1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
（“音樂廣闊如蒼穹”，波特萊爾）

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
《我有一個秘密》由雲斯頓贊助播出

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
美國最暢銷，滋味最好的濾嘴香菸

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
雲斯頓帶來香菸應有的好滋味

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
雲斯頓帶來香菸應有的好滋味

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
對，雲斯頓濾嘴香菸

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
為您帶來美國第一的猜謎節目
《我有一個秘密》

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
好，各位來賓，大家都很清楚

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
我左邊這位男士會被稱為X先生

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
不過我可以告訴你們，他來自威爾斯

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
他是威爾斯人，而且是音樂家

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
我們20秒後回來

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
你那時每天買多少海洛因？

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29克，4到5美元…

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
美國萊維頓，一個精心規劃的社…

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
一則德州達拉斯的新聞快報
官方顯然已證實，甘迺迪總統…

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
一、二、三

20
00:02:39,409 --> 00:02:46,416
《優雅與殘酷之間：
The Velvet Underground》

21
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
這位是約翰凱爾，作曲家兼音樂家

22
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
他上週才在史上最精彩的音樂會上表演

23
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
這場音樂會有什麼特別之處？

24
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
表演長達18小時

25
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
那麼，有人能猜到
申澤爾先生的秘密是什麼嗎？

26
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
他是唯一撐完18小時的觀眾

27
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
他為何這樣做？

28
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
這東西為何要花18小時40分鐘來演奏？

29
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
那裡有作曲家艾瑞克薩提的指示

30
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
上頭寫這段音樂

31
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
必須重複演奏840次

32
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
什麼原因會讓一個人說
必須重複演奏840次

33
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
-才算演奏完畢？
-我不知道

34
00:03:51,064 --> 00:03:55,777
（路）

35
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
風吹呀吹

36
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
風吹呀吹

37
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
風吹呀吹

38
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
風吹呀吹

39
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
“我覺得自己好像身處電影院

40
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
光線從遠處穿越黑暗，快速旋轉

41
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
（旁白，路瑞德）

42
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
我的雙眼盯著銀幕

43
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
畫面充滿雜點和光線

44
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
我沒有名字，忘了自己

45
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
人去看電影時都是這樣

46
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
就像大家說的，電影是一種毒品”

47
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
在風帶給我的夢境裡

48
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
我四歲時，我們搬去長島

49
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
路那時九歲

50
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
（旁白，梅瑞爾瑞德韋納）

51
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
我們住在自由港這個郊區

52
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
從布魯克林來到這個偏遠的郊區社區

53
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
那樣的轉變對他來說很辛苦

54
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
在我的雙臂間

55
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
風…

56
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
那時我媽是家庭主婦

57
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
我父親本來想成為小說家、作家

58
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
但我奶奶說：“不行，你要當會計師”

59
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
於是他成為會計師

60
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
如果你在找典型的人物

61
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
（旁白，艾倫海曼）

62
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
演一個1950年代由父親當家作主的家庭

63
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
我想他跟他父親的感情很淡
他爸爸都在工作

64
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
他不是那種會跟你一起出去玩丟球的人

65
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
我不知道我父親當時對路的期望是什麼

66
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
或許他以為兒子會繼承事業

67
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
而我父親對我的期望，毫無疑問地就是

68
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
我應該要很會燉雞湯

69
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
我們很少聽到他說
“我們去馬戲團，去博物…”

70
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
根本沒有

71
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
我知道她已不在，但我的愛…

72
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
我早期接受的音樂訓練是古典鋼琴

73
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
（旁白，路瑞德）

74
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
我第一次學吉他可能是10或11歲
我上了一次課

75
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
我好像帶了《藍色麂皮鞋》去

76
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
然後說：“教我彈這首”

77
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
但我想他們不教那種歌

78
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
所以我的音樂課到此為止

79
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
我學吉他的方式是跟著唱片彈

80
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
嘟哇音樂，像是典範人聲樂團
傑斯特人聲樂團、惡魔人聲樂團

81
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
還有鄉村搖滾樂

82
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
路總是跟我說

83
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
他想成為搖滾明星，從很早就這麼說

84
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
在高中時

85
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
我14歲時
做了第一張唱片《為我離開她》

86
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
最後令我失望的是

87
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
莫瑞K那晚本來要在電台播這首歌

88
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
而他生病了

89
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
換成保羅謝爾曼來播，讓我非常崩潰

90
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
那時我們都坐在收音機旁

91
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
我們收到一張2.79美元的版稅支票

92
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
結果這其實
比The Velvet Underground的版稅多很多

93
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
帶走所有花朵

94
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
那時有個夜店叫“乾草棚”

95
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
他以前常獨自去那裡演奏

96
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
把我的寶貝留給我

97
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
那是著名的同志夜店

98
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
我有次問他為何想在同志夜店表演

99
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
他說那群人很酷

100
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
請為我離開她，離開我的寶貝

101
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
樂團在城裡安排了一些表演

102
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
那時他還在念高中

103
00:07:56,768 --> 00:07:57,936
（約翰）

104
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
我想那的確為我家帶來了問題

105
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
那時我們住在外婆家

106
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
我外婆是徹頭徹尾的民族主義者

107
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
她不喜歡我媽媽嫁給英格蘭人

108
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
（旁白，約翰凱爾）

109
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
而且他不會說威爾斯語

110
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
她丈夫不僅是英格蘭人，還是煤礦工人

111
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
外婆花了很多年讓其他孩子遠離那種生活

112
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
她讓所有兒子和我媽媽都接受教育

113
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
他們婚後，我爸爸搬進家裡

114
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
我外婆不准任何人在家裡說英語

115
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
我直到七歲在學校學了英語

116
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
才能跟我爸爸溝通

117
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
我外婆對我的厭惡

118
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
其實是某種形式的憎恨

119
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
有點殘忍

120
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
我媽媽教過我一陣子鋼琴

121
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
直到我學到某個程度

122
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
她就請別人來教我

123
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
對，她為了我而堅強

124
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
我說的差不多是六、七歲時的事

125
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
我的想像力來自收音機

126
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
那時我發現收音機的妙用

127
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
就是能轉到所有外國廣播電台

128
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
聽瑞士法語廣播台和莫斯科電台

129
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
我念文法學校時
校內有管弦樂隊，我想參加

130
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
我想去拉小提琴，但他們沒有小提琴

131
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
但他們有中提琴，所以我就拉中提琴

132
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
他們讓中提琴手練巴哈的大提琴作品

133
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
那樣很棒，能學到很多

134
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
但接下來就是帕格尼尼的《隨想曲》

135
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
我有點嚇到我的老師

136
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
因為我說我要學帕格尼尼的《隨想曲》

137
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
我母親那時動了乳房手術

138
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
她突然消失，去了一間隔離醫院

139
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
醫院四周是7.6公尺的高牆

140
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
我爸爸會帶我上去，把我抱起來

141
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
她不見人影

142
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
一切開始失序

143
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
我孤身一人

144
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
我父親繼續去上班，我覺得非常孤立無援

145
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
我無法跟父親聊當時發生的事

146
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
也無法跟母親聊當時發生的事

147
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
後來我被侵犯了，而我不知該怎麼辦

148
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
有一首曲子，我記得它的開頭

149
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
但不記得它的結尾

150
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
所以我得即興演奏到結尾

151
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
我的結尾編得很好

152
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
我圓得非常恰當，所以全身而退

153
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
當我從那房間出來時，一開始我很害怕

154
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
我原本不知道會發生什麼事，但就發生了

155
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
事情發生的當下

156
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
改變了我的童年

157
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
影響了我解決問題的方式

158
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
害怕即將發生的事並不是問題

159
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
而是即興創作的開端

160
00:11:29,022 --> 00:11:29,857
（結尾）

161
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
慢慢地，我開始專心思考未來想做什麼

162
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
我想我真的做了一個很實際的決定

163
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
我心想：“我想當指揮家”

164
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
此外，我很清楚我必須離開那座山谷

165
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
那裡什麼都沒有，我很想離開那地方

166
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
但多虧了那次經驗，我雖然嚇壞了

167
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
還是得繼續表演，優雅地做結尾

168
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
那件事真的對我的未來很有幫助

169
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
（紐約市）

170
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
你殺了你的歐洲之子

171
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
你唾棄未滿21歲的人

172
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
但如今你的藍車都沒了

173
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
你最好說再見，嘿…再見…

174
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
紐約在冷戰時期成為藝術家避難的地方

175
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
（旁白，喬納斯梅卡斯）

176
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
所以紐約集合了

177
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
巴黎和柏林最好的藝術家

178
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
你最好說再見，你的小丑們向你道別

179
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
紐約由1950年代末進入1960年代了

180
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
法國新浪潮有法國電影館

181
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
而我們有第42街

182
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
我們每晚都去第42街

183
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
那裡有15間…不，可能20間電影院

184
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
而且那是所有藝術

185
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
和生活方式開始改變的時期

186
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
在1960年代達到巔峰

187
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
我們不屬於次文化或反文化
我們就代表文化

188
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
畫家、音樂家、電影人

189
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
他們對敘事沒太大興趣

190
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
電影中的詩意
將電影提升到另一種藝術的層次

191
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
從1962年1月開始

192
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
我的製片公司，電影人合作社

193
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
成為所有電影人匯聚之處

194
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
每天晚上都有放映會

195
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
安迪以前經常在那裡

196
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
但當時我並不知道他就是安迪

197
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
他跟其他人一起坐在地上

198
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
他就是在那裡認識他早期的幾位超級巨星

199
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
像是馬力歐蒙特茲
傑克史密斯和傑拉德馬蘭加

200
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
那裡彷彿是安迪的電影學校

201
00:15:02,903 --> 00:15:04,071
我念金匠學院時

202
00:15:04,154 --> 00:15:05,322
（約翰凱爾）

203
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
那真的是一所校風自由的學校

204
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
他們讓我上中提琴課
和漢佛瑞希爾勒的作曲課

205
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
他很瞭解凱吉和我想鑽研的所有音樂家

206
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
約翰凱吉帶來《水的漫步》

207
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
約翰凱吉是當時最前衛的藝術家

208
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
在樂壇，在紐約和美國都是

209
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
但那時拉蒙特應該快要取代他了

210
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
我拿到伯恩斯坦獎學金
能替我支付旅行等開銷

211
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
當時…庫塞維茲基太太還在世

212
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
她為學生們舉辦午宴

213
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
他們不讓我表演，因為太暴力了

214
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
我問過主辦人哈利克勞特
他問我這些作品是不是很暴力

215
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
那首曲子幾乎都是鋼琴內部的聲音

216
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
彈奏鋼琴內部琴弦之類的

217
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
接著我拿出斧頭

218
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
我記得第一排有個人站起來跑了出去

219
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
是庫塞維茲基太太，她…在哭

220
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
我說：“哇，我真的很抱歉”

221
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
對，她有點生氣，但別擔心

222
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
後來我們帶她去喝雞尾酒，她就沒事了

223
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
那時我認識了科內利烏斯卡迪尤
我們經常在一起

224
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
你遇到一個瞭解你在說什麼的人

225
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
然後科內利烏斯認識了拉蒙特

226
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
拉蒙特楊是約翰凱吉的接班人

227
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
我是受邀參加檀格塢音樂節後
認識了拉蒙特

228
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
那時已經崩解到…

229
00:17:03,106 --> 00:17:04,525
（亨利弗林特）

230
00:17:04,608 --> 00:17:06,484
…那已經不是音樂了

231
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
我們下週見，再會

232
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
只要認識拉蒙特，那種形式就結束了

233
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
大家都想耍一些噱頭，看看我

234
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
我那時做的…

235
00:17:18,539 --> 00:17:19,873
（拉蒙特楊）

236
00:17:19,957 --> 00:17:21,541
…是要帶你進入非常高的精神境界

237
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
在我之前，從來沒人寫過一首

238
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
全都是長音的作品

239
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
約翰是威爾斯人

240
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
他寫給我們…他寫給我們一封信

241
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
-從威爾斯，還是倫敦
-威爾斯或英國某地

242
00:17:43,355 --> 00:17:44,565
（瑪麗安薩茲拉）

243
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
英國某個地方

244
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
他說想來這裡學習和…

245
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
對

246
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
-我們…就答應他了
-對

247
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
我1963年才來到紐約

248
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
那是我第一次造訪紐約
我很震驚，那裡真的…

249
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
人行道冒出蒸汽

250
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
“媽呀，這地方好髒”

251
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
（會員證，1957年春季）

252
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
拉蒙特的持續音等等令我感到安心

253
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
在這裡，我們回歸音樂

254
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
專注於…耳朵聽到的東西

255
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
我們聽到的是持續音
但我們其實是在研究自然泛音

256
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
我接到路的電話，他說他很抑鬱

257
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
（旁白，艾倫海曼）

258
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
他說他在接受某種療法

259
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
他認為他父母試圖用電擊
來消除他的同性戀傾向

260
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
我認識他父母，所以我完全不相信

261
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
無論你是否想問

262
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
“他是否罹患憂鬱症？
他是否用藥過量？”

263
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
我想那個時代氛圍對他並無幫助

264
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
而那時能提供幫助的管道也很少

265
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
所以當你問起那時路的狀況，我會很生氣

266
00:19:09,816 --> 00:19:10,859
（梅瑞爾瑞德韋納）

267
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
我生氣是因為當時發生的種種誤解

268
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
那傷害了他，也傷害了我父母

269
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
若有人認為能輕易解釋
就想得太簡單與不切實際了

270
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
他本來要去讀紐約大學

271
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
我記得他撐了一個半學期

272
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
他打給我，說他要轉學到雪城大學

273
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
當他來到雪城，他變了一個人

274
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
鬱悶、充滿敵意

275
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
對一切都非常反叛

276
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
當時我很難瞭解他

277
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
我們會呼麻再玩音樂

278
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
我們偶爾會演奏雷查爾斯
法蘭基萊蒙的歌曲，還會演奏…

279
00:20:18,677 --> 00:20:19,845
（理查密希金）

280
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
我們在兄弟會、姊妹會和酒吧演奏

281
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
（旁白，路瑞德）

282
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
當時我們很壞，所以我們得常換名字

283
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
因為沒人會再僱用我們

284
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
有時我會慢拍或落拍

285
00:20:36,445 --> 00:20:37,779
他會抓狂

286
00:20:37,863 --> 00:20:38,906
（艾倫海曼）

287
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
他會轉過來砸我的鈸

288
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
他完全沒有耐心

289
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
受不了任何…演奏不精準的人

290
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
我們在聖羅倫斯大學有一場表演

291
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
在聖羅倫斯河的一艘船上

292
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
路說：“我不要在船上表演”

293
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
我說：“路
我們得在船上表演，只要…”

294
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
他說：“我不要”，然後砰一聲

295
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
他一拳打破門上的玻璃，割破了手

296
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
於是我們得送他去醫院縫針

297
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
我記得應該是他的右手

298
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
他說：“去你的，我不能表演了”

299
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
我說：“你可以唱歌
反正你吉他彈得很爛

300
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
我們可以掩護你”

301
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
我們就那樣做了

302
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
他很多方面都像個三歲小孩

303
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
哇，嘿，旋轉木馬

304
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
我們錄了一張試聽帶，名叫《你的愛》

305
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
你小小的愛

306
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
你的愛，你小小的愛

307
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
我從不覺得我是真正完整的人
直到擁有你的愛

308
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
我們去城裡見一個人

309
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
他喜歡路的試聽帶中某些作品

310
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
他看著路，問他

311
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
“所以你想做什麼？你的目標是什麼？”

312
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
他說：“我想變有錢，我想成為搖滾明星

313
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
我會變有錢，我也會成為搖滾明星

314
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
不管你能不能接受我的音樂”

315
00:22:08,120 --> 00:22:11,290
他在大多數地方都不自在

316
00:22:11,373 --> 00:22:12,624
（雪莉寇爾溫）

317
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
如果他一開始就覺得不自在

318
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
他會藉此讓其他人也不自在

319
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
那樣他就自在了

320
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
我不知道他為何那麼沒安全感
但我覺得他非常沒安全感

321
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
我覺得他一輩子都沒安全感

322
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
他總是因為別人拒絕他而感到憤怒

323
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
所以他要先跟對方絕交

324
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
在黑暗的音樂教堂
絕不會只有陸地或海洋

325
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
而是在心靈的空氣中綻放

326
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
（旁白，戴爾摩史華滋）

327
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
動作和行動的模式，接連不斷的行進音樂

328
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
帶著堅決的莊嚴前進

329
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
為了揭開未揭開的布幕

330
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
那時他跟戴爾摩很要好

331
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
我最仰慕的人就是戴爾摩史華滋

332
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
我跟他一起學詩，但還有其他的

333
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
這些驚人的小短文和短篇故事

334
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
我很驚訝有人能用
如此簡單與日常的語言來完成

335
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
而戴爾摩史華滋認為路非常有才華

336
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
事實上，他也有一些詩作

337
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
曾發表在《常青評論》

338
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
而他的詩非常著重在同志主題

339
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
非常黑暗的同志主題

340
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
例如在公廁跟男人見面

341
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
在小便斗旁跟一個男人性交
並把那種事寫進詩裡

342
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
當我讀到其中一首詩時

343
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
我跟他說：“路，你搞屁啊？

344
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
這些…對性的齷齪想法是從哪來的？”

345
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
他說：“要是不黑暗、不齷齪的話
就不激情，也不是性了”

346
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
他說：“你不可能會懂的

347
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
你快變成共和黨員了”

348
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
我們去乾草棚那次
肯定是感恩節或聖誕節

349
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
我不太記得了，只記得那是一間同志酒吧

350
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
裡頭有個女孩名叫“行動”
他想撮合我跟她

351
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
我說：“我不是同志，我不想當同志

352
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
我不想嘗試，我沒興趣”

353
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
他說：“去跟她跳舞”
我說：“好吧，我就跟她跳舞”

354
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
我想他帶我去那裡是為了讓我看看
他都在哪裡和做了什麼

355
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
有人說：“妳為何不在乎？

356
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
妳怎麼能跟他在一起
如果他跟男人交往？”

357
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
我說：“那跟我沒關係”

358
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
我不會吃醋，我就是不在意

359
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
比那可怕很多的事
是開車去曼哈頓、哈林區

360
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
去拿一些…我想是海洛因

361
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
我們去125街和聖尼古拉斯大道交叉口

362
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
上去一棟公寓

363
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
他很喜歡帶我去不安全的地方

364
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
他在設定一個情境

365
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
好讓他有創作的素材

366
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
他總是在寫東西

367
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
他總是在寫故事或歌詞、歌曲

368
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
但他一直很清楚

369
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
書的作者和歌詞的作者並無分別

370
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
17位沃茲涅先斯基在呻吟，卻無聲響

371
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
我的哭喊被撕裂

372
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
刻在綿延數里的磁帶上
無止盡的紅色舌頭

373
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
我念大學時，深受金斯堡的影響

374
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
《嚎叫》、《珈底什》

375
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
柏洛茲的《裸體午餐》

376
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
休伯塞爾比《通往布魯克林的最後出口》

377
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
我覺得：“那就是我想做的事
只不過用打鼓和彈吉他來呈現”

378
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
“我不知道要去何方

379
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
但我要試著去那王國

380
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
因為那讓我覺得自己像個男人

381
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
當我刺進我的血管

382
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
一切都變得不同了

383
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
當藥效讓我血脈賁張
我覺得自己是耶穌之子

384
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
我想我真的不知道，我想我真的不知道”

385
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
在人類的行為或偏差行為中

386
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
或許沒有一個問題像同性戀一樣
存在如此之久

387
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
或如此不被瞭解

388
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
你認為最嚴重的性犯罪是什麼？

389
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
違反自然的罪

390
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
違反自然罪的懲罰是什麼？

391
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
最高刑期是在州立監獄關20年

392
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
我們因為上酒吧而被捕

393
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
但那又怎樣？那是我們的日常

394
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
（聖雷莫咖啡館）

395
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
有一間叫聖雷莫的酒吧

396
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
裡頭的人感覺都是同志

397
00:27:31,109 --> 00:27:33,070
都非常聰明或充滿創意

398
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
（丹尼費爾茲）

399
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
那些人包括愛德華阿爾比
安迪沃荷和賈斯珀瓊斯

400
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
它就是急遽發展的藝術界中心

401
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
錢、派對、權力

402
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
電影院蓬勃發展

403
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
紐約電影節、林肯中心

404
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
那些都發生在1960年代中期

405
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
鋪天蓋地，極度敢曝的風格

406
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
當時你能輕鬆駕馭敢曝風

407
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
像傑克史密斯那樣

408
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
（1964年初）

409
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
你知道那是個太過刺激的夜晚

410
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
在世界毀滅的前夕

411
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
（約翰凱爾搬進作曲家東尼康拉德
在洛德羅街56號的住所）

412
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
在洛德羅街56號，我本人傑克史密斯
認識了安格斯和東尼

413
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
（電影人傑克史密斯
跟其他多位藝術家和音樂家同住在那裡）

414
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
東尼康拉德租下那間公寓

415
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
（旁白，亨利弗林特）

416
00:28:46,810 --> 00:28:48,645
位於洛德羅街56號，那裡後來變得很重要

417
00:28:48,729 --> 00:28:49,730
（洛德羅街，格蘭街）

418
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
我不想成為經濟的一環

419
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
（旁白，東尼康拉德）

420
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
所以我住在一間
月租只要25.44美元的公寓

421
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
當你跨界，會產生一種非常奇怪的轉變

422
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
介於下東城紀錄片中那種前衛生活方式

423
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
以及正規藝術圈之間
也就是後來的蘇活區

424
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
傑克搬去跟他住

425
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
隔壁鄰居是皮耶羅赫利澤和他妻子凱特

426
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
接著，安格斯麥克里斯回到紐約

427
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
他落腳在洛德羅街56號
同一層樓的第三間公寓

428
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
馬力歐蒙特茲也住在同一棟樓，約翰…

429
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
約翰凱爾搬去跟東尼住

430
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
但洛德羅街這群靈魂人物

431
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
（旁白，艾米陶賓）

432
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
後來跟拉蒙特楊合組了“夢幻辛迪加”

433
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
拉蒙特、瑪麗安，還有東尼和我

434
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
我們每天花一個半小時做這件事
長達一年半

435
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
我維持一個持續音，那是一種訓練

436
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
能打開你的眼界，看到很多可能性

437
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
每種頻率都由…

438
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
（旁白，拉蒙特楊）

439
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
…大腦皮質的不同位置來接收

440
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
所以當你設定一組不斷重複的頻率

441
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
它能建立一種非常強烈且深刻的心理狀態

442
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
你能聽到泛音列中的細節

443
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
極度美麗和奇特

444
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
你開始瞭解

445
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
聲音中有讓你感到自在的新世界

446
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
我們從來不用擔心
“給我一個A和弦”，不用

447
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
我們發現最能當作穩定基準的

448
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
就是那台冰箱的60赫茲嗡嗡聲

449
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
因為我們覺得60赫茲的嗡嗡聲
就是西方文明的持續音

450
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
所以它的基準，也就是我們所處的音調

451
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
是10赫茲，若我們將第三泛音當作60赫茲

452
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
你看，10赫茲就是…

453
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
你睡著時腦部的腦波頻率

454
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
突然間，我們意識到
“嘿，這件有意思的事”

455
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
夢幻辛迪加的有趣之處

456
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
當然就是極簡主義音樂

457
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
全音階，維持單音

458
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
聆聽曲中的所有音調

459
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
拉蒙特楊會持續一個單音長達四小時

460
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
（喬納斯梅卡斯）

461
00:31:47,533 --> 00:31:49,868
我跟安迪去聽過一場他的表演

462
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
我去工廠工作室前曾看過沃荷的《吻》

463
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
影片沒有工作人員字幕

464
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
（旁白，艾米陶賓）

465
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
我不知道是誰拍的

466
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
每週放映一個片段，所以每星期

467
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
都有一段2分45秒的影片

468
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
以特定速度播放，也就是每秒16格

469
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
沃荷默片的有趣之處在於

470
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
它們顯得不真實的原因

471
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
是影片以每秒16格放映

472
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
代表影中人呼吸

473
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
和心臟跳動的時間框架

474
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
與觀影人的時間框架不同

475
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
那創造出一種神奇的審美距離

476
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
帝國大廈裡有間郵局

477
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
那時我們正帶著
好幾袋《電影文化》雜誌去郵局

478
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
我們突然停下來看著那座建築

479
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
我好像說：“這是最適合代表
安迪沃荷的影像”

480
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
一切就這麼發生了

481
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
沃荷、前衛電影、前衛音樂

482
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
都跟延長的時間有關

483
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
拉蒙特認為音樂的本質

484
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
其實就是…我會說是一種來自中國的概念

485
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
對，是中國對時間的概念

486
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
音樂能世世代代持續下去

487
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
這是一種即興經驗，有種宗教氛圍

488
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
而且非常神秘

489
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
然後有一天，東尼帶了一台拾音器回來
事情便這麼發生了

490
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
我們擁有了放大的力量

491
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
那時什麼事都發生了

492
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
能震動整棟建築的分音等等

493
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
威力真的很強

494
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
我們演奏時

495
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
聽起來就像客廳裡有架B52轟炸機

496
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
我是嗶嗶鳥，寶貝

497
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
你追不上我

498
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
我是嗶嗶鳥，寶貝

499
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
你追不上我

500
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
來吧，寶貝，我們來賽跑

501
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
寶貝…要不要？

502
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
我那時瘋狂搜集搖滾樂唱片

503
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
（旁白，東尼康拉德）

504
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
像是某種戀物癖

505
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
約翰搬進我家時，看了非常驚訝

506
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
那時我們在聽一些非常…

507
00:36:08,752 --> 00:36:10,420
比較像我們跟拉蒙特做的那種音樂

508
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
因為那時在研究和聲

509
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
純和聲和其他一切

510
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
漢克威廉斯和艾佛利兄弟二重唱

511
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
夢中

512
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
“夢中”的唱法

513
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
那首歌開頭的唱法

514
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
你能聽到那些差音，讓我很驚奇

515
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
搖滾樂讓我眼花繚亂

516
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
我讚嘆披頭四的作品，還有…

517
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
披頭四唱的歌詞

518
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
完全不幼稚

519
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
“我知道死亡的滋味

520
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
你讓我覺得我從未來到世上”

521
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
等一下，那是路會寫的東西

522
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
於是第一個瘋狂的樂團因此誕生

523
00:36:46,915 --> 00:36:48,375
（艾米陶賓）

524
00:36:48,458 --> 00:36:50,544
團名好像叫“原始人”之類的

525
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
團員有約翰和華特德瑪利亞

526
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
還有東尼和路

527
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
好，大家先冷靜下來

528
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
我們有些新東西要給你們聽

529
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
當我們嗨翻全場，你們一定會超愛

530
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
準備好，就此開始，對，好

531
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
當時我要去長島市
一間低成本唱片公司當詞曲創作者

532
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
所以我搬到紐約

533
00:37:15,194 --> 00:37:18,739
（匹克威克唱片）

534
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
匹克威克是很成功的低成本唱片公司

535
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
99美分的唱片

536
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
內含12首衝浪歌曲或12首分手歌曲

537
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
在沃爾沃斯超市販售

538
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
他有遠見

539
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
他的才華超越自身天分
如果你懂我的意思

540
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
他歌唱不好，樂器彈不好

541
00:37:43,639 --> 00:37:45,224
（泰瑞菲利普斯）

542
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
但他那沙啞的嗓音讓我深感共鳴

543
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
路讓我們成為先鋒，他最後也真的做到了

544
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
東尼受邀參加一場派對

545
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
我們到了那裡，一個人來跟我們說：“嘿

546
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
你們看起來很商業

547
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
你們要不要來宣傳一張唱片？

548
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
來長島市吧”

549
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
那就是匹克威克唱片公司
當時他們的詞曲創作者是路瑞德

550
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
我見到路時，我們一直互相打量

551
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
所以我們喝了咖啡，我帶了我的中提琴

552
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
再一次

553
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
那時我還在拉古典中提琴

554
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
顫音很重，聽起來真的很古典

555
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
很好聽

556
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
路說：“可惡，我就知道你比我厲害”

557
00:38:40,028 --> 00:38:41,822
（原始人樂團）

558
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
現在所有人趴下來

559
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
準備好了嗎？

560
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
我想跟他們一起寫歌

561
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
我一直跟他們說，我們應該即興創作

562
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
他們都很喜歡這想法

563
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
最有趣的是，他正是其中的關鍵

564
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
他是詞曲創作者
他開始彈那段樂句，我很喜歡

565
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
緊接著，約翰和大家都跟上了

566
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
我們就是那樣創作出《鴕鳥》

567
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
許多優秀製作人

568
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
像是厄勒克特拉唱片的華倫湯普森
也很愛那首歌

569
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
-扮鴕鳥
-哇…耶

570
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
你向左轉，左腳向上抬

571
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
妳跳得很好

572
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
這首歌是用一把調成單音的吉他創作的

573
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
吉他的聲音很大，路搖鈴鼓和唱歌

574
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
他完全即興演出

575
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
就跟你們想像中那些

576
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
在車庫裡玩音樂的人一樣

577
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
很棒

578
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
對，我很懷念小時候能那樣玩

579
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
接著我們跟雪莉艾利斯同場表演

580
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
“波娜娜芭娜菲佛芳”
你知道那首歌嗎？

581
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
那DJ說：“耶，真好聽
接著是一個樂團”

582
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
他說：“是來自紐約市的原始人樂團

583
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
帶來他們最近的當紅歌曲《鴕鳥》”

584
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
我覺得那是一場近乎不可思議的錯誤

585
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
（旁白，東尼康拉德）

586
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
完全錯置

587
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
我從未把這當成我在音樂正道上的捷徑

588
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
我可以告訴你
他在匹克威克唱片的事蹟很驚人

589
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
包括嗑藥、生病

590
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
昏倒，我得急忙送他去醫院

591
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
說真的，也是因為這樣

592
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
雖然我覺得他很有才華
但我也想結束合作關係

593
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
路說：“他們不讓我錄我想做的歌曲”

594
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
那很令人憤怒，我說：“什麼？”

595
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
我問：“你本來想做什麼歌？”

596
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
他給我看其他歌曲

597
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
我寫的是痛苦

598
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
我寫的是令人痛苦的事物

599
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
我寫的是我知道的事實
或我朋友知道的事實

600
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
或我看過、聽過，或…

601
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
我很想跟在邊緣的人們溝通

602
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
他質疑他們為何不播

603
00:41:20,439 --> 00:41:22,274
因為人們會抱怨這些歌

604
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
在鼓勵吸毒

605
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
但那些歌的重點不是毒品

606
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
而是在說那些生病且對人生不滿的人

607
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
我們何不自己錄？

608
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
1964年，在洛德羅街那棟公寓
那時是凱爾和瑞德的住處

609
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
《我在等那男人》由路瑞德創作詞曲

610
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
採取敵對態度很有用

611
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
因為你能定義一種立場

612
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
並定義相反的立場，從而建立一些東西

613
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
我們很清楚自己的立場

614
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
以及我們有多鄙視其他事物，這很有效

615
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
抱歉，先生，我完全不這麼想

616
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
但我只是在等一個非常要好的朋友

617
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
對，他總是在說：“天啊

618
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
這到底是怎麼發生的？來自威爾斯？”

619
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
他給我看《穿毛皮的維納斯》
和《我在等那男人》的歌詞

620
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
我覺得歌詞非常連貫而且巧妙

621
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
但我說：“等等，音樂撐不起來
這些歌詞的概念”

622
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
我覺得很興奮，好像也讓路很興奮

623
00:42:46,775 --> 00:42:48,402
因為想到有多少可能性

624
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
我們進行了各種微調

625
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
包括三重奏、四重奏等等

626
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
閃亮亮的…

627
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
有一天他在地鐵上遇到
冬天沒穿鞋的史特林

628
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
他從雪城大學畢業後就沒見過他

629
00:43:39,328 --> 00:43:41,413
我相信他在雪城大學看過路和樂團的表演

630
00:43:41,496 --> 00:43:42,789
（瑪莎莫里森）

631
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
我相信他那時就想加入

632
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
我想他本來就想組團，他準備好了

633
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
他從15歲就開始自學吉他

634
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
他總是帶著吉他參加派對

635
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
那是他想做的事，而機會來了

636
00:43:56,470 --> 00:43:58,096
（史特林）

637
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
我們突然有了吉他手
他會認真思考自己的吉他獨奏

638
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
路跟我坐在旁邊即興發揮

639
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
讓史特林獨奏

640
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
他很會彈艾斯里兄弟那種吉他風格

641
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
他非常自然而且溫和

642
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
結合節奏藍調和華格納的概念就快成型了

643
00:44:29,253 --> 00:44:33,674
（莫）

644
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
有一天我下課開車回家

645
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
廣播傳來滾石樂團版本的《不會消失》

646
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
我在路邊停車，因為這首歌太令人亢奮
我無法繼續開車

647
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
他們在找鼓手

648
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
我說：“吉姆的妹妹會打鼓”

649
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
於是我開車載路去見她

650
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
莫琳是，我一個老朋友的妹妹

651
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
（旁白，史特林莫里森）

652
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
他也念雪城大學，也是路的朋友

653
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
莫琳本來在長島加入一個女子樂團

654
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
後來她們解散了

655
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
所以她就來我們這裡

656
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
不知道，玩一些打擊樂器

657
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
就是來玩

658
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
我不知道，反正很隨性

659
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
當她傍晚5點回到家

660
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
會播波迪德利的唱片

661
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
然後每晚從5點練習打鼓到12點

662
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
所以我們覺得她會是完美的鼓手
她的確是

663
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
很好玩，我真的很高興

664
00:45:38,989 --> 00:45:40,365
（莫琳塔克）

665
00:45:40,449 --> 00:45:42,492
有機會能跟其他人一起現場表演

666
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
我從沒跟人一起合奏過，所以覺得很好玩

667
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
我們不輸巴布狄倫的才能

668
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
就是每晚在台上都能即興表演不同歌曲

669
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
路是箇中高手

670
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
他能快速即興創作出各種主題的歌詞

671
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
他帶著吉他坐下來，而我拉中提琴

672
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
他開始彈一首歌

673
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
突然就想出非常特別的歌詞

674
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
然後就這麼開始，我們創作出新東西

675
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
你從不知道路或約翰
何時會進入無人之境

676
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
彈奏出你無從得知的東西

677
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
我覺得我的角色是待在那裡

678
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
等他們準備回來時，我就在那兒

679
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
路就在我旁邊，卻像隔著音樂組成的高牆

680
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
我看著他的嘴才知道歌曲進行到哪裡

681
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
基本上我就是跟著路

682
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
除了他那些精心創作的歌曲

683
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
我真正有興趣的是這種即興創作

684
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
深受潛意識的直接影響

685
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
當我聽到路接受電擊治療的故事

686
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
我的腦袋似乎理解了

687
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
那種音樂之所以能引起共鳴

688
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
因為它是夢中的音樂

689
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
我很喜歡當時多數搖滾樂的原因

690
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
就是有許多即興重複的段落

691
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
你能創造出怎樣的一個段落

692
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
讓它開心地出現在整首歌裡

693
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
持續音顯然也是其中之一

694
00:47:57,336 --> 00:47:59,421
（The Velvet Underground樂團）

695
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
我們組成The Velvet Underground樂團時

696
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
我已經寫了一些歌
能賦予那些歌曲生命真的很棒

697
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
畢竟我本來只加入過酒吧樂團

698
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
大多數的合作

699
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
最後都是徒勞無功

700
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
那種怪異感不該存在於這個空間

701
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
而且我們似乎總是設立了一個標準

702
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
如何優雅和如何殘酷的標準

703
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
閃亮亮的皮靴

704
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
黑暗中揮舞皮鞭的女孩

705
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
你的奴僕戴著鈴鐺進來了，別遺棄他

706
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
揮鞭吧，親愛的主人，治癒他的心

707
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
我很疲累

708
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
我很厭倦

709
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
我可以睡個一千年

710
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
一千個會喚醒我的夢

711
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
《穿毛皮的維納斯》一響起
持續音就融入其中

712
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
我知道我們某些處理搖滾樂的方式

713
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
是前所未見的

714
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
那些都是用走調吉他彈的，我很自豪

715
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
因為我說：“嘿，路

716
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
沒人會知道這段音樂要怎麼彈出來”

717
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
某些方面來說
紐約觀眾的反應讓我很驚訝

718
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
我覺得我們做了獨一無二的創舉

719
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
黑暗中的閃亮皮靴

720
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
我覺得我們做的事很勇敢

721
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
大家一定會驚嘆不已

722
00:50:23,899 --> 00:50:26,068
（奇異咖啡館）

723
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
揮鞭吧，親愛的主人，治癒他的心

724
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
奇異咖啡館是很小的地方

725
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
我們真的很高興他們得到這份工作

726
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
那裡客人不多，沒人跳舞，很奇怪

727
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
有些人還背對觀眾表演

728
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
他們有種討人厭的氛圍

729
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
“唉唷，他們好可怕”的感覺

730
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
芭芭拉魯賓是城裡的菁英電影人

731
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
跟巴布狄倫和安迪很熟

732
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
她很努力地介紹大家認識

733
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
她來到工廠工作室說城裡有個樂團

734
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
他們應該來看看

735
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
突然間，酒吧的客人變得很多

736
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
傑拉德是工廠工作室的公關

737
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
他來跟我說

738
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
“你們受邀明天下午來工廠工作室”

739
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
芭芭拉魯賓帶他們進來，他們全都穿黑色

740
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
然後他們開始演奏

741
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
他們表演了《海洛因》，我們簡直…

742
00:51:53,947 --> 00:51:55,616
（瑪麗沃倫諾夫）

743
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
不敢置信，完全驚嘆不已

744
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
覺得非常鼓舞人心的是

745
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
我們到工廠工作室時，大家都很認真工作

746
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
每天我走進去，他總是在我面前問我

747
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
他總說：“你寫了幾首歌？”

748
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
“我寫了十首”，他說：“你真懶惰

749
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
你怎麼沒寫15首？”

750
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
人們來來去去

751
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
你認識的臉孔加入又離開

752
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
全然商業

753
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
我不知道

754
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
要去何方

755
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
但我

756
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
要試著

757
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
去那王國

758
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
因為那讓我覺得自己像個男人

759
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
當我刺進我的血管

760
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
我告訴你一切都變得不同了

761
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
當藥效讓我血脈賁張

762
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
我覺得自己是耶穌之子

763
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
我想我真的不知道

764
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
我想我真的不知道

765
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
安迪是神

766
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
他是外星人

767
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
他就像個父親總是說：“好…”

768
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
我想就是他那部分的性格
讓大家來到工廠工作室

769
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
他們覺得很自在

770
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
當血液開始流動

771
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
當血湧向滴管

772
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
當我瀕臨死亡

773
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
你幫不了我，你們這些傢伙無法

774
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
妳們這些甜言蜜語的可愛女孩也無法

775
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
我想讓他印象深刻

776
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
他是觀眾，而我很需要觀眾

777
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
好，妳就…什麼都不用做

778
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
現在這樣就好了

779
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
很好

780
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
沒有指示

781
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
海洛因

782
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
沃荷從來不出聲

783
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
但他的存在過一陣子會引發震撼

784
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
因為他一聲不吭

785
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
讓我因你而死

786
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
而驅動你去做些什麼

787
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
海洛因

788
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
看著鏡頭

789
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
（旁白，艾米陶賓）

790
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
試著不要動，試著不要眨眼

791
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
那真的需要技巧

792
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
然後我就比死了更好

793
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
感謝上帝，我就是不在乎

794
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
我想我真的不知道

795
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
我想我真的不知道

796
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
海洛因

797
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
讓我因你而死

798
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
我們要資助一個新樂團
團名叫The Velvet Underground

799
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
因為我再也不相信繪畫了

800
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
我想這樣也挺好的，能夠結合…

801
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
我們有這機會能結合音樂和藝術

802
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
還有電影

803
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
我們還在策劃一個

804
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
全世界最大的迪斯可舞廳

805
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
我跟你說

806
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
6月的每件事，在前些日子…

807
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
-在錄影嗎？
-現在顯示出…

808
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
現在有很多好事發生

809
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
事業方面

810
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
在這個位置，你將迎來新世界

811
00:57:09,763 --> 00:57:11,598
包括成功和許多的…

812
00:57:11,682 --> 00:57:13,392
快樂即將到來

813
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
而命運之輪…

814
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
比較指向你的野心以及…

815
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
要好的朋友、非常親近的人

816
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
目前沒有發生什麼糾紛

817
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
沒有爭執之類的

818
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
因為我們現在沒在工作

819
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
它顯示出…

820
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
生涯、事業…你的職業那類的

821
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
顯示出競爭一直很激烈

822
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
競爭會一直非常激烈

823
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
大多數情況下，大家來工廠工作室

824
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
是因為攝影機一直在錄影

825
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
所以他們覺得自己能成名，能成為明星

826
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
非常光明的前景，有許多新見解

827
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
也有許多新事物在發生

828
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
有些對女性美的理想標準

829
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
如果妳達不到標準

830
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
還有誰能達標？

831
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
那非常傷人

832
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
那地方不太適合女人

833
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
如果妳無法不介意自身價值

834
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
基本上取決於外表

835
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
那麼，就這樣了

836
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
有一天我們在工廠工作室工作

837
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
（旁白，比利納米）

838
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
而傑拉德剛從歐洲回來

839
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
他帶來一張45轉單曲唱片
歌手有著奇特的嗓音

840
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
我在意你愛我

841
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
我不是說我在意

842
00:59:14,221 --> 00:59:19,059
（妮可）

843
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
她演過《生活的甜蜜》

844
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
主角是安妮塔艾格寶

845
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
但妮可是那部片中的神秘臉孔

846
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
因為她美得令人難忘

847
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
後來，妮可來到紐約

848
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
保羅開始對妮可有興趣，想替她宣傳

849
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
於是保羅開始說服安迪
不能只組搖滾樂團

850
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
因為路並不是大帥哥

851
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
他的歌聲也不好聽
“你的樂團需要一位美女”

852
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
安迪幾乎是哀求路這麼做

853
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
她又出現了

854
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
我知道他們一開始氣死了

855
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
因為她的聲音飄來飄去

856
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
我記得又是約翰想到辦法
解決她的聲音問題

857
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
真的是很不可思議

858
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
她這個也做不到，那個也做不到

859
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
然後突然間又能唱得很好

860
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
我得學習

861
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
突然間，你瞭解了宣傳概念

862
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
以及舞台中央有個金髮冰山美人

863
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
我們在旁邊全身黑衣的想法

864
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
我會當你的鏡子，反映出真實的你

865
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
以免你不知道

866
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
她唱的三、四首歌全是為她打造

867
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
其他人來唱都不行

868
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
我們一直覺得她很神秘

869
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
（旁白，史特林莫里森）

870
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
我們不常到處旅行

871
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
我們也不高雅，除了約翰以外

872
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
不過她真的會唱歌

873
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
她不是只會站著當花瓶

874
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
請放下你的雙手

875
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
因為我懂你

876
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
安迪本來想要她在一個壓克力箱子裡唱歌

877
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
但妮可不願意

878
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
她是認真的歌手，她想好好唱這些歌

879
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
如何展現她的美麗

880
01:02:04,224 --> 01:02:05,434
（傑克森布朗）

881
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
我想對她來說一點都不重要

882
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
那樣你就不會再害怕

883
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
當你覺得黑夜懂你的想法

884
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
那可能是安迪對她的想法

885
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
她如此遙遠，如此難以親近

886
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
我覺得她並不想紅透半邊天

887
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
我想她只想做出好作品，優秀的作品

888
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
因為我懂你

889
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
你不有名時，會被拿來跟別人比較

890
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
所以她會被拿來跟瑪琳黛德麗或嘉寶比較

891
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
-我會當你的鏡子
-反映出真實的你

892
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
-我會當你的鏡子
-反映出真實的你

893
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
現在則是別人被拿來跟她比較

894
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
-我會當你的鏡子
-反映出真實的你

895
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
我們從他們那裡得到很多

896
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
我們認識了湯姆威爾森
他替巴布狄倫製作歌曲

897
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
我們大有進展

898
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
我們能製作唱片了

899
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
諾曼多爾夫走進來
給安迪一千五百美元錄唱片

900
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
哇

901
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
我們在追尋目標

902
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
我在等我的男人

903
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
手上拿著26美元

904
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
來到萊辛頓大道和125街交叉口

905
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
覺得噁心骯髒，半死不活

906
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
安迪很棒，我真的認為

907
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
沒有安迪，這一切不可能發生

908
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
我不知道我們能不能得到合約

909
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
如果他沒說由他做封面
或如果妮可沒有那麼美麗

910
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
嘿，白人小子，你在追我們的女人？

911
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
我們為了香蕉專輯彩排一年

912
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
安迪替我們製作了第一張唱片

913
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
某種意義上，他只是待在錄音室而已

914
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
但他做的不僅如此

915
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
他讓我們能夠錄製一張

916
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
沒人能改動的唱片，因為安迪沃荷在那裡

917
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
尖頭鞋和大草帽

918
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
他瞭解我們的本質

919
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
和我們的創作本質以及如何呈現最佳效果

920
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
他大力支持我們

921
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
…必須等待

922
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
我在等我的男人

923
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
妮可愛上路，安迪愛上路

924
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
男孩和女孩、男人和女人都愛他

925
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
那時我已經在畫畫，希望受到理解

926
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
正在尋找我的歸屬

927
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
直到我15歲時
一個朋友帶了他們的唱片來

928
01:05:13,872 --> 01:05:15,290
（強納森里奇曼）

929
01:05:15,374 --> 01:05:17,125
他想跟我交換，因為不合他口味

930
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
而我有一張迷霧樂團的唱片想給別人

931
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
我很喜歡路瑞德聲音裡的抑揚頓挫

932
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
“尖頭鞋和大草帽”

933
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
那…

934
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
還有凱爾在背景的持續音

935
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
就是那樣

936
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
我說，你不要這張唱片？它是我的了

937
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
這些人會懂…我說出的第一句話

938
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
應該就是：“這些人會懂我”

939
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
他有你要的，能讓你嚐甜頭

940
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
路的作品中有些要素

941
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
（旁白，大衛鮑伊）

942
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
是不可避免地到位，他寫詞的本質

943
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
狄倫為流行歌曲創作注入一種新的智慧

944
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
但路接著將音樂創作帶向前衛

945
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
並奠基於波特萊爾，還有蘭波和…

946
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
但當時沒人重視其重要性

947
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
沒有宣傳

948
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
很多電台不播我們的音樂

949
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
《海洛因》和…他們不播那些歌

950
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
還有米高梅唱片也不…

951
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
我想那時他們認為發明之母樂團

952
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
是比較好的選擇，所以他們不太理我們

953
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
感覺就像他們簽下我們
只是讓我們別流落街頭

954
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
直到明天，但那是以後的事了

955
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
我在等我的男人

956
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
走回家

957
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
沒關係

958
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
我們都聚集在這裡

959
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
安迪沃荷、詩人傑拉德馬蘭加

960
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
鏡頭移去那裡可以看到艾德桑德斯

961
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
他是搖滾樂團迷霧樂團的成員

962
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
彼得奧爾洛夫斯基
他是詩人，也會唱印度曼陀羅

963
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
喬納斯梅卡斯平常拍電影，他現在也在拍

964
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
光是在紐約地區

965
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
就有30到40位不同的藝術家

966
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
正在從事不同於本業的創作

967
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
卻融合了其他藝術類別

968
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
所以我們辦了第一個這種類型的藝術節

969
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
就像調查現在有哪些

970
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
拓展出的藝術和電影

971
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
那是在1965年的11月和12月

972
01:07:49,611 --> 01:07:53,615
1966年，我租下第41街上的一間戲院

973
01:07:53,699 --> 01:07:55,158
（喬納斯梅卡斯）

974
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
位於時報廣場，我們就在那裡繼續舉辦

975
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
那是《切爾西女孩》上映的地方
很多沃荷的電影都是

976
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
十幾歲的瑪麗跟戴夫叔叔說

977
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
“我出賣我的靈魂，我需要拯救”

978
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
我們決定做一個多媒體藝術節

979
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
（旁白，比利納米）

980
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
它持續了好幾週
名叫“安迪沃荷的不安”

981
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
出演的有The Velvet Underground
和傑拉德馬蘭加

982
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
還有瑪麗沃倫諾夫負責跳舞

983
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
跑…用藥過量

984
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
告訴你該怎麼做

985
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
我們為了做準備

986
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
在工廠工作室拍攝了
The Velvet Underground與妮可

987
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
他們在電影中心的舞台上現場表演時

988
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
我們會把影像投射在他們身上

989
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
她去出賣靈魂，她沒有茫掉

990
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
她不知道，以為能買到它

991
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
而位於聖馬克廣場的波蘭之家

992
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
變成可用空間，那地方在東村

993
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
於是我們租了一個月

994
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
將“安迪沃荷的不安”擴大成
“無法避免的塑膠爆炸”

995
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
這裡以前是波蘭民族之家

996
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
現在簡稱波蘭之家，是東村夜生活的中心

997
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
由妮可與The Velvet Underground樂團
負責音樂演出

998
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
“無法避免的塑膠爆炸”

999
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
由普普藝術產業的安迪沃荷設計
並由他的年度女郎出演

1000
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
她的聲線很特殊

1001
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
（安迪應有盡有）

1002
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
安迪有個搖滾樂團
名叫The Velvet Underground

1003
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
他對迪斯可舞廳的想法，是擁有一間舞廳

1004
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
讓他的音樂家們表演

1005
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
同時播放幾部電影

1006
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
大家跳舞或看電影時，有彩色燈光閃爍

1007
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
真瘋狂

1008
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
（安迪沃荷，現場演出
The Velvet Underground樂團）

1009
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
我成為妮可在波蘭之家表演時的吉他手

1010
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
我也做了開場表演

1011
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
我沒有…我沒錄過唱片，也不引人注意

1012
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
我只做了一場開場表演

1013
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
但直到安迪到了那裡，才開始有人來

1014
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
吸引人潮的是他

1015
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
安迪在劇場包廂設置了投影機

1016
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
和各種膠體、色彩和閃光燈

1017
01:11:06,391 --> 01:11:08,519
因為沒人知道怎麼打燈

1018
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
我們就讓觀眾來打

1019
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
那是我們沒賺錢的另一個原因

1020
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
因為他們一直打破東西，或從包廂摔下來

1021
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
安迪用的方法是…

1022
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
“誰知道怎麼打燈？
你知道怎麼打燈嗎？”

1023
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
大家會看他的電影

1024
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
但他們無法認真看，因為沒有劇情

1025
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
所以尷尬之處在於
不曉得那是現實還是故事

1026
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
我們不知道，所以那些電影很催眠

1027
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
樓上則是個持續擴大的社交圈

1028
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
華特克朗凱和賈桂琳甘迺迪等人都來了

1029
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
還有很多社交名流都慕安迪之名而來

1030
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
也因為他認識許多
中央公園西側大道的藝術收藏家

1031
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
很多厲害的人來跳舞

1032
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
紐瑞耶夫來跳舞

1033
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
整個紐約市芭蕾舞團也來跳舞

1034
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
我認為這些活動之所以成形

1035
01:12:59,588 --> 01:13:02,841
不是為了呈現一場精彩的舞台表演

1036
01:13:02,925 --> 01:13:03,926
（丹尼費爾茲）

1037
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
它們之所以成形，是因為有很棒的音樂

1038
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
透過路的歌曲傳遞出來

1039
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
發掘他們的芭芭拉魯賓

1040
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
最先開始在他們身上投射那些該死的圓點

1041
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
在他們表演時，好像他們還不夠看似地

1042
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
我說：“路，他們為何要這樣對你？”

1043
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
當然，他會聳聳肩說

1044
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
“這是安迪想要的
你也知道，我們是一家人”

1045
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
我們表演三週後，去巡迴演出

1046
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
有好多次我們在藝術活動上表演

1047
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
他們會邀請安迪來，我想我們就是展品

1048
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
他們會一哄而散，這些有錢的社交名流

1049
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
（紐約臨床精神科學會）

1050
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
和藝術家等等，這種…

1051
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
他們不想聽樂團表演
更別說是我們的作品

1052
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
（紐華克，羅格斯大學電影學會）

1053
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
我看過“無法避免的塑膠爆炸”表演

1054
01:14:18,375 --> 01:14:20,335
就在紐約波蘭之家
看過The Velvet Underground的演出

1055
01:14:20,419 --> 01:14:21,670
（約翰華特斯）

1056
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
但當我在這裡，聽說他們要來

1057
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
我所居住的普羅威斯頓時

1058
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
地點在克萊斯勒藝術博物館，分類是藝術

1059
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
（普羅威斯頓，克萊斯勒藝術博物館）

1060
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
觀眾根本沒坐滿，這個小鎮不懂這種表演

1061
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
我覺得某種程度而言挺怪異的
試想他們…

1062
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
（密西根州，安娜堡電影節）

1063
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
…在嬉皮時代的巔峰出現

1064
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
而他們是如此地反嬉皮

1065
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
（密西根州博覽中心，莫德婚禮）

1066
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
我知道我們從那些人中吸引到很多歌迷

1067
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
（新卡南，摩斯肯寧漢義演）

1068
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
但我們還是會開玩笑地說
“有多少人離場？

1069
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
大約一半，我們今晚的表現一定很棒”

1070
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
它不只是噪音

1071
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
（旁白，妮可）

1072
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
而是那種你可以在…

1073
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
外頭有暴風雨時聽的音樂

1074
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
接著保羅帶我們去西岸表演

1075
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
星期一…

1076
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
對我再好不過

1077
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
就音樂而言，西岸

1078
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
是一股要團結起來主導流行圈的力量

1079
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
就是我所期望的那樣

1080
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
我記得那時我們在租來的車裡
從機場回來

1081
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
（旁白，史特林莫里森）

1082
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
我打開廣播聽到的第一首歌
是《星期一，星期一》

1083
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
我說：“我…不知道耶

1084
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
或許我們還沒準備好唱這種歌”

1085
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
我們來到洛杉磯

1086
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
我們首度發現自己格格不入

1087
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
是去知名的熱帶花園汽車旅館時

1088
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
我們都穿黑色，全身包緊緊

1089
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
全部坐在泳池邊

1090
01:16:29,590 --> 01:16:30,591
（瑪麗沃倫諾夫）

1091
01:16:30,674 --> 01:16:32,467
我的意思是，看起來超蠢的

1092
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
除了傑拉德以外，傑拉德在後面跟人打砲

1093
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
星期天早晨

1094
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
帶來黎明

1095
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
有種煩躁的感覺在我身旁

1096
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
我們從沒去過西岸

1097
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
說來奇怪，那裡讓我們驚訝的是
每個人都很健康

1098
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
還有他們所謂的燈光秀
是在牆上投佛陀的幻燈片

1099
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
我們來到加州時
是在旅途夜店表演，他們有舞台

1100
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
你會讓誰上台？傑拉德和我

1101
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
我們會表演，吸引更多人來看
The Velvet Underground樂團

1102
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
你週遭總有人會打來

1103
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
根本沒什麼

1104
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
他們偷偷在節目單上放上弗蘭克扎帕

1105
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
還有發明之母樂團，我們鄙視他們

1106
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
我們覺得他們就代表西岸

1107
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
他們是嬉皮，我們很討厭嬉皮

1108
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
什麼權力歸花兒、燒胸罩

1109
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
你們到底有什麼毛病啊？

1110
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
我們討厭“愛與和平”的廢話
實際一點吧

1111
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
還有自由之愛

1112
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
“大家都很棒
我愛所有人，我很棒吧？”

1113
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
每個人都希望世界和平
而不是腦袋被轟一槍之類的

1114
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
但送一朵花給想對你開槍的蠢蛋

1115
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
也無法改變他們的想法

1116
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
他們應該要…

1117
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
幫助無家可歸的人，或…真正做些事

1118
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
想辦法做些事，不要只會晃來晃去
頭上戴著鮮花

1119
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
那似乎在逃避危險的重要性

1120
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
若你逃避那個世界

1121
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
你就無法認清危險的價值

1122
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
人類完蛋了

1123
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
人類搞砸了，被社會搞砸了

1124
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
所以你不能因此抑鬱或崩潰

1125
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
你應該變得堅強

1126
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
並且反抗很多其他人不反抗的事

1127
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
所以你才不…

1128
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
那就是藝術家的角色

1129
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
因為他不跟社會同流

1130
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
他與眾不同

1131
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
很難形容參加戰鬥舞的感覺是什麼

1132
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
或許那就是為何每個週末
都有這麼多年輕人蜂擁至此

1133
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
來看比爾格雷厄姆
和費爾摩禮堂是怎麼回事

1134
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
這裡的人都很友善，氣氛愉悅

1135
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
有種其他城市所沒有的朝氣

1136
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
像是紐約、芝加哥、底特律

1137
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
一切都很嚴酷、很黑暗

1138
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
天啊，他超討厭我們

1139
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
我們上台時

1140
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
他站在那裡說
“我希望你們這群蠢貨搞砸”

1141
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
那你為何要…你幹嘛邀我們？

1142
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
我覺得他其實很嫉妒和生氣

1143
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
因為他宣稱自己擁有第一場多媒體演出

1144
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
但跟安迪策劃的多媒體一比較
就顯得很可悲，真的

1145
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
然後我們得到評價

1146
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
“The Velvet Underground樂團
應該被埋起來

1147
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
埋在地下深處”

1148
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
（它什麼都無法取代，除了自殺）

1149
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
是那個誰說的？雪兒

1150
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
於是我們回到紐約，準備回波蘭之家

1151
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
結果不行，我們不能回波蘭之家
“為什麼呢？”

1152
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
他把租賃權賣給艾爾格羅斯曼

1153
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
他是狄倫的經紀人
而狄倫把那裡改名為氣球農場

1154
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
所以我們出局了

1155
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
現在她來了

1156
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
她走了…

1157
01:20:40,674 --> 01:20:42,259
（The Velvet Underground樂團
《白光白熱》）

1158
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
第二張專輯發行了，那時你就能看出

1159
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
巡迴演出帶來的影響

1160
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
充滿攻擊性，那讓你看到…

1161
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
那股攻擊性反映出樂團裡的氣氛

1162
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
我們已經越來越難

1163
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
一起合作

1164
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
-我知道她已經死去
-聽到她叫我的名字

1165
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
-還是有所不同
-聽到她叫我的名字

1166
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
今天早上我醒來時，媽媽

1167
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
-我聽到她叫我的名字
-聽到她叫我的名字

1168
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
可能是節奏最快的專輯，不斷加速

1169
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
錄音師走了

1170
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
其中一位錄音師說：“我沒必要聽這個

1171
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
我會開著錄音，但我要走了
等你們結束再來找我”

1172
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
-白光
-白光閃爍，擾亂我思緒

1173
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
-白光
-難道你不知道

1174
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
-它會讓我瞎掉
-白熱

1175
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
哎喲，白熱，讓我渾身上下發癢

1176
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
-白光
-大發慈悲

1177
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
當我有心，天知道

1178
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
第二張專輯裡的所有歌曲

1179
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
全都是即興演出，而且很挑釁

1180
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
那是純的安非他命

1181
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
哎喲，白熱，讓我渾身上下發癢

1182
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
沒有人要互相溝通

1183
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
每個人都一直把音量控制器往上推

1184
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
所以越來越大聲

1185
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
“現在誰最大聲？”
那根本是小孩子胡鬧

1186
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
如果我們不即興創作，會把對方逼瘋

1187
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
但看來我們無論如何都會把對方逼瘋

1188
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
但在過程中，即興有其益處

1189
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
尤其是當你終於能休息
不用一再重複彈奏一首歌時

1190
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
合作關係正在瓦解

1191
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
白光照射進我的腦袋

1192
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
-白光
-白光閃爍

1193
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
-讓你發狂
-白熱

1194
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
哎喲，白熱，它讓我渾身上下發癢

1195
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
（請安靜，節目正在播出）

1196
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
我們從沒預期
會變成The Velvet Underground與妮可

1197
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
那只是…我們以為那只是暫時的

1198
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
這是546號房

1199
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
這已經夠讓人不舒服

1200
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
聖布麗姬全身裹在箔紙中

1201
01:23:27,716 --> 01:23:29,301
（妮可：《切爾西女孩》）

1202
01:23:29,384 --> 01:23:30,928
你在想她是否

1203
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
我們要妮可在樂團中做的所有事
她都照做了

1204
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
而且，但我覺得在她內心深處

1205
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
有事情一直將她拉走

1206
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
她總是坐著寫歌詞、寫詩

1207
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
一直有事情讓她無法跟我們集體創作

1208
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
她總在神遊

1209
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
她神遊進一種情境
然後就靜靜地神遊走了

1210
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
一排麥克筆

1211
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
你想知道

1212
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
她們有多恍惚

1213
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
現在她們來了

1214
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
接著…在那些事之後

1215
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
路突然抓狂了

1216
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
然後解僱了安迪，而且…

1217
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
而安迪說他是爛人

1218
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
整件事都是私下進行

1219
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
我不知道路要安迪走人

1220
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
大家以為安迪沃荷是主奏吉他手

1221
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
所以當我們離開樂團的大牧者時
生活變得有些困難

1222
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
（安迪沃荷與死神拔河）

1223
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
這首歌叫《雷姊妹》

1224
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
寫的是一些變裝皇后

1225
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
一位叫達克，另一位叫莎莉

1226
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
達克和莎莉在裡頭

1227
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
尋找排水管

1228
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
盯著嫘縈小姐

1229
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
忙著舔她的大傢伙

1230
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
我在找我的靜脈

1231
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
我無法從旁邊注射進去

1232
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
哈佛大學教授、來自紐約的模特兒

1233
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
真正的不良少年

1234
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
飛車黨

1235
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
像我這種書呆子

1236
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
死之華樂團的歌迷
很多人同時是這兩個樂團的歌迷

1237
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
我們開始發現自己有追隨者了

1238
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
那樣當然很好

1239
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
尤其是在波士頓
因為我們很常在那裡表演

1240
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
我看過60或70場他們的表演

1241
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
聽他們的音樂讓我感覺
心情很自由的原因是

1242
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
這音樂絕無僅有

1243
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
他們會進入某種音調
這音調以後不會再出現了

1244
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
那是最刺激的地方

1245
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
做吧，對，就像

1246
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
對，就像雷姊妹說的那樣

1247
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
所以它不只是新，而是徹底的與眾不同

1248
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
有著不屬於搖滾樂的中速或慢速

1249
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
還有著非常奇怪的旋律

1250
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
你看著他們演奏

1251
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
卻會聽到你無法解釋的泛音

1252
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
你可以看到，像這樣

1253
01:27:42,054 --> 01:27:43,347
（強納森里奇曼）

1254
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
然後你會聽到還有一個破音

1255
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
接著…你會聽到貝斯的旋律

1256
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
但現場還有其他的聲音

1257
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
你看著每個人心想…

1258
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
那聲音是哪來的？

1259
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
那是一個集體的聲音

1260
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
很有代表性的是加長版《雷姊妹》

1261
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
還有結束後的五秒

1262
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
結束後的五秒會讓你瞭解
看他們表演是什麼感覺

1263
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
突然間，他們會這樣…

1264
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
接著是各種不同的鍵盤段落

1265
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
然後是各種不同聲音，還有鼓聲

1266
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
再來，突然間…

1267
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
就樣那樣停止，而觀眾們

1268
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
會陷入死寂一秒…

1269
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
五秒，再開始鼓掌

1270
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
The Velvet Underground樂團
再次催眠了觀眾

1271
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
我來到波士頓茶會這個表演場地

1272
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
The Velvet Underground帶了他們的音箱

1273
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
他們已經開始在準備，我看著他們調音

1274
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
我會問問題

1275
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
我說：“為何你那段只用破音？
為什麼？”

1276
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
“那個聲音呢？”

1277
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
他說：“年輕人，那個聲音有很多意義”

1278
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
史特林莫里森教我彈吉他

1279
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
那種自由讓我覺得不那麼被高中生活綁住

1280
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
也不會被其他音樂的傳統所束縛

1281
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
幫助我找出自己做音樂的方向

1282
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
這就是他們的特質，很慷慨

1283
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
他們對我真的很慷慨
有一次還讓我替他們開場

1284
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
當團員彼此之間關係緊張時

1285
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
他們還是讓我泡在那裡

1286
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
他們知道我什麼都不會說

1287
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
但沒錯，你能感覺到有些…緊繃

1288
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
但我很震驚會演變成這麼嚴重

1289
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
導致約翰凱爾離開樂團

1290
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
他們三個經常有衝突

1291
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
事實上，我不太去彩排，因為壓力太大了

1292
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
他們可能會吵音樂本身

1293
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
或者就只是路在發脾氣

1294
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
或太頤指氣使，要別人照做

1295
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
那是常態

1296
01:30:29,388 --> 01:30:30,389
（瑪莎莫里森）

1297
01:30:30,472 --> 01:30:32,724
路想掌控整個樂團

1298
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
我真的不知道怎麼取悅他

1299
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
我已經束手無策…

1300
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
你想釋出善意，他卻更討厭你，他當時…

1301
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
試著提出建議，他卻輕蔑以對

1302
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
他的內心飽受折磨

1303
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
不過我得說，約翰凱爾很易怒

1304
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
讓人一靠近他就覺得不舒服

1305
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
如果他心情不好的話

1306
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
而且他很黑暗

1307
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
我們瞭解自己的立場、其他人事物的立場

1308
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
以及我們有多鄙視其他人事物

1309
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
但最終，很不幸地

1310
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
我們變成互相鄙視

1311
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
我想到了某個時間點
你會覺得：“管他的

1312
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
我們這種行為無法解決任何問題

1313
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
也沒有其他人能幫我們解決”

1314
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
而且我們從不讓任何人告訴我們該怎麼做

1315
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
如果沒有那些毒品，我們會努力想出辦法

1316
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
當時是該暫停一陣子了

1317
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
因為互信已經消失了

1318
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
或許路覺得嫉妒

1319
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
（旁白，史特林莫里森）

1320
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
我認為是那方面的原因

1321
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
路下了最後通牒，不是他走，就是約翰走

1322
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
他打給史特林和我
我們去一間咖啡館之類的找他

1323
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
他告訴我們這件事

1324
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
他無法再跟約翰共事

1325
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
看我們要跟他一起留下，或跟約翰一起走

1326
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
史特林來找我
他說：“我從路那裡過來”

1327
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
我說：“對，我們得開始排練了

1328
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
我們週末就要去克里夫蘭”

1329
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
他說：“不對，我們要去，你沒有要去”

1330
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
我說：“你在說什麼？”

1331
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
他說：“路要我過來跟你說

1332
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
他跟我們說如果約翰去，我就不去”

1333
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
就那樣

1334
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
當時又是那種時刻

1335
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
感到一陣迷惘，不知接下來會發生什麼事

1336
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
我心想：“好吧，我最好開始製作唱片”

1337
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
那讓我非常傷心，因為在此時

1338
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
是這個樂團幫助我瞭解人生

1339
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
他們創造出的聲音幫助我建立夢想

1340
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
他們的音色…這是…

1341
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
對我來說，這就像米開朗基羅還在世

1342
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
路真的很想…獲得成功

1343
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
真正的成功

1344
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
或許他想變得不那麼前衛
無論該怎麼形容

1345
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
變得比較正常

1346
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
來吧，一秒後開機

1347
01:33:52,341 --> 01:33:58,430
（道格）

1348
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
她就在街角

1349
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
道格尤爾加入了，在我印象中

1350
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
他很快地學會許多首歌

1351
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
他是個非常嚴謹又認真的音樂家

1352
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
他有自己一套獨特的和音
因此帶來一些不同之處

1353
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
我覺得非常不同

1354
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
我覺得我們還是個好樂團

1355
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
道格也將自己的特色帶進樂團

1356
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
但沒人能取代凱爾

1357
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
你可知道？她把東西退回來

1358
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
好吧

1359
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
晚安

1360
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
我們是來自本地的
Velvet Underground樂團

1361
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
很高興見到你們

1362
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
謝謝

1363
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
我們相當高興大家能撥出一點時間

1364
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
出來享受樂趣和搖滾樂

1365
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
他們表演時非常安靜

1366
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
這時他們的表演開始變得安靜許多

1367
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
有時我覺得很快樂

1368
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
有時我覺得很悲傷

1369
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
有時我覺得很快樂

1370
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
但通常你都惹我生氣

1371
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
寶貝，你都惹我生氣

1372
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
魂牽夢縈

1373
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
你的淡藍色眼眸

1374
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
魂牽夢縈

1375
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
你的淡藍色眼眸

1376
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
背後有某種理論，跟空間有關

1377
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
例如，所有歌曲都非常恍惚

1378
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
（旁白，路瑞德）

1379
01:36:10,395 --> 01:36:12,356
我們不是加東西進去，而是拿掉東西

1380
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
跟其他人的做法相反

1381
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
我們從不加入其他樂器，也不帶人來練團

1382
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
我們…基本上不做任何
無法在舞台上重現的事

1383
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
出第三張專輯時
即灰色專輯，那時我們在洛杉磯表演

1384
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
（旁白，道格尤爾）

1385
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
史提夫說：“我們計畫改變

1386
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
我們要多待一週，錄一張專輯”

1387
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
坎蒂說

1388
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
“我開始討厭我的身體

1389
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
和身體所需的一切”

1390
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
《坎蒂說》有種獨特的緊張感

1391
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
這首歌是有人說：“我開始討厭我的身體

1392
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
和身體在世上所需的一切”

1393
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
配上那有點優美的音樂

1394
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
你開始心想：“那是怎麼回事？”

1395
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
第三張專輯的其他歌都緊扣那個主題

1396
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
越過我的肩膀

1397
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
你覺得我會看見什麼？

1398
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
直到我們錄人聲時
我才知道我要負責唱那首歌

1399
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
他唱了一版
然後回來說：“你何不也唱一版？

1400
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
不要一直唱歌還滿好玩的，偶爾放鬆一下

1401
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
彈彈吉他，不用當主唱，這樣滿好玩的”

1402
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
這首歌我本來指望

1403
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
自己能在聚光燈下穿著金色洋裝表演

1404
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
但接著我心想：“或許我不…

1405
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
他們可能還不能接受那畫面”

1406
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
所以我們派莫琳出馬

1407
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
我們覺得大家即使不買我的帳
也會買她的帳

1408
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
這是我們這場的最後一首歌

1409
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
歌名是《深夜》

1410
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
若你關上門

1411
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
黑夜就能持續到永遠

1412
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
阻絕陽光

1413
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
跟永不打招呼

1414
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
我嚇死了

1415
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
我從沒唱過歌
我心想：“我真的做不到，而且…”

1416
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
事實上，我們得把史特林趕出房間

1417
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
因為他嘲笑我

1418
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
我再也不用見到白晝

1419
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
我跟路說：“我不想現場唱那首歌
除非有人點歌”

1420
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
因為我希望沒人會點那首歌

1421
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
兩場表演之後，我們在德州

1422
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
有人點了那首歌，而我完成任務，所以…

1423
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
對永不乾杯

1424
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
他們在波士頓茶會表演時，莫琳出場唱歌

1425
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
當晚那些原來根本不是歌迷的人

1426
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
那些小混混原本說：“這些傢伙是誰？

1427
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
沒有吉米佩奇的吉他獨奏
這是什麼狗屁？”

1428
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
突然間，莫琳塔克出場

1429
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
她出場唱：“若你關上門”

1430
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
每個人…所有人都為她著迷

1431
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
謝謝

1432
01:39:18,208 --> 01:39:19,334
（The Velvet Underground，《滿載》）

1433
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
珍妮說她五歲時

1434
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
一切風平浪靜

1435
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
每次當她打開廣播

1436
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
一切都風平浪靜

1437
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
毫無波瀾

1438
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
接著某天早上，她轉到一個紐約電台

1439
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
她不敢相信自己的耳朵

1440
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
她開始跟著那美妙音樂擺動身體

1441
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
你知道搖滾樂拯救了她的人生

1442
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
儘管受盡責罵

1443
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
你知道你能出去聽搖滾樂電台舞動身體

1444
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
-那樣沒關係
-那樣沒關係

1445
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
-嘿，寶貝，你知道那樣沒關係
-那樣沒關係

1446
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
就像珍妮說的，她五歲時

1447
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
嘿，你知道，一切風平浪靜

1448
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
如果有一件事能從頭來過
我會拒錄《滿載》

1449
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
直到莫琳能回來打鼓

1450
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
《滿載》應該是在1970年4月錄製的

1451
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
那時我懷孕，胖到碰不到鼓

1452
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
所以我無法打鼓

1453
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
我很失望，因為我覺得專輯裡有幾首歌

1454
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
真的必須由我上陣

1455
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
差別很大

1456
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
莫琳不能打鼓，史特林…

1457
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
他過一陣子就不來了
《滿載》裡很多吉他是我彈的

1458
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
這對他來說一定很挫折

1459
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
只能坐在控制室好幾個小時

1460
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
討論一些小細節

1461
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
我知道他們在錄唱片
我知道…我從沒見過道格

1462
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
我沒…

1463
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
但無論如何，那都不關我的事了

1464
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
路說得很清楚，那不關我的事

1465
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
他們一開始非常獨特

1466
01:41:39,099 --> 01:41:40,809
（約瑟夫弗里曼）

1467
01:41:40,893 --> 01:41:43,312
每個成員都各有貢獻

1468
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
但現在他們就像一般的搖滾樂團

1469
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
由一位傑出、創作力強的人掌控全局

1470
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
而路寫了一大堆流行歌曲

1471
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
他開始找到自己的風格

1472
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
（旁白，東尼康拉德）

1473
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
流行終結了高雅文化
那文化以前是路帶進來的

1474
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
從長島席捲而來

1475
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
融化了結晶構造，那是我們的初衷

1476
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
站在街角

1477
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
提著行李箱

1478
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
傑克穿著馬甲，珍穿著背心

1479
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
而我則在搖滾樂團中

1480
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
坐在斯圖茲古董跑車裡，吉姆

1481
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
時代不同了

1482
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
那些詩人以前都學韻文

1483
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
那些淑女以前都翻白眼

1484
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
可愛的珍

1485
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
可愛的珍

1486
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
可愛的珍

1487
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
我覺得能公開表演這首歌真是太棒了

1488
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
讓我興奮的是，這首歌讓他們興奮

1489
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
珍是個店員

1490
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
我們不用證明任何論點，也不用抱怨什麼

1491
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
或是告訴任何人什麼事

1492
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
當他們下班回家

1493
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
他知道他有才華

1494
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
他知道自己很會彈吉他，也很會寫歌

1495
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
而我們還沒達到他期望的目標

1496
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
可惡，什麼時候才能達到？

1497
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
但任何有同情心的人

1498
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
他們不會轉身戳破它

1499
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
任何參與其中的人

1500
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
他們不會轉身憎恨它

1501
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
可愛的珍

1502
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
可愛的珍

1503
01:44:06,246 --> 01:44:09,708
（馬克斯的堪薩斯城）

1504
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
然後是在馬克斯的那場表演

1505
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
他整個人突然停擺

1506
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
大海席捲而來

1507
01:44:24,306 --> 01:44:26,808
（安迪）

1508
01:44:26,892 --> 01:44:30,229
浪潮就在海邊

1509
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
想到這是成軍五年後

1510
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
他們樂團的規模變小許多
在馬克斯的樓上表演

1511
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
浪潮都去了哪裡？

1512
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
他在咆哮，唱得很勉強

1513
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
完全不樂在其中

1514
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
它可能會讓我發狂

1515
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
我決定要回學校

1516
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
遠離那一切

1517
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
我想他就是不想告訴我們

1518
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
他沒有逃走
但他在我們走進機場時才告訴我們

1519
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
他終於說：“我不去了”

1520
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
他有告訴我，他那麼做

1521
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
是因為怕他們會說服他改變心意

1522
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
莫會哭，不

1523
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
莫說感覺就像被他一刀刺進心臟

1524
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
…陸地

1525
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
就在海邊

1526
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
我有去馬克斯看他們，那時表演結束了

1527
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
路走向出口

1528
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
我說：“路”，但他只是快步向前走

1529
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
然後有人說：“他剛剛退團了”

1530
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
就在海邊

1531
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
他退團了，到此為止，他…結束了

1532
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
大海和浪潮席捲而來

1533
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
就在岸邊

1534
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
大海和浪潮

1535
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
席捲而來

1536
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
他退團後，就去住在他父母家

1537
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
住了一年半左右

1538
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
他可能想重新整理他的思緒

1539
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
我跟管理階層出了點問題

1540
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
所以我離開去療傷

1541
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
我在念書時，我媽曾跟我說

1542
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
“你應該去學打字
這樣你還有第二專長”

1543
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
我是個懶惰的兒子，總是半途而廢

1544
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
幾乎全由水組成

1545
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
浪潮

1546
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
席捲而來

1547
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
就在岸邊

1548
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
他們的光芒曾如此耀眼

1549
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
沒有空間能容得下如此巨大的光芒熄滅

1550
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
得用物理學才能解釋
那個樂團的巔峰有多高

1551
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
浪潮席捲而來

1552
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
裡頭充滿失序

1553
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
浪潮席捲而來

1554
01:47:44,673 --> 01:47:45,632
（路瑞德，《變壓器》）

1555
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
浪潮席捲而來

1556
01:47:57,394 --> 01:47:58,312
（妮可，《大理石指針》）

1557
01:48:03,358 --> 01:48:04,359
（莫琳塔克，《裝死》）

1558
01:48:14,328 --> 01:48:20,083
（路瑞德與約翰凱爾，《德瑞拉之歌》）

1559
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
浪潮席捲而來

1560
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
浪潮席捲而來

1561
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
浪潮席捲而來

1562
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
你好，是

1563
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
是芭芭拉

1564
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
嘿，有什麼事嗎？

1565
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
太好了

1566
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
別傻了，趕快帶點東西過來

1567
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
我們晚點聊

1568
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
你喜歡裡頭的顏色嗎？

1569
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
看起來很奇怪

1570
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
那些是照片還是…

1571
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
-不，是畫
-很好看

1572
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
但裡頭有一幅是The Velvet Underground

1573
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
很棒吧？

1574
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
很棒

1575
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
這個人是誰？

1576
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
-是史特林
-史特林

1577
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
我真想念他

1578
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
你還會跟他們見面嗎？

1579
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
會，我上週才見到莫琳

1580
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
對，她現在是電腦工程師

1581
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
-對，她在工廠工作
-什麼…

1582
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
-貨真價實
-真的？

1583
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
在IBM，她有一個孩子

1584
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
你還跟約翰有聯絡嗎？約翰凱爾

1585
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
有，我前幾天才跟他聯絡

1586
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
他在…他當然還在寫歌，但…

1587
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
他現在替小島唱片公司工作，而且…

1588
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
他在小島唱片？我不知道…

1589
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
他本來在華納兄弟，現在在小島唱片

1590
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
（1987年2月22日
安迪沃荷死於手術後的併發症）

1591
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
我們花了好一陣子才來到這裡

1592
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
（享年58歲）

1593
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
（1988年7月18日
妮可死於腦出血，享年49歲）

1594
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
我不知道要去何方

1595
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
（1995年8月30日
史特林莫里森死於非何杰金氏淋巴瘤）

1596
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
但我要試著

1597
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
（享年53歲）

1598
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
去那王國

1599
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
（2013年10月27日
路瑞德死於肝病，享壽71歲）

1600
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
因為那讓我覺得自己像個男人
當我刺進我的血管

1601
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
我告訴你一切都變得不同了

1602
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
當藥效讓我血脈賁張

1603
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
我覺得自己是耶穌之子

1604
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
我想我真的不知道

1605
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
我想我真的不知道

1606
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
我

1607
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
不知道

1608
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
我決定了幾件事

1609
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
但我

1610
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
知道我要

1611
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
試著否定我的人生

1612
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
因為當血液開始流動

1613
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
當血湧向滴管

1614
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
當我瀕臨死亡

1615
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
你幫不了我

1616
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
你們這些傢伙無法，妳們這些甜言蜜語的

1617
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
可愛女孩也無法

1618
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
你們可以去散個步

1619
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
我想我真的不知道

1620
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
我想我真的不知道

1621
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
（詞曲創作者、音樂家、作家，路瑞德）

1622
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
（生前以獨唱歌手身分發行過
22張錄音室專輯和9張現場專輯）

1623
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
（詞曲創作者、音樂家、製作人
約翰凱爾）

1624
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
（發行過16張錄音室專輯、6張現場專輯
並製作過超過75張唱片）

1625
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
（目前仍在巡演，現居洛杉磯）

1626
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
（音樂家，史特林莫里森
生前取得博士學位後）

1627
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
（在德州大學奧斯汀分校
擔任中世紀研究教授）

1628
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
（詞曲創作者、音樂家，莫琳塔克
以獨唱歌手身分）

1629
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
（發行過四張錄音室專輯
現居南喬治亞州）

1630
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
（詞曲創作者、音樂家，妮可）

1631
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
（生前以獨唱歌手身分
發行過六張錄音室專輯）

1632
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
（音樂家，道格尤爾）

1633
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
（以獨唱歌手身分發行過一張現場專輯
現居西雅圖）

1634
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
（路瑞德的妹妹，梅瑞爾瑞德韋納
目前擔任心理治療師）

1635
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
（現居紐約長島）

1636
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
（路瑞德高中與大學的友人
及樂團團員，艾倫海曼）

1637
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
（現居紐約長島）

1638
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
（作曲家、音樂家、哲學家、作家
亨利弗林特）

1639
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
（現居紐約市）

1640
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
（作曲家、音樂家、作家，拉蒙特楊）

1641
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
（恆音劇場及夢幻辛迪加創辦人
現居紐約市）

1642
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
（藝術家、音樂家、恆音劇場
及夢幻辛迪加成員，瑪麗安薩茲拉）

1643
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
（現居紐約市）

1644
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
（路瑞德的大學友人及樂團團員
理查密希金，現居紐約）

1645
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
（路瑞德的大學女友，雪莉寇爾溫）

1646
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
（現為藝術家，現居南加州）

1647
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
（音樂經紀人和公關，丹尼費爾茲
現居紐約和倫敦）

1648
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
（女演員，艾米陶賓
1960年代工廠工作室訪客）

1649
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
（現為影評人，現居紐約市）

1650
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
（音樂家、匹克威克唱片公司主管
泰瑞菲利普斯）

1651
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
（現居紐約市）

1652
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
（史特林莫里森之妻，瑪莎莫里森
曾於瓦薩學院工作）

1653
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
（現居紐約）

1654
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
（沃荷超級巨星、女演員、作家
瑪麗沃倫諾夫，現居洛杉磯）

1655
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
（詞曲創作者、音樂家、環保主義者
傑克森布朗）

1656
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
（現居洛杉磯）

1657
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
（詞曲創作者、音樂家、摩登愛人創辦人
強納森里奇曼）

1658
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
（現居北加州）

1659
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
（電影人、作家、演員、藝術家
約翰華特斯）

1660
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
（現居巴爾的摩、舊金山、普羅威斯頓）

1661
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
（沃荷工廠工作室的年輕助理
約瑟夫弗里曼）

1662
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
（現居紐約市）

1663
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
（戴爾摩史華滋生前為作家、詩人）

1664
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
（曾於雪城大學擔任創意寫作教授）

1665
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
（東尼康拉德
生前為實驗電影人和音樂家）

1666
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
（曾為恆音劇場成員
並與路瑞德及約翰凱爾）

1667
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
（同為原始人樂團成員）

1668
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
（比利納米，又名比利里尼奇
生前為沃荷的夥伴、攝影師）

1669
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
（和工廠工作室的主要管理者）

1670
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
（大衛鮑伊
生前為詞曲創作者、音樂家、演員）

1671
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
（曾製作路瑞德的
突破性專輯《變壓器》）

1672
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
（以此紀念喬納斯梅卡斯
電影人、藝術家）

1673
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
（經典電影資料館創辦人）

1674
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
（他畢生貢獻給美國前衛電影）

1675
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
那可憐的女孩該穿什麼衣服

1676
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
參加所有明日的派對？

1677
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
不知哪來的二手洋裝

1678
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
參加所有明日的派對

1679
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
她要去哪裡，該做什麼？

1680
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
當午夜將至

1681
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
她會再變回週日的丑角

1682
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
在門後哭泣

1683
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
那可憐的女孩該穿什麼衣服

1684
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
參加所有明日的派對？

1685
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
為何穿昨天的絲綢和亞麻禮服

1686
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
參加所有明日的派對？

1687
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
她該拿週四的破衣服怎麼辦？

1688
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
當週一到來

1689
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
她會再變回週日的丑角

1690
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
在門後哭泣

1691
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
那可憐的女孩該穿什麼衣服

1692
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
參加所有明日的派對？

1693
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
因為週四的孩子是週日的丑角

1694
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
沒人會為她哀悼

1695
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
一件黑色裹屍布，一件二手禮服

1696
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
由破布和絲綢製成，那服裝

1697
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
適合那個坐著哭泣的人

1698
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
參加所有明日的派對

1699
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
字幕翻譯：黃依玲



