1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
（“音樂觸及蒼穹”，波德萊爾）

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
雲斯頓呈獻《我有個秘密》

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
美國最暢銷和香醇的過濾香煙品牌

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
雲斯頓口感香醇，堪稱香煙的典範

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
雲斯頓口感香醇，堪稱香煙的典範

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
對，雲斯頓過濾香煙

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
呈獻美國頭號小組比賽節目
《我有個秘密》

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
好吧，各位嘉賓，基於將很明顯的原因

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
在我左邊的這位先生將稱為X先生

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
但我可以告訴你們，他來自威爾斯

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
是威爾斯人，也是音樂人

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
我們在20秒後回來

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
你每日買幾多海洛英？

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29克，4或5美元…

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
美國萊維敦精心策劃的社區…

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
來自德州達拉斯新聞快報
甘迺迪總統似乎正式…

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
一、二、三

20
00:02:39,409 --> 00:02:46,416
《The Velvet Underground：
樂與怒的暗黑美學》

21
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
這位是作曲音樂人莊卡爾

22
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
上週他在一場音樂會的演出
堪稱史上最精彩的表演

23
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
這場音樂會到底有何特別？

24
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
表演持續了18小時

25
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
那麼，哪位猜得到舒奈撒先生的秘密嗎？

26
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
他是唯一一個觀眾看足18小時

27
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
他為何這樣做？

28
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
為何要用18小時40分鐘去演奏這份樂譜？

29
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
作曲家艾力薩提在這裏清楚列明

30
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
說這一段樂譜

31
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
必須重複840次

32
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
怎會有人說明必須演奏840次

33
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
-才算完成？
-我不知道

34
00:03:51,064 --> 00:03:55,777
（盧）

35
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
風…吹

36
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
風…吹

37
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
風…吹

38
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
風…吹

39
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
“我彷彿身處於戲院

40
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
光線的長臂穿越幽暗和旋轉

41
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
（盧里德的聲音）

42
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
我注視著屏幕

43
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
畫面滿佈小點和光線

44
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
我是無名氏，並忘記了自己

45
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
當一個人去看電影時總會這樣

46
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
誠如人們所說，它是一種毒品”

47
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
在風帶給我的夢裏

48
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
在我四歲時，我們搬到長島

49
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
當時盧九歲

50
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
（梅麗里德韋納的聲音）

51
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
我們住在近郊的自由港

52
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
從布魯克林搬到這個偏僻的鄉郊社區

53
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
他難以適應這個轉變

54
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
在我的懷中

55
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
風…

56
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
我媽是個家庭主婦

57
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
我爸想當小說家、作家

58
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
嫲嫲說：“不行，你要當會計師”

59
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
於是他當了會計師

60
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
如果你想找典型的人物

61
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
（艾倫海文的聲音）

62
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
代表1950年代的家庭，父親是一家之主

63
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
我覺得他跟父親的關係不密切
他爸爸有工作

64
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
他不是那種會跟你外出打波的人

65
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
我不知道爸爸對盧有何期望

66
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
或者以為他會繼承父業

67
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
我爸爸對我的期望肯定是

68
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
煮得一手好雞湯

69
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
他甚少說
“不如我們去看馬戲、博物…”

70
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
完全沒有那回事

71
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
我知她已離去，但我的愛…

72
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
我的初期音樂訓練是古典鋼琴

73
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
（盧里德的聲音）

74
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
第一次彈結他應該是
10或11歲時，我上了一堂

75
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
我應該帶了《藍色麂皮鞋》

76
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
然後說：“教我彈這首歌”

77
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
我覺得這不是他們的初衷

78
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
所以我的音樂課就此結束

79
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
於是我學彈結他的方法是
一邊聽唱片一邊彈

80
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
都翕、典範樂團
傑斯特樂團、迪亞比奴樂團

81
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
還有早期的鄉村搖滾樂

82
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
盧經常跟我說

83
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
他早就說過希望最終成為搖滾巨星

84
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
早在高中的年代

85
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
在14歲那年
我錄製了首張唱片《把她留給我》

86
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
最終令我大失所望的是

87
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
梅利哥夫曼本應在電台播它的那一晚

88
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
他病了

89
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
最終由保羅雪文播出，我極為沮喪

90
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
我們一起坐在收音機旁邊

91
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
後來我們取得2.79美元的版稅

92
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
事實上，數目比我在
The Velvet Underground時代高得多

93
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
拿去所有花朵

94
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
以前有個地方叫乾草倉

95
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
他經常獨自去表演

96
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
把我的寶貝留給我

97
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
眾所周知，它是同志夜店

98
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
有次我問他為何想在同志夜店演出

99
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
他說因為那裏有一群型人而已

100
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
請把她留給我，留低我的寶貝

101
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
樂隊經常在城裏有演出

102
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
他當時還是高中生

103
00:07:56,768 --> 00:07:57,936
（莊）

104
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
我覺得那絕對為我家構成難處

105
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
我們當時住在外婆的家

106
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
而外婆是個徹頭徹尾的愛國主義者

107
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
她不喜歡我媽媽嫁給一個英格蘭人

108
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
（莊卡爾的聲音）

109
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
而且不懂說威爾斯語

110
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
她嫁的不僅是英格蘭人，而且是煤礦工人

111
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
她花了多年的努力
培育所有其他子女遠離的工種

112
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
她努力為所有兒子和我媽媽供書教學

113
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
他們結婚後，我爸爸搬進去

114
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
外婆在家中禁止任何人說英語

115
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
我到七歲開始在學校學英語

116
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
才能跟我爸爸溝通

117
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
我從外婆身上感受到的強烈厭惡

118
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
其實是某種仇恨

119
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
有一點嚴酷

120
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
我媽媽教過我彈琴一陣子

121
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
直至我到了相當的水平

122
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
她轉為找別人教我彈琴

123
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
沒錯，她使我的生活維持正常

124
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
我指大概六或七歲的時候

125
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
我的想像力源於收音機

126
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
當時我發現可以運用收音機

127
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
收聽所有外國的廣播節目

128
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
收聽瑞士法語電台和莫斯科電台

129
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
當我入讀文法學校時
學校有管弦樂團，我想加入

130
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
於是我報名做小提琴手
但他們根本沒有小提琴

131
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
但他們有中提琴，於是我就彈中提琴

132
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
他們會演奏巴赫的作品
中提琴負責彈大提琴的樂段

133
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
真的很好聽，可以熟習切弓的技巧

134
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
但演奏帕格尼尼的《隨想曲》時

135
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
我令老師大吃一驚

136
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
因為我說要學習拉奏
帕格尼尼的《隨想曲》

137
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
當時我媽做了胸部手術

138
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
她消失了，入住隔離醫院

139
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
那裏有7.6米高的外牆

140
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
我爸爸經常帶我上去，並把我抱起

141
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
她消失了

142
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
一切開始變得混亂不堪

143
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
我孤苦無依

144
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
我爸長時間工作，我感到很孤單

145
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
我不能向爸爸傾訴發生過的任何事

146
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
不能向媽媽傾訴發生過甚麼事

147
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
後來我被侵犯，而且不知道如何是好

148
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
我要演奏一首歌，我記得它的開頭

149
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
但不記得它的結尾

150
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
於是我一路即興拉奏到尾

151
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
我拉奏的結尾不錯

152
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
我把結尾拉奏得很妥當，並且順利完成了

153
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
步出那個房間時，起初我很害怕

154
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
我不知道會發生甚麼事，但事情卻發生了

155
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
在它發生的那一刻

156
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
那就是初期發揮影響力的時刻

157
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
斷定你會怎樣渡過難關

158
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
為將會發生的事而害怕並非一個問題

159
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
它是即興創作的誕生

160
00:11:29,022 --> 00:11:29,857
（終）

161
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
我慢慢開始專注於計劃做的事

162
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
我覺得自己做了一個務實的決定

163
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
我心想：“我想當指揮家”

164
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
另外，我很清楚知道必須離開這個山谷

165
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
這裏甚麼都沒有，我很想離開那個地方

166
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
但若那次我沒有驚惶失惜

167
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
要硬著頭皮、優雅地完成演奏

168
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
它對我的將來真的很有用

169
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
（紐約市）

170
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
你殺掉你的歐洲之子

171
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
你唾棄那些未滿21歲的人

172
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
但現在你的藍車不見了

173
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
你最好說再見，唏…拜拜…

174
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
在冷戰時期，紐約成為藝術家的逃亡去處

175
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
（鍾拿斯麥格斯的聲音）

176
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
所以紐約成為聚腳點

177
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
巴黎和柏林最出色的藝術家雲集

178
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
你最好說再見，你的小丑們向你道別

179
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
1950年代末的紐約，我們正迎接1960年代

180
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
法國新浪潮有法國電影園

181
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
我們則有第42街

182
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
我們每晚都去第42街

183
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
那裏大概有15…不，或者20間戲院

184
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
在那段時期，形形式式的藝術

185
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
和所有生活方式都開始轉變

186
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
在1960年代達至高峰

187
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
我們不屬於次文化，或者反文化
我們就是文化的代表

188
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
畫家、音樂人和電影製作人

189
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
他們沒太大興趣表達敘述式故事

190
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
電影的詩意把電影帶到更高層次
與其他藝術看齊

191
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
在1962年1月開始

192
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
我的工作室“電影製作人合作社”

193
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
成為所有電影製作人的聚腳點

194
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
每晚都有放映會

195
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
安迪經常在那裏出沒

196
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
但我不知道他就是安迪

197
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
他跟其他人一起坐在地上

198
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
他在那裏結識了他早期的幾位超級巨星

199
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
例如馬利奧蒙特斯
積史密夫和傑拉德馬蘭加

200
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
那裏就像安迪的電影學堂

201
00:15:02,903 --> 00:15:04,071
入讀金匠學院時

202
00:15:04,154 --> 00:15:05,322
（莊卡爾）

203
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
它確實是知識自由流動的學府

204
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
他們讓我上中提琴課
還有堪富利希爾勒的作曲班

205
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
他明白基治的音樂
還有我當時有來往的所有音樂人

206
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
約翰基治演出的《水之漫步》

207
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
約翰基治是前衛派領袖

208
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
在紐約和美國的音樂界

209
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
但我覺得拉蒙特正準備做接班人

210
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
我考取了伯恩斯坦獎學金
他們支付我的旅費和其他開支

211
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
當時的背景是…庫塞維茲基太太還在生

212
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
她在下午舉辦學生聚會

213
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
他們不肯讓我表演，因為作品過於暴力

214
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
我問計劃主理人哈利克羅德
他問這些作品是否具暴力意識

215
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
大部分作品只是源自鋼琴內部的聲音

216
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
和敲擊鋼琴的內部，諸如此類

217
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
然後我拿出斧頭

218
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
我記得頭排有個觀眾即刻起身跑掉

219
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
那人就是庫塞維茲基太太，她…滿面淚水

220
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
然後我說：“嘩，真的很抱歉”

221
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
沒錯，她有點不安，但不用擔心

222
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
我們事後帶她去飲雞尾酒，她就沒事了

223
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
當時我已經認識
康奈尼斯卡迪尤，並經常跟他見面

224
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
我覺得終於有人明白我在說甚麼

225
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
而康奈尼斯則結識了拉蒙特

226
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
拉蒙特楊將是約翰基治的接班人

227
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
前往騰高活是我接觸拉蒙特的方法

228
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
當時的情況每況愈下

229
00:17:03,106 --> 00:17:04,525
（亨利費林特）

230
00:17:04,608 --> 00:17:06,484
音樂甚至不再是重點了

231
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
我們下週再會，各位保重

232
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
任何人見過拉蒙特後，那就結束了

233
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
人人都想創作深奧的東西，然後看著我

234
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
我的創作宗旨是…

235
00:17:18,539 --> 00:17:19,873
（拉蒙特楊）

236
00:17:19,957 --> 00:17:21,541
…把人帶到極高的靈性狀態

237
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
在我出現之前，從來沒有任何作品

238
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
包含很多漫長而持續的音符

239
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
約翰是威爾斯人

240
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
他寫了…一封信給我們，當時他在…

241
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
-威爾斯，或者倫敦
-威爾斯或英國某處

242
00:17:43,355 --> 00:17:44,565
（瑪麗安薩絲拉）

243
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
在英國某處

244
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
他表示想來美國讀書和…

245
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
沒錯

246
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
-我們…應該跟他說可以
-沒錯

247
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
我到1963年才去紐約

248
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
而且那是我初次去紐約
我被嚇呆了，它…

249
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
路邊會有蒸氣冒出來

250
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
“有無搞錯？這地方很污糟”

251
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
（會員卡，1957年春季）

252
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
拉蒙特長音和那種旋律令人很安心

253
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
我們在這裏回歸音樂

254
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
專注於…我們會聽到甚麼

255
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
我們聽到長音
但我們其實在研究自然的泛音

256
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
我收到盧的電話，他表示情緒非常低落

257
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
（艾倫海文的聲音）

258
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
他說正在接受治療

259
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
他覺得父母想用電擊療法
消除他的同性戀傾向

260
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
我半句都不信，我認識他的父母

261
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
無論你是否想說

262
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
“他患上抑鬱症嗎？他的毒癮很深？”

263
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
我覺得當時的環境對他無幫助

264
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
當時我們得到的幫助很少

265
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
所以當你問起當時的盧，我會不開心

266
00:19:09,816 --> 00:19:10,859
（梅麗里德韋納）

267
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
我不開心是因為當年存在的錯誤觀念

268
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
還有因為這對他和我的父母毫無幫助

269
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
如果你認為可以輕易解釋得到
那實在是太單純和天真了

270
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
他本來正準備入讀紐約大學

271
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
我記得他成功讀完一個半學期

272
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
他打電話給我說要轉讀雪城大學

273
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
入讀雪城大學後，他整個人變了

274
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
鬱鬱寡歡、充滿敵意

275
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
他對甚麼都抱著對抗的態度

276
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
我當時無法理解他的所作所為

277
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
我們狂抽大麻煙、一起玩音樂

278
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
偶爾演奏雷查理斯
和法蘭奇李蒙的歌，還有…

279
00:20:18,677 --> 00:20:19,845
（李察米舒堅）

280
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
我們在兄弟會、姊妹聯誼會和酒吧演出

281
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
（盧里德的聲音）

282
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
我們的表演很差，所以我們經常要改名

283
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
因為無人願意聘用我們多一次

284
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
我試過彈甩音或誤了時間

285
00:20:36,445 --> 00:20:37,779
然後他會大發雷霆

286
00:20:37,863 --> 00:20:38,906
（艾倫海文）

287
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
他會轉身打爛鐃鈸

288
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
他完全沒有耐性

289
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
對任何…未能做到
完美音準和節奏的人都是

290
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
有時我們在聖羅倫斯大學演出

291
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
在聖羅倫斯河的艇上

292
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
盧說：“我不會在艇上演出”

293
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
我說：“盧
我們要在艇上演出，只是…”

294
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
他說：“我不會”，砰

295
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
他一拳打穿大門玻璃，滿手都是傷口

296
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
我們唯有送他去醫院，他要縫針

297
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
如果我沒記錯，他是右手受傷的

298
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
所以他說：“可惡，我無法演出了”

299
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
我說：“你還可以唱歌
反正你的結他彈得很差

300
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
而且你還可以演出”

301
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
最終我們演出了

302
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
他十足十三歲細路哥

303
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
嘩，唏，旋轉木馬

304
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
我們錄製了樣本聲帶，名為《你的愛》

305
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
你小小的愛

306
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
你的愛，你小小的愛

307
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
我從不自覺是真正完整的男人
直至得到你的愛

308
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
我們要去市中心見一個人

309
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
對方喜歡盧的一些錄音樣本

310
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
他轉身向盧說

311
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
“你有甚麼理想？你想有甚麼成就？”

312
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
他說：“我想做有錢人、成為搖滾巨星

313
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
我肯定會做有錢人、成為搖滾巨星

314
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
無論你是否接受我的音樂”

315
00:22:08,120 --> 00:22:11,290
他在大多數地方都是渾身不自在

316
00:22:11,373 --> 00:22:12,624
（雪莉歌雲）

317
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
如果他一開始就感到不安

318
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
他真的會利用這一點，令所有人都不安

319
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
那樣他就會感到安樂

320
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
我不知道他為何如此缺乏安全感
但我覺得他嚴重缺乏安全感

321
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
而且他一生都缺乏安全感

322
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
他經常嬲別人拒絕他

323
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
所以他會搶先一步斷絕交往

324
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
在音樂的黑暗教堂
那裏並非只得陸地或大海

325
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
而是在思想內的空氣中盛放

326
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
（德爾莫舒華茲的聲音）

327
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
動態和動作的模式，魚貫不絕地列隊步行

328
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
堅決地前進

329
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
去打開未被打開的垂簾

330
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
他經常跟德爾莫一起

331
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
我最仰慕的人是德爾莫舒華茲

332
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
我跟他一起學習詩歌，但還有其他創作

333
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
驚為天人的小散文和短篇小說

334
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
居然有人可以用如此簡約平常的文字創作
這令我大為讚嘆

335
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
而德爾莫舒華茲亦覺得盧很有才華

336
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
而且刊登了他的幾篇詩歌

337
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
在《常綠評論》

338
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
他的詩歌有很濃厚的同性戀色彩

339
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
很黑暗的同性戀色彩

340
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
在公廁與男人見面的想法

341
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
在尿兜旁邊跟男人做愛
然後把那種行為融入詩中

342
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
當我閱讀這些詩作時

343
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
我跟他說：“盧，有無搞錯？

344
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
這些…可恥的性愛觀念是從何而來的？”

345
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
他說：“若不黑暗和可恥
那麼它就不會令人興奮、不是性愛”

346
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
他說：“你是不會明白的

347
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
你快要變成共和黨的老頑固了”

348
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
我們去乾草倉時，一定是感恩節或聖誕節

349
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
我對它印象不深，只記得它是同志酒吧

350
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
那裏有個女生名叫“行動”
他嘗試撮合我和她

351
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
我說：“我不是同性戀者，不想搞同性戀

352
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
我不想試，我沒興趣”

353
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
他說：“去跟她跳舞吧”
於是我說：“好，我會跟她跳舞”

354
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
我覺得他帶我去那裏
是要讓我知道他平時在哪裏和做甚麼

355
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
別人說：“你為甚麼不在乎？

356
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
你怎可以跟他一起
而又讓他跟其他男人一起？”

357
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
我說：“那跟我沒有關係”

358
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
我沒有妒忌，而且一點都不困擾

359
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
開車去曼克頓、哈林區則可怕得多

360
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
去拿一些…我覺得是海洛英

361
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
我們去第125街和聖尼古拉斯街交界

362
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
走到樓上一間公寓

363
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
他很喜歡帶我去不安全的地方

364
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
他只是在建立一個場景

365
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
好讓他有創作的題材

366
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
他經常在寫作

367
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
他經常寫故事或歌詞或歌曲

368
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
但他一直清楚知道

369
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
寫書的人和寫歌詞的人並無分別

370
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
17個沃茲涅辛斯基在呻吟但無聲

371
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
我的哭泣被撕至裂開

372
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
成為數英里的磁帶和無盡的紅舌

373
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
我在大學時深受堅士堡所影響

374
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
《嚎叫》、《哀禱》

375
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
布洛斯的《裸體午餐》

376
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
休伯塞爾比的《布魯克林黑街》

377
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
我心想：“我正是想那樣的創作
但我會用鼓和結他”

378
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
“我不知道要去哪裏

379
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
我會盡力攀登至那個王國

380
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
因為它令我自覺是個男人

381
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
當我把針筒刺進血管

382
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
一切變得不一樣

383
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
當我極度亢奮時，我感覺自己是耶穌之子

384
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
而我應該真的不知道…”

385
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
在人類行為或不當行為中

386
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
歷史上可能從來沒有一個問題
像同性戀那樣

387
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
長久以來纏擾著人類或如此不被理解

388
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
你估計最嚴重的性罪行是甚麼？

389
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
違反自然的罪行

390
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
違反自然的罪行有何刑罰？

391
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
最高刑罰是在本州監獄監禁20年

392
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
我們因為去酒吧而被捕

393
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
但那又如何？它就是生活的一部分

394
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
（聖雷姆咖啡室）

395
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
當年有間酒吧叫聖雷姆

396
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
裏面人人都似是同性戀者

397
00:27:31,109 --> 00:27:33,070
極度聰明、有創意

398
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
（丹尼菲爾茲）

399
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
原來他們就是愛德華阿爾比
安迪華荷和賈斯柏莊斯

400
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
它是正在蓬勃發展的藝術世界核心

401
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
金錢、派對和權力

402
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
電影業也在蓬勃發展

403
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
紐約電影節、林肯中心

404
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
全部都在1960年代中期發生

405
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
情況令人側目，超級“坎普”

406
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
當年人人都任意演繹坎普美學

407
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
就像積史密夫那樣

408
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
（在1964年初）

409
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
天啊，當晚真的超級緊張

410
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
在世界毀滅的前夕

411
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
（莊卡爾與作曲家東尼康拉德
遷進律路街56號）

412
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
在律路街56號，我和積史密夫
結識了安格斯和東尼

413
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
（電影製作人積史密夫
跟多位藝術家和音樂人亦居於該址）

414
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
東尼康拉德入住一間公寓

415
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
（亨利費林特的聲音）

416
00:28:46,810 --> 00:28:48,645
它位於律路街56號，它變得很重要

417
00:28:48,729 --> 00:28:49,730
（律路街，格蘭街）

418
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
我不想參與經濟

419
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
（東尼康拉德的聲音）

420
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
所以我居住的公寓租金是
每個月25.44美元

421
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
跨出這一步之後
它形成一個很奇怪的轉變

422
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
在下東區的紀錄片式、前衛的生活態度

423
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
和正經的藝術界…它後來變成了蘇豪

424
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
積應該搬了進去跟他同住

425
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
隔離的鄰居是
皮耶洛希利撒和他的太太凱蒂

426
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
之後安格斯麥利斯回到紐約

427
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
他最終搬入律路街56號同層的第三間公寓

428
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
馬利奧蒙特斯也住在那幢樓，莊…

429
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
莊卡爾搬入去跟東尼同住

430
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
但那條律路街的核心

431
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
（艾美陶賓的聲音）

432
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
促成了拉蒙特楊的夢幻集團樂隊

433
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
拉蒙特、瑪麗安，還有東尼和我

434
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
在一年半以來
我們每日一起演奏一個半小時

435
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
由我拉奏長音，它就像一種紀律

436
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
讓我們發掘了很多可能性

437
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
每個頻率都是由…

438
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
（拉蒙特楊的聲音）

439
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
…大腦皮層上的不同位置來接收

440
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
所以當你整合一組頻率，並不斷地重複

441
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
它會形成一種心理狀態
並可以很強而有力

442
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
你可以聽到一連串泛音的細節

443
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
它極其美麗和特別

444
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
然後你會開始發現

445
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
你可以找到全新的音域
從中得到親切的感覺

446
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
我們從來不用說
“彈個A來聽聽”，不會

447
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
我們找到最穩定的曲調

448
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
那就是雪櫃的60赫茲雜音

449
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
因為我們認為60赫茲雜音
是西方文明的聲音

450
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
所以說到底，那就是我們的基礎調子

451
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
如果我們把第三泛音當作60赫茲
那即是10赫茲

452
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
結果出乎意料，10赫茲是…

453
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
處於睡眠狀態時的阿爾法腦電波

454
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
忽然之間，我們發現
“唏，這裏有個故事”

455
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
夢幻集團的有趣之處是

456
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
當然，它是簡約音樂

457
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
全音階，維持於一個音調

458
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
聆聽著當中的所有音調變化

459
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
拉蒙特楊會把一個音調拉長至四小時

460
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
（鍾拿斯麥格斯）

461
00:31:47,533 --> 00:31:49,868
我跟安迪去看他的演出

462
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
我去工廠之前
已經看過安迪華荷的《接吻》

463
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
影片沒有工作人員字幕

464
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
（艾美陶賓的聲音）

465
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
我不知道是誰的作品

466
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
它是每週一集的連續影片，所以每週

467
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
播放2分鐘45秒的影片

468
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
以正常的速度播放，即是每秒16格

469
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
華荷的無聲電影總是很有趣

470
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
它們之所以是不真實的

471
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
是因為它們應該以每秒16格的模式播放

472
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
即是戲中人物的呼吸

473
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
和心跳處於不同的時間框架

474
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
跟觀眾的時間框架不同

475
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
這營造出一種強烈的美學距離感

476
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
帝國大廈有一間郵局

477
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
我們拿著一袋《電影文化》雜誌去郵局

478
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
忽然停下來，凝望這幢大廈

479
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
我應該說過：“這個畫面
簡直是安迪華荷的完美標記”

480
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
事情就是這樣發生了

481
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
華荷、前衛電影和前衛音樂

482
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
全部以延長時間為主題

483
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
在拉蒙特眼中音樂是

484
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
其實…我覺得是個中式概念

485
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
沒錯，它是個中式時間概念

486
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
事實上，音樂已存在了幾百年

487
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
它曾是一種即興體驗，有種宗教般的氛圍

488
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
而且很神秘

489
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
然後有天東尼帶著拾音器出現，就是這樣

490
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
擴音器給我們澎湃的力量

491
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
很多事情發生了，你明白嗎？

492
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
不同的音調震撼著這幢大廈

493
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
真的很澎湃

494
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
我的意思是，當我們演奏時

495
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
聽起來好像有架B52轟炸機在你的客廳裏

496
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
我是跑路人，寶貝

497
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
而你追不上我

498
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
我是跑路人，寶貝

499
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
而你追不上我

500
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
來吧，寶貝，我們比賽吧

501
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
寶貝…你會否

502
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
我一直收集搖滾唱片

503
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
（東尼康拉德的聲音）

504
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
我對它甚為痴迷

505
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
莊搬進來的時候，他對此感到驚訝

506
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
我們聽的音樂真的…

507
00:36:08,752 --> 00:36:10,420
跟我們與拉蒙特創作的音樂很相近

508
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
因為它們有相同的泛音

509
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
純淨的泛音，諸如此類

510
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
漢克威廉斯和艾佛利兄弟

511
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
做夢

512
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
做夢…

513
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
那首歌的開頭

514
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
然後你會聽到不同的音調
我為此感到驚訝

515
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
我當時醉心於搖滾音樂

516
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
醉心於披頭四的音樂和…

517
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
披頭四所唱的歌詞

518
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
一點都不幼稚

519
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
“我知道死亡是何等滋味

520
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
你令我感到從未出世一樣”

521
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
等等，盧會寫出那樣的東西

522
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
然後有第一支瘋狂樂隊出現

523
00:36:46,915 --> 00:36:48,375
（艾美陶賓）

524
00:36:48,458 --> 00:36:50,544
名字應該是原始人樂隊

525
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
成員有莊和華特迪馬利亞

526
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
還有東尼和盧

527
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
好吧，請各位冷靜下來

528
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
我們要為你們演奏新作

529
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
當我們進入你的腦袋時
你一定會感到非常震撼

530
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
趕快準備好，我們要開始了，好，來吧

531
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
我為長島市一間廉價唱片公司作曲

532
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
所以我搬到紐約

533
00:37:15,194 --> 00:37:18,739
（匹域唱片）

534
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
匹域是很成功的廉價唱片公司

535
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
唱片售9毫9仙美元

536
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
12首衝浪歌，或者12首分手情歌

537
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
並在沃爾沃斯超市出售

538
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
他有一個目標

539
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
他的才華超越自己的才華
不知你是否明白我的意思

540
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
他不懂唱歌或演奏樂器

541
00:37:43,639 --> 00:37:45,224
（泰利菲臘士）

542
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
但他那沙啞的聲線
唱任何歌都令我深感共鳴

543
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
我們跟盧要創作出前所未有的東西
而他們最後確實做到了

544
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
東尼收到一張派對請函

545
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
我們應邀出席，有人走來跟我們說：“唏

546
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
你們的外表很商業

547
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
有興趣來宣傳唱片嗎？

548
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
來長島市吧”

549
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
那就是匹域唱片
當時他們的作曲人是盧里德

550
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
跟盧初次見面時，我們四目交投

551
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
我們去喝咖啡，我帶了中提琴

552
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
再來一次

553
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
我當時還在拉奏古典中提琴

554
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
有種低沉的顫音，聽起來真的很古典

555
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
而且很好聽

556
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
盧說：“天啊，我早知道你比我有料”

557
00:38:40,028 --> 00:38:41,822
（原始人樂隊）

558
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
人人準備跳舞吧

559
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
準備好未？

560
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
我想跟他們一起作曲

561
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
我多次跟他們說，我們一定要即興寫歌

562
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
他們都很喜歡

563
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
有趣的是，他是一切的主軸

564
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
他負責作曲，並開始即興彈奏，我很喜歡

565
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
然後莊和其他人隨即配合

566
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
我們就是這樣寫了《鴕鳥》

567
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
很多…出色的音樂監製

568
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
例如艾歷加唱片的華倫湯姆遜
很喜歡那首歌

569
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
-做鴕鳥
-嘩…好嘢

570
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
你轉左，然後提高左腳

571
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
你做得很好

572
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
那首歌是用調至一個音調的結他創作的

573
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
結他發出很大的聲音
盧則一直在打手鼓和唱歌

574
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
他完全是即興而發

575
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
完全就如你想像中，一群男生

576
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
在車房裏做的音樂

577
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
我們樂在其中

578
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
沒錯，我懷念那段輕狂歲月

579
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
後來我們跟雪莉艾利斯
在同一節目演出，或者…

580
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
“波嗱嗱咈科芬”，你懂那首歌嗎？

581
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
然後唱片騎師說
“好嘢，太正了，接著有一支樂隊”

582
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
他說：“是來自紐約市的原始人樂隊

583
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
演出主打新歌《鴕鳥》”

584
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
我覺得它是一個很奇妙的錯誤

585
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
（東尼康拉德的聲音）

586
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
完全是放錯了位置

587
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
我從沒想過用它來推動我的音樂創作

588
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
我可以跟你說，他在匹域有很多往史

589
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
經常處於迷幻狀態和不適

590
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
經常暈倒、我要急急把他送往醫院

591
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
老實講，這是其中一個原因

592
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
令我也想結束這段關係，哪管他幾有才華

593
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
盧說：“他們不准我灌錄我想要的歌曲”

594
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
這擊中了他的要害，我說：“甚麼？”

595
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
“你到底想做怎樣的歌？”

596
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
之後他演奏其他歌給我聽

597
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
我寫的歌是關於痛苦

598
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
還有帶來傷害的東西

599
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
我也在寫我所認知的現實
或者我認識的朋友

600
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
我的所見所聞，或者…

601
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
我想跟置身其外的人交流

602
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
他問：“他們為何不肯？”

603
00:41:20,439 --> 00:41:22,274
因為大眾會投訴這些歌

604
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
鼓吹毒品

605
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
但它們並非關於毒品

606
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
是關於厭倦和不滿生活的人們

607
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
那麼我們何不自己錄歌？

608
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
在1964年，就在律路街的那間公寓
此時是卡爾和里德的居所

609
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
《我在等一個人》由盧里德作曲和作詞

610
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
成為對抗分子有利於你

611
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
因為你奠定了一個位置

612
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
並奠定對立位置，藉此創作出一些東西

613
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
我們當時了解自己的位置

614
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
我們有多蔑視其餘的一切
最終我們成功了

615
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
先生，不好意思，我根本沒此打算

616
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
但我在等一位至親好友

617
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
沒錯，他以前常說：“天啊

618
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
到底怎會這樣？從威爾斯開始？”

619
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
他給我看《穿皮草的維納斯》
和《我在等一個人》的歌詞

620
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
我覺得這些歌詞風格一致，而且很工整

621
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
但我說：“等等，音樂並非用來
襯托這些歌詞的內容”

622
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
當時我很興奮，我應該令盧很興奮

623
00:42:46,775 --> 00:42:48,402
讓他想到很多可能性

624
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
之後我們試過不同的音律

625
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
例如三重唱、四重唱，甚麼都試過

626
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
閃亮…

627
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
有天他坐地鐵時遇見史達靈
在冬天卻沒有穿鞋

628
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
離開雪城大學後，他們再也沒見過面

629
00:43:39,328 --> 00:43:41,413
在雪城大學時
他肯定看過盧跟樂隊的演出

630
00:43:41,496 --> 00:43:42,789
（瑪花摩利臣）

631
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
他肯定想加入

632
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
我覺得他很想做音樂，而且準備好了

633
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
他自15歲開始玩音樂，是自學的

634
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
他去派對時總是拿著結他

635
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
那是他最想做的事，而且有了一個機會

636
00:43:56,470 --> 00:43:58,096
（史達靈）

637
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
我們忽然間有結他手了
他認真策劃結他獨奏部分

638
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
盧和我會坐下來，一起即興創作

639
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
而史達靈就會獨自彈奏

640
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
他彈得很好，就像艾斯禮兄弟的結他手

641
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
他彈得很自然和溫柔

642
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
我們很快就構思到
要結合節奏藍調和華格納的風格

643
00:44:29,253 --> 00:44:33,674
（阿莫）

644
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
有天我下課後開車回家

645
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
電台播放滾石樂隊版本的《沒有消逝》

646
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
我要把車停靠在路邊
因為我太興奮了，無法繼續開車

647
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
當時他們在招募鼓手

648
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
我說：“占的妹妹是鼓手”

649
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
於是我開車帶盧去見她

650
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
莫蓮是一位老朋友的妹妹

651
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
（史達靈摩利臣的聲音）

652
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
她也是雪城大學的學生，而且是盧的朋友

653
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
而莫蓮一直是長島女子樂隊的成員

654
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
她們解散了

655
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
於是她乾脆加入我們

656
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
我不知道，演奏些少敲擊樂吧

657
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
還有亂搞一通

658
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
我不知道，我們真的很隨意

659
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
當她晚上回家時，大概在5點鐘

660
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
她會播波迪德利的唱片

661
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
然後每晚從5點鐘打到12點

662
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
所以我們覺得
她是很合適的鼓手，她的確是

663
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
很好玩，我真的很興奮

664
00:45:38,989 --> 00:45:40,365
（莫蓮塔克）

665
00:45:40,449 --> 00:45:42,492
有機會跟別人現場演奏

666
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
我之前從未跟任何人演奏過
所以我覺得很好玩

667
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
我們挑戰卜戴倫的方式

668
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
就是每晚上台即興演奏不同歌曲

669
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
而盧是這方面的專家

670
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
他可以很快即興創作歌詞，描述任何東西

671
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
他會拿著結他坐下，而我則拉中提琴

672
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
然後他就會開始彈奏歌曲

673
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
忽然唱出很特別的歌詞

674
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
然後我們會揣摩一陣子
之後就會完成一首歌

675
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
你永遠不會知道
盧或莊的思緒何時會任意游走

676
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
奏出大家摸不著頭腦的東西

677
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
我覺得我的責任是在他們身邊

678
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
當他們準備好回來就開始

679
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
盧在我身旁，就像有一幅音牆豎起來

680
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
我會觀察他的嘴巴
揣摩我們要演奏歌曲的哪個部分

681
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
我只是一直跟住盧

682
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
除了他寫的所有好歌之外

683
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
令我最感興趣的就是這種即興創作

684
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
從潛意識傳來的強烈靈感

685
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
我聽盧說起過往的電擊療法

686
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
我會在腦海中把一切組織起來

687
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
它跟音樂很相似

688
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
而音樂其實就是夢幻音樂

689
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
當年大部分搖滾音樂最令我喜愛的是

690
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
即興重複樂段的重複性

691
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
而你創作出來的即興重複樂段

692
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
可以在整首歌裏存在和快樂地活下去

693
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
而長音顯然是其中之一

694
00:47:57,336 --> 00:47:59,421
（The Velvet Underground樂隊）

695
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
我們組成The Velvet Underground樂隊時

696
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
我寫了一些歌，而且很高興
能夠把它們變得這麼有趣

697
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
老實講，我一直只是酒吧樂隊的成員

698
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
在大多數合作中

699
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
我們總是嘗試創作音樂，最終還是失敗

700
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
那種古怪狀態不應該在這個空間存在

701
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
而我們總是有一種既定的標準

702
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
怎樣做到優雅和殘酷

703
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
閃亮…的皮靴

704
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
幽暗中鞭打女孩

705
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
身繫響鈴，你的僕人，別拋棄他

706
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
來吧，親愛的小姐，療癒他的心

707
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
我累了

708
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
我疲勞了

709
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
我可以沉睡千年

710
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
會把我喚醒的千個夢

711
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
《穿皮草的維納斯》誕生時
長音很切合我們的曲風

712
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
我知道我們有一種獨特的搖滾方式

713
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
從來無人這樣做過

714
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
這完全是歸功於降音結他，我引以為傲

715
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
因為我說：“唏，盧

716
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
無人會知道是怎樣做到的”

717
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
某程度上紐約觀眾的反應令我大吃一驚

718
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
我以為我們做到無人做過的事

719
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
閃亮的深色皮革

720
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
我以為我們的所為很大膽

721
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
人們會嘖嘖稱奇

722
00:50:23,899 --> 00:50:26,068
（奇異咖啡室）

723
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
來吧，親愛的小姐，療癒他的心

724
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
奇異咖啡室，這地方很小

725
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
他們獲聘演出，我們因此而非常雀躍

726
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
那裏人不多，無人跳舞，很古怪

727
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
有些人背向群眾

728
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
他們散發的氣質令人反感

729
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
真噁心，他們很得人驚

730
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
芭芭拉魯賓是城中的知名電影製作人之一

731
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
跟卜戴倫和安迪很熟

732
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
她很努力連繫不同的人脈

733
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
她來到工廠，宣佈城中有一支樂隊

734
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
大家應該去觀賞其演出

735
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
忽然間，越來越多人來到俱樂部

736
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
傑拉德是工廠的發言人

737
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
他走來跟我說

738
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
“我們想邀請你們明天下午來工廠”

739
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
芭芭拉魯賓把他們帶進來，他們全身黑色

740
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
然後開始演奏

741
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
他們演奏了《海洛英》，我們心想…

742
00:51:53,947 --> 00:51:55,616
（瑪莉華朗諾夫）

743
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
難以置信，我們大吃一驚

744
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
令人很鼓舞和深感啟發的是

745
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
我們去到工廠後，大家都很認真工作

746
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
每日我到達工廠時，他總是比我早到

747
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
他經常說：“你寫了幾多首歌？”

748
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
“我寫了十首”，然後他說：“你真懶惰

749
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
你為何沒寫15首？”

750
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
很多人來來去去

751
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
我認得某些面孔，有些面孔則消失了

752
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
一切都是商業

753
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
我不知道

754
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
要去哪裏

755
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
但我

756
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
會盡力

757
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
攀登至那個王國

758
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
因為它令我自覺是個男人

759
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
當我把針筒刺進血管

760
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
我跟你說，一切變得不一樣

761
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
當我極度亢奮時

762
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
我感覺自己是耶穌之子

763
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
而我應該真的不知道

764
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
而我應該真的不知道

765
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
安迪就像個聖人

766
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
他不屬於這個星球

767
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
他就像一個父親經常說：“對…”

768
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
我覺得所有人來到工廠
就是因為他的那種特質

769
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
那裏就像他們的家

770
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
是當血液開始流動

771
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
當它衝向消沉者的頸部

772
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
當我瀕臨死亡的邊緣

773
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
你們救不到我，你們都不可以

774
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
或你們甜美女生，滿口甜言蜜語

775
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
我想吸引他注意

776
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
他是個觀眾，我渴望有觀眾

777
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
好吧，其實…你甚麼都不用做

778
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
做你自己的事就可以了

779
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
對了

780
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
他不會提供指導

781
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
海洛英

782
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
華荷總是不發一言

783
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
但是過了一陣子，他會引起大家的活動

784
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
因為他總是不發一言

785
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
成為我的死亡

786
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
這令你很想做一些事

787
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
海洛英

788
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
望住鏡頭

789
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
（艾美陶賓的聲音）

790
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
儘量不要動、不要眨眼

791
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
這確實是需要技巧的

792
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
然後我比死去更好

793
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
感謝上帝，幸好我不在乎

794
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
而我應該真的不知道

795
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
而我應該真的不知道

796
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
海洛英

797
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
成為我的死亡

798
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
我們正贊助一支新樂隊
他們名叫The Velvet Underground

799
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
因為我不再相信繪畫的力量了

800
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
我覺得這樣可以結合…

801
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
我們有這個機會結合音樂和藝術

802
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
還有把電影加進去

803
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
而我們正在打造

804
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
世界上最盛大的的士高舞廳

805
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
我跟你說

806
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
6月發生的一切，在最近發生過的…

807
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
-你在拍片？
-目前顯示出…

808
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
很多好事正在發生

809
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
在商業方面

810
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
整個世界都會配合你們

811
00:57:09,763 --> 00:57:11,598
你們會取得成功，而且將會…

812
00:57:11,682 --> 00:57:13,392
得到無比的快樂

813
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
而幸運之輪…

814
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
反映你有更多野心和…

815
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
很親密的朋友、跟你很親密的人

816
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
目前沒有太多紛爭

817
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
沒有爭拗之類的東西

818
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
因為我們目前沒工作

819
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
它反映…

820
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
事業、商業…你的專業、那種東西

821
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
顯示有很大競爭…一直都是

822
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
一直都會有很大競爭

823
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
主要來說，人們來到工廠

824
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
是因為這裏不斷在拍東西

825
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
他們以為自己可以一炮而紅、成為明星

826
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
前景很明朗、有很多新見解

827
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
而且很多新事物正在發生

828
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
一些關於理想女性美態的概念

829
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
如果你不符合標準

830
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
還有誰會符合標準？

831
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
那帶來很大的傷害

832
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
它不是適合女性的地方

833
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
如果你永遠放不開人們評論你的標準

834
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
主要是你的外表

835
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
那麼，你明白吧？

836
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
有天，我們在工廠裏工作

837
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
（比利納米的聲音）

838
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
傑拉德剛從歐洲回來

839
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
他帶來一張45轉單曲唱片
那把歌聲很古怪

840
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
我在乎你愛我

841
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
我不是說我在乎

842
00:59:14,221 --> 00:59:19,059
（妮歌）

843
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
她有份演出《露滴牡丹開》

844
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
安妮坦艾格寶是女主角

845
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
但妮歌的臉總在暗裏出現，人人都看得到

846
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
因為她美豔得驚人

847
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
後來，妮歌來到紐約

848
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
保羅開始有興趣拿妮歌來宣傳

849
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
保羅開始遊說安迪
他不可以只得一支搖滾樂隊

850
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
因為盧的外表不夠英俊之類

851
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
他的聲線不夠好聽
“你要加入一位美女”

852
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
安迪要哀求盧允許這樣做

853
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
她又來了

854
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
我知道他們起初為之震怒

855
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
她根本是五音不全

856
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
我相信應該又是莊
他想到怎樣運用那把聲線

857
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
很多都是古靈精怪的

858
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
即是她做不到這樣和那樣

859
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
忽然間，她做得非常好

860
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
我也要學

861
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
我們忽然明白了何謂公眾形象

862
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
有個冷若冰霜的金髮女郎站在舞台中央

863
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
在我們這群黑衣人的旁邊

864
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
我會當你的鏡子，反映你是誰

865
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
以防你不知道

866
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
她唱的三或四首歌都很適合她

867
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
換作其他人去唱則不會成功

868
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
她在樂隊裏總是滿帶神秘

869
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
（史達靈摩利臣的聲音）

870
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
我們的遊歷不多

871
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
我們不夠成熟，除了莊

872
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
不過她能夠唱歌

873
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
她的存在價值不僅是做花瓶

874
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
請放下你的手

875
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
因為我看見你

876
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
安迪想她在塑膠玻璃盒內唱歌

877
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
但妮歌不肯照做

878
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
她是個認真的音樂人，而且想唱這些歌

879
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
她的美麗形象

880
01:02:04,224 --> 01:02:05,434
（積遜布朗）

881
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
我覺得跟她的才華完全無關

882
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
所以你不會害怕

883
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
當你想到黑夜看透你的腦海

884
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
這可能是安迪對她的想法

885
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
她很遙不可及、難以觸摸

886
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
我覺得她不想大紅大紫

887
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
她只想做一些真正出色的出色作品

888
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
因為我看見你

889
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
當你沒名氣，人們就會把你跟其他人比較

890
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
所以別人拿她跟瑪蓮德烈治或嘉寶比較

891
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
-我會當你的鏡子
-反映你是誰

892
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
-我會當你的鏡子
-反映你是誰

893
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
現在人們拿其他人來跟她比較

894
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
-我會當你的鏡子
-反映你是誰

895
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
我們從中獲益甚多

896
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
我們認識了湯韋遜，他是卜戴倫的監製

897
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
而且我們有些進展

898
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
終於可以灌錄唱片了

899
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
諾文多爾夫答應
給安迪一千五百美元去灌錄唱片

900
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
嘩

901
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
我們快將達成一些目標

902
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
我在等我的男人

903
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
我手上有26美元

904
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
直上列克星敦，125號

905
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
又不適又骯髒，比死更難受

906
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
安迪很了不起，我真心覺得

907
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
若沒有安迪，這一切不會成事

908
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
我沒想過我們會簽約

909
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
若沒有他製作封套
或者若妮歌不是那麼美豔

910
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
唏，白人男孩
你正對我們的女人窮追不捨？

911
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
我們為香蕉唱片綵排了一年

912
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
我們首張唱片由安迪監製

913
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
他好像只在錄音室裏呼吸

914
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
但他的作用不只於此

915
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
是他令我們能夠灌錄唱片

916
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
無人嘗試改變它或其他東西
全因為安迪華荷在那裏

917
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
公關鞋履和大草帽

918
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
他很清楚我們的風格

919
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
我們的創作宗旨和怎樣發揮到最好

920
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
他給了我們很大的支持

921
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
…要等

922
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
我在等我的男人

923
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
妮歌愛上盧，安迪亦愛上盧

924
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
所有男生和女生、男人和女人都愛上他

925
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
我當時一直在繪畫，並希望有人明白

926
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
我一直在尋找表達空間

927
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
直至15歲那年
有朋友帶了他們的唱片給我

928
01:05:13,872 --> 01:05:15,290
（莊拿芬列治文）

929
01:05:15,374 --> 01:05:17,125
他想跟我交換，因為它不合他口味

930
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
我有張濁氣樂隊的唱片，願意拿出來交換

931
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
我很喜歡盧里德抑揚頓挫的歌聲

932
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
“公關鞋履和大草帽”

933
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
那種…

934
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
背後還有卡爾的長音

935
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
就是這樣

936
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
你不想要這張唱片？很合我口味

937
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
這些人會明白…我的頭幾句話

938
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
應該是：“這些人會明白我”

939
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
他有這本事，讓你一嚐甜美

940
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
盧的一些音樂元素

941
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
（大衛寶兒的聲音）

942
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
根本絕對是對的，他創作的歌詞本質

943
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
戴倫肯定為流行曲創作帶來一種新睿智

944
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
但盧卻令它變得前衛

945
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
這是源自於波特萊爾，還有蘭波和…

946
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
但當時人們沒發現它是這麼重要

947
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
沒有宣傳

948
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
很多電台都不播放我們的歌

949
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
例如《海洛英》，他們不會…播放這些歌

950
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
加上MGM唱片公司不是…

951
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
我覺得他們當時認為發明之母樂隊

952
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
是較好的選擇，他們根本沒甚麼作為

953
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
彷彿跟我們簽約
就是為了讓我們別流落街頭

954
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
直至明天，但只是換個時間

955
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
我在等我的男人

956
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
送它回家

957
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
沒所謂

958
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
我們齊聚於此

959
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
安迪華荷、詩人傑拉德馬蘭加

960
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
在那邊，假如你移動鏡頭，艾桑特斯

961
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
他是濁氣搖滾樂隊的成員

962
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
彼得奧洛夫斯基是詩人，並會唱印度禱文

963
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
鍾拿斯麥格斯是拍片的，他現在也在拍片

964
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
單單在紐約區

965
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
就有大概30、40個不同的藝術家

966
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
他們的創作沒有被自己的藝術所規限

967
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
而且加入其他藝術形式

968
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
所以我們策劃了首個這樣的藝術節

969
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
它就像在調查目前在發生的一切

970
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
在更廣泛的藝術和電影範疇

971
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
它是在1965年11月、12月舉行

972
01:07:49,611 --> 01:07:53,615
在1966年，我在第41街租了劇院

973
01:07:53,699 --> 01:07:55,158
（鍾拿斯麥格斯）

974
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
就在時代廣場，我們在那裏繼續舉行

975
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
《雀西女郎》和華荷很多電影
都在那裏首播

976
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
年少的瑪莉跟戴夫叔叔說

977
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
“我出賣了靈魂，必須獲救”

978
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
我們決定要做多媒體藝術節

979
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
（比利納米的聲音）

980
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
它一連幾週舉行
名為“安迪華荷的不安”

981
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
陣容有The Velvet Underground
和傑拉德馬蘭加

982
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
瑪莉華朗諾夫則會跳舞等

983
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
跑…吉卜賽的死亡奔向你

984
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
告訴你該怎樣做

985
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
為了準備演出，我們…

986
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
在工廠裏拍攝
The Velvet Underground和妮歌

987
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
我們等到他們在現場演出時

988
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
在電影中心的台上，投射在他們身上

989
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
去出賣她的靈魂，她沒處於迷幻狀態

990
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
不知道，以為她可以買得到它

991
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
位於聖馬克廣場的波蘭之家

992
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
它位於東村，而且可以提供場地

993
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
我們租用了一個月

994
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
把“安迪華荷的不安”
拓展成為“無可避免的爆炸塑膠”

995
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
這裏曾經是波蘭民族家園

996
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
現在則變成波蘭之家，東村的焦點夜店

997
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
由妮歌和The Velvet Underground演出

998
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
“無可避免的爆炸塑膠”

999
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
由流行藝術巨人安迪華荷設計
以他本年力捧的女生為主角

1000
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
她的歌唱風格很特別

1001
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
（安迪有東西要送給所有人）

1002
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
安迪有支搖滾樂隊
名為The Velvet Underground

1003
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
他構思的的士高舞廳是要具備一個舞池

1004
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
有他的音樂人即場演奏

1005
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
同時播放幾部戲

1006
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
四圍有彩色燈光，人們跳舞或觀賞

1007
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
很狂野

1008
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
（安迪華荷，現場表演
The Velvet Underground樂隊）

1009
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
妮歌在唐姆演出時，由我當她的結他手

1010
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
我還在開場時演出

1011
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
當時我不是…我沒有唱片
沒有任何吸引力可言

1012
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
只是演奏一組歌曲

1013
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
但在安迪出現之前，無人會出現

1014
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
他才是焦點

1015
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
安迪把投影機放在包廂

1016
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
和很多凝膠、顏色和閃光燈

1017
01:11:06,391 --> 01:11:08,519
因為無人懂得運用燈光

1018
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
所以我們任由觀眾使用它們

1019
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
那是我們沒賺錢的另一個原因

1020
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
他們不斷打爛東西，或者從包廂墮下

1021
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
而安迪的伎倆是…

1022
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
“誰懂得控制燈光？
你懂得控制燈光嗎？”

1023
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
人人都追看他的電影

1024
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
但他們看不懂，因為戲中沒有故事

1025
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
它就像一個古怪的地方
“到底是現實抑或虛構？”

1026
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
無人知道，他們都被催眠了

1027
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
樓上有另一番景象

1028
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
華特克朗凱特和積奇甘迺迪等人

1029
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
還有很多名人現身，全是因為安迪

1030
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
以及他跟中央公園西路的
藝術收藏家關係密切

1031
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
很多名人來跳舞

1032
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
雷耶里夫來跳舞

1033
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
紐約市芭蕾舞團全部成員都來跳舞

1034
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
我不覺得這些活動的初衷

1035
01:12:59,588 --> 01:13:02,841
是要舉辦盛大的舞台節目

1036
01:13:02,925 --> 01:13:03,926
（丹尼菲爾茲）

1037
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
它們的初衷是因為精彩絕倫的音樂

1038
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
就在盧的歌曲裏

1039
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
芭芭拉魯賓發掘他們是有原因的

1040
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
是她最先把那些波點投射在他們身上

1041
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
在他們演奏的時候，彷彿他們不夠搶眼

1042
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
我曾經說：“盧，你…
為甚麼他們要這樣對你？”

1043
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
他當然只會聳肩回答

1044
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
“安迪想這樣做，我們是一家人”

1045
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
我們表演了幾週，然後開始巡迴演出

1046
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
我們經常在藝術活動表演

1047
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
他們邀請安迪出席
而我們就像展品，你明白嗎？

1048
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
他們會成群結隊離開
全都是有錢的社交名人

1049
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
（紐約臨床精神科學會）

1050
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
還有藝術家之類的人，簡直是…

1051
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
他們不想聽樂隊演出，更別說我們的表演

1052
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
（紐華克，羅格斯大學電影學會）

1053
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
我觀賞過“無可避免的爆炸塑膠”

1054
01:14:18,375 --> 01:14:20,335
在紐約波蘭之家
看過The Velvet Underground的演出

1055
01:14:20,419 --> 01:14:21,670
（莊華特斯）

1056
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
但當我聽聞他們會前來這裏

1057
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
在我居住的普羅威斯頓

1058
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
在克萊斯勒美術館舉行，據稱是藝術活動

1059
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
（普羅威斯頓，克萊斯勒美術館）

1060
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
現場根本不多人，鎮上的人根本聽不懂

1061
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
我覺得某程度上很古怪，嘗試想像他們…

1062
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
（密歇根州，安娜堡電影節）

1063
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
…在嬉皮士時期的高峰期冒起

1064
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
他們完全是反嬉皮士的

1065
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
（密歇根州博覽館，摩登派婚禮）

1066
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
我知道當中很多人成為了我們的粉絲

1067
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
（新迦南，簡寧漢義演）

1068
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
但我們經常開玩笑說：“還剩幾多人？

1069
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
大概一半，我們今晚算是不錯”

1070
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
那不只是噪音

1071
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
（妮歌的聲音）

1072
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
而是一種音樂，當外面有風暴時

1073
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
你就會聽見它

1074
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
之後保羅安排我們到西岸演出

1075
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
週一…

1076
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
對我真好

1077
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
在音樂方面，西岸

1078
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
就像一股強大勢力，企圖主導流行樂壇

1079
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
一切正如我的期望

1080
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
我還記得，我們還在租車上
剛從機場回程

1081
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
（史達靈摩利臣的聲音）

1082
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
我扭開收音機
第一首聽到的歌就是《週一，週一》

1083
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
我說：“我…不太肯定

1084
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
或者我們未準備好面對這種東西”

1085
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
我們來到洛杉磯

1086
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
第一次留意到我們與別不同的時候

1087
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
就是當我們去到熱帶花園旅館

1088
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
我們全身黑色，把全身覆蓋著

1089
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
一起坐在泳池邊

1090
01:16:29,590 --> 01:16:30,591
（瑪莉華朗諾夫）

1091
01:16:30,674 --> 01:16:32,467
我的意思是，看上去真的很可笑

1092
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
除了傑拉德，他正在後面做愛

1093
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
週日早上

1094
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
帶來黎明

1095
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
有種躁動的感覺在我旁

1096
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
我們從未去過西岸

1097
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
很古怪，我們發現人人都很健康

1098
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
而且他們印象中的幻燈表演
是在牆上投射佛像

1099
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
當我們來到加州演出
目的地是旅途夜總會，那裏有個舞台

1100
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
他們把甚麼放到台上？傑拉德和我

1101
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
我們要表演，吸引更多人觀賞樂隊的演出

1102
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
你身邊總有人會來電

1103
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
甚麼也沒有

1104
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
他們還把法蘭克扎帕加插到節目錄上

1105
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
還有發明之母樂隊，我們鄙視他們

1106
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
我們覺得他們很切合西岸的口味

1107
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
他們是嬉皮士，我們討厭嬉皮士

1108
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
我指花兒力量和焚燒胸圍

1109
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
你們的腦袋有甚麼毛病？

1110
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
我們討厭“愛與和平”的廢話
面對現實吧

1111
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
還有自由戀愛

1112
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
“人人都很美好，我愛所有人
我不是很美好嗎？”

1113
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
人人都想世界和平
不想有頭部中槍之類的遭遇

1114
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
但拿著一枝花是不能移風易俗的

1115
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
影響不到想對你開槍的笨蛋

1116
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
他們應該…

1117
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
幫助無家者，或者…做實事

1118
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
做實事吧，不要四圍走在頭上插花

1119
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
人人都逃避面對危險的重要性

1120
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
還有，如果你身處於那個世界

1121
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
你不會意識到危險有何價值

1122
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
人類變成一團糟

1123
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
他們被社會搞到一團糟

1124
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
但你不會因此而抑鬱和倒下

1125
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
你會變得堅強

1126
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
你會對抗很多別人不對抗的東西

1127
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
你不會…

1128
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
那就是藝術家的意義

1129
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
因為他們不與群眾為伍

1130
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
他們與別不同

1131
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
搖滾舞的感覺幾乎是難以形容

1132
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
或者這解釋了為何每週末
有很多年青人湧到這裏

1133
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
看看比爾嘉咸和西費爾摩有何本事

1134
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
這裏人們都很友善、充滿喜悅

1135
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
有種其他城市沒有的精神

1136
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
例如紐約、芝加哥和底特律

1137
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
那裏一切都很難熬、令人受罪

1138
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
天啊，他討厭我們

1139
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
我們上台時

1140
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
他站起來說：“我希望你們衰到貼地”

1141
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
那麼你為何要求…為何請我們來表演？

1142
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
我覺得他很妒忌和憤怒

1143
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
因為他聲稱舉辦了首次多媒體表演

1144
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
但不能跟安迪的相提並論，事實的確如此

1145
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
然後有人評論我們

1146
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
“The Velvet Underground樂隊
應該被埋葬

1147
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
埋在地底深處”

1148
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
（除了自殺外，它不會取替任何事）

1149
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
她的確這樣說過，她名叫雪兒

1150
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
之後我們返回紐約，準備返回波蘭之家

1151
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
不行，我們不能回去波蘭之家
“為甚麼？”

1152
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
他把物業賣了給艾爾格羅斯文

1153
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
是戴倫的經理人
而戴倫把他它改名為氣球農場

1154
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
所以我們被踢出局了

1155
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
現在她來了

1156
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
她走了…

1157
01:20:40,674 --> 01:20:42,259
（The Velvet Underground樂隊
《白光白熱》）

1158
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
第二張唱片面世，這讓你察覺到

1159
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
巡迴演出帶來的影響

1160
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
很多麻煩事，而且它真的讓你知道…

1161
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
麻煩事反映了樂隊的狀況

1162
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
我們真的越來越難

1163
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
去合作

1164
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
-我知道她早已死去和離開
-聽見她呼喚我的名字

1165
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
-始終不再一樣
-聽見她呼喚我的名字

1166
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
當我今早醒來時，媽媽

1167
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
-我聽見她呼喚我的名字
-聽見她呼喚我的名字

1168
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
這可能是史上最快完成的唱片
真的很快完成了

1169
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
錄音工程師離開了

1170
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
其中一個工程師說：“我不用聽這種音樂

1171
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
我會把它錄進唱片，然後就會離開
你們完成後再來找我吧”

1172
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
-白光
-白光在照射，擾亂我的思緒

1173
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
-白光
-難道你不知道

1174
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
-它會令我失明
-白熱

1175
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
哎喲，白熱，它令我全身發癢

1176
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
-白光
-放過我吧

1177
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
當我得到它，天知道

1178
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
第二張唱片的所有歌曲

1179
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
全部都毫無準備，而且很激進

1180
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
我的意思是，那完全是安非他命的作用

1181
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
哎喲，白熱，它令我全身發癢

1182
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
大家不再交談

1183
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
人人不斷把音量調高

1184
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
所以變得越來越大聲

1185
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
“現在誰最大聲？”
那根本是幼稚的把戲

1186
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
如果我們不即興演奏，我們會令彼此抓狂

1187
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
最終我們還是令彼此抓狂

1188
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
但即興演奏在巡迴演出時很有幫助

1189
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
當我們處於亢奮狀態，不斷重複著歌曲

1190
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
我們的默契正在瓦解

1191
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
白光在我內走進，穿過我的腦袋

1192
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
-白光
-白光正在照射

1193
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
-令你發瘋
-白熱

1194
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
哎喲，白熱，它令我全身發癢

1195
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
（請保持安靜，節目直播中）

1196
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
我們從沒想過妮歌會成為樂隊的一分子

1197
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
那只是…我們以為是暫時性的

1198
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
這裏是546號房

1199
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
它足以令你反感

1200
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
布麗姬全身被錫紙包裹

1201
01:23:27,716 --> 01:23:29,301
（妮歌：《雀西女郎》）

1202
01:23:29,384 --> 01:23:30,928
你想知道

1203
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
我們要求妮歌為樂隊做的事
她全部都做到了

1204
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
而且，但我覺得在她的內心

1205
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
有別的東西吸引著她

1206
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
她經常坐下來寫歌詞和詩歌

1207
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
總是有些東西令她不參與集體創作

1208
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
她總是在漫遊

1209
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
漫遊到一個狀況，然後會悄悄地離開

1210
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
一劃神奇的標記

1211
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
你不禁想知道

1212
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
它們會飄到多高

1213
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
現在它們來到了

1214
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
然後…經歷這一切之後

1215
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
盧忽然發瘋

1216
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
他解僱了安迪，還有…

1217
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
安迪斥責他是卑鄙小人

1218
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
公眾對此事一無所知

1219
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
我不知道盧解僱了安迪

1220
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
人們以為安迪華荷是主結他手

1221
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
這令我們的日子有點難過
因為我們離開了出色的牧羊人

1222
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
（安迪華荷危在旦夕）

1223
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
這首歌名叫《雷修女》

1224
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
是關於一些變裝皇后

1225
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
一位叫德克，另一位叫莎莉

1226
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
德克與莎莉在裏面

1227
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
尋找排水管

1228
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
誰在盯住利昂小姐

1229
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
誰在舔她的豬欄

1230
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
我在尋找我的靜脈

1231
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
我不能打側注射

1232
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
哈佛大學的教授、紐約的時裝模特兒

1233
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
篤信上帝的少年犯

1234
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
還有電單車黨

1235
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
像我這樣的呆子

1236
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
死之華樂隊的粉絲
很多人都是兩支樂隊的粉絲

1237
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
我們開始發現有一群粉絲

1238
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
感覺當然很好

1239
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
尤其是在波士頓
因為我們經常在那裏表演

1240
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
我總共見過他們大概60或70次

1241
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
我聽著這些音樂，感覺到情感上的解放
原因是我聽到這種音樂時

1242
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
我發現這種音樂獨樹一格

1243
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
他們的音律是可一不可再的

1244
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
那就是令人興奮之處

1245
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
來吧，好嘢，它就如

1246
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
好嘢，就如雷修女所說

1247
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
不僅很新鮮，而且是非常特別

1248
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
它有種緩慢的中速或緩慢的節奏
那不是搖滾音樂

1249
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
而是一種很古怪的旋律

1250
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
你可以觀看他們演奏

1251
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
然後發現一種難以理解的泛音

1252
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
你可以看到…例如…

1253
01:27:42,054 --> 01:27:43,347
（莊拿芬列治文）

1254
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
然後聽到一種主音
一種扭曲失真的主音蓋過一切

1255
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
例如…你會聽到低音旋律

1256
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
但房間內還有其他聲音

1257
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
你可以看看周圍的人，然後你會想…

1258
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
它到底從哪裏來？

1259
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
這就是集體的聲音

1260
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
最經典的就是長版的《雷修女》

1261
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
還有演出結束後的五秒

1262
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
演出結束後的五秒讓你知道
觀賞他們演出是何等滋味

1263
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
他們忽然間會這樣…

1264
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
然後有不同的琴鍵聲響起

1265
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
接著是那個…所有不同的聲音，還有鼓聲

1266
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
接著忽然間…

1267
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
歌曲就這樣停止，然後觀眾

1268
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
陷入寂靜一…

1269
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
五秒，然後就會鼓掌

1270
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
The Velvet Underground樂隊
又把觀眾催眠了

1271
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
我在波士頓茶會這裏

1272
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
The Velvet Underground準備好擴音器

1273
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
他們已經開始準備，我看著他們調音

1274
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
我會提出問題

1275
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
我會說：“你們為何在那一段
只用雜亂的聲音？為甚麼？”

1276
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
以及“還有那種聲音呢？”

1277
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
他會說：“年輕人
那種聲音是由很多東西組成的”

1278
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
教我彈結他的人是史達靈摩利臣

1279
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
它的自由度讓我從高中生涯抽離

1280
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
從其他音樂的定律中抽離

1281
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
幫助我領略怎樣創作自己的音樂風格

1282
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
他們就是這樣，很慷慨大方

1283
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
對我絕對是慷慨大方
他們有次讓我在音樂會作開場演出

1284
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
儘管樂隊成員之間充滿爭拗

1285
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
但他們還是讓我一路相隨

1286
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
他們知道我不會漏半句口風

1287
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
但是，沒錯，我感覺到他們之間的爭拗

1288
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
但當事情到達臨界點時，我也深感錯愕

1289
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
因為莊卡爾從此離開了

1290
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
他們三人之間經常有火藥味

1291
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
老實講，我不能參與他們的綵排
因為壓力實在太大了

1292
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
他們可能一直在爭拗著音樂問題

1293
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
或者是盧忽然大發雷霆

1294
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
或者擺出老細款，對其他人指指點點

1295
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
火藥味一直存在

1296
01:30:29,388 --> 01:30:30,389
（瑪花摩利臣）

1297
01:30:30,472 --> 01:30:32,724
盧要指揮樂隊做大佬

1298
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
我真的不知該怎樣滿足他

1299
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
我做甚麼都不能夠…

1300
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
我嘗試做好人
他反而會更討厭我，他總是…

1301
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
我嘗試作出提議，他會馬上否決

1302
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
他飽歷創傷

1303
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
但我不得不說，莊卡爾真的會大發雷霆

1304
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
他總是令身邊的人很不安

1305
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
若他心情不好的話

1306
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
而且他很陰沉

1307
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
我們了解我們和其他一切的位置

1308
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
以及我們有多鄙視其他一切

1309
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
很不幸，到了最終

1310
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
我們變得鄙視彼此

1311
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
到了某個時刻，我直接說：“我不管了

1312
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
我們這種行為並不能解決我們的問題

1313
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
外面無人幫我們解決這個問題”

1314
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
我們不會讓任何人對我們指指點點

1315
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
如果沒有那些毒品
我們可能會追求某一個境界

1316
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
當時是時候抽離一陣子

1317
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
因為彼此的信任消失了

1318
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
或者盧妒忌

1319
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
（史達靈摩利臣的聲音）

1320
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
我會歸咎於那樣的原因

1321
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
盧發出最後通牒，他或莊其中一個要離隊

1322
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
他打電話給史達靈和我
我們在咖啡室之類的地方見面

1323
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
然後他這樣跟我們說

1324
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
他不能再跟莊合作了

1325
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
我們要不留下來跟他一起
或者跟莊離開樂隊

1326
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
史達靈來探我
他說：“我剛跟盧見過面”

1327
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
我說：“好吧，我們要開始綵排

1328
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
我們週末要去克里夫蘭”

1329
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
他說：“不是，沒錯
我們要去，但沒你份”

1330
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
我說：“你在說甚麼？”

1331
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
他說：“盧叫我過來通知你

1332
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
他向所有隊員說，如果莊去，我就不去”

1333
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
就是那樣

1334
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
然後曾經有一刻

1335
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
我在思考接著會發生甚麼事

1336
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
我心想：“好，我應該開始製作了”

1337
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
我深感沮喪，因為在這刻之前

1338
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
這支樂隊助我了解人生

1339
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
他們製作的音樂幫助我建立一個夢想國度

1340
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
他們的音調色彩…真是…

1341
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
這對我來說就像身在米高安哲羅的世界

1342
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
盧真的…很想取得成功

1343
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
是真正的成功

1344
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
或者他想減少前衛的色彩
隨便你用甚麼詞語吧

1345
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
他想主流一點

1346
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
來吧，數到一開始

1347
01:33:52,341 --> 01:33:58,430
（道格）

1348
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
她就在角落

1349
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
道格尤爾加入，若我沒記錯

1350
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
他很快完全學識很多首歌

1351
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
他本身對音樂很嚴格和認真

1352
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
而且他有自己的泛音風格
為樂隊帶來新氣象

1353
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
我覺得有很大分別

1354
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
我們依然是支出色的樂隊

1355
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
而道格為樂隊帶來一些東西

1356
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
但無人能夠取代卡爾

1357
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
難道你不知道嗎？她把它們退回

1358
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
好吧

1359
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
大家好

1360
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
我們是本地的Velvet Underground樂隊

1361
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
我很高興跟各位見面

1362
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
多謝

1363
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
我們尤其慶幸大家抽了些少時間

1364
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
出來開心一下、聽一些搖滾樂

1365
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
他們的演出很柔和

1366
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
他們的演出開始變得柔和

1367
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
有時我感到很高興

1368
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
有時我感到很失落

1369
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
有時我感到很高興

1370
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
但主要是你令我瘋狂

1371
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
寶貝，你令我瘋狂

1372
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
縈繞不散

1373
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
你淺藍色的眼睛

1374
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
縈繞不散

1375
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
你淺藍色的眼睛

1376
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
背後有一種理論，是關於空間的

1377
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
所有歌曲都有很多空間

1378
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
（盧里德的聲音）

1379
01:36:10,395 --> 01:36:12,356
我們沒有加入元素，而是在省卻元素

1380
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
跟其他人的創作方式有點相反

1381
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
我們永遠不會加更多樂器
不會加插其他音樂人的演奏

1382
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
我們…完全不會做
任何不能在台上複製的東西

1383
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
第三張唱片，灰色的唱片
我們在洛杉磯演出

1384
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
（道格尤爾的聲音）

1385
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
當時史提夫說：“我們計劃有變

1386
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
我們要留多一週來灌錄唱片”

1387
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
甜甜說

1388
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
“我開始討厭我的軀殼

1389
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
還有它所需的一切”

1390
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
《甜甜說》獨有一種張力

1391
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
它是關於一個人
他說：“我開始討厭我的軀殼

1392
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
還有它在世上所需的一切”

1393
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
加上這些輕聲的音樂

1394
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
你會開始思考：“它是關於甚麼？”

1395
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
而第三張唱片完全是關於那一點

1396
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
在我的肩膊上

1397
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
你覺得我會看到甚麼？

1398
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
我不知道要唱那首歌，直至我們唱的時候

1399
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
他唱了一首歌，然後回來說
“不如你唱一首歌？

1400
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
我享受不用經常唱歌
這樣我就可以輕鬆一下

1401
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
彈結他，不用做主音”

1402
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
這首歌我原來打算

1403
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
由我來唱，並加入聚光燈和金色珠片裙

1404
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
但後來我心想：“其實我不覺…

1405
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
我不知道觀眾是否接受得來”

1406
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
於是我們把莫蓮推出去

1407
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
我們覺得觀眾會接受的是她，不是我

1408
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
接著是我們今日最後一首歌

1409
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
歌名是《下班後》

1410
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
若你關上門

1411
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
夜晚可以是永恆

1412
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
把陽光留在外面

1413
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
並向“永不”打招呼

1414
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
我害怕得要死

1415
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
我從未唱過半首歌
當時我心想：“我做不到的，而且…”

1416
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
事實上，我們要把史達靈趕出房間

1417
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
因為他取笑我

1418
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
我永遠不用再見白天

1419
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
我跟盧說：“除非有人要求
否則我不想現場唱這首歌”

1420
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
因為我希望無人提出此要求

1421
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
然後在兩次演出後，我們來到德州

1422
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
有人提出要求，我把它唱完了，所以…

1423
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
為“永不”而乾杯暢飲

1424
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
當他們在波士頓茶會演出
莫蓮站出來唱歌

1425
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
就連當晚本身不是樂迷的觀眾

1426
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
一些少年犯問：“他們是誰？

1427
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
沒有占美佩奇的結他獨奏
這是甚麼垃圾？”

1428
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
忽然間，莫蓮塔克站出來

1429
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
她站出來唱：“若你把門關上”

1430
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
所有人…她令所有人著迷了

1431
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
多謝

1432
01:39:18,208 --> 01:39:19,334
（The Velvet Underground
《裝滿彈藥》）

1433
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
珍妮說她只得五歲時

1434
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
甚麼事都沒有發生

1435
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
每當她扭開收音機

1436
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
甚麼東西都沒有聽到

1437
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
甚麼都沒有

1438
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
然後有天清早，她扭開紐約電台

1439
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
你可知道，她不敢相信她聽見甚麼

1440
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
她開始伴隨那悅耳的音樂舞動

1441
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
你知道嗎？搖滾樂拯救了她

1442
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
儘管被截肢

1443
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
你知道可以到外面聽著搖滾樂電台跳舞

1444
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
-而且一切都很好
-一切都很好

1445
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
-唏，寶貝，你知道一切都很好
-一切都很好

1446
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
就如珍妮說她只得五歲時

1447
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
唏，你可知道，甚麼事都沒有發生

1448
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
若我能再做一件事
我會選擇拒絕參與《裝滿彈藥》

1449
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
直至莫蓮能夠參與

1450
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
《裝滿彈藥》應該是在1970年4月錄製

1451
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
當時我身懷六甲，肥到伸手碰不到鼓

1452
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
所以我無法參與

1453
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
當時我很失望，因為唱片裏有幾首歌

1454
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
我覺得必須由我來打鼓

1455
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
分別很大

1456
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
莫蓮沒有參與，史達靈則…

1457
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
已經沒出現一段時間
我在《裝滿彈藥》裏經常彈結他

1458
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
這一定令他非常沮喪

1459
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
連續多個鐘頭坐在控制室

1460
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
與此同時，有些小部分透過討論來解決了

1461
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
我知道他們正在錄製唱片
而且…我從未見過道格

1462
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
我不…

1463
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
但是甚麼也好，它不再關我事了

1464
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
盧清楚表明不再關我事了

1465
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
他們起初很特別

1466
01:41:39,099 --> 01:41:40,809
（祖瑟夫費曼）

1467
01:41:40,893 --> 01:41:43,312
每位成員都各有同等的專長

1468
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
但現在他們只是普通的搖滾樂隊

1469
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
而且有個很有才華和創意的人帶領團隊

1470
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
盧創作了無數流行曲

1471
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
而且開始找到他的音樂風格

1472
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
（東尼康拉德的聲音）

1473
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
流行樂瓦解高雅文化，盧就是一個例子

1474
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
他從長島冒出來

1475
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
溶解了一直在我們腦海中的晶體結構

1476
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
站在一角

1477
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
行李箱在我手

1478
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
積克穿著緊身胸衣，珍穿著背心

1479
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
而我則在搖滾樂隊裏

1480
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
駕駛著史特斯熊貓車，占

1481
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
你可知道，那是另一個時代

1482
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
所有詩人研習詩歌的規律

1483
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
而那些女士們，她們都反眼

1484
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
甜美的珍

1485
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
甜美的珍

1486
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
甜美的珍

1487
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
我們能公開演奏這種音樂
我真的覺得很美妙

1488
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
我的意思是
他們令人雀躍，我亦為之雀躍

1489
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
而珍，她是個文員

1490
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
我們再沒有事情要討論
也沒有紛爭要處理

1491
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
或者跟任何人說任何事

1492
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
而當他們下班回家

1493
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
他自知很有才華

1494
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
他自知是個出色的結他手和作曲人

1495
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
而我們沒有取得他所希望得到的成就

1496
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
可惡，到底幾時才能得到？

1497
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
但任何有心的人

1498
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
他們不會轉身和粉碎它

1499
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
任何有份參與的人

1500
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
他們不會轉身和討厭它

1501
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
甜美的珍

1502
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
甜美的珍

1503
01:44:06,246 --> 01:44:09,708
（麥斯的堪薩斯城）

1504
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
後來我們到麥斯演出

1505
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
他突然剎停了

1506
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
大海出現了

1507
01:44:24,306 --> 01:44:26,808
（安迪）

1508
01:44:26,892 --> 01:44:30,229
還有大海旁邊的浪潮

1509
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
過了五年後

1510
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
他們在樓上的麥斯演出
樂隊規模大幅縮小

1511
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
還有浪潮，它們到哪去？

1512
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
他一直怒吼，勉強地完成演出

1513
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
一點都不好玩

1514
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
這樣令我抓狂

1515
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
我決定重返校園

1516
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
要離開那一切

1517
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
我覺得他不想告訴我們

1518
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
他沒有跑掉
但當他告訴我們時，我們正在機場內行走

1519
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
他終於說：“我不去了”

1520
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
他有告訴我為何要那樣做

1521
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
是因為他害怕他們會說服他放棄

1522
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
阿莫會哭，不行

1523
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
阿莫說感覺就像被他一刀刺中心臟

1524
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
…在大地

1525
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
一直在海邊

1526
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
我去了麥斯見他們，當時他們已經唱完了

1527
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
然後盧直接行到出口

1528
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
我說：“盧”，他繼續急步走

1529
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
然後有人說：“他剛退出了樂隊”

1530
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
在海邊

1531
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
他忽然退出了，就是這樣，他…完了

1532
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
大海和浪潮出現了

1533
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
在岸邊

1534
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
大海出現了

1535
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
而浪潮…

1536
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
離開樂隊後，他去父母的家暫住

1537
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
大概有一年半

1538
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
我猜他嘗試重新組織他的思緒

1539
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
我們一直有嚴重的管理問題

1540
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
我跑了去療傷

1541
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
我還在讀書時，我媽跟我說

1542
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
“你應該學打字，那麼你還有後著”

1543
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
我是個懶惰的兒子，總是一事無成

1544
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
主要由水構造

1545
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
而在這裏

1546
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
浪潮出現了

1547
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
在岸邊

1548
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
他們曾經光芒四射

1549
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
沒有空間裝得住他們散發的光芒

1550
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
要用物理學來形容這支樂隊的巔峰時期

1551
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
浪潮出現了

1552
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
它是深不可測的

1553
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
浪潮出現了

1554
01:47:44,673 --> 01:47:45,632
（盧里德，《變形人》）

1555
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
浪潮出現了

1556
01:47:57,394 --> 01:47:58,312
（妮歌，《大理石指數》）

1557
01:48:03,358 --> 01:48:04,359
（莫蓮塔克，《玩袋貂》）

1558
01:48:14,328 --> 01:48:20,083
（盧里德與莊卡爾，《給迪萊娜的歌》）

1559
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
浪潮出現了

1560
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
浪潮出現了

1561
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
浪潮出現了

1562
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
喂？我是

1563
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
是芭芭拉

1564
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
唏，有事嗎？

1565
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
太好了

1566
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
別傻了，趕快帶些東西來

1567
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
遲些再談

1568
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
你喜歡它的顏色嗎？

1569
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
它們很奇怪

1570
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
它們是…相片或者…

1571
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
-不，它們是油畫
-很好看

1572
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
但裏面有The Velvet Underground的成員

1573
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
很了不起吧？

1574
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
很了不起

1575
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
這個人是誰？

1576
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
-是史達靈
-史達靈

1577
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
我之前看不到

1578
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
還有見他們嗎？

1579
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
有，我上週見過莫蓮

1580
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
沒錯，她現在是電腦程式員

1581
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
-對，她在一間工廠上班
-甚麼…

1582
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
-有多層意義
-真的？

1583
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
是IBM，她生了孩子

1584
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
你還有跟莊聯絡嗎？我指莊卡爾

1585
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
有，前幾天他找過我

1586
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
他在做…他當然還有寫歌，但是…

1587
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
他在島嶼唱片工作，而且…

1588
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
他在島嶼工作？我不知道…

1589
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
他之前在華納唱片上班，現在則在島嶼

1590
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
（1987年2月22日
安迪華荷因手術後併發症逝世）

1591
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
我們花了些時間才來到

1592
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
（享年58歲）

1593
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
（1988年7月18日
妮歌因腦出血逝世，享年49歲）

1594
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
我不知道要去哪裏

1595
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
（1995年8月30日，史達靈摩利臣
因非霍奇金淋巴瘤逝世）

1596
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
但我會盡力

1597
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
（享年53歲）

1598
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
攀登至那個王國

1599
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
（2013年10月27日
盧里德因肝病逝世，享年71歲）

1600
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
因為它令我自覺是個男人
當我把針筒刺進血管

1601
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
我跟你說，一切變得不一樣

1602
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
當我極度亢奮時

1603
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
我感覺自己是耶穌之子

1604
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
而我應該真的不知道

1605
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
而我應該真的不知道

1606
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
我

1607
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
不知道

1608
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
我決定了幾項事情

1609
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
但我

1610
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
知道我

1611
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
會嘗試否定我的人生

1612
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
因為是當血液開始流動

1613
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
當它衝向消沉者的頸部

1614
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
當我瀕臨死亡的邊緣

1615
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
你們救不到我

1616
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
你們都不可以，或你們甜美女生

1617
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
滿口甜言蜜語

1618
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
你們都可以出去散步

1619
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
而我應該真的不知道

1620
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
而我應該真的不知道

1621
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
（作曲人、音樂人兼作家，盧里德）

1622
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
（單獨推出22張錄製唱片
和9張音樂會唱片）

1623
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
（作曲人、音樂人兼監製，莊卡爾）

1624
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
（有16張錄製唱片、6張音樂會唱片
製作唱片逾75張）

1625
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
（仍作巡迴演出，現居於洛杉磯）

1626
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
（音樂人史達靈摩利臣取得博士學位）

1627
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
（成為奧斯汀德州大學
中世紀研究教授）

1628
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
（作曲音樂人，莫蓮塔克
有四張個人錄製唱片）

1629
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
（現居於喬治亞州南部）

1630
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
（作曲音樂人，妮歌）

1631
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
（有六張個人錄製唱片）

1632
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
（音樂人，道格尤爾）

1633
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
（有一張個人錄製唱片，現居於西雅圖）

1634
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
（盧里德之妹，梅麗里德韋納
是心理治療師）

1635
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
（現居於紐約長島）

1636
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
（盧里德高中和大學同學
兼樂隊成員，艾倫海文）

1637
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
（現居於紐約長島）

1638
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
（作曲音樂人、哲學家兼作家
亨利費林特）

1639
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
（現居於紐約市）

1640
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
（作曲音樂人兼作家，拉蒙特楊）

1641
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
（創辦恆音劇場和夢幻集團
現居於紐約市）

1642
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
（藝術家兼音樂人
瑪麗安薩絲拉是恆音劇院成員）

1643
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
（同為夢幻集團成員，現居於紐約市）

1644
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
（盧里德大學同學兼樂隊成員
李察米舒堅現居於紐約）

1645
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
（盧里德大學女友，雪莉歌雲）

1646
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
（是一名藝術家，現居於南加州）

1647
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
（音樂經理人兼宣傳人員
丹尼菲爾茲現居於紐約市和倫敦）

1648
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
（女演員，艾美陶賓
在1960年代經常到訪工廠）

1649
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
（是一名電影評論人，現居於紐約市）

1650
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
（音樂人兼匹域唱片行政人員
泰利菲臘士）

1651
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
（現居於紐約市）

1652
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
（史達靈摩利臣之妻
瑪花摩利臣曾在瓦薩學院工作）

1653
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
（現居於紐約）

1654
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
（華荷超級巨星、女演員兼作家
瑪莉華朗諾夫現居於洛杉磯）

1655
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
（作曲音樂人兼環境學家，積遜布朗）

1656
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
（現居於洛杉磯）

1657
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
（作曲音樂人兼現代戀人創辦人
莊拿芬列治文）

1658
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
（現居於北加州）

1659
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
（電影製作人、編劇
演員兼藝術家，莊華特斯）

1660
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
（現居於巴爾的摩
三藩市和普羅威斯頓）

1661
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
（祖瑟夫費曼在年少時
於工廠出任華荷的助手）

1662
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
（現居於紐約）

1663
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
（德爾莫舒華茲曾是作家兼詩人）

1664
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
（以及雪城大學創意寫作教授）

1665
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
（東尼康拉德
曾是實驗電影製作人兼音樂人）

1666
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
（前恆音劇場成員，與盧里德和莊卡爾）

1667
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
（同為原始人樂隊成員）

1668
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
（比利納米又名比利連利殊
曾是華荷的合作拍檔、攝影師）

1669
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
（是工廠的首席主管）

1670
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
（大衛寶兒曾是作曲音樂人、演員）

1671
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
（並為盧里德
監製突破性唱片《變形人》）

1672
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
（永遠懷念電影製作人兼藝術家
鍾拿斯麥格斯）

1673
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
（他亦是選集電影檔案館創辦人）

1674
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
（畢生致力推動美國前衛電影）

1675
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
這個可憐女生會穿甚麼服裝

1676
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
去所有明天的派對？

1677
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
不知從何得來的二手裙子

1678
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
去所有明天的派對

1679
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
而她會去哪裏和做甚麼？

1680
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
踏入午夜的時分

1681
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
她會再次轉向週日的小丑

1682
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
在門後哭泣

1683
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
這個可憐女生會穿甚麼服裝

1684
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
去所有明天的派對？

1685
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
為何穿昨日裙裝的絲綢與麻布

1686
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
去所有明天的派對？

1687
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
她要怎樣處置週四的破衣？

1688
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
當週一來到的時候

1689
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
她會再次轉向週日的小丑

1690
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
在門後哭泣

1691
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
這個可憐女生會穿甚麼服裝

1692
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
去所有明天的派對？

1693
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
皆因週四的孩子是週日的小丑

1694
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
無人會為他而哀悼

1695
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
發黑的裹屍布，二手裙子

1696
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
由爛布和絲綢製成的服裝

1697
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
適合坐著哭泣的人

1698
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
為了所有明天的派對

1699
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
字幕翻譯：尹寶燕



