1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
ЛЮБА КЕЙТІ,

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Тату! Будь ласка!

6
00:01:26,666 --> 00:01:27,583
ТЕСЛЯРСТВО

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
З ЛЮБОВ'Ю, РУТ

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Вінс Кросс — по Рут Слейтер.

9
00:02:16,333 --> 00:02:18,166
Двадцять. Сорок.

10
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Правила адаптації до життя на волі.
Почитай. Допоможе не потрапити сюди знову.

11
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Десять заповідей. Ніяких наркотиків,
випивки, нічних клубів.

12
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Ніякої вогнепальної чи іншої зброї.

13
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Ніяких зв'язків з людьми
з кримінальним минулим.

14
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
Ніяких знайомих злочинців.

15
00:02:44,625 --> 00:02:46,333
Вінс Кросс, відчиніть ворота.

16
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
-Є питання?
-Ні.

17
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Привіт, Кетрін, це я.

18
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Передзвони мамі, нехай мені не надокучає.

19
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Я казала, що в тебе репетиції,
але я більше не можу…

20
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
Звільнення змінює умови
заборони контакту. Так чи ні?

21
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
-Ні.
-Ти можеш контактувати з сім'єю жертви?

22
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
-Так чи ні?
-Ні.

23
00:03:28,833 --> 00:03:32,666
Провівши кілька тижнів, втупившись
у стелю, люди часом хочуть щось змінити.

24
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Мені нема що сказати.

25
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
РУТ СЛЕЙТЕР ЗАСУДЖЕНА
ЗА ВБИВСТВО ШЕРИФА СНОГОМІША

26
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Основа успіху — це робота.

27
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
-Маєш роботу або шукаєш.
-Я маю роботу. Теслярство.

28
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Якщо нічого не вийде, мій друг
займається пакуванням морепродуктів.

29
00:04:52,875 --> 00:04:56,083
Своя людина, Стен.
Бере на роботу на випробувальний термін.

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Не треба.

31
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
Візьми візитку.

32
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
Думаєш, що на свободі все буде просто?

33
00:05:25,500 --> 00:05:27,750
Струс мозку спричинила подушка безпеки.

34
00:05:28,833 --> 00:05:32,000
Але все добре.
І ніхто сильно не постраждав.

35
00:05:32,083 --> 00:05:33,375
Окрім тебе.

36
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Ти приймала ліки?

37
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
-Так, тату. Господи.
-Слухай.

38
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
-Кетрін.
-Пробач, мамо.

39
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
Не перепрошуй.

40
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
-Я не хотіла тебе налякати.
-Не хвилюйся.

41
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Що в неї?

42
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Зламане ребро,
зміщення плеча й струс мозку.

43
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Коли вийдеш з лікарні,
поживеш трохи з нами.

44
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
-Тату, все добре.
-Чудова ідея.

45
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
У мене скоро концерт.

46
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Подумаємо про це, коли прийде час.

47
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Можеш репетирувати вдома.

48
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Вітаю в новому домі.

49
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Зустрічатимемося тут
щовівторка об 11:00 без винятків.

50
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Дякую, що підвіз.

51
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
Продала мої речі. Я пішла аж у центр!

52
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
Ми ж працювали разом.

53
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
-Ти брехуха.
-Плати оренду.

54
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
-Думаєш, ти краща за мене?
-Рут Слейтер?

55
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
-Сюди.
-Пішла ти!

56
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Мапа руху автобусів. Завжди спізнюються.

57
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Правила дому прості.

58
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
Ніяких бійок, крадіжок, псування майна.

59
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Вставай.

60
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
Душ. Десять хвилин.

61
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Решта — здоровий глузд.

62
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
-А стукати?
-Вел, ти знаєш правила.

63
00:07:34,291 --> 00:07:38,541
Дами. Ваша нова сусідка, Рут.

64
00:07:40,916 --> 00:07:42,625
Ви тут знайомтеся.

65
00:07:43,625 --> 00:07:45,291
Залишу тебе облаштовуватися.

66
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Агов, придурку.

67
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
Ми це так залишимо?

68
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
Двадцять років за татове життя, і ту суку
випускають раніше за добру поведінку?

69
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
Що це таке?

70
00:08:22,416 --> 00:08:26,000
-Хіба тато б цього хотів?
-Звідки мені знати, чого б хотів тато?

71
00:08:31,083 --> 00:08:34,041
Це що? Через стрес?

72
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
Лікар щось прописав.

73
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
Пройде.

74
00:08:41,625 --> 00:08:42,500
Слухай.

75
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Ми й так нічого не зробимо.

76
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Може, ти і я, пара бейсбольних бит?

77
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
Це вирішить усі наші проблеми. І що потім?

78
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Ну ж бо.

79
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Я їздив у Перді.

80
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
І бачив, як виходила ця сучка.

81
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Припини це.

82
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Ти не зі мною?

83
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Ні, у мене сім'я. Дитина.

84
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Вона живе в Чайна-тауні.

85
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Спокійно.

86
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
-А як же тато?
-Слухай.

87
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Облиш це.

88
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Привіт.

89
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Чи голова не варить,
чи твори нікуди не годяться.

90
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
«Володар мух»?

91
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Учень пише,
що з Піґґі зробили «цапа небувайла».

92
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Сказали, вона задрімала,
коли проїжджала світлофор.

93
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Просто відволіклася.

94
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Це що…

95
00:10:15,291 --> 00:10:16,583
збіг?

96
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
Лист про звільнення?
Кетрін його не бачила.

97
00:10:20,041 --> 00:10:21,083
Просто…

98
00:10:22,666 --> 00:10:24,208
це той самий день.

99
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
-А якщо вона спробує знайти Кетрін?
-Не зможе.

100
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
Це був нещасний випадок.
Це ніяк не стосується Рут Слейтер.

101
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
КОНТАКТІВ НЕМАЄ

102
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Слейтер. Дзвінок.

103
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Алло.

104
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
Алло?

105
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Убивця копа.

106
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Не чіпай моїх речей.

107
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Кусок гівна.

108
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Пішла геть.

109
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Кіте?

110
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Я не знаю, чи ми підемо.

111
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Треба знайти няньку.

112
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Що взагалі дарують на вихід на пенсію?

113
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Вудку?

114
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Стривай. Стіве.

115
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
Татко йде на роботу.

116
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
Просто…

117
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
це так тупо, правда?

118
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Скільки казати,
що це вже не твоя власність?

119
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
Це мій дім.

120
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Ні, це дім банку.

121
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Зайдеш у кляті двері, присягаюся…

122
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Що присягаєшся?

123
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
Збав оберти. Спокійно.

124
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
-І що ти зробиш, Рут?
-Кейті там?

125
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Що ти зробиш?

126
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Рут!

127
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Чия це була ідея?

128
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Або скажете правду,
або я сама дізнаюся. Обирайте.

129
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
Рампа?

130
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Моя порада вам відома.

131
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
-Ніяких сторонніх радників.
-Зрозумів.

132
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Це я зробив.

133
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
-І як ти це зробив, Раяне?
-Просто зробив.

134
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Перетяг дошку й поклав на цеглу.

135
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Місіс Інґрем?

136
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
-Вас обох покарано.
-Що?

137
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
-Так нечесно.
-Я ж зізнався.

138
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Дві дошки по 30 кілограмів. Потрібно двоє.

139
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Місіс Інґрем, погляньте на це.

140
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Моторошно.

141
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Люди замуровують дитяче взуття в стіни,
щоб захистити їх від злих духів.

142
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Залиш. Вони там не просто так.

143
00:14:54,625 --> 00:14:56,083
Люблю вас.

144
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
-Бувай, кохана.
-Бувай.

145
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Хто злетів?

146
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Вони сміялися, коли ти вийшов.

147
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
Ні, серйозно, ми втратимо угоду,

148
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
якщо ти не зберешся.

149
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Вони сміялися з тебе.

150
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Не знаю, що сказати.

151
00:15:54,291 --> 00:15:56,833
Тут сказано, я починаю сьогодні.
Друга зміна.

152
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
Ні.

153
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Маю диплом. Рік працювала зварювальницею.

154
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Мені не потрібні годівниці
й вивіски. Ясно?

155
00:16:08,625 --> 00:16:12,208
Вам дзвонили чи хтось приходив,
поки я була без роботи?

156
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Зрозуміло.

157
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Через дві години перерва.
Через п'ять годин обід.

158
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Ще дві години — ще одна перерва.

159
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Треба відійти в туалет — прошу дуже.

160
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
Але скажи людині поруч,

161
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
куди йдеш і скільки тебе не буде.

162
00:16:44,791 --> 00:16:47,625
Тут треба пильнувати.

163
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Усе гостре. Усе важке

164
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
і може нашкодити. Будь обережна.

165
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Ці люди тобі допоможуть.
Вітаю в нічну зміну.

166
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Агов.

167
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
-Говориш англійською?
-Так.

168
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
Це Маґда. Я Блейк.

169
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Роби те, що ми.

170
00:17:45,416 --> 00:17:46,291
Гей.

171
00:17:47,125 --> 00:17:48,250
Підвезти?

172
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Упевнена?

173
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Ти наче замерзла!

174
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Тоді до завтра.

175
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Агов. Ти там надто довго.

176
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Якого фіга?

177
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
Швидше!

178
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Рухай сракою наступного разу.

179
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
КЕЙТІ СЛЕЙТЕР

180
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ЗАПИСИ ПРО ВДОЧЕРІННЯ
СНОГОМІШ — КЕТРІН СЛЕЙТЕР

181
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
ВАШИНГТОНСЬКИЙ РЕЄСТР

182
00:19:38,583 --> 00:19:41,541
КЕЙТІ СЛЕЙТЕР — РУТ СЛЕЙТЕР — СНОГОМІШ

183
00:19:50,916 --> 00:19:55,541
ДІМ, ДЕ СТАЛОСЯ ВБИВСТВО, ПРОДАЮТЬ
СНОГОМІШ, ВАШИНГТОН

184
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
Джоне.

185
00:20:59,125 --> 00:21:01,500
У дворі якась жінка.

186
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Ти знаєш, хто це?

187
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
-Я не піду, Маку.
-Я тебе почув.

188
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Твій тато не хотів би,
щоб у тебе було більше проблем.

189
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Брехня, Маку.

190
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Подумай про сестру.

191
00:21:40,916 --> 00:21:42,333
Маку, у мене зброя

192
00:21:42,416 --> 00:21:45,541
і присягаюся,
якщо зайдуть у дім, я вистрелю.

193
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
-Дозволь тобі допомогти.
-Геть…

194
00:21:47,333 --> 00:21:49,250
Можеш пожити в нас.

195
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
Хлопці спатимуть у підвалі.
Ви з Кейті в спальні.

196
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Ми не підемо.
-Бет радо вас прийме.

197
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Ти знаєш, щойно я вийду,
її в мене заберуть.

198
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Ми не підемо!

199
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Геть з мого ґанку. Я не піду…

200
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Агов.

201
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
Агов.

202
00:22:07,500 --> 00:22:08,916
Вам допомогти?

203
00:22:10,083 --> 00:22:12,333
Я лише дивилася, як ви тут усе змінили.

204
00:22:12,958 --> 00:22:13,875
Дуже гарно.

205
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Ви наша сусідка?

206
00:22:18,791 --> 00:22:21,541
Я… Я працювала в цьому домі.

207
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
Давно.

208
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
-Ми тут лише кілька місяців.
-Правда?

209
00:22:27,458 --> 00:22:31,750
-Ви робили ремонт?
-Ні. Перед тим.

210
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Фінішні роботи.

211
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Вбудовані меблі й сервант.

212
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Сервант при вході?

213
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
Ми його обожнюємо.

214
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
Через нього моя дружина купила дім.

215
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Вона його перефарбувала
під новий інтер'єр.

216
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Мабуть, дуже гарно.

217
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Якщо хочете, можете зайти й подивитися.

218
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Ні. Я не хочу заважати.

219
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
Ви не заважаєте. Ми не зайняті.

220
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
-Ви впевнені?
-Так.

221
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Ходімо.

222
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Я Джон Інґрем, до речі.

223
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
-Рут.
-Привіт, Рут. Ходімо.

224
00:23:24,166 --> 00:23:25,250
Прошу.

225
00:23:26,250 --> 00:23:29,250
Кохана, це Рут.

226
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Рут, це Ліз.

227
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Вона працювала в домі.
Це вона зробила сервант.

228
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
І це добре,

229
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
бо довелося б купувати якісь круті меблі.

230
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
І відмовитися від роботи pro bono.

231
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Ви знаєте Балабанів?

232
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
До них, коли тут була ферма.

233
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Так, бо ми знайшли дитяче взуття у стіні.

234
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Я їх не знала.

235
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Ви живете по сусідству?

236
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Жила з сестрою.

237
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
А де живете тепер?

238
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
У Сіетлі.

239
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Рут!

240
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Мамо. Мій ноутбук унизу?

241
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
-Хто це має знати?
-Подивися в кімнаті з телевізором.

242
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
Я і не помітила, як пізно. Мушу йти.

243
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
Але дякую, що дозволили
подивитися ваш чудовий дім.

244
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
Далеко запаркована ваша машина?

245
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
Я поїду автобусом. Побіжу — встигну.

246
00:25:03,000 --> 00:25:07,041
Рут, зачекайте… Дайте мені хвилинку.

247
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Уже сутеніє. Я вас підвезу.

248
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
І ви не пам'ятаєте людей,
на яких працювали?

249
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
Не пам'ятаю.

250
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
-Справді?
-Це було давно.

251
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Ви юрист?

252
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Так. Як ви дізналися?

253
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
-«Pro bono».
-Так.

254
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
Яке право?

255
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Корпоративне.

256
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Займаюся фондами.

257
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Я шукаю когось із сімейного права,

258
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
може, ви когось знаєте, хто…

259
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Що ви замислили?

260
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Ви брехали, відколи привіталися.

261
00:26:15,458 --> 00:26:18,291
Коли людям потрібен юрист,
вони йому дзвонять.

262
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Щось тут не те.

263
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Рут.

264
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Що у вас сталося?

265
00:26:34,375 --> 00:26:37,666
Я жила в тому домі з молодшою сестрою,
коли батьки померли.

266
00:26:42,500 --> 00:26:43,583
Потрапила в тюрму.

267
00:26:43,666 --> 00:26:46,500
Її вдочерили, і це останнє місце,
де я її бачила.

268
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Я писала їй роками, але…

269
00:26:54,375 --> 00:26:57,500
Але відповіді не було.
Я навіть не знаю, чи вона жива.

270
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Я не хотіла вас навантажувати.

271
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
Слухайте, тюрма…

272
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
Тюрма не минає безслідно.

273
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Я таке вже бачив.

274
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Але дім дуже гарний.

275
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
-Дякую.
-Чарівний.

276
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Дякую, що підвезли.

277
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
Рут. Слухайте.

278
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
Те, що ви хочете зробити, складно.
Я спробую допомогти.

279
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Тримайте.

280
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
Подзвоніть мені в офіс.

281
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Дякую. Дуже дякую.

282
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Дзвоніть, як щось надумаєте.

283
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Я заскочу в крамницю. Тобі щось купити?

284
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
-Мамо, холодильник переповнений.
-Я вийду на годинку.

285
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
-Пиши, як щось потрібно.
-Усе добре, але дякую.

286
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
Я наче бомба, яку розміновують.

287
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
-Вони заспокояться, дай їм час.
-Дякую.

288
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Вони чули, що ти знову не спала вночі.

289
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Ти мусиш приймати ліки.

290
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Тоді я не зможу грати.

291
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
-Але дякую, що не сказала їм.
-Звісно.

292
00:28:59,916 --> 00:29:03,541
-Ніхто з нас не почує різниці.
-Бо вам слон на вуха наступив.

293
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Але ти мусиш спати.

294
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Ти знову бачиш кошмари?

295
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Іноді.

296
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Випадкові проблиски, тож…

297
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Як завжди.

298
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Що ще ти пам'ятаєш?

299
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Грала музика.

300
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
Біля мене жінка,
але я не розумію, хто вона.

301
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Не знаю, хто вона мені.

302
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Може, це хтось із притулку.

303
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Так.

304
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
Ми можемо перевірити.

305
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
-Подивимося, чи хтось…
-Не хочу.

306
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Чому ні?

307
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Бо ви моя сім'я.

308
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Так, але тобі не цікаво?
Ти не хочеш знати про своє минуле?

309
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Мені не потрібні докази,
що я божевільніша за тебе.

310
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Не психуй.

311
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Пробач.

312
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
-Агов.
-Заходьте.

313
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Привіт. Чим можу допомогти?

314
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Я проходила повз і почула вас.

315
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Прийшла спитати,
чи вам не треба додаткових рук.

316
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Пробачте, ми неурядова організація,

317
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
тому допомоги поки не треба.

318
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Ясно.

319
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
-І що це буде?
-Кухня для безпритульних.

320
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Громадський центр. Існуємо на пожертви.

321
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Тому я відпустив більшість своїх людей.

322
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
Мабуть, добре, що відпустили.

323
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
Їм варто було вирівняти стійки,

324
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
перш ніж робити каркас.

325
00:31:56,500 --> 00:31:58,375
Він має бути абсолютно рівний,

326
00:31:58,458 --> 00:31:59,958
бо двері будуть перекошені.

327
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Є рекомендації?

328
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Дайте мені годину.

329
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Платитиме мінімальну зарплату.
Майже мінімальну,

330
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
але нам обом вигідно,
і я зможу відточити свою майстерність.

331
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
-Відточити майстерність?
-Так.

332
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
У тебе жахливий вигляд.

333
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
Ти сказав мені знайти роботу. Маю дві.

334
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
-Ти вживала?
-Що?

335
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Як на мене, ти трохи знервована.
Усе добре?

336
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Він знає, що ти злочинниця?

337
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Він не питав.

338
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Чому він тобі довіряє?

339
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Та каркасна стіна, об яку ти спираєшся.
Я зробила її за 45 хвилин.

340
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Краще скажи своєму босу, хто ти.

341
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Навіщо? Я маю бути засудженою,
куди б не пішла?

342
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Ні, ти вбивця копа, куди б не пішла.

343
00:32:54,000 --> 00:32:55,916
Що скоріше ти це приймеш, то краще.

344
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
Я швидко їм?

345
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Тому ти чемпіон.

346
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
Гаразд. Закінчуєш раніше за мене.

347
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
Не залишай лінії,

348
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
не сказавши людині поруч, куди йдеш.

349
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
Треба в туалет — іди. Тільки скажи комусь.

350
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Тут треба пильнувати.

351
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
Усе гостре. Усе може нашкодити.
Будь обережний.

352
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Вітаю в нічну зміну.

353
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Ти завжди хотіла працювати
в рибній галузі чи…

354
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Пробач.

355
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Я не знав, що буде так голосно.
Пробач, це…

356
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Я знаю, це дивно, але це мій гурт.

357
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Я граю на барабанах.

358
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Не знаю. У нас своя музика.

359
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Тобі подобається чи…

360
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
-Так.
-Тобі не подобається.

361
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Мені подобаються барабани.

362
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Так.

363
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
-Ти тут живеш?
-Це моя друга робота.

364
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Друга робота?

365
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Гарного вечора. Тобто дня.

366
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Побачимося на лінії.

367
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Привіт, Джоне. Це знову Рут.

368
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Перепрошую, що набридаю.

369
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
Я лише хотіла дізнатися, чи нема новин.

370
00:36:15,208 --> 00:36:17,083
ЖІНКА ЗІ СНОГОМІША ВИННА У ВБИВСТВІ

371
00:36:17,166 --> 00:36:18,916
Передзвоніть мені, дякую.

372
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
Рут!

373
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
-Чорт!
-Якого фіга!

374
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
-Зараза!
-Пробач.

375
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
-Пробач.
-Якого фіга!

376
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
-Пробач. Боже!
-Господи!

377
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
Що ти робиш?

378
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Я тебе кликав. Нічого не почув. Тому…

379
00:38:51,166 --> 00:38:55,625
-Не роби так!
-Я… Пончики. Я хотів…

380
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
-Не можна так вдиратися.
-Чорт. Пробач.

381
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Чого тобі? Чого ти прийшов?

382
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Я не міг заснути й подумав про тебе,
що ти тут працюєш,

383
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
подумав, що ти захочеш пончиків чи…

384
00:39:11,291 --> 00:39:14,166
-Пробач.
-Не можна так заходити в чужий дім.

385
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
-Не можна.
-Я знаю.

386
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Чорт. А ще… Я приніс тобі…

387
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
куртку. Просто…

388
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Вона дуже хороша,

389
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
а вдома в мене є менша, якщо ця завелика,

390
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
але ця краща.

391
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
У тебе паршива куртка, тому я…

392
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Може… приміряєш?

393
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Ти приніс мені куртку? Чому?

394
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Щоб ти не мерзла.

395
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Приміряєш?

396
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
-Я сама.
-Звісно.

397
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Я тут поки приберу.

398
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
Тобі… Тобі пасує.

399
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Підійшла. Тут…

400
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Пробач, тут каптур.

401
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Він дуже…

402
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Пробач, це не обов'язково…

403
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
-Пробач, що налякала.
-Ні.

404
00:40:49,041 --> 00:40:50,625
Пробач за пончики.

405
00:40:54,833 --> 00:40:57,041
Щасти тобі з…

406
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Пробач.

407
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
Джоне, це знову Рут.

408
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Я не розповіла всієї історії.

409
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
Упевнена, ви вже знаєте те,
про що я змовчала.

410
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Дайте мені можливість пояснити.

411
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
За 20 років я написала тисячі листів.

412
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Я робила все, щоб зв'язатися з нею,
як того вимагала система,

413
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
але відповіді не було.

414
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Я не хочу руйнувати її життя

415
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
і не шукаю другого шансу. Я просто…

416
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Я хочу знати, чи з нею все добре.

417
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Якби я сказала вам правду,
ви б не запропонували допомогти,

418
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
і я знаю, що це не виправдання,
але мені дуже потрібна ваша допомога.

419
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Якби я могла… бодай поговорити з батьками.

420
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Будь ласка, Джоне, вона моя сестра.

421
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Дякую. Бувайте.

422
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
-Доброго ранку, Тайлере.
-Доброго.

423
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
-Сьогодні роботи нагорі?
-Так.

424
00:42:36,541 --> 00:42:39,125
Ти знав сім'ю, яка жила тут до Балабанів?

425
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Вестовери. Гарні люди. Облицювали камін.

426
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
У них є дочка Рут?

427
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Ні. Це Слейтери.

428
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Це було давно. Тобі не розповідали?

429
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Господи.

430
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Тато Рут вчинив самогубство.

431
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Вона жила в цьому домі сама
з меншою сестрою.

432
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
Шериф приїхав їх виселяти.

433
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
Вона його вбила.

434
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
ВІТАЄМО З ВИХОДОМ НА ПЕНСІЮ

435
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Як вам? Смішно?

436
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
-Офіцере, ви мене заарештуєте?
-Ага, за те, що ти козел.

437
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
Твій брат передав тобі інформацію,
яку я йому дав?

438
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Яку інформацію?

439
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
Я знайшов дві робочі адреси.

440
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
Одна в повній сраці,
Саут-Кінг-Стріт, Сикс-Ейв-Саут,

441
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
біля парку Гінг-Гей, Чайна-таун.

442
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
Вона там щодня. Сама.

443
00:44:15,500 --> 00:44:17,666
Ти йдеш? Виголошують промови.

444
00:44:17,750 --> 00:44:20,750
-Це татів друг. Удай, що тобі не байдуже.
-Ти що робиш?

445
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
Те, що й ти мав би робити.
Усі розважаються…

446
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Питаєш у копів про Рут Слейтер.

447
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
-Ти здурів?
-Їм байдуже, що ми зробимо.

448
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Нема ніяких «ми».

449
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Ти нічого не зробиш.
Ти просто говориш, як завжди.

450
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
Це ти нічого не робиш.

451
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
Ти забув, як воно було — втратити дім?
Це через неї.

452
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
Це тому, що мама постійно пила.

453
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
А чому вона пила?

454
00:44:48,000 --> 00:44:50,041
Ти його не пам'ятаєш, як я.

455
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
Але ясно, живи собі далі,
наче нічого не сталося.

456
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
Я цього не казав.

457
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Вона на волі.

458
00:45:06,833 --> 00:45:09,083
У неї є робота й хлопець.

459
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Живе так, наче нічого не було.

460
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
Скажи, чи це справедливо.

461
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Агов. Що робите, хлопці?

462
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Дитина з нянькою. Ходімо розважатися.

463
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
Думав, мій брат справляється.

464
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
Придурок.

465
00:45:35,583 --> 00:45:37,000
Подумай про це.

466
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
І ти в повітрі. Повний контроль.

467
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Бро, я тебе переміг. Ти просто не визнаєш.

468
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Ні, це правда. Він молодець.

469
00:46:10,583 --> 00:46:11,583
Привіт, кохана.

470
00:46:11,666 --> 00:46:13,500
Чому ти мені не сказав?

471
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
Мамо, я їхав на повній швидкості.

472
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Слухай.

473
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Коли я дізнався,
я не збирався братися за її справу.

474
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
-Вона була в моєму домі, з нашими дітьми.
-Так.

475
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Твоя правда. Я мав тобі сказати,
коли дізнався, пробач.

476
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Коли вбивця заходить на мою кухню,
щоб пережити минуле,

477
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
так, ти мав сказати. Чорт, Джоне.

478
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Хвилинку.

479
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Не збирався брати її справу? Тобто?

480
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Вона була сьогодні в офісі.

481
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
Ні.

482
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Ліз, вона нічого не переживала,
це була травма.

483
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Її не підстрелили десь у Кувейті.

484
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Вона холоднокровно вбила.

485
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Та жінка сиділа в тюрмі.
Це може завдати більше шкоди, ніж…

486
00:47:01,333 --> 00:47:02,833
Якби твої чорні сини

487
00:47:02,916 --> 00:47:05,666
потрапили в тюрму за таких умов,
вони були б мертві.

488
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Так, я просто кажу,
що вона відсиділа своє і має повне право…

489
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Я кажу не про її права, а про її брехню.

490
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Що ж… Якщо вона скаже правду,
їй відмовлять у правах, ти сама знаєш…

491
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
-Це їй не загрожує.
-Це реальність.

492
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Їй не відмовлять у правах,

493
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
бо вона легко знайде
великодушного адвоката — тебе.

494
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
Я не можу вказувати тобі в роботі,

495
00:47:31,541 --> 00:47:33,375
але щоб її тут не було.

496
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
МІСЦЕВИЙ ШЕРИФ РЯТУЄ ЖІНЦІ ЖИТТЯ

497
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Обережно.

498
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Досить.

499
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
Чому ви завжди спізнюєтеся?

500
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Ми ж тут. Не знаю, пані.

501
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Наступного разу попереджайте.

502
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Вибачте, пані. Підпишете форму?

503
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
Оскільки через вас я спізнилася,
то допоможіть.

504
00:49:43,791 --> 00:49:44,916
Дякую.

505
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
І що тут буде?

506
00:50:02,500 --> 00:50:05,500
Громадський центр для безпритульних.

507
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Що ще? Гаразд.

508
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
А ви майстриня.

509
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
Ваші батьки, мабуть, пишаються.

510
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Я не знаю, вони мертві.

511
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Слухайте, я мушу бігти. Дякую за поміч.

512
00:50:43,958 --> 00:50:45,000
Це важко.

513
00:50:45,916 --> 00:50:47,541
Коли батьки помирають.

514
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Так, але життя продовжується.

515
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Я дуже ціную вашу допомогу,
але мені правда треба бігти.

516
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
Пробачте, не хочу вас затримувати.

517
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Радий знайомству.

518
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Чорт.

519
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
ЛЮБА КЕЙТІ,
Я ЩОНОЧІ УЯВЛЯЮ, ЯК ТИ ВИРОСЛА.

520
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
ЧИМ ЗАЙМАЄШСЯ?

521
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
-Ще хвилина.
-Я встигла чи ні?

522
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Ця біганина тебе вб'є, Рут. Ходи сюди.

523
00:53:15,916 --> 00:53:18,125
Я чув, ти знайшла собі адвоката.

524
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
-Для чого це тобі?
-Тебе не стосується.

525
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
-Не стосується?
-Ні.

526
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
-Хочеш зв'язатися з сестрою?
-Маю право.

527
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
-Ти втратила це право 20 років тому.
-Вона моя сім'я.

528
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
Не кровний зв'язок творить сім'ю.
Викинь це з голови.

529
00:53:32,875 --> 00:53:34,958
Сестра не без причини мовчала.

530
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
Ти засуджена.

531
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
Вона знає лише, що ти вбивця.

532
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
Мабуть, боїться тебе.

533
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Нехай дівчина живе своїм життям.
Твоє життя починається тут, зараз.

534
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
А не 20 років тому.

535
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Їй краще без тебе.

536
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Я все одно вип'ю.

537
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Дякую.

538
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
У мене зараз конференція.

539
00:56:15,250 --> 00:56:16,208
Рейчел.

540
00:56:17,458 --> 00:56:20,916
Нам прислав листа адвокат,
який представляє Рут Слейтер.

541
00:56:43,583 --> 00:56:44,416
Що таке?

542
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
-Подзвонив би.
-Я говорив з нею.

543
00:56:49,916 --> 00:56:50,958
З ким?

544
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
-Рут Слейтер.
-Господи, Стіве. Ти говорив з нею?

545
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
Хочеш знати, що вона сказала?

546
00:57:00,208 --> 00:57:01,500
«Життя продовжується».

547
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Твоя правда.

548
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Це несправедливо.

549
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
-Ти зараз серйозно?
-Не твій тупий план.

550
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
У неї є сестра.

551
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Зробимо їй те, що вона зробила нам.

552
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Наприклад, дерево бонсай…

553
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
Це просто дерево, яке більше люблять.

554
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Більше дбають. Типу… Онде вони.

555
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Поле, як ти? Як робота?

556
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
-Як життя?
-Як справи, Піті? Це моя подруга Рут.

557
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Про нього більше дбають. Воно не дике.

558
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
Це бонсай. Це наче шлях воїна.

559
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Дивися, це…

560
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
Це племінник Петті. Знаєш Петті з роботи?

561
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
У неї такий вигляд,
наче вона завжди сердита.

562
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Я називаю її Злюча Петті. Ні?

563
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
У неї вираз обличчя,
наче хтось украв її яблуко.

564
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
Це її племінники. Вони…

565
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Вони класні. Вчаться в інституті в Сіетлі.

566
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
Їхній дід був першим
азіатсько-американським копом у Сіетлі.

567
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Так, він коп-герой.

568
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
Його всі люблять. Вони класні хлопці.

569
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Такі-от справи.

570
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
-Так.
-Прошу.

571
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Клас.

572
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Рут, ти гадки не маєш, що тебе чекає…

573
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
-Рут — велика шанувальниця гурту.
-Угу.

574
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Вона благає, щоб ми зібралися.
Мусиш щось зробити.

575
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Звісно, чом би й ні?

576
00:58:52,083 --> 00:58:53,625
-Смачного.
-Дякую, Нікі.

577
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
Чому ти не їси?

578
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
Усе добре?

579
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Рут, якщо в тебе щось на думці, кажи.

580
00:59:21,166 --> 00:59:22,125
Рут?

581
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Я була в тюрмі. Недавно вийшла.

582
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Ти що, навіщо ти це кажеш?

583
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Я відсиділа 20 років.

584
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
За що?

585
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Шериф. Сногоміш.

586
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
Убивство.

587
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Випадковість?

588
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
-Пробач.
-Так.

589
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Я розумію.

590
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Я просто не можу…

591
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
-Слухай, пробач, але…
-Ні, я розумію.

592
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
Нікчема високої про себе думки

593
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Його ще називають бовдуром

594
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Завжди думає…

595
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
-Що будемо робити?
-Нічого.

596
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
Не можна ж ігнорувати.
Вона найняла адвоката.

597
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
Закон чітко пише.

598
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Якщо вона підійде до Кетрін,
то сяде в тюрму.

599
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Вона просить зустрітися з нами.

600
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
-Не з Кетрін.
-І на цьому не зупиниться.

601
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Яка користь
повертати цю людину в її життя?

602
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Особливо зараз.

603
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Ми вчинили правильно.

604
01:02:28,750 --> 01:02:30,583
-Усе добре?
-Так, ми розмовляємо.

605
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Ми завжди знали, що колись це станеться.

606
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
-Тільки не зараз.
-Вона доросла.

607
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
Ми надто довго чекали.

608
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Можемо піти й послухати,
що вона хоче сказати.

609
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Може, скаже щось таке, що допоможе Кетрін.

610
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Вона може зробити ДНК-тест.
Не обов'язково говорити з убивцею.

611
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Подивися на неї. Хіба вона це витримає?

612
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
-Ні.
-Дякую.

613
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Але ми витримаємо.

614
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Дзвони адвокату.

615
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
Або я подзвоню.

616
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
Джоне?

617
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
-Мій тато — коп, суко.
-Гей.

618
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
А ти ще й цим хвалишся.

619
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Мій тато — коп. Ти кусок гівна.

620
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Відчепися! Убивця копа!

621
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Відпусти.

622
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Тріпаєш язиком.

623
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Досить!

624
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Забирайся нафіг звідси.
Ти нікому тут не потрібна.

625
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
-Петті, ти вже все сказала.
-Стережися, суко.

626
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
До роботи. Розійдіться.

627
01:04:00,166 --> 01:04:03,250
Ти мене почула. Стережися.

628
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Я тебе дістану.

629
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Нумо до роботи.

630
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Чорт.

631
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Рут.

632
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Рут, можна я…

633
01:05:48,250 --> 01:05:51,500
Я тобі допоможу,
тому прибережи свою промову.

634
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Я налажала. Не сиділа тихо.

635
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
Твоя правда.
Я вбивця копа, куди б не пішла.

636
01:05:57,750 --> 01:06:00,083
Більше не змушуй мене
їхати трьома автобусами,

637
01:06:00,166 --> 01:06:01,958
щоб сказати те, що я вже знаю.

638
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Що?

639
01:06:16,250 --> 01:06:18,750
Думав, тобі сподобається зміна краєвиду.

640
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Знущаєшся?

641
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Якби я виголошував промову, то сказав би,
що всі зрештою опиняються тут.

642
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
І ти маєш вирішити, як усе буде,

643
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
бо цей світ не такий, як ти уявляла.

644
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
І все, чого ти навчилася в тюрмі,
тягне тебе назад туди.

645
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Тут люди такі самі, як і там. Однакові.

646
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Але чи ти хочеш бути такою ж?

647
01:06:57,708 --> 01:07:00,500
Схоже, сильний удар. Не очікувала?

648
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
І що з твоїм телефоном?

649
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Упав у калюжу.

650
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Дзвонив твій крутий адвокат.

651
01:07:16,208 --> 01:07:19,125
Домовився про зустріч. Тільки батьки.

652
01:07:19,208 --> 01:07:20,125
Коли?

653
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Не знаю. Подзвони адвокату.

654
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
І приведи себе до ладу.
Роби так, наче я тебе чогось учу.

655
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
-Гаразд, сонце, ніякого креку сьогодні.
-До зустрічі.

656
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
-Гарного дня.
-Бувай.

657
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
Я МУШУ ЗНАТИ, ЯК ВОНА І ЧИ ВОНА ЩАСЛИВА.

658
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
РОЗГЛЯНЬТЕ МОЄ ПРОХАННЯ ПРО ЗУСТРІЧ.

659
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
Успіху. Ти впораєшся.

660
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
-Не треба йти зі мною всередину.
-Так.

661
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
Люблю вас.

662
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
Вони не мусять тут бути. Пам'ятай.

663
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Вони шукатимуть причину сказати «ні».

664
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Вітаю.

665
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Рут, це Майкл і Рейчел.

666
01:09:55,083 --> 01:09:59,125
Вони попросили приховати їхні прізвища.

667
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Присядьмо.

668
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Гаразд.

669
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
По-перше, я хочу подякувати вам,
що прийшли.

670
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Гадаю, нам краще бути відвертими.

671
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
Ідеться про складні почуття,

672
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
і я допоможу вам упоратися.

673
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
-Гаразд.
-Добре.

674
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Вимога про обмеження контакту
була рішенням судді.

675
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Не нашим.

676
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Кетрін…

677
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Кетрін не пам'ятає свого життя до нас.

678
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
У неї була травма.

679
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Тепер у неї все добре.

680
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Звісно, іноді є проблеми, як у всіх, але…

681
01:11:03,375 --> 01:11:06,875
-У неї є можливості, яких би не було.
-Вона дуже талановита.

682
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
У неї хороше життя.

683
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Любляча сім'я, стабільність.

684
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Кому буде краще, якщо це зруйнувати?

685
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
Ми знаємо про міс Слейтер лиш те,

686
01:11:19,791 --> 01:11:21,625
що вона була в тюрмі за вбивство.

687
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
Я розумію,
що вона хоче змінити своє життя, але…

688
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
Що Кетрін отримає від зустрічі з нею?

689
01:11:35,041 --> 01:11:36,375
-Я можу сказати?
-Так.

690
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Кейті…

691
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Кетрін…

692
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Моя мама померла під час пологів.
Я виростила її змалечку.

693
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Тато не робив нічого, поки не…

694
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
Поки не здався. Він здався.

695
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
Я — ні. Я не здамся. Не з Кейті.

696
01:12:05,833 --> 01:12:07,583
Життя не починається в п'ять років.

697
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
Це важливі роки.

698
01:12:14,875 --> 01:12:16,375
У вас є свої діти?

699
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Яким би не було її життя,
і я впевнений, що були хороші моменти,

700
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
вони стерлися вашим вчинком.

701
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Вона справді мене не пам'ятає?

702
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
-Не пам'ятає.
-Не вірю.

703
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Я не вірю, що вона мене не пам'ятає.

704
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Вона знає про заборону контакту?

705
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
-Рут, заспокойся.
-Знає?

706
01:12:38,625 --> 01:12:41,083
Знаєте, що мене дивує?

707
01:12:41,750 --> 01:12:43,875
Що ми тут через те, що ви хочете.

708
01:12:43,958 --> 01:12:45,666
А не заради нашої дочки.

709
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Може, краще

710
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
поговоримо про щось інше?

711
01:12:52,916 --> 01:12:54,750
У тебе є інші запитання?

712
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Вона спить?

713
01:13:00,416 --> 01:13:01,750
Вона не спала малою.

714
01:13:02,583 --> 01:13:04,125
Вона добре спить.

715
01:13:04,958 --> 01:13:05,791
Знаєте, я…

716
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Нам нема більше про що говорити.

717
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
-Не… Просто…
-Рейчел? Ходімо.

718
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
Я надсилала листи в соцслужби.

719
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Ви отримували мої листи?
Кейті читала мої листи?

720
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Усе, що ми робили, ми робили для її блага.

721
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
-Що ви, у біса, зробили з листами?
-Рут, спокійно.

722
01:13:22,625 --> 01:13:24,416
Що ви зробили з моїми листами?

723
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Ви їх викинули? Спалили?

724
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Дивися на мене, сучко!

725
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
-Досить. Ходімо, Рейчел.
-Рут!

726
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Ви спалили довбані листи,
наче мене не існує?

727
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
-Ви просили прийти, ми прийшли.
-Якого фіга?

728
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
-Якби ви мали повагу…
-Повагу?

729
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Поговоримо про повагу?
Я провела 20 років у камері

730
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
розміром з шафу,
чекаючи на крихту інформації!

731
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Ви були там не даремно!

732
01:13:47,875 --> 01:13:50,208
Ставитеся до мене так, наче мене не існує?

733
01:13:50,291 --> 01:13:52,000
-Тримайте її від нас подалі!
-Я існую!

734
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
Або я висуну звинувачення.
І ви сьогодні ж сядете!

735
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
-Я існую!
-Послухай його, він має рацію!

736
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Я не спалила листів.

737
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
То скажіть їй про мене!

738
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Рейчел?

739
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Це все, що можна зробити, Рут.

740
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
Чорт!

741
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Рут, зачекай хвилинку.

742
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Я скажу лише одне
й залишу тебе. Та стій ти!

743
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
-Усе добре!
-Не добре.

744
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
-Усе добре. Ясно?
-Заради Бога.

745
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
-Слухай, я теж сидів.
-Усе добре.

746
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Я теж сидів.

747
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Я вийшов з Клалламу півтора року тому.

748
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
Пробач, Рут. Ти просто…Ти мене ошелешила.

749
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Ти це сказала, і я завмер.

750
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
Я сидів там, як придурок,
і ненавидів себе за це. Але…

751
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Ти на умовному, так?

752
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Так, ніяких контактів зі злочинцями.

753
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Чорт, ми порушуємо закон, уже стоячи тут.

754
01:16:54,875 --> 01:16:57,250
Рут, я мав з кимось поговорити.

755
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Та хтось пробовкався.

756
01:17:03,708 --> 01:17:04,750
Я…

757
01:17:05,458 --> 01:17:06,833
Пробач, Рут.

758
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Мені дуже шкода.

759
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Алло.

760
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Алло?

761
01:17:41,500 --> 01:17:43,625
-Чого тобі від мене треба?
-Пробачте.

762
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Я…

763
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Я дзвоню, бо прочитала ваші листи.

764
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
-Це ти?
-Ні, це не Кетрін.

765
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Пробач. Вибач.

766
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Ми можемо зустрітися? Де завгодно.

767
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Це Кіт. Ви знаєте, що робити.

768
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Може, передзвоню.

769
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Де ти подівся?
Ти мав замінити мене годину тому.

770
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Передзвони.

771
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Пробачте.

772
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Дякую.

773
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Прогулюєш уроки?

774
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Так.

775
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
Часто прогулюєш?

776
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Ми всі робимо те, чого не варто,
та зрештою стаємо на правильний шлях.

777
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Так.

778
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Я шкодую, що нечасто ходила до школи.

779
01:20:24,291 --> 01:20:25,541
Мені там подобалося.

780
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Моя сестра набагато молодша за мене,

781
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
тому я залишалася вдома
і гралася в школу з нею.

782
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Я вчила її зав'язувати шнурівки,
але в неї були такі крихітні ручки.

783
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Якою була ваша сестра?

784
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Ми жили на фермі, у нас був кінь,
і вона назвала його «Сир».

785
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
Бо це була її улюблена їжа.

786
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Вона була кумедна…

787
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Я весь час думаю, яка вона…

788
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
якою вона стала.

789
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Вона грає на піаніно.

790
01:21:30,166 --> 01:21:31,791
Вона талановита.

791
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Кетрін не знає про вас.

792
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
У неї є спогади.

793
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Які спогади?

794
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Мені краще піти. Ніхто не знає, що я тут.

795
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Так. Усе гаразд.

796
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Дякую, що поговорила зі мною.

797
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
У неї в обід репетиція.

798
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
Корнуольський зал, о 16:00.

799
01:22:14,291 --> 01:22:15,333
Побачите, як вона грає.

800
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Привіт, Джоне.
У мене є шанс побачити Кейті.

801
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Я не хочу все зіпсувати, мені потрібна…

802
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Передзвони мені сьогодні.

803
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Так. Дякую. Це Рут. Дякую.

804
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Де твоя мама?

805
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Де твоя мама?

806
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
-От чорт. Стіве.
-Стіве.

807
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
От чорт.

808
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
Слухай, Стіве.

809
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Пробач, Стіве.

810
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
-Будь ласка.
-Стіве… Слухай, я…

811
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Кінчений мудак!

812
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
-Припини!
-Пішла ти!

813
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Пішов ти!

814
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Пробач.

815
01:24:15,083 --> 01:24:16,458
Я налажав, Стіве.

816
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Стіве! Будь ласка, не йди. Прошу.

817
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Пробач.

818
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
-Я до Джона Інґрема.
-Добре.

819
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Вітаю, містер Інґрем вільний?

820
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Дякую.

821
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Пробачте. Містер Інґрем у відрядженні.

822
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
-Залиште йому повідомлення.
-А можна…

823
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Боюся, його зараз нема.

824
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Привіт, ваш тато вдома?

825
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Ні, він поїхав.

826
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
-А мама вдома?
-Так.

827
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
Покличте її. Можете покликати?

828
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
-Поклич її, будь ласка.
-Мамо!

829
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Я… Так. Звісно.

830
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Мамо? Тут дехто шукає тата.

831
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Мамо!

832
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
-На землю!
-Рут!

833
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
Я дістаю ключі.

834
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Ні. Геть з моєї власності.

835
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
У дім негайно. А ти нахаба — прийшла сюди.

836
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
-Мушу поговорити з Джоном.
-Як ти смієш!

837
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
Я піду. Скажи, де він.

838
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Це не наша проблема. Ти не його клієнтка.

839
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
Я можу побачити сестру

840
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
і мушу знати, чи можна мені піти самій.

841
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
-Чи він мусить іти зі мною?
-Мені плювати.

842
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
Її в тебе забрали,
бо ти зробила поганий вибір.

843
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Не говори мені про вибір.

844
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Тебе не силували вбивати людину
й брехнею вдиратися в мій дім.

845
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
Пробач за брехню.

846
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Пробач за все, що тут сталося.

847
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Я пів життя провела в тюрмі,
думаю, я достатньо заплатила.

848
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Тебе посадили.
Ти маєш нести за це відповідальність.

849
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Боже. Я за це заплатила.
Можеш сказати, де Джон?

850
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
Джон скаже тобі те саме, що і я.

851
01:27:27,500 --> 01:27:29,958
Ти втратила свій шанс. Втратила!

852
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
Джон думає, ти заслужила на другий шанс.

853
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
Я так не думаю.

854
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
Ти скажеш що завгодно,
щоб отримати бажане.

855
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
-Ти б зробила те саме для своїх дітей.
-Ні. Не починай.

856
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
-Не вдавай, що це заради неї.
-Саме так! Я її захищала!

857
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
-Ти не жертва!
-Ну зробила я це!

858
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
Ясно? Це брехня!

859
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
-Я мусила зробити цей вибір!
-Визнай, ти її травмувала.

860
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
-Не вдавай, що це заради неї!
-Я сказала, що зробила це!

861
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
Їй було лише п'ять років!

862
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
Їй було лише п'ять!

863
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
Їй було…

864
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Чорт.

865
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Що сталося, Рут?

866
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Подумай про сестру.

867
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Маку, в мене зброя,

868
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
і присягаюся,
якщо зайдуть у дім, я вистрелю.

869
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Ти… Куди ти йдеш?

870
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Скільки разів тобі повторити?

871
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Зайдеш у кляті двері, присягаюся…

872
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Ми не підемо!

873
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Корі, геть з мого ґанку!

874
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Давай, спробуй.

875
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
-Спробуй, Корі. Ну ж бо…
-Рут!

876
01:28:52,291 --> 01:28:56,250
Кейті? Гей, Кейті!

877
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Ні!

878
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Кейті, усе добре.

879
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Це я винна.

880
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Це я зробила.

881
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Чорт.

882
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
О котрій у тебе зустріч?

883
01:29:51,708 --> 01:29:53,916
О 16:00. Я не встигну.

884
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Я голодна.

885
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Я знаю. Їжу скоро принесуть.

886
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Тримай, маленька. Повна порція.

887
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Їж, скільки хочеш. Скільки можеш.

888
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Кейті, пробач, що змусила тебе це зробити.

889
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Що зробити?

890
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Кейті.

891
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Я мушу піти.

892
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
А ти залишся тут і доїш усе.

893
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Слухай.

894
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Кейті, подивися на мене.

895
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Що б не сталося…

896
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
я завжди тебе любитиму. Що б не сталося.

897
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
-Я теж тебе люблю.
-Я знаю.

898
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Доїдай.

899
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
-Іди, побачимося там.
-Добре.

900
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Слухаю.

901
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Кейті знає, що ти зробила?

902
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
Що?

903
01:32:49,583 --> 01:32:51,083
Я націлив на неї пістолет.

904
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Брехня.

905
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Чого ти хочеш?

906
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
Харбор-Айленд, на розі 16-ї і Лендер.

907
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Приходь сама.
Інакше я продірявлю їй голову.

908
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
Не смій її кривдити.

909
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
-Не смій її чіпати.
-А тобі яка різниця?

910
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
«Життя продовжується», так?

911
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Усе добре?

912
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
Так, її тут нема. Але в мене є адреса.

913
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
Підвези мене,
і я більше тебе не турбуватиму.

914
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
-Упевнена?
-Так. Це поруч.

915
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Що ми тут робимо?

916
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Рут, що відбувається? Кажи.

917
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
-Хтось викрав Кейті.
-Що?

918
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
-Я тут.
-Чорт.

919
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Іди у ворота.

920
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Чорт.

921
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Повертай ліворуч. Іди до води.

922
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
Червоний конвеєр.

923
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
-Прийшла.
-Сіра будівля.

924
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
-Що?
-Сіра будівля.

925
01:34:54,750 --> 01:34:55,791
Бачу.

926
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
Двері поруч із фургоном.

927
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
-Я тут. Відпусти її.
-Заходь усередину.

928
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Заходь усередину!

929
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Лягай на землю.

930
01:36:26,708 --> 01:36:28,375
На землю, курво!

931
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
-Вона тут ні до чого.
-Припини.

932
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
-Відпусти її.
-Лягай на довбану землю.

933
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
-Це її не стосується…
-На землю.

934
01:37:19,125 --> 01:37:20,125
Сюди.

935
01:37:21,041 --> 01:37:22,458
Щоб ти бачила.

936
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Ти робиш помилку.

937
01:37:34,375 --> 01:37:36,375
-Відпусти. Вона невинна.
-Тобі вже небайдуже?

938
01:37:36,458 --> 01:37:38,000
Вона ще дитина.

939
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
Я теж був дитиною.

940
01:37:55,833 --> 01:37:57,791
Ти побачиш, як твоя сестра помре.

941
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
-Ні!
-Твій тато не…

942
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
Не говори про нього!

943
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
Не смій говорити про нього!

944
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Він говорив про тебе того дня.

945
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Сказав, що хлопці віддадуть свою кімнату,
щоб ми мали де спати.

946
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Замовкни.

947
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Він був добрий.

948
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Мені шкода, що я забрала його в тебе.

949
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Надто пізно.

950
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Ти думаєш, тобі стане краще?

951
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Але життя не продовжується.

952
01:39:31,916 --> 01:39:33,041
Замовкни.

953
01:39:33,791 --> 01:39:34,791
Мовчи.

954
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Ти залишаєш позаду все, що любиш.

955
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Мені дуже шкода.

956
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Сюди, ідіть на мій голос.

957
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Руки вгору.

958
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Знаєш що…

959
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Я люблю тебе.

960
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
-Не рухайся!
-На землю!

961
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
На землю негайно!

962
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
На землю!

963
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
-Поліція! У наручники її!
-Не рухайся!

964
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Руки вгору. На землю.

965
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Лицем донизу. На землю.

966
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Лицем донизу.

967
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
Бігом.

968
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Вставай!

969
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
-Перепрошую, брате. Де Рут Слейтер?
-Підійдіть до нього.

970
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Панове, вона моя підопічна.

971
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
Якщо у вас немає обвинувачень,
я її забираю.

972
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
-Зніміть з неї наручники.
-Відпустіть її.

973
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
Ти в нормі?

974
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Так.

975
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
НА ОСНОВІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ «UNFORGIVEN»
САЛЛІ ВЕЙНРАЙТ

976
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин



