1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΕΙ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ…
ΜΠΟΝΤΛΕΡ

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
Το I've Got A Secret,
με χορηγό το Winston,

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
το πιο εμπορικό,
γευστικό τσιγάρο με φίλτρο στην Αμερική!

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Το Winston είναι γευστικό,
όπως πρέπει το τσιγάρο το καλό.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Το Winston είναι γευστικό
Όπως… πρέπει το τσιγάρο το καλό

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Ναι, τα τσιγάρα Winston

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
σας προσφέρουν τη νούμερο ένα
εκπομπή συζήτησης I've Got A Secret!

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Κύριοι του πάνελ,
για λόγους που θα καταλάβετε,

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
τον κύριο στα αριστερά μου
θα τον αποκαλώ κύριο Χ.

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Θα σας πω, ωστόσο,
ότι κατάγεται από την Ουαλία.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Είναι Ουαλός, καθώς και μουσικός.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Επιστρέφουμε σε 20 δεύτερα!

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Πόση ηρωίνη αγοράζεις κάθε μέρα;

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29 γραμμάρια, τέσσερα ή πέντε δολάρια...

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Λέβιταουν, ΗΠΑ. Η προσεκτικά σχεδιασμένη…

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
Από το Ντάλας του Τέξας, έκτακτη είδηση,
προφανώς επισήμως, ο πρόεδρος Κένεντι…

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Ένα, δύο, τρία.

20
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Ο Τζον Κέιλ, ένας συνθέτης μουσικός,

21
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
που έδωσε την καλύτερη συναυλία
όλων των εποχών.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Τι το ασυνήθιστο είχε αυτή η συναυλία;

23
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
Διήρκεσε 18 ώρες.

24
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Μαντεύει κανείς
το μυστικό του κυρίου Σένζερ;

25
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
Ήταν ο μοναδικός από το κοινό
που άντεξε και τις 18 ώρες.

26
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Γιατί το κάνει αυτό;

27
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Γιατί πήρε 18 ώρες και 40 λεπτά
να παίξεις αυτό;

28
00:03:23,996 --> 00:03:30,210
Υπάρχει οδηγία του συνθέτη Ερίκ Σατί
που λέει ότι αυτό το κομμάτι εδώ

29
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
πρέπει να επαναληφθεί 840 φορές.

30
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
Τι ωθεί κάποιον να πει
ότι πρέπει να το παίξεις 840 φορές

31
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
-ώστε να είναι πλήρες;
-Δεν έχω ιδέα.

32
00:03:51,064 --> 00:03:55,777
ΛΟΥ

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Άνεμε
Άνεμε, φύσα

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Άνεμε
Άνεμε, φύσα

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Άνεμε
Άνεμε, φύσα

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Άνεμε
Άνεμε, φύσα

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Αισθάνομαι σαν να ήμουν
σε έναν κινηματογράφο.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Το μακρύ χέρι του φωτός
διέσχιζε το σκοτάδι και στριφογυρνούσε.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
ΦΩΝΗ ΛΟΥ ΡΙΝΤ

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Τα μάτια μου καρφωμένα στην οθόνη.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Τα ίδια τα πλάνα
είναι γεμάτα κουκκίδες και αχτίδες.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
Είμαι ανώνυμος
κι έχω ξεχάσει τον εαυτό μου.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
Πάντα αυτό συμβαίνει
όταν πας στον κινηματογράφο.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Είναι, όπως λένε, ένα ναρκωτικό".

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
Σ' ένα όνειρο
Που ο άνεμος φέρνει σ' εμένα

46
00:05:09,226 --> 00:05:12,646
Μετακομίσαμε στο Λονγκ Άιλαντ
στα τέσσερά μου. Ο Λου ήταν εννιά.

47
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
ΦΩΝΗ ΜΕΡΙΛ ΡΙΝΤ ΓΟΥΙΝΕΡ

48
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Ζούσαμε στο προάστιο Φρίπορτ.

49
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Ήρθαμε από το Μπρούκλιν
σ' αυτό το απομονωμένο προάστιο,

50
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
και τον δυσκόλεψε πολύ η μετάβαση.

51
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
Στην αγκαλιά μου

52
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Άνεμε, άνεμε

53
00:05:27,870 --> 00:05:32,416
Η μαμά μου ασχολιόταν με τα οικιακά.
Ο πατέρας ήθελε να γίνει συγγραφέας.

54
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Η γιαγιά μου είπε
"Όχι, θα γίνεις λογιστής".

55
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
Κι έγινε λογιστής.

56
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Αν προσπαθούσες
να κάνεις διανομή ρόλων…

57
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
ΦΩΝΗ ΑΛΑΝ ΧΑΪΜΑΝ

58
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
για μια οικογένεια της δεκαετίας 1950,
όπου ο πατέρας ξέρει καλύτερα,

59
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
δεν είχε ιδιαίτερη σχέση
με τον πατέρα του, ο οποίος δούλευε.

60
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Δεν ήταν από εκείνους
που θα έπαιζες πάσες έξω.

61
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Δεν ξέρω τι ονειρευόταν
ο πατέρας για τον Λου.

62
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Ίσως πίστευε ότι θα αναλάμβανε το γραφείο.

63
00:06:00,152 --> 00:06:04,656
Για μένα ονειρευόταν, αναμφίβολα,
να φτιάχνω πολύ νόστιμη κοτόσουπα.

64
00:06:04,740 --> 00:06:08,452
Δεν πηγαίναμε στο τσίρκο, στο μουσείο…
Τίποτα απ' όλα αυτά.

65
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Έχει φύγει, το ξέρω
Μα, αγάπη μου…

66
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
Ξεκίνησα από το κλασικό πιάνο.

67
00:06:15,459 --> 00:06:20,589
Πρωτόπιασα κιθάρα γύρω στα 10 με 11
κι έκανα ένα μάθημα.

68
00:06:20,672 --> 00:06:25,093
Νομίζω, είχα πάει το "Blue Suede Shoes"
και ζήτησα να με μάθουν να το παίζω.

69
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Δεν νομίζω ότι ήταν αυτός ο σκοπός τους.

70
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
Έτσι, τελείωσαν
τα μαθήματα μουσικής, οπότε…

71
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
έμαθα κιθάρα από…
παίζοντας μαζί με τους δίσκους.

72
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Ντου γουόπ.
Οι Paragons, οι Jesters, οι Diablos.

73
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
Και ροκαμπίλι.

74
00:06:48,325 --> 00:06:54,206
Κι ο Λου έλεγε πάντα, από πολύ νωρίς,
ότι ήθελε να γίνει ροκ σταρ.

75
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
Μιλάμε για το λύκειο.

76
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
Στα 14 μου έκανα
τον πρώτο μου δίσκο "Leave Her for Me".

77
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Η απόλυτη απογοήτευση για μένα ήταν

78
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
ότι το βράδυ που θα το έπαιζε
στο ραδιόφωνο ο Murray the K,

79
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
ήταν άρρωστος.

80
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Αντ' αυτού, το έπαιξε ο Πολ Σέρμαν
κι έγινα κυριολεκτικά ράκος.

81
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Καθόμασταν όλοι δίπλα στο ραδιόφωνο.

82
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
Και πήραμε 2,79 δολάρια για τα δικαιώματα,

83
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
πολύ περισσότερα, τελικά,
απ' όσα έβγαλα με τους Velvet Underground.

84
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Πάρε όλα τα μπουμπούκια…

85
00:07:33,662 --> 00:07:37,416
Υπήρχε ένα κλαμπ, το Hayloft,
όπου πήγαινε μόνος κι έπαιζε.

86
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Άσε με, μωρό μου

87
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Ήταν γνωστό ως γκέι κλαμπάκι.

88
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Μια φορά τον ρώτησα
γιατί ήθελε να παίζει σε γκέι κλαμπάκια

89
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
κι είπε ότι απλώς ήταν άνετα άτομα.

90
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Σε παρακαλώ, άφησέ τη για μένα
Άσε το μωρό μου

91
00:07:53,265 --> 00:07:56,685
Η μπάντα έκλεινε συναυλίες στην πόλη.
Πήγαινε ακόμη στο λύκειο.

92
00:07:56,768 --> 00:07:57,936
ΤΖΟΝ

93
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
Και θεωρώ πως αυτό σίγουρα
έφερε δυσκολίες στο σπίτι μας.

94
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Μέναμε στο σπίτι της γιαγιάς μου.

95
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
Και η γιαγιά μου ήταν
μέχρι το κόκαλο εθνικίστρια.

96
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Δεν της άρεσε που η μητέρα μου
είχε παντρευτεί Άγγλο…

97
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
ΦΩΝΗ ΤΖΟΝ ΚΕΪΛ

98
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
και δεν μιλούσε ουαλικά.

99
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Όχι μόνο παντρεύτηκε Άγγλο,
αλλά και ανθρακωρύχο,

100
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
κάτι από το οποίο η γιαγιά μου
απέτρεπε για χρόνια τα άλλα της παιδιά.

101
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Φρόντισε να μορφωθούν
όλοι οι γιοι της και η μητέρα μου.

102
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
Όταν παντρεύτηκαν
κι ήρθε στο σπίτι ο πατέρας μου,

103
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
η γιαγιά μου απαγόρευσε
να μιλάμε αγγλικά στο σπίτι.

104
00:08:51,532 --> 00:08:55,827
Μέχρι να μάθω αγγλικά στο σχολείο στα 7,
δεν μπορούσα να μιλήσω με τον πατέρα.

105
00:08:57,788 --> 00:09:02,793
Η απέχθεια που έβγαζε η γιαγιά μου
ήταν, βασικά, μια μορφή μίσους.

106
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Ελαφρώς δυσάρεστο.

107
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
Η μητέρα μου
μου έκανε μαθήματα πιάνου για λίγο,

108
00:09:09,299 --> 00:09:13,554
ώσπου έφτασα σε κάποιο επίπεδο
και μετά με ανέλαβε άλλος.

109
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Ναι, άντεξε για χάρη μου.

110
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Μιλάμε για ηλικία έξι με επτά ετών.

111
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
Η φανταστική ζωή ήταν η ζωή στο ραδιόφωνο.

112
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Και πλέον είχα καταλάβει
ότι η καλύτερη χρήση του ραδιοφώνου

113
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
ήταν να πιάνω όλους τους ξένους σταθμούς.

114
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Το Suisse Romande και το Radio Moscow.

115
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Στο δημοτικό πια,
είχαν μια ορχήστρα και ήθελα να παίξω.

116
00:09:42,416 --> 00:09:48,130
Ζήτησα ένα βιολί, αλλά δεν είχαν.
Είχαν βιόλα, όμως, οπότε πήρα τη βιόλα.

117
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Είχαν έργα του Μπαχ, έργα τσέλο για βιόλα.

118
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Που ήταν πολύ ωραία, έκανες καλή εξάσκηση.

119
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Ήταν και τα Καπρίτσια του Παγκανίνι, όμως,

120
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
με τα οποία άφησα άναυδους
τους δασκάλους μου,

121
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
όταν τους είπα ότι θα τα μάθαινα.

122
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
Η μητέρα μου έκανε
μια επέμβαση στο στήθος.

123
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Εξαφανίστηκε και μπήκε
σ' ένα απομονωμένο νοσοκομείο,

124
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
περικυκλωμένο από τοίχους επτάμισι μέτρων.

125
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Κι ο πατέρας μου με πήγαινε εκεί
και με σήκωνε ψηλά.

126
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Εκείνη εξαφανίστηκε.

127
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
Η κατάσταση άρχισε να εκτροχιάζεται.
Ήμουν μόνος μου.

128
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Ο πατέρας μου δούλευε συνέχεια.
Ένιωθα πολύ απομονωμένος.

129
00:10:36,053 --> 00:10:41,391
Δεν μπορούσα να μιλήσω ούτε στον πατέρα
ούτε στη μητέρα μου για όσα συνέβαιναν.

130
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Κακοποιήθηκα και δεν ήξερα
πώς να το διαχειριστώ.

131
00:10:49,399 --> 00:10:53,654
Ήταν ένα κομμάτι, απ' το οποίο
θυμόμουν την αρχή, αλλά όχι το τέλος,

132
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
οπότε αυτοσχεδίασα μέχρι τέλους.

133
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Κατάφερα πολύ καλά να το ολοκληρώσω.

134
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Να δημιουργήσω ένα αρμόζον τέλος.

135
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
Όταν βγήκα από εκείνο το δωμάτιο,
αρχικά ήμουν πολύ τρομαγμένος.

136
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
Και δεν είχα ιδέα τι διάολο θα γινόταν,
αλλά τελικά έγινε.

137
00:11:10,379 --> 00:11:15,092
Εκείνη η στιγμή που συνέβη
ήταν που έκανε τη διαφορά από νωρίς

138
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
κι έμαθα πώς να ξεπερνώ
οποιοδήποτε πρόβλημα.

139
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Ο φόβος γι' αυτό που πρόκειται να συμβεί
δεν είναι πρόβλημα.

140
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Ήταν η αρχή του αυτοσχεδιασμού.

141
00:11:29,022 --> 00:11:29,857
ΤΕΛΟΣ

142
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Σιγά σιγά, άρχισα να επικεντρώνομαι
σε όσα σχεδίαζα να κάνω.

143
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
Και, νομίζω,
είχα πάρει μια πρακτική απόφαση.

144
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Σκέφτηκα πως ήθελα να γίνω μαέστρος.

145
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Επίσης, ήταν ξεκάθαρο
πως έπρεπε να φύγω απ' την κοιλάδα.

146
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
Ήθελα απεγνωσμένα να φύγω.

147
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Εκείνη η μία φορά που κατατρόμαξα

148
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
κι αναγκάστηκα να ερμηνεύσω
και να ολοκληρώσω όμορφα,

149
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
πραγματικά μου φάνηκε χρήσιμη αργότερα.

150
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

151
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Σκότωσες τον ευρωπαίο γιο σου

152
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
Φτύνεις όσους είναι κάτω από 21

153
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
Μα τώρα
Που τα γαλάζια σου αμάξια έφυγαν

154
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
Κοίτα να πεις αντίο
Έι, έι, έι, γεια, γεια, γεια

155
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
Η Νέα Υόρκη, στον πόλεμο,
έγινε τόπος απόδρασης των καλλιτεχνών.

156
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
ΦΩΝΗ ΤΖΟΝΑΣ ΜΕΚΑΣ

157
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Ήταν μια συνάντηση της Νέας Υόρκης

158
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
και των μυαλών των καλύτερων καλλιτεχνών
από Παρίσι και Βερολίνο.

159
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Κοίτα να πεις αντίο
Οι κλόουν σου σ' αποχαιρετούν

160
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
Νέα Υόρκη στα τέλη των '50s,
και τώρα μπαίνουμε στα '60s.

161
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Όπως η γαλλική Νουβέλ Βαγκ
είχε τη Cinémathèque Française,

162
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
εμείς είχαμε την 42η Οδό.

163
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Κάθε βράδυ πηγαίναμε στην 42η Οδό,

164
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
όπου υπήρχαν γύρω στους 15,
όχι, ίσως 20 κινηματογράφους.

165
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
Κι εκείνη την περίοδο, όλες οι τέχνες,

166
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
καθώς και τα στιλ ζωής
άρχισαν να αλλάζουν.

167
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Κλιμακώθηκαν μέσα στη δεκαετία του '60.

168
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
Δεν είμαστε κομμάτι της υποκουλτούρας,
της αντικουλτούρας. Είμαστε η κουλτούρα!

169
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Ζωγράφοι, μουσικοί, κινηματογραφιστές.

170
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
Δεν τους ενδιέφερε ιδιαίτερα
να πουν αφηγηματικές ιστορίες.

171
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
Η ποιητική πλευρά του κινηματογράφου
τον έφερε στο επίπεδο των άλλων τεχνών.

172
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
Απ' τον Ιανουάριο του '62,

173
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
το στούντιό μου,
το Film-Makers' Cooperative,

174
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
έγινε τόπος συνάντησης
όλων των κινηματογραφιστών.

175
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Κάθε βράδυ είχαμε προβολές.

176
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
Κι εκεί σύχναζε ο Άντι.

177
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Δεν ήξερα, όμως, ότι ήταν ο Άντι!

178
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Καθόταν κι εκείνος στο πάτωμα
μαζί με τους άλλους.

179
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Κι εκεί γνώρισε
τους πρώτους σούπερ σταρ του,

180
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
όπως τον Μάριο Μοντέζ,
τον Τζακ Σμιθ και τον Τζεράρντ Μαλάνγκα.

181
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Αυτή ήταν
η κινηματογραφική σχολή του Άντι.

182
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Μπήκα στο Γκόλντσμιθς,

183
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
το οποίο ήταν ένα ελεύθερο
εκπαιδευτικό ίδρυμα.

184
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Έκανα μαθήματα βιόλας και σύνθεσης
με τον Χάμφρεϊ Σερλ.

185
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Καταλάβαινε τον Κέιτζ κι όλους εκείνους
που άρχισαν να μου αρέσουν.

186
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
Ο Τζον Κέιτζ με το "Water Walk".

187
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Ο Τζον Κέιτζ ήταν
η κυρίαρχη αβάν γκαρντ μορφή της μουσικής

188
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
σε Νέα Υόρκη και Αμερική.

189
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Νομίζω, όμως, πως ετοιμαζόταν
να κατακτήσει τον κόσμο ο Λα Μοντ.

190
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Πήρα την Υποτροφία Μπέρνστιν.
Πλήρωναν τα έξοδα μετακίνησης, τα πάντα.

191
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Το σκηνικό είναι…
Η κυρία Κουσεβίτσκι είναι ακόμη εν ζωή.

192
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Διοργανώνει απογευματινά σουαρέ
για τους μαθητές.

193
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Δεν με άφηναν να ερμηνεύσω,
γιατί ήταν πολύ βίαια έργα.

194
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Το ζήτησα απ' τον Χάρι Κράουτ,
τον υπεύθυνο. Ρώτησε αν ήταν βίαια.

195
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Τα περισσότερα είχαν να κάνουν
με το να είσαι μέσα στο πιάνο

196
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
και να το χτυπάς από μέσα, κάτι τέτοιο.

197
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Και πήρα ένα τσεκούρι.

198
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Θυμάμαι κάποιον απ' την μπροστινή σειρά
να σηκώνεται και να τρέχει έξω.

199
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Ήταν η κυρία Κουσεβίτσκι. Έκλαιγε.

200
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
Είπα "Λυπάμαι πολύ που…"

201
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Ήταν ταραγμένη για ώρα,
αλλά μην ανησυχείτε.

202
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Την πήγαμε για κοκτέιλ μετά.
Μια χαρά ήταν.

203
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
Πλέον είχα γνωρίσει
τον Κορνίλιους Κάρντιου και κάναμε παρέα.

204
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Ήταν κάποιος
που καταλάβαινε τι του έλεγες.

205
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
Κι ο Κορνίλιους είχε γνωρίσει τον Λα Μοντ.

206
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Ο Λα Μοντ Γιανγκ
ήταν ο διάδοχος του Τζον Κέιτζ.

207
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Πηγαίνοντας στο Tanglewood
θα έφτανα και στον Λα Μοντ.

208
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
Η διάσπαση είναι τέτοια…

209
00:17:03,106 --> 00:17:04,525
ΧΕΝΡΙ ΦΛΙΝΤ

210
00:17:04,608 --> 00:17:06,484
που δεν πρόκειται για μουσική πια.

211
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Ραντεβού την άλλη εβδομάδα!

212
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Άπαξ και γνώριζες τον Λα Μοντ, τελείωσε.

213
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Όλοι θέλουν να κάνουν κάτι φανταχτερό,
και με μιμούνται.

214
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Αυτό που έκανα είχε σκοπό…

215
00:17:18,539 --> 00:17:19,873
ΛΑ ΜΟΝΤ ΓΙΑΝΓΚ

216
00:17:19,957 --> 00:17:21,541
να σε εξυψώσει πολύ πνευματικά.

217
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
Κανείς πριν από μένα δεν είχε γράψει κάτι

218
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
που αποτελείτο από εκτεταμένους,
συνεχόμενους τόνους.

219
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
Ο Τζον ήταν Ουαλός.

220
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Μας έγραψε ένα γράμμα από…

221
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
-Από την Ουαλία. Ή απ' το Λονδίνο ίσως.
-Κάπου.

222
00:17:43,355 --> 00:17:44,565
ΜΑΡΙΑΝ ΖΑΖΙΛΑ

223
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
Κάπου απ' τη Βρετανία.

224
00:17:46,275 --> 00:17:48,902
-Ήθελε να έρθει να μελετήσουμε.
-Ναι.

225
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
-Εμείς δεχτήκαμε.
-Φυσικά.

226
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
Έφτασα στη Νέα Υόρκη το 1963.

227
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
Ήταν η πρώτη μου φορά εκεί
και έφριξα. Ήταν…

228
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
Ο ατμός που έβγαινε απ' τα πεζοδρόμια.

229
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Διάολε. Τι βρομερό μέρος".

230
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
ΚΑΡΤΑ ΜΕΛΟΥΣ
ΑΝΟΙΞΗ 1957

231
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
Πραγματικά, οι βόμβοι του Λα Μοντ
κι όλα αυτά ήταν καθησυχαστικά.

232
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Εδώ επιστρέφαμε στη μουσική,

233
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
επικεντρωνόμασταν στο τι θα ακούσουμε.

234
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Ακούμε βόμβο, αλλά στην πραγματικότητα
μελετούσαμε φυσική αρμονία.

235
00:18:30,527 --> 00:18:35,991
Μου τηλεφώνησε ο Λου
και μου είπε ότι ήταν πολύ στενοχωρημένος.

236
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Είπε ότι έκανε κάποιες θεραπείες.

237
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Οι γονείς του τον έστελναν για ηλεκτροσόκ
για να αποβάλει την ομοφυλοφιλία, έλεγε.

238
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Δεν πίστευα λέξη,
απ' όσο ήξερα τους γονείς του.

239
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Ασχέτως των απαντήσεων στα ερωτήματα

240
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Έπασχε από κλινική κατάθλιψη;
Έπαιρνε τεράστιες ποσότητες φαρμάκων;",

241
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
θεωρώ πως η γενική κατεύθυνση της εποχής
δεν βοηθούσε,

242
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
και η διαθέσιμη βοήθεια τότε
ήταν ελάχιστη.

243
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
Όταν ρωτάτε για τον Λου
εκείνης της περιόδου, θυμώνω.

244
00:19:09,816 --> 00:19:10,859
ΜΕΡΙΛ ΡΙΝΤ ΓΟΥΙΝΕΡ

245
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
Και θυμώνω
για τις παρανοήσεις που υπάρχουν,

246
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
κι επειδή δεν τιμούν ούτε τον ίδιο
ούτε τους γονείς μου.

247
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
Και είναι απλοϊκό και καρτουνίστικο
να πιστεύουμε στην ύπαρξη απλής εξήγησης.

248
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
Θα σπούδαζε στο NYU.

249
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Έβγαλε ενάμισι εξάμηνο, αν θυμάμαι καλά.

250
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Μου τηλεφώνησε και είπε
ότι θα έπαιρνε μετεγγραφή στο Σίρακιουζ.

251
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
Κι όταν πήγε στο Σίρακιουζ,
ήταν άλλος άνθρωπος.

252
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Σκυθρωπός, εχθρικός.

253
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Επαναστατούσε έντονα σχεδόν σε οτιδήποτε.

254
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Δυσκολευόμουν να τον καταλάβω.

255
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Μαστουρώναμε και τζαμάραμε.

256
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
Παίζαμε Ρέι Τσαρλς, Φράνκι Λάιμον,
μια στο τόσο. Παίζαμε…

257
00:20:18,677 --> 00:20:19,845
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΙΣΚΙΝ

258
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
Παίζαμε σε αδελφότητες
αγοριών και κοριτσιών και σε μπαρ.

259
00:20:23,182 --> 00:20:27,978
Ήμασταν κάκιστοι,
οπότε αλλάζαμε συνέχεια όνομα.

260
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Κανείς δεν μας έπαιρνε δεύτερη φορά.

261
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Κάποιες φορές έχανα το σημείο
όπου έπρεπε να μπω ή φάλτσαρα,

262
00:20:36,445 --> 00:20:37,779
κι εκείνος τρελαινόταν.

263
00:20:37,863 --> 00:20:38,906
ΑΛΑΝ ΧΑΪΜΑΝ

264
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Γυρνούσε και κοπανούσε το κύμβαλο.

265
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Δεν είχε καθόλου υπομονή

266
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
με οποιονδήποτε
δεν ήταν απολύτως τέλειος και ακριβής.

267
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
Θα παίζαμε στο πανεπιστήμιο Σεντ Λόρενς,

268
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
σ' ένα πλοίο, στον ποταμό Σεντ Λόρενς.

269
00:20:56,465 --> 00:21:00,719
Ο Λου είπε "Δεν παίζω σε πλοίο".
Κι είπα "Λου, πρέπει να παίξουμε. Απλώς…"

270
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Είπε "Δεν παίζω". Μπουμ!

271
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
Και περνάει το χέρι του
από ένα τζάμι στην πόρτα και το σκίζει.

272
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Τον πήγαμε στο νοσοκομείο, έκανε ράμματα.

273
00:21:11,813 --> 00:21:17,444
Αν θυμάμαι καλά, ήταν το δεξί του, κι είπε
"Άντε πηδήξου, δεν μπορώ να παίξω".

274
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Είπα "Μπορείς να τραγουδήσεις,
γιατί παίζεις χάλια κιθάρα ούτως ή άλλως,

275
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
οπότε δεν έχεις θέμα".

276
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
Και… το κάναμε.

277
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
Ήταν σαν νήπιο, από πολλές απόψεις.

278
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Ω, ω, έι, καρουζέλ

279
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Ηχογραφήσαμε έναν ντέμο δίσκο
με το κομμάτι "Your Love".

280
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Η μικρή σου αγάπη

281
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
Η αγάπη σου, η μικρή σου αγάπη

282
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
Ποτέ δεν πίστευα πως ήμουν ολοκληρωμένος
Πριν την αγάπη σου

283
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
Πήγαμε σε μια συνάντηση στην πόλη

284
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
με κάποιον που του άρεσαν
κάποια από τα ντέμο του Λου.

285
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Και γύρισε στον Λου και του είπε

286
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"Τι είναι αυτό που θες να κάνεις;
Τι θέλεις να πετύχεις;"

287
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Είπε "Θέλω να γίνω πλούσιος και ροκ σταρ.

288
00:22:02,447 --> 00:22:08,036
Και θα γίνω και πλούσιος, και ροκ σταρ,
είτε σ' αρέσει η μουσική μου είτε όχι".

289
00:22:08,120 --> 00:22:11,290
Δεν ένιωθε άνετα στα περισσότερα μέρη.

290
00:22:11,373 --> 00:22:12,624
ΣΕΛΙ ΚΟΡΓΟΥΙΝ

291
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
Κι αν δεν ένιωθε άνετα,

292
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
το εκμεταλλευόταν στο έπακρο
κι έκανε και τους άλλους να νιώσουν άβολα.

293
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
Αυτή ήταν η παρηγοριά του.

294
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Δεν ξέρω γιατί ήταν τόσο ανασφαλής,
αλλά θεωρώ ότι ήταν φρικτά ανασφαλής.

295
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
Και ήταν ανασφαλής σ' όλη του τη ζωή.

296
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Ήταν διαρκώς πολύ θυμωμένος
με όσους τον απέρριπταν,

297
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
οπότε έσπευδε να κόψει εκείνος μια φιλία.

298
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
Στον σκοτεινό ναό της μουσικής
Που ποτέ δεν είναι μόνο στεριά ή θάλασσα

299
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Μα ανθίζει μέσα στον αέρα μες στον νου

300
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
ΦΩΝΗ ΝΤΕΛΜΟΡ ΣΒΑΡΤΣ

301
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Μοτίβα σε κίνηση και δράση
Αλληλουχίες λιτανειών

302
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Κινούμαστε με μεγαλείο βεβαιότητας

303
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Για να χωρίσουμε τις αχώριστες κουρτίνες…

304
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
Πλέον έκανε παρέα με τον Ντέλμορ.

305
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
Περισσότερο απ' όλους
θαύμαζα τον Ντέλμορ Σβαρτς.

306
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Κάναμε ποίηση μαζί,
αλλά υπήρχαν κι άλλα πράγματα.

307
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Κάτι συνταρακτικά δοκίμια και διηγήματα.

308
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Εντυπωσιάστηκα που κάποιος κατάφερνε κάτι
τέτοιο με τόσο απλή, καθημερινή γλώσσα.

309
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Κι ο Ντέλμορ Σβαρτς θεωρούσε
τρομερά ταλαντούχο τον Λου,

310
00:23:29,785 --> 00:23:34,039
και, για την ακρίβεια, εξέδωσε
αρκετά ποιήματά του στο Evergreen Review.

311
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Και η συντριπτική πλειοψηφία
των ποιημάτων του ήταν για γκέι θέματα.

312
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Πολύ σκοτεινά γκέι θέματα.

313
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
Η ιδέα της συνάντησης με άντρες
σε δημόσιες τουαλέτες,

314
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
η συνεύρεση με άντρα κοντά σε ουρητήρα,
και όλα αυτά σ' ένα ποίημα.

315
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
Κι όταν διάβασα ένα απ' τα ποιήματα

316
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
και του είπα "Λου, τι σκατά;

317
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
Από πού πηγάζει
όλος αυτός ο εκφυλισμός του σεξ;"

318
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
"Αν δεν είναι σκοτεινό κι εκφυλισμένο,
δεν είναι καυτό, δεν είναι σεξ".

319
00:24:10,993 --> 00:24:15,038
Είπε "Δεν θα μπορούσες να καταλάβεις.
Γίνεσαι ρεπουμπλικάνος".

320
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Νομίζω ήταν Ευχαριστίες ή Χριστούγεννα
όταν πήγαμε στο Hayloft.

321
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Δεν θυμάμαι πολλά,
μόνο ότι ήταν ένα γκέι μπαρ.

322
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Εκεί γνωρίσαμε κάποια Άξιον,
με την οποία προσπάθησε να μου κάνει φάση.

323
00:24:33,182 --> 00:24:37,978
Κι είπα "Δεν είμαι γκέι, δεν θέλω να γίνω.
Δεν μ' ενδιαφέρει να πειραματιστώ".

324
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
Κι είπε "Χόρεψε μαζί της".
"Καλά, θα χορέψω μαζί της".

325
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Νομίζω πως με πήγε εκεί
για να μου δείξει πού ήταν και τι έκανε.

326
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
Και μου έλεγαν "Γιατί δεν σε πείραζε αυτό;

327
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
Πώς μπορούσες
να είσαι μαζί του αφού είναι με άντρα;"

328
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
Κι έλεγα "Αυτό δεν αφορά εμένα".

329
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
Δεν ζηλεύω.
Απλώς δεν με ενοχλούσε το θέμα.

330
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Πολύ πιο τρομακτικό ήταν όταν πήγαμε
με το αμάξι στο Μανχάταν, στο Χάρλεμ,

331
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
να πάρουμε κάτι… ηρωίνη, νομίζω.

332
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Πήγαμε στη διασταύρωση
125ης και Σεντ Νίκολας.

333
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Ανεβήκαμε σ' ένα διαμέρισμα.

334
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Του άρεσε πάρα πολύ να με πηγαίνει
σε μέρη που δεν ήταν ασφαλή.

335
00:25:16,683 --> 00:25:21,271
Έστηνε σενάρια,
ώστε μετά να έχει υλικό για να γράψει.

336
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Έγραφε διαρκώς.

337
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Έγραφε συνέχεια, είτε ένα διήγημα
ή στίχους ή κάποιο τραγούδι.

338
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Μα πάντα ήταν κάθετος
ότι δεν έχει καμία διαφορά

339
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
είτε γράφεις ένα βιβλίο είτε στίχους.

340
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Δεκαεπτά Βοζνεσένσκι μουρμουρίζουν,
μα άφωνοι.

341
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Οι κραυγές μου έχουν διαλυθεί

342
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
σε μίλια μαγνητικής ταινίας
και ατελείωτης κόκκινης γλώσσας.

343
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
Όταν σπούδαζα,
επηρεάστηκα πολύ από τον Γκίνσμπεργκ.

344
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
"Ουρλιαχτό", "Καντίς".

345
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Από το Γυμνό Γεύμα του Μπάροουζ.

346
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Από το Last Exit to Brooklyn
του Χιούμπερτ Σέλμπι Τζούνιορ.

347
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Είπα "Αυτό θέλω να κάνω κι εγώ,
αλλά μ' ένα τύμπανο και κιθάρα".

348
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
Λοιπόν, "Δεν ξέρω ακριβώς πού πάω

349
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Θα δοκιμάσω για το βασίλειο, αν μπορώ

350
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Γιατί με κάνει να νιώθω άντρας

351
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Όταν χώνω ένα καρφί στη φλέβα

352
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Όλα, ξέρεις, τα πράγματα
Δεν είναι ακριβώς ίδια

353
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Όταν σπεύδω στην τροχιά μου
Και σαν τον γιο του Ιησού νιώθω

354
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω
Υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω".

355
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
Ίσως δεν έχει υπάρξει ποτέ πρόβλημα

356
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
στην ανθρώπινη συμπεριφορά
ή απρεπή συμπεριφορά τόσο παλιό

357
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
ή τόσο λίγο κατανοητό όσο η ομοφυλοφιλία.

358
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Το σοβαρότερο σεξουαλικό έγκλημα;

359
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
Το έγκλημα ενάντια στη φύση.

360
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Οι ποινές για αυτό το έγκλημα;

361
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
Η ανώτατη είναι 20 χρόνια φυλάκιση.

362
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Μας συνελάμβαναν
επειδή πηγαίναμε σε μπαρ.

363
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
Και τι έγινε; Ήταν κομμάτι όλου αυτού.

364
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
ΚΑΦΕ SAN REMO

365
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
Ήταν ένα μπαρ, το San Remo,

366
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
όπου όλοι ψιλοέμοιαζαν γκέι,

367
00:27:31,109 --> 00:27:33,070
ήταν απίστευτα έξυπνοι και/ή δημιουργικοί.

368
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
ΝΤΑΝΙ ΦΙΛΝΤΣ

369
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Και κατέληξαν να είναι ο Έντουαρντ Άλμπι,
ο Άντι Γουόρχολ και ο Τζάσπερ Τζονς.

370
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
Και στο επίκεντρο αυτού του μέρους
είναι ο τόσο πλούσιος κόσμος της τέχνης.

371
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Χρήμα, πάρτι, δύναμη.

372
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Ο κινηματογράφος εκτοξεύεται.

373
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
Το Κινηματογραφικό Φεστιβάλ Ν. Υόρκης,
το Λίνκολν Σέντερ.

374
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
Όλα αυτά συμβαίνουν στα μέσα των '60s.

375
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Και ήταν μια εξωφρενική,
υπερβολικά camp αισθητική.

376
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
Camp ήταν κάτι με το οποίο έπαιζες,

377
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
όπως έκανε ο Τζακ Σμιθ.

378
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
ΑΡΧΕΣ ΤΟΥ 1964…

379
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Ήταν μια σούπερ…
μια σούπερ υπερδιεγερμένη βραδιά

380
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
παραμονές της καταστροφής του κόσμου.

381
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
Ο ΚΕΪΛ ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΗΣΕ
ΜΕ ΤΟΝ ΣΥΝΘΕΤΗ ΤΟΝΙ ΚΟΝΡΑΝΤ.

382
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
Και στο 56 της οδού Λάντλοου, εγώ, ο Τζακ
Σμιθ, γνώρισα τον Άνγκους και τον Τόνι.

383
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
ΕΚΕΙ ΖΟΥΣΕ Ο ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ ΤΖΑΚ ΣΜΙΘ
ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΑΛΛΟΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΟΙ.

384
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
Ο Τόνι Κόνραντ νοίκιασε το διαμέρισμα

385
00:28:45,058 --> 00:28:49,730
στην οδό Λάντλοου 56,
που έγινε τόσο σημαντικό.

386
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
Δεν ήθελα να γίνω κομμάτι της οικονομίας…

387
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
ΦΩΝΗ ΤΟΝΙ ΚΟΝΡΑΝΤ

388
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
οπότε ζούσα σ' ένα διαμέρισμα
που κόστιζε 25,44 δολάρια τον μήνα.

389
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Όταν περνούσες σε εκείνη τη μεριά,
δημιουργούνταν μια πολύ παράξενη αλλαγή,

390
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
κάτι ανάμεσα σε ντοκιμαντέρ για το Λόουερ
Ιστ Σάιντ και τον αβάν γκαρντ τρόπο ζωής,

391
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
και στην επίσημη σκηνή της τέχνης
αυτού που τελικά έγινε το Σόχο.

392
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Ο Τζακ πήγε να μείνει μαζί του.

393
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Δίπλα έμεναν ο Πιέρο Χέλικσερ
με τη γυναίκα του Κέιτ.

394
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Και μετά,
γύρισε ο Άνγκους ΜακΛις στη Νέα Υόρκη

395
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
και κατέληξε σ' ένα τρίτο διαμέρισμα
στον ίδιο όροφο της Λάντλοου 56.

396
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
Εκεί έμενε κι ο Μάριο Μοντέζ. Ο Τζον…

397
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
Ο Τζον Κέιλ συγκατοίκησε με τον Τόνι.

398
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Μα εκείνος ο πυρήνας της οδού Λάντλοου…

399
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
ΦΩΝΗ ΕΪΜΙ ΤΟΜΠΙΝ

400
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
έγιναν οι Dream Syndicate
του Λα Μοντ Γιανγκ.

401
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
Ο Λα Μοντ, η Μάριαν, ο Τόνι κι εγώ,

402
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
επί ενάμιση χρόνο, το κάναμε αυτό
επί μιάμιση ώρα κάθε μέρα.

403
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Εγώ διατηρούσα έναν βόμβο.
Και ήταν μια πειθαρχία,

404
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
και σου άνοιγε τα μάτια
σε πολλές πιθανότητες.

405
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
Κάθε συχνότητα γίνεται αντιληπτή

406
00:30:03,470 --> 00:30:07,307
σε διαφορετικό σημείο
στον εγκεφαλικό φλοιό.

407
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Όταν βάζεις, λοιπόν, μια ομάδα συχνοτήτων
που επαναλαμβάνονται ξανά και ξανά,

408
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
δημιουργείται μια ψυχολογική κατάσταση
πολύ δυνατή και εμβριθής.

409
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Μπορείς ν' ακούσεις λεπτομέρειες
στις αρμονικές σειρές,

410
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
που είναι μοναδικά όμορφες
και ασυνήθιστες.

411
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Και αρχίζεις να συνειδητοποιείς

412
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
ότι υπάρχουν νέα μέρη στον ήχο,
όπου θα μπορούσες να κατοικήσεις.

413
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Ποτέ δεν είχαμε έγνοια
για τις νότες και τέτοια. Όχι.

414
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Ανακαλύψαμε ότι το πιο σταθερό πράγμα
για να συντονιστούμε

415
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
ήταν το βουητό του κύκλου των 60 χερτζ
του ψυγείου.

416
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
Γιατί το βουητό του κύκλου των 60 ήταν
για εμάς ο βόμβος του δυτικού πολιτισμού.

417
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Άρα το θεμελιώδες,
δηλαδή ο τόνος που έχουμε,

418
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
αν χρησιμοποιούμε την τρίτη αρμονική
ως 60 κύκλους, είναι οι δέκα κύκλοι.

419
00:31:14,958 --> 00:31:19,796
Και ιδού, δέκα κύκλοι είναι
ο εγκεφαλικός άλφα ρυθμός όταν κοιμόμαστε.

420
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Ξαφνικά "Υπάρχει κάτι ενδιαφέρον εδώ".

421
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
Το ενδιαφέρον με τους Dream Syndicate

422
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
ήταν, ασφαλώς,
η μινιμαλιστική τους μουσική.

423
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Πλήρης κλίμακα, διατηρείς μία νότα,

424
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
και ακούς τον επιτονισμό που διαθέτει.

425
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
Ο Λα Μοντ Γιανγκ επέκτεινε
τη μία νότα σε τέσσερις ώρες.

426
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
ΤΖΟΝΑΣ ΜΕΚΑΣ

427
00:31:47,533 --> 00:31:49,868
Πήγα με τον Άντι σε μια εμφάνισή του.

428
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Προτού να πάω στο Factory,
είχα δει το Kiss του Γουόρχολ.

429
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Δεν είχε τίτλους.

430
00:32:15,102 --> 00:32:18,647
Δεν είχα ιδέα ποιος το είχε γυρίσει.

431
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Και ήταν μια εβδομαδιαία καταγραφή,
οπότε κάθε εβδομάδα

432
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
μια μπομπίνα τριάμισι λεπτών

433
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
προβαλλόταν στην κατάλληλη ταχύτητα
των 16 καρέ/δευτερόλεπτο.

434
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Αυτό που είναι πάντα ενδιαφέρον
στα βουβά του Γουόρχολ

435
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
είναι ότι ο λόγος
που μοιάζουν εξωπραγματικά

436
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
είναι επειδή θα έπρεπε να προβάλλονται
στα 16 καρέ/δευτερόλεπτο,

437
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
που σημαίνει
ότι οι άνθρωποι στις εικόνες αναπνέουν

438
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
και οι καρδιές τους χτυπούν
με διαφορετικό χρονικό ρυθμό

439
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
από τη δική σου όταν το παρακολουθείς.

440
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
Κι αυτό δημιουργεί μια απίστευτη αίσθηση
αισθητικής απόστασης.

441
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
Υπάρχει ένα ταχυδρομείο
στο Empire State Building.

442
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Και πηγαίναμε προς τα κει
με σακούλες με το περιοδικό Film Culture,

443
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
και ξαφνικά σταματήσαμε
και κοιτάξαμε το κτίριο.

444
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Νομίζω πως είπα "Αυτή είναι η τέλεια
εμβληματική εικόνα για τον Άντι Γουόρχολ".

445
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
Κι έτσι προέκυψε.

446
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Ο Γουόρχολ, ο αβάν γκαρντ κινηματογράφος
και η αβάν γκαρντ μουσική

447
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
αφορούσαν όλα τον παρατεταμένο χρόνο.

448
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
Η αντίληψη του Λα Μοντ περί μουσικής

449
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
θα έλεγα πως ήταν μια κινεζική ιδέα.

450
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Ναι, είναι
η κινεζική αντίληψη περί χρόνου.

451
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Και, πραγματικά, η μουσική διαρκεί αιώνες.

452
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Αυτό ήταν μια εμπειρία αυτοσχεδιασμού
σε μια κάπως θρησκευτική ατμόσφαιρα.

453
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
Και πολύ μυστηριώδη, επίσης.

454
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
Ώσπου κάποια μέρα, ο Τόνι ήρθε
με έναν μαγνήτη οργάνων, κι αυτό ήταν όλο.

455
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Είχαμε την ισχύ με ενίσχυση.

456
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Συνέβησαν ένα σωρό πράγματα.

457
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Τόνοι διαφοράς και όλα αυτά
που ταρακουνούν το κτίριο.

458
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Είναι πολύ δυνατό.

459
00:35:15,324 --> 00:35:19,661
Όταν παίζαμε, ακουγόταν
σαν να είχες ένα Β-52 στο σαλόνι σου.

460
00:35:30,130 --> 00:35:34,134
Είμαι ένας δρομέας, μωρό μου
Και δεν μπορείς να με προλάβεις

461
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Είμαι ένας δρομέας, μωρό μου

462
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
Και δεν μπορείς να με προλάβεις

463
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
Έλα, μωρό μου, να παραβγούμε

464
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Μωρό μου, μωρό μου, θα το κάνεις;

465
00:35:48,982 --> 00:35:53,403
Έκανα συλλογή δίσκων ροκ εντ ρολ
ως ένα είδος φετίχ.

466
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
Αυτό ήταν κάτι που εξέπληξε τον Τζον,
όταν μετακόμισε στο διαμέρισμά μου.

467
00:36:06,291 --> 00:36:10,420
Ακούγαμε πράγματα που σχετίζονταν
πιο πολύ μ' όσα κάναμε με τον Λα Μοντ,

468
00:36:10,504 --> 00:36:14,049
εξαιτίας των καθαρών αρμονιών.

469
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Χανκ Γουίλιαμς και Everly Brothers.

470
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Ονειρεύομαι

471
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"Ονειρεύομαι". Ονειρεύομαι.

472
00:36:24,393 --> 00:36:29,481
Το ξεκίνημα του τραγουδιού
και οι διάφοροι τόνοι μ' εντυπωσίασαν.

473
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
Με είχε μαγέψει το ροκ εντ ρολ τότε.

474
00:36:32,276 --> 00:36:36,029
Με είχε μαγέψει αυτό που έκαναν οι Beatles
και οι στίχοι που τραγουδούσαν.

475
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
Δεν ήταν παιδαριώδη πράγματα.

476
00:36:37,489 --> 00:36:40,909
"Ξέρω πώς είναι να 'σαι νεκρός, με κάνεις
να νιώθω σαν να μη γεννήθηκα ποτέ".

477
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
Για μισό λεπτό.
Κάτι τέτοιο θα 'γραφε ο Λου.

478
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
Κι απ' αυτό προέκυψε
εκείνη η πρώτη παλαβή μπάντα,

479
00:36:46,915 --> 00:36:50,544
που λεγόταν The Primitives.

480
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
Συμμετείχαν ο Τζον
και ο Γουόλτερ ντι Μαρία,

481
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
και ο Τόνι και ο Λου.

482
00:37:01,180 --> 00:37:04,224
Θέλω να ησυχάσετε λίγο.
Θα σας δείξουμε κάτι καινούριο.

483
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Θα πέσετε κάτω όταν μπούμε στο μυαλό σας.

484
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Ετοιμαστείτε. Φύγαμε. Ναι, πάμε!

485
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Ως συνθέτης σε μια δισκογραφική
με φτηνούς δίσκους στο Λονγκ Άιλαντ Σίτι,

486
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
μετακόμισα στη Νέα Υόρκη.

487
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Η Pickwick ήταν πολύ επιτυχημένη
δισκογραφική με φτηνούς δίσκους.

488
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Δίσκοι με 99 σεντ.

489
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
Δώδεκα σερφ τραγούδια
ή 12 τραγούδια χωρισμού.

490
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
Και τους πουλούσαν στο Woolworths.

491
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Είχε όραμα.

492
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
Ήταν ταλαντούχος πέρα απ' το ταλέντο του,
αν με καταλαβαίνετε.

493
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
Δεν τραγουδά, δεν παίζει καλά…

494
00:37:43,639 --> 00:37:45,224
ΤΕΡΙ ΦΙΛΙΠΣ

495
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
αλλά ό,τι κι αν κάνει μ' εκείνη
τη βραχνή φωνή του είχε απήχηση μέσα μου.

496
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Μαζί με τον Λου θα χαράσσαμε ένα μονοπάτι,
κάτι που έκανε τελικά.

497
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
Ο Τόνι ήταν καλεσμένος σ' ένα πάρτι.

498
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
Πάμε, λοιπόν, έρχεται ένας τύπος και λέει

499
00:38:02,783 --> 00:38:05,869
"Έχετε πολύ εμπορική όψη.
Θέλετε να προωθήσετε τον δίσκο σας;

500
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
Ελάτε στο Λονγκ Άιλαντ Σίτι".

501
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Αυτή ήταν η Pickwick Records
και ο τότε συνθέτης τους ήταν ο Λου Ριντ.

502
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Όταν γνώρισα τον Λου,
"κόβαμε" ο ένας τον άλλο.

503
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Πίναμε καφέ, λοιπόν,
κι είχα μαζί τη βιόλα μου.

504
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Ω, άλλη μια φορά

505
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Έπαιζα ακόμη κλασική βιόλα

506
00:38:29,643 --> 00:38:34,731
μ' εκείνο το πολύ βαρύ βιμπράτο,
που ακουγόταν πολύ κλασικό κι ωραίο,

507
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
και ο Λου είπε "Γαμώτο.
Το ήξερα ότι ήσουν καλύτερός μου".

508
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Όλοι πέστε κάτω τώρα

509
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Είστε έτοιμοι;

510
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Ήθελα να γράψουμε μαζί.

511
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Επέμενα να αυτοσχεδιάσουμε,

512
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
κάτι που άρεσε σε όλους.

513
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Και το ενδιαφέρον είναι
πως ο Λου ήταν το κλειδί σε όλο αυτό.

514
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Ήταν συνθέτης, και άρχισε να παίζει
αυτοσχέδιους σκοπούς. Και ξετρελάθηκα.

515
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
Και αυτομάτως,
άρεσε στον Τζον και τους υπόλοιπους.

516
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
Και τότε γράψαμε το "The Ostrich",

517
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
το οποίο λάτρεψαν
πολλοί μεγάλοι παραγωγοί,

518
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
όπως ο Γουόρεν Τόμπσον
της Elektra Records.

519
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
Κάνε τη στρουθοκάμηλο

520
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Στρίβεις αριστερά
Και τα πόδια ψηλά

521
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Τα πήγες τέλεια.

522
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
Το κομμάτι γράφτηκε σε μια κιθάρα
κουρδισμένη σε μία νότα.

523
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
Η κιθάρα έβγαζε τρομερό θόρυβο
και ο Λου έπαιζε ντέφι και τραγουδούσε.

524
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Και ήταν τελείως αυθόρμητος.

525
00:39:36,084 --> 00:39:41,882
Σαν την εικόνα που έχεις για πιτσιρικάδες
που πειραματίζονται σ' ένα γκαράζ.

526
00:39:41,965 --> 00:39:45,552
Και ήταν υπέροχο.
Ναι, μου έλειψε αυτό στην παιδική ηλικία.

527
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Μας παρουσίαζαν μαζί με τη Σίρλεϊ Έλις ή…

528
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Μπο-νάνα-μπάνα φι-φο-φαμ".
Το ξέρετε αυτό το τραγούδι;

529
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
Και ο DJ είπε "Έτσι! Τέλειο.
Έχουμε κοντά μας μια μπάντα.

530
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
Είναι οι Primitives,
κατευθείαν απ' τη Νέα Υόρκη,

531
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
με το πρόσφατο χιτ τους 'The Ostrich'!"

532
00:40:06,573 --> 00:40:13,038
Ένιωσα πως ήταν ένα σχεδόν μαγικό λάθος.

533
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Ήταν μια τεράστια μετάθεση.

534
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Δεν το είδα ποτέ ως ένα όχημα για
τις προσπάθειές μου στη σοβαρή μουσική.

535
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
Στην Pickwick, μπορώ να σας πω
ότι είχε ένα απίστευτο ρεκόρ

536
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
όπου ήταν μαστουρωμένος,
όπου ήταν άρρωστος,

537
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
όπου έπεφτε κάτω,
όπου έπρεπε να τον τρέχω στα νοσοκομεία.

538
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
Ειλικρινά, αυτός ήταν
ένας από τους λόγους που,

539
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
όσο ταλαντούχο κι αν τον θεωρούσα,
ήθελα να τερματίσω τη σχέση μας.

540
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Κι ο Λου είπε "Δεν μ' αφήνουν
να ηχογραφήσω τα τραγούδια που θέλω".

541
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Ήταν σαν κόκκινο πανί. Είπα "Τι;"

542
00:40:55,497 --> 00:40:59,960
Τον ρώτησα τι τραγούδια ήθελε
και μου τα έδειξε.

543
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Έγραφα για τον πόνο.

544
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
Και για πράγματα που πονούν.

545
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
Κι έγραφα για την πραγματικότητα
όπως την ήξερα εγώ ή φίλοι μου,

546
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
για πράγματα που είχα δει ή ακούσει ή…

547
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Ήθελα να τα επικοινωνήσω στον κόσμο
που ήταν έξω από αυτό.

548
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
Έλεγε "Γιατί δεν τα παίζουν;"

549
00:41:20,439 --> 00:41:25,027
Γιατί ο κόσμος θα παραπονεθεί
ότι υποστηρίζουν τη χρήση ναρκωτικών.

550
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Μα δεν μιλούν για ναρκωτικά,

551
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
αλλά για ανθρώπους που είναι άρρωστοι
και δυσαρεστημένοι απ' τη ζωή τους.

552
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
"Γιατί δεν το κάνουμε μόνοι μας;"

553
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
Το 1964, σ' εκείνο το ίδιο διαμέρισμα στη
Λάντλοου, έμεναν πλέον ο Κέιλ και ο Ριντ.

554
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"I'm Waiting for the Man".
Στίχοι και μουσική, Λου Ριντ.

555
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Είναι ωφέλιμο
να είσαι εχθρικά διακείμενος,

556
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
γιατί ορίζεις μία θέση,

557
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
καθώς και την αντίθετη θέση,
και χτίζεις κάτι μέσα απ' αυτό.

558
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Καταλαβαίναμε πού ήμασταν

559
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
είχαμε μεγάλη απαξίωση για τα πάντα,
κι αυτό λειτουργούσε.

560
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Ω, με συγχωρείτε, κύριε
Δεν σκεφτόμουν καθόλου αυτό

561
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
Μα απλώς περιμένω έναν καλό
Πολύ καλό μου φίλο

562
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Ναι, διαρκώς έλεγε "Ρε φίλε, γαμώτο.

563
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Πώς σκατά έγινε αυτό; Απ' την Ουαλία;"

564
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Μου έδειξε τους στίχους των "Venus
in Furs" και "I'm Waiting for the Man"

565
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
και τους βρήκα πολύ συνεκτικούς
και καλοφτιαγμένους.

566
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Είπα, όμως, "Κάτσε. Η μουσική
δεν υποστηρίζει όσα λένε αυτοί οι στίχοι".

567
00:42:44,523 --> 00:42:48,402
Ενθουσιάστηκα και, νομίζω, μαζί κι ο Λου
για τις πιθανότητες που ανοίγονταν.

568
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
Κάναμε πολλές και διάφορες ρυθμίσεις,

569
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
με τρίο, με κουαρτέτα, οτιδήποτε.

570
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Γυαλιστερές, γυαλιστερές…

571
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Ήταν στο μετρό μια μέρα και γνώρισε
τον Στέρλινγκ, ξυπόλητο μες στον χειμώνα,

572
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
τον οποίο είχε να δει απ' το Σίρακιουζ.

573
00:43:39,328 --> 00:43:41,413
Σίγουρα είχε δει την μπάντα στο κολέγιο…

574
00:43:41,496 --> 00:43:42,789
ΜΑΡΘΑ ΜΟΡΙΣΟΝ

575
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
και ήθελε να παίξει μαζί τους.

576
00:43:45,083 --> 00:43:49,880
Απλώς ήθελε να το κάνει. Ήταν έτοιμος.
Έπαιζε απ' τα 15 του, αυτοδίδακτος.

577
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Πάντα είχε την κιθάρα του στα πάρτι,

578
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
αυτό ήθελε να κάνει
και να που του δινόταν η ευκαιρία.

579
00:43:56,470 --> 00:43:58,096
ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ

580
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
Ξαφνικά είχαμε έναν κιθαρίστα
με πολύ μελετημένα σόλο.

581
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Ο Λου κι εγώ αυτοσχεδιάζαμε.

582
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
Και ο Στέρλινγκ έπαιζε σόλο.

583
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Έπαιζε πολύ καλή κιθάρα,
σαν τους Isley Brothers.

584
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Ήταν πολύ φυσικός και πράος.

585
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
Η ιδέα ότι μπορείς να συνδυάσεις R & Β
και Βάγκνερ ήταν πολύ κοντά.

586
00:44:29,253 --> 00:44:33,674
ΜΟ

587
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Μια μέρα που γυρνούσα απ' το μάθημα,

588
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
έβαλε στο ραδιόφωνο τη διασκευή των Stones
για το "Not Fade Away"

589
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
και σταμάτησα στην άκρη του δρόμου, γιατί
κατενθουσιάστηκα, δεν μπορούσα να οδηγώ.

590
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Έψαχναν για ντράμερ.

591
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
Κι είπα "Η αδελφή του Τζιμ παίζει ντραμς".

592
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Και πήγα τον Λου να τη γνωρίσει.

593
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Η Μορίν ήταν αδελφή ενός παλιού μου φίλου…

594
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
ΦΩΝΗ ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΜΟΡΙΣΟΝ

595
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
που επίσης σπούδαζε στο Σίρακιουζ
κι ήταν φίλος του Λου.

596
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Η Μορίν έπαιζε με μια γυναικεία μπάντα
στο Λονγκ Άιλαντ

597
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
και διαλύθηκαν.

598
00:45:13,755 --> 00:45:18,260
Ήρθε, λοιπόν, για να κάνει…
δεν ξέρω, να παίξει κρουστά,

599
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
και να χαζολογήσει.

600
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Δεν ξέρω. Ήταν πολύ χαλαρό.

601
00:45:25,142 --> 00:45:29,438
Κι όταν γυρνούσε σπίτι, κατά τις 5:00,
έβαζε δίσκους του Μπο Ντίντλεϊ

602
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
και τους άκουγε όλη νύχτα,
απ' τις 5:00 μέχρι τις 12:00.

603
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Σκεφτήκαμε πως θα ήταν
η τέλεια ντράμερ. Και ήταν.

604
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Είχε την πλάκα του
κι είχα κατενθουσιαστεί…

605
00:45:38,989 --> 00:45:40,365
ΜΟΡΙΝ ΤΑΚΕΡ

606
00:45:40,449 --> 00:45:42,492
που θα έπαιζα ζωντανά με άλλους.

607
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Δεν είχα ξαναπαίξει ποτέ με παρέα,
οπότε είχε πλάκα.

608
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
Θα προκαλούσαμε στα ίσα
τον Μπομπ Ντίλαν,

609
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
αυτοσχεδιάζοντας διαφορετικά τραγούδια
κάθε βράδυ στη σκηνή.

610
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Κι ο Λου ήταν εξπέρ σ' αυτό.

611
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Αυτοσχεδίαζε στίχους στο άψε σβήσε
για οτιδήποτε.

612
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Ερχόταν και καθόταν με την κιθάρα
κι εγώ έπαιζα βιόλα,

613
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
και ξεκινούσε ένα τραγούδι.

614
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Ξαφνικά προέκυπτε
ένας τελείως ασυνήθιστος στίχος.

615
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Μετά το παλεύαμε και καταλήγαμε σε κάτι.

616
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Ποτέ δεν ήξερες πότε ο Λου
ή ο Τζον θα χάνονταν στον κόσμο τους

617
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
και θα έπαιζαν ένας Θεός ξέρει τι.

618
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Ένιωθα πως ο ρόλος μου ήταν να είμαι εκεί,

619
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
ώστε όταν είναι έτοιμοι
να επιστρέψουν, ιδού!

620
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
Με τον Λου δίπλα μου
ήταν σαν να υψωνόταν ένα τείχος ήχου.

621
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
Και τον κοιτούσα στο στόμα
για να ξέρω πού ήμασταν στο κομμάτι.

622
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
Βασικά, ακολουθούσα τον Λου.

623
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Πέρα απ' όλα τα ωραία τραγούδια
που έγραφε τεχνικά,

624
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
μ' ενδιέφερε αυτός ο αυτοσχεδιασμός.

625
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Έντονα επηρεασμένος απ' την άμεση
προέλευση απ' το υποσυνείδητο.

626
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Κι όταν άκουσα τις ιστορίες του Λου
περί θεραπείας με ηλεκτροσόκ,

627
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
τα συνδύασα όλα στο μυαλό μου.

628
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
Το οικείο σε όλο αυτό,
ιδίως με τη μουσική,

629
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
ήταν ότι επρόκειτο για μουσική ονείρων.

630
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Κι αυτό που μου άρεσε στα περισσότερα
ροκ εντ ρολ κομμάτια της εποχής

631
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
ήταν η επαναληπτική φύση των ριφ,

632
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
κι εκείνο το ένα ριφ
που μπορούσες να δημιουργήσεις

633
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
για να υπάρχει και να ζει ευτυχισμένο
σε ολόκληρη τη διάρκεια του τραγουδιού.

634
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Ανάμεσά τους κι ο βόμβος, προφανώς.

635
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
Όταν φτιάξαμε τους Velvet Underground,

636
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
είχα κάποια τραγούδια, και ήταν απίστευτο
που απέκτησαν ζωή έτσι ξαφνικά.

637
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Ήμουν ένας τύπος
που έπαιζε σε μπάντες για μπαρ.

638
00:48:14,770 --> 00:48:18,815
Στις περισσότερες συνεργασίες
δεν βγαίνει άκρη στο τέλος.

639
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
Εκείνη η παραξενιά δεν θα 'πρεπε
να υπάρχει σ' αυτόν τον χώρο.

640
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Και πάντα υπήρχαν κάποια πρότυπα

641
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
για το πώς να είμαστε κομψοί
και πώς βάναυσοι.

642
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Γυαλιστερές, γυαλιστερές
Γυαλιστερές μπότες από δέρμα

643
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
Κορίτσι με μαστίγιο στο σκοτάδι

644
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Έρχεται με το κουδούνι ο δούλος σου
Μην τον απαρνιέσαι

645
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Χτύπα, αγαπημένη αφέντρα
Και την καρδιά του γιάτρεψε

646
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Είμαι κουρασμένος

647
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
Είμαι εξαντλημένος

648
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Θα μπορούσα να κοιμηθώ
Για χίλια χρόνια

649
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Χίλια όνειρα που θα με ξυπνούσαν

650
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
Ο βόμβος ταίριαξε γάντι
στο "Venus in Furs".

651
00:49:47,821 --> 00:49:52,659
Ήξερα ότι είχαμε τον τρόπο να κάνουμε κάτι
στο ροκ εντ ρολ που δεν είχε κάνει κανείς.

652
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
Κι όλο αυτό έγινε με ξεκούρδιστες κιθάρες,
για τις οποίες ήμουν πολύ υπερήφανος,

653
00:50:00,375 --> 00:50:04,880
γιατί είπα "Λου, κανείς
δεν θα καταλαβαίνει πώς το κάναμε αυτό".

654
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
Από κάποιες απόψεις
με εξέπληξε η απήχηση στη Νέα Υόρκη.

655
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Σκέφτηκα πως κάναμε κάτι
που δεν έκανε κανείς.

656
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Γυαλιστερό δέρμα μες στο σκοτάδι

657
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Πίστευα πως αυτό που κάναμε
ήταν τόσο γενναίο,

658
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
που ο κόσμος θα ξαφνιαζόταν τρομερά.

659
00:50:23,899 --> 00:50:30,197
Χτύπα, αγαπημένη αφέντρα
Και την καρδιά του γιάτρεψε

660
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Το Café Bizarre ήταν πολύ μικρό.

661
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Είχαμε κατενθουσιαστεί
που είχαν κλείσει εκεί.

662
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Δεν είχε και πολύ κόσμο.
Κανείς δεν χόρευε. Πολύ αλλόκοτο.

663
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Κάποιοι είχαν γυρισμένη την πλάτη
στο κοινό.

664
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
Εξέπεμπαν μια απωθητική αύρα.

665
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Ήταν τρομακτικοί.

666
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Η Μπάρμπαρα Ρούμπιν ήταν στην αφρόκρεμα
κινηματογραφιστών του κέντρου.

667
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Γνώριζε τον Μπομπ Ντίλαν, τον Άντι.

668
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Πάλευε να φέρει κοντά ανθρώπους.

669
00:51:07,734 --> 00:51:13,198
Πήγε στο Factory και ανακοίνωσε ότι πρέπει
οπωσδήποτε να δουν μια μπάντα στο κέντρο.

670
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
Ξαφνικά, ήρθε
πολύ περισσότερος κόσμος στο κλαμπ.

671
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Ο Τζεράρντ ήταν
ο διπλωματικός εκπρόσωπος του Factory.

672
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
Ήρθε και μου είπε

673
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"Είστε καλεσμένοι στο Factory
αύριο το απόγευμα".

674
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
Η Μπάρμπαρα Ρούμπιν τούς φέρνει,
είναι μαυροντυμένοι…

675
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
κι άρχισαν να παίζουν.

676
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
Έπαιξαν το "Heroin".
Είχαμε μείνει κάπως έτσι…

677
00:51:53,947 --> 00:51:55,616
ΜΕΡΙ ΓΟΥΟΡΟΝΟΦ

678
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Απίστευτο. Κυριολεκτικά κατάπληκτοι.

679
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
Αυτό που ήταν
τόσο ενθαρρυντικό και εμπνευσμένο,

680
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
όταν πήγαμε στο Factory,
ήταν ότι αφορούσε απόλυτα τη δουλειά.

681
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
Κάθε μέρα που πήγαινα,
εκείνος ήταν ήδη εκεί

682
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
και πάντα ρωτούσε
"Πόσα τραγούδια έγραψες;"

683
00:52:17,513 --> 00:52:22,267
"Έγραψα δέκα". Κι έλεγε
"Είσαι μεγάλος τεμπέλης. Γιατί όχι 15;"

684
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
Κόσμος πηγαινοερχόταν.

685
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
Έμπαιναν πρόσωπα που αναγνώριζες,
έφευγαν πρόσωπα.

686
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Και ήταν όλα εμπόριο.

687
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
Δεν ξέρω

688
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Πού ακριβώς πάω

689
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
Όμως εγώ

690
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
Θα δοκιμάσω

691
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
Για το βασίλειο, αν μπορώ

692
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Γιατί με κάνει να νιώθω άντρας

693
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
Όταν ένα καρφί χώνω στη φλέβα μου

694
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
Και σου λέω ότι τα πράγματα
Δεν είναι πια ίδια

695
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
Όταν σπεύδω στην τροχιά μου

696
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
Και σαν τον γιο του Ιησού νιώθω

697
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω

698
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω

699
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Ο Άντι είναι μια θεότητα.

700
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
Είναι ένα εξωπλανητικό ον.

701
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Ήταν σαν πατέρας,
που πάντα έλεγε "Ναι, ναι, ναι".

702
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Εκείνο το κομμάτι του χαρακτήρα του,
θεωρώ, τους προσέλκυε όλους στο Factory.

703
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Ένιωθαν σαν στο σπίτι τους.

704
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Είναι όταν το αίμα αρχίζει να κυλά

705
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
Όταν εκτινάσσεται
Στης σύριγγας την άκρη

706
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
Όταν στον θάνατο πλησιάζω

707
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε
Όχι εσείς, παιδιά

708
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
Κι όλα εσείς τα γλυκά κορίτσια
Με τα γλυκόλογά σας…

709
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Ήθελα να τον εντυπωσιάσω.

710
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Ήταν ένα κοινό.
Ήθελα απεγνωσμένα ένα κοινό.

711
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Εντάξει. Απλώς…
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.

712
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Μόνο αυτό που κάνεις.

713
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Αυτό είναι.

714
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Δεν υπήρχε σκηνοθεσία.

715
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Ηρωίνη

716
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
Ο Γουόρχολ δεν έβγαζε άχνα,

717
00:54:43,075 --> 00:54:47,663
αλλά η παρουσία του έφερνε την κίνηση
λίγο μετά, ακριβώς επειδή δεν έβγαζε άχνα.

718
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Γίνε ο θάνατός μου

719
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Οπότε ωθείσαι να κάνεις κάτι.

720
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Ηρωίνη

721
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Κοιτάς κατάματα την κάμερα.

722
00:55:08,183 --> 00:55:12,271
Προσπαθείς να μην κουνηθείς.
Προσπαθείς να μη βλεφαρίσεις.

723
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Ήταν μια πραγματική δεξιότητα.

724
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
Και μετά είμαι πολύ καλύτερα
Από νεκρός

725
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
Κι ευτυχώς που δεν μ' ενδιαφέρει

726
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω

727
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Ω, και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω

728
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Ηρωίνη

729
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Γίνε ο θάνατός μου

730
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Σπονσοράρουμε μια νέα μπάντα,
τους Velvet Underground.

731
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Εφόσον δεν πιστεύω πια στη ζωγραφική,

732
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
σκέφτηκα ότι θα ήταν ένας ωραίος τρόπος
να συνδυάσουμε…

733
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Έχουμε την ευκαιρία να συνδυάσουμε
τη μουσική και την τέχνη

734
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
και τις ταινίες, όλα μαζί.

735
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
Και ακόμη ετοιμάζουμε κάτι σαν…

736
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
τη μεγαλύτερη ντισκοτέκ στον κόσμο.

737
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Σου το λέω

738
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
Και σχεδόν όλα απ' τον Ιούνιο,
απ' το πρόσφατο παρελθόν…

739
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
-Ισχύει;
-Το παρόν δείχνει…

740
00:57:03,340 --> 00:57:07,427
Συμβαίνουν πολλά καλά στα επαγγελματικά.

741
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Ο κόσμος ετοιμάζεται
να πάρει αυτήν τη θέση

742
00:57:09,763 --> 00:57:13,392
κι αυτό σημαίνει επιτυχία
και πολύ μεγάλη ευτυχία.

743
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
Και ο τροχός της τύχης, που…

744
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
υποδεικνύει περισσότερο
τις φιλοδοξίες σου, κι επίσης

745
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
πολύ στενούς φίλους,
πολύ κοντινά σου άτομα.

746
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
Δεν υπάρχει ιδιαίτερη διάσταση
αυτήν τη στιγμή.

747
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
Ξέρεις, διαφωνίες και τέτοια.

748
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Επειδή δεν δουλεύουμε τώρα.

749
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Δείχνει μια…

750
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Καριέρα, επαγγελματικά…
το επάγγελμά σου, όλα αυτά,

751
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
έχουν πολύ ανταγωνισμό, πάντα.

752
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Πάντα θα υπάρχει τεράστιος ανταγωνισμός…

753
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
Ως επί το πλείστον,
όσοι έρχονταν στο Factory,

754
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
έρχονταν επειδή οι κάμερες έγραφαν,

755
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
και πίστευαν ότι θα γίνονταν διάσημοι,
θα γίνονταν σταρ.

756
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
Πολύ θετική προοπτική,
πολλή νέα διορατικότητα.

757
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
Και πολλά νέα γεγονότα.

758
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Υπήρχε το ιδανικό
περί γυναικείας ομορφιάς,

759
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
κι αν δεν ήσουν αντάξια των προσδοκιών…

760
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Και ποια μπορούσε ποτέ
να φανεί αντάξια των προσδοκιών;

761
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Αυτό ήταν πάρα πολύ καταστροφικό.

762
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Δεν ήταν καλό μέρος για τις γυναίκες.

763
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Κι αν δεν καταφέρεις να ξεπεράσεις
το γεγονός ότι υπολόγιζαν την αξία σου

764
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
κυρίως βάσει εμφάνισης,

765
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
τότε… ξέρετε.

766
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
Μια μέρα δουλεύαμε στο Factory…

767
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
ΦΩΝΗ ΜΠΙΛΙ ΝΕΪΜ

768
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
ο Τζεράρντ γύρισε απ' την Ευρώπη.

769
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Είχε φέρει έναν 45άρη δίσκο
με μια παράξενη φωνή…

770
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Ότι με νοιάζει αν μ' αγαπάς

771
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
Δεν λέω ότι με νοιάζει

772
00:59:14,221 --> 00:59:19,059
ΝΙΚΟ

773
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Είχε παίξει στο Γλυκιά Ζωή.

774
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Πρωταγωνιστούσε η Ανίτα Έκμπεργκ,

775
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
αλλά η Νίκο ήταν το κρυφό πρόσωπο
που είδαν όλοι στην ταινία,

776
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
γιατί έχει μια ομορφιά που σε στοιχειώνει.

777
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Και τελικά, η Νίκο ήρθε στη Νέα Υόρκη.

778
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Ο Πολ άρχισε να ενδιαφέρεται
να προωθήσει τη Νίκο.

779
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
Κάπως έπεισε τον Άντι ότι δεν μπορούσε
να έχει μόνο ένα ροκ εντ ρολ γκρουπ,

780
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
γιατί ο Λου δεν είναι
και κανένας μεγάλος γόης,

781
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
δεν έχει καμιά φοβερή φωνή.
"Χρειάζεσαι μια όμορφη κοπέλα".

782
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Ο Άντι σχεδόν ικέτευσε τον Λου
για να το δεχτεί.

783
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
Να τη πάλι

784
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Ξέρω ότι ενοχλούνταν φρικτά στην αρχή,

785
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
που δεν μπορούσε να κρατήσει τον τόνο.

786
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Νομίζω πως και πάλι ο Τζον ήταν εκείνος
που βρήκε τι να κάνουν εκείνη τη φωνή.

787
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Ήταν αλλόκοτο.

788
01:00:37,804 --> 01:00:42,601
Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα απολύτως,
ώσπου ξαφνικά τα έκανε όλα πολύ καλά.

789
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Πρέπει να το μάθω αυτό.

790
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
Ξαφνικά αντιλαμβάνεσαι
την επίγνωση για δημοσιότητα

791
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
και την ιδέα εκείνου του ξανθού παγόβουνου
στη μέση της σκηνής,

792
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
δίπλα σ' εμάς τους μαυροντυμένους.

793
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Θα 'μαι ο καθρέφτης σου
Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι

794
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Σε περίπτωση που δεν ξέρεις

795
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
Τα τρία τέσσερα κομμάτια που είπε
της ταίριαζαν γάντι

796
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
και δεν λειτουργούν με κανέναν άλλο.

797
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
Πάντα ήταν
πολύ μυστηριώδης για όλη την μπάντα.

798
01:01:21,974 --> 01:01:25,143
Δεν ήμασταν τόσο ταξιδεμένοι.

799
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
Δεν ήμασταν σοφιστικέ, εκτός του Τζον.

800
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Αλλά είχε φωνή.

801
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Δεν ήταν εκεί απλώς για να στέκεται
και να κάνει την όμορφη.

802
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Κατέβασε τα χέρια σου, σε παρακαλώ

803
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
Γιατί σε βλέπω

804
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Ο Άντι την ήθελε να τραγουδήσει
μέσα από ένα κουτί πλεξιγκλάς

805
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
και η Νίκο αρνήθηκε.

806
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Ήταν σοβαρή μουσικός
και ήθελε να λέει αυτά τα κομμάτια.

807
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Θεωρώ πως η ομορφιά της…

808
01:02:04,224 --> 01:02:05,434
ΤΖΑΚΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ

809
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
ήταν κάτι που δεν την απασχολούσε καθόλου.

810
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
Ώστε να μη φοβάσαι

811
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
Όταν νομίζεις πως η νύχτα
Το μυαλό σου έχει διαβάσει

812
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Ίσως να ήταν η ιδέα
που είχε ο Άντι για εκείνη,

813
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
τόσο απόμακρη, τόσο απρόσιτη.

814
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
Δεν ήθελε να γίνει σούπερ διάσημη, θεωρώ.

815
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
Ήθελε μόνο να κάνει καλές δουλειές.

816
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Γιατί σε βλέπω

817
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Όταν είσαι άσημος,
σε συγκρίνουν με διάφορους.

818
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Εκείνη τη συνέκριναν
με τη Μάρλεν Ντίτριχ ή την Γκάρμπο.

819
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
-Θα 'μαι ο καθρέφτης σου
-Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι

820
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
-Θα 'μαι ο καθρέφτης σου
-Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι

821
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Τώρα συγκρίνουν άλλες μ' εκείνη.

822
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
-Θα 'μαι ο καθρέφτης σου
-Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι

823
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
Ωφεληθήκαμε από εκείνους.

824
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
Γνωρίσαμε τον Τομ Γουίλσον,
παραγωγό του Μπομπ Ντίλαν,

825
01:02:56,401 --> 01:03:00,072
κι αυτό έβγαζε κάπου,
μπορούσαμε να κάνουμε έναν δίσκο.

826
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Ο Νόρμαν Ντολφ έδωσε 1.500 δολάρια
στον Άντι για να γίνει ο δίσκος.

827
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Κυνηγούσαμε κάτι.

828
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Περιμένω τον δικό μου

829
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
Είκοσι έξι δολάρια στο χέρι

830
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Πάνω στη Λέξινγκτον, 125

831
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Νιώθω ανακατεμένος και βρόμικος
Πιο νεκρός παρά ζωντανός

832
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Ο Άντι ήταν εξαιρετικός,
και ειλικρινά δεν πιστεύω

833
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
πως θα γίνονταν όλα αυτά χωρίς εκείνον.

834
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
Δεν ξέρω αν θα κλείναμε το συμβόλαιο,

835
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
αν δεν έκανε το εξώφυλλο
ή αν δεν ήταν τόσο όμορφη η Νίκο.

836
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Έι, λευκό αγόρι
Τρέχεις πίσω απ' τις γυναίκες μας;

837
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Κάναμε πρόβες έναν χρόνο
για το άλμπουμ με την μπανάνα.

838
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
Ο Άντι έκανε την παραγωγή,

839
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
από την άποψη
ότι βρισκόταν ο ίδιος στο στούντιο.

840
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
Μα έκανε περισσότερα απ' αυτό.

841
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Μας βοήθησε να κάνουμε έναν δίσκο

842
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
χωρίς ν' αλλάξει κανείς τίποτα,
αφού ήταν εκεί ο Άντι Γουόρχολ.

843
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
Μυτερά παπούτσια
Κι ένα μεγάλο ψάθινο καπέλο

844
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Καταλάβαινε απόλυτα τι ήμασταν,

845
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
ποια ήταν η δημιουργική μας πλευρά
και πώς να την αναδείξει καλύτερα.

846
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Και μας στήριξε τρομερά.

847
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
…πρέπει να περιμένεις

848
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Περιμένω τον δικό μου

849
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Η Νίκο ήταν ερωτευμένη με τον Λου.
Το ίδιο κι ο Άντι.

850
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Αγόρια και κορίτσια,
άντρες και γυναίκες, τον ερωτεύονταν.

851
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Ήδη ζωγράφιζα και σχεδίαζα
και περίμενα να με καταλάβουν,

852
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
κι έψαχνα κάποιο ρεύμα,

853
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
ώσπου ένας φίλος μου
έφερε τον δίσκο τους όταν ήμουν 15…

854
01:05:13,872 --> 01:05:15,290
ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΡΙΤΣΜΑΝ

855
01:05:15,374 --> 01:05:17,125
επειδή δεν ήταν του γούστου του,

856
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
κι εγώ είχα έναν δίσκο των Fugs
για ν' ανταλλάξουμε.

857
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Λάτρεψα τον ρυθμό στη φωνή του Λου Ριντ.

858
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"Μυτερά παπούτσια
κι ένα μεγάλο ψάθινο καπέλο".

859
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
Κι ο βόμβος του Κέιλ από κάτω.

860
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
Κι αυτό ήταν όλο.

861
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
"Δεν τον θες τον δίσκο;
Αυτός είναι για μένα!"

862
01:05:41,817 --> 01:05:46,905
Τα πρώτα μου λόγια πρέπει να ήταν
"Αυτοί οι τύποι θα με καταλάβαιναν".

863
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
Έχει απ' όλα
Σε γλυκαίνει

864
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Κάποια στοιχεία σ' αυτό που έκανε ο Λου…

865
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
ΦΩΝΗ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ

866
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
ήταν αναπόφευκτα σωστά,
η φύση της στιχουργικής του.

867
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
Ο Ντίλαν είχε εισαγάγει ένα νέο είδος
ευφυΐας στους στίχους εμπορικής μουσικής.

868
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Ο Λου, όμως,
το είχε αναγάγει σε αβάν γκαρντ

869
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
και είχε τις ρίζες του
στον Μποντλέρ, τον Ρεμπό και…

870
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
Εκείνη την εποχή, όμως,
δεν θεωρείτο σημαντικό.

871
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
Δεν προωθήθηκε.

872
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Πολλοί ραδιοφωνικοί σταθμοί
δεν έπαιζαν τα τραγούδια μας.

873
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
Το "Heroin", δεν… Δεν τα έπαιζαν.

874
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
Αλλά και η MGM δεν ήταν…

875
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Πιστεύω πως είχαν κρίνει
ότι οι Mothers of Invention

876
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
ήταν καλύτερη επιλογή,
οπότε δεν ασχολήθηκαν ιδιαίτερα.

877
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
Ήταν σαν να μας έκαναν συμβόλαιο
για να βρούμε μια στέγη.

878
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Μέχρι αύριο
Μα βλέπουμε μέχρι τότε

879
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Περιμένω τον δικό μου

880
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Περπάτα ως το σπίτι

881
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Όλα καλά

882
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Μαζευτήκαμε όλοι εδώ.

883
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
Ο Άντι Γουόρχολ,
ο ποιητής Τζεράρντ Μαλάνγκα.

884
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Εκεί, αν γυρίσει η κάμερα, ο Εντ Σάντερς,

885
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
απ' το ροκ εντ ρολ γκρουπ The Fugs.

886
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Ο Πίτερ Ορλόφσκι, που είναι ποιητής,
και τραγουδά ινδικά μάντρα.

887
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Ο Τζόνας Μέκας κινηματογραφεί,
όπως και τώρα.

888
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Μόνο στην περιοχή της Νέας Υόρκης,

889
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
υπήρχαν 30-40 διαφορετικοί καλλιτέχνες,

890
01:07:25,963 --> 01:07:32,344
που έκαναν κάτι έξω από την τέχνη τους,
που περιλάμβανε άλλες τέχνες.

891
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Διοργανώσαμε, λοιπόν,
το πρώτο φεστιβάλ του είδους του

892
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
σαν μια σφυγμομέτρηση για τα τεκταινόμενα.

893
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
στις διευρυμένες τέχνες
και στον διευρυμένο κινηματογράφο.

894
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
Αυτό έγινε τον Νοέμβρη, Δεκέμβρη του '65.

895
01:07:49,611 --> 01:07:55,158
Το '66 νοίκιασα έναν κινηματογράφο
στην 41η Οδό

896
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
στην πλατεία Τάιμς, και συνεχίσαμε εκεί.

897
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Εκεί προβλήθηκε το Τα Κορίτσια του Τσέλσι,
πολλές ταινίες του Γουόρχολ.

898
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
Η έφηβη Μέρι είπε στον θείο Ντέιβ

899
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"Πούλησα την ψυχή μου, πρέπει να σωθώ"

900
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Κάναμε ένα πρότζεκτ πολυμέσων,

901
01:08:25,814 --> 01:08:30,068
το οποίο "έτρεξε" μερικές εβδομάδες
και λεγόταν "Andy Warhol's Up-Tight".

902
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
Πρωταγωνιστούσαν οι Velvet Underground,
ο Τζεράρντ Μαλάνγκα

903
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
και η Μέρι Γουόρονοφ,
που χόρευε κι όλα αυτά.

904
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Τρέξε, τρέξε, τρέξε, τρέξε, τρέξε
Ο "τσιγγάνικος θάνατος" κι εσύ

905
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Θα σου πω τι θα κάνεις

906
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
Για να προετοιμαστούμε,

907
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
βιντεοσκοπήσαμε τους Velvet Underground
και τη Νίκο στο Factory,

908
01:08:50,130 --> 01:08:56,553
και μετά, ενώ ερμήνευαν ζωντανά, στη σκηνή
της κινηματοθήκης, προβαλλόταν επάνω τους.

909
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Πήγε να πουλήσει την ψυχή της
Δεν ήταν φτιαγμένη

910
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Δεν ήξερε, νομίζει πως θα τ' αγόραζε

911
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
Έτυχε και το Dom Polski,
στην οδό Σεντ Μαρκς Πλέις

912
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
του Ιστ Βίλατζ, ήταν διαθέσιμο,

913
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
και το καταλάβαμε για έναν μήνα,

914
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
διευρύνοντας το "Andy Warhol's Up-Tight"
σε "Exploding Plastic Inevitable".

915
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Αυτό το κτίριο ανήκε στους Πολωνούς.

916
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Τώρα είναι το Dom, επίκεντρο
της νυχτερινής ζωής του Ιστ Βίλατζ.

917
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Μουσική από τη Νίκο
και τους Velvet Underground.

918
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
Το "Exploding Plastic Inevitable",

919
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
σχεδιασμένο από τον πάπα της ποπ αρτ,
Άντι Γουόρχολ, με το κορίτσι της χρονιάς.

920
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Το φωνητικό της στιλ είναι ασυνήθιστο.

921
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
Ο ΑΝΤΙ ΕΧΕΙ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ!

922
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Ο Άντι έχει μια παρέα ροκάδες,
τους Velvet Underground.

923
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Η αντίληψή του για την ντισκοτέκ
είναι να κλείνει μια αίθουσα χορού,

924
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
να βάζει τους μουσικούς του να παίζουν,

925
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
να προβάλλει πολλές ταινίες ταυτόχρονα,

926
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
να ρίχνει χρωματιστά φώτα
ενώ ο κόσμος χορεύει ή παρακολουθεί.

927
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Ξέφρενο.

928
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
Έγινα ο κιθαρίστας της Νίκο
για τις παραστάσεις της στο Dom.

929
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
Επίσης, άνοιγα την εμφάνιση.

930
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
Δεν είχα κάποιον δίσκο,
ούτε ήμουν καμιά ιδιαίτερη ατραξιόν.

931
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Ένα σετ έκανα μόνο.

932
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Μα δεν ερχόταν κανείς
μέχρι να έρθει ο Άντι.

933
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Εκείνος ήταν η ατραξιόν.

934
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Στον εξώστη,
ο Άντι τοποθετούσε τους προτζέκτορες

935
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
κι έβλεπες χρώματα και φωτορυθμικά.

936
01:11:06,391 --> 01:11:10,187
Αφού κανείς δεν ήξερε από φώτα,
τα αφήναμε στο κοινό.

937
01:11:10,270 --> 01:11:14,399
Άλλος ένας λόγος που δεν βγάλαμε λεφτά.
Τα χαλούσαν ή έπεφταν απ' τον εξώστη.

938
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
Η τεχνική του Άντι ήταν του τύπου…

939
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"Αχ, ποιος ξέρει να ρυθμίσει τα φώτα;
Α, μήπως ξέρεις εσύ;"

940
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
Ο κόσμος παρακολουθούσε τις ταινίες του,

941
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
μα δεν γινόταν, γιατί δεν υπάρχει πλοκή.

942
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Οπότε, ένιωθαν αλλόκοτα και σκέφτονταν
"Είναι πραγματικότητα ή ιστορία;"

943
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
Και δεν ξέρουμε. Σε υπνώτιζαν.

944
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Επάνω εξελισσόταν μια σκηνή.

945
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Άτομα όπως ο Γουόλτερ Κρόνκαϊτ,
η Τζάκι Κένεντι

946
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
και πολλοί άλλοι κοσμικοί
έρχονταν χάρη στον Άντι

947
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
και στις επαφές του με τους συλλέκτες
τέχνης του Σέντραλ Παρκ Γουέστ.

948
01:12:30,225 --> 01:12:34,771
Έρχονταν και χόρευαν απίστευτοι άνθρωποι.
Ερχόταν και χόρευε ο Νουρέγιεφ.

949
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Ολόκληρη η εταιρεία μπαλέτου
New York City Ballet.

950
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Δεν νομίζω ότι σχημάτισαν την μπάντα

951
01:12:59,588 --> 01:13:03,926
ώστε να είναι
ένα θεαματικό σκηνικό δρώμενο.

952
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
Τη σχημάτισαν χάρη σ' εκείνο
το απίστευτο μουσικό πράγμα

953
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
που γινόταν με τα κομμάτια του Λου.

954
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
Η Μπάρμπαρα Ρούμπιν, που τους ανακάλυψε
για τους σωστούς λόγους,

955
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
άρχισε να προβάλλει επάνω τους
εκείνες τις ηλίθιες βούλες,

956
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
την ώρα που έπαιζαν, λες και δεν αρκούσε
να κοιτάς μόνο εκείνους.

957
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Έλεγα "Λου, γιατί σου το κάνουν αυτό;"

958
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
Και φυσικά, σήκωνε τους ώμους κι έλεγε

959
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"Αυτό θέλει ο Άντι, κι είναι οικογένεια".

960
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Μετά από τρεις βδομάδες,
φύγαμε για περιοδεία.

961
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Πάρα πολλές φορές
παίζαμε σε κάποια εκδήλωση τέχνης,

962
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
όπου είχαν καλέσει τον Άντι
κι εμείς ήμασταν το έκθεμα!

963
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Έρχονταν ορδές πλούσιων κοσμικών.

964
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΚΛΙΝΙΚΗΣ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ

965
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
Καλλιτέχνες, διάφοροι.

966
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Δεν ήθελαν ν' ακούσουν μια μπάντα,
πόσο μάλλον εμάς.

967
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΡΑΤΓΚΕΡΣ

968
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
Είχα δει το Exploding Plastic Inevitable

969
01:14:18,375 --> 01:14:20,335
στο Dom της Νέας Υόρκης ήδη.

970
01:14:20,419 --> 01:14:21,670
ΤΖΟΝ ΓΟΥΟΤΕΡΣ

971
01:14:21,753 --> 01:14:25,591
Μα όταν ήμουν εδώ κι έμαθα
ότι θα έρχονταν στο Πρόβινσταουν…

972
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
Το Μουσείο Chrysler
το ανέφερε ως έκθεση τέχνης.

973
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΕΧΝΗΣ CHRYSLER, ΠΡΟΒΙΝΣΤΑΟΥΝ

974
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Δεν ήταν καν κατάμεστο.
Η πόλη δεν καταλάβαινε.

975
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
Μου φαινόταν τόσο αλλόκοτο,

976
01:14:35,684 --> 01:14:38,812
που έρχονταν στο αποκορύφωμα
της εποχής των χίπηδων,

977
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
ενώ εκείνοι ήταν τόσο αντι-χίπηδες.

978
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
ΓΑΜΟΣ ΜΕΤΑΞΥ ΜΟΝΤ
ΧΩΡΟΣ MICHIGAN STATE FAIR

979
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
Ξέρω ότι αποκτήσαμε πολλούς φαν,

980
01:14:52,910 --> 01:14:56,622
αλλά συνηθίζαμε να κοροϊδεύουμε λέγοντας
"Πόσοι έμειναν;

981
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
Περίπου οι μισοί.
Μάλλον ήμασταν καλοί απόψε".

982
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Δεν ήταν μόνο θόρυβος…

983
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
ΦΩΝΗ ΝΙΚΟ

984
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
αλλά το είδος μουσικής που ακούς όταν…

985
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
όταν έχει καταιγίδα έξω.

986
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Ο Πολ μάς έκλεισε εμφανίσεις
στη Δυτική Ακτή.

987
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Δευτέρα, Δευτέρα

988
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
Τόσο καλή μαζί μου

989
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Μουσικά, η Δυτική Ακτή

990
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
ήταν μια οργανωμένη δύναμη
που ήθελε να κυριαρχήσει στην ποπ σκηνή.

991
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Ήταν όλα όσα ήλπιζα να είναι

992
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
Γυρνώντας απ' το αεροδρόμιο,

993
01:16:02,646 --> 01:16:06,233
άνοιξα το ραδιόφωνο
και έπαιζε το "Monday, Monday".

994
01:16:06,316 --> 01:16:10,112
Είπα "Δεν ξέρω. Ίσως δεν είμαστε
ακόμη έτοιμοι για κάτι τέτοιο".

995
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Ήρθαμε στο Λος Άντζελες,

996
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
και η πρώτη φορά
που παρατηρήσαμε ότι διαφέραμε

997
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
ήταν όταν πήγαμε στο απόλυτο μέρος,
το μοτέλ Τροπικάνα.

998
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Φοράμε όλοι μαύρα από πάνω μέχρι κάτω

999
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
και καθόμαστε γύρω απ' την πισίνα.

1000
01:16:29,590 --> 01:16:32,467
Πραγματικά, έδειχνε πολύ ηλίθιο!

1001
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Εκτός απ' τον Τζεράρντ,
που ήταν πίσω και πηδιόταν.

1002
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Κυριακή πρωί

1003
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Το ξημέρωμα φέρνει

1004
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
Είναι ένα αίσθημα ανησυχίας
Πλάι μου

1005
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Ποτέ δεν είχαμε πάει στη Δυτική Ακτή,

1006
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
και παραξενευτήκαμε όταν συνειδητοποιήσαμε
πόσο υγιείς ήταν όλοι.

1007
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
Η ιδέα τους για ένα σόου με φώτα
ήταν μια διαφάνεια του Βούδα στον τοίχο.

1008
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
Όταν ήρθαμε στην Καλιφόρνια,
παίξαμε στο Trip, όπου είχαν σκηνή.

1009
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
Τι βάζεις πάνω στη σκηνή;
Τον Τζεράρντ κι εμένα.

1010
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Κάναμε μια περφόρμανς
ώστε να βλέπουν περισσότεροι τους Velvet.

1011
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
Πάντα υπάρχει κάποιος γύρω σου
Που θα τηλεφωνήσει

1012
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
Δεν είναι τίποτα απολύτως

1013
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Κι έβαλαν μέσα στα κρυφά
τον Φρανκ Ζάπα

1014
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
και τους Mothers of Invention,
τους οποίους απεχθανόμασταν.

1015
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Θεωρούσαμε πως εκπροσωπούσαν απόλυτα
τη Δυτική Ακτή.

1016
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Ήταν χίπηδες, τους οποίους σιχαινόμασταν.

1017
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Ξέρετε, η δύναμη των λουλουδιών,
το κάψιμο των σουτιέν.

1018
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
Πάτε καθόλου καλά;

1019
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
Σιχαινόμαστε τις βλακείες "αγάπη, ειρήνη".
Σοβαρευτείτε.

1020
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
Και… ελεύθερος έρωτας και…

1021
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"Όλοι είναι υπέροχοι και τους αγαπώ όλους.
Δεν είμαι υπέροχος;"

1022
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Όλοι θέλουν έναν ειρηνικό κόσμο
και να μη φάνε καμιά σφαίρα στο κεφάλι,

1023
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
αλλά δεν αλλάζεις τα μυαλά
μοιράζοντας ένα λουλούδι

1024
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
σ' έναν γελοίο που θέλει να σου ρίξει.

1025
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Θα έπρεπε να…

1026
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
να βοηθούν άστεγους ή να κάνουν κάτι.

1027
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Κάνε κάτι γι' αυτό.
Μην τριγυρνάς με λουλούδια στα μαλλιά.

1028
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Ήταν ένας τρόπος αποφυγής
της σοβαρότητας του κινδύνου,

1029
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
κι αν ζεις στον κόσμο σου,

1030
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
δεν αναγνωρίζεις
τη σημαντικότητα του κινδύνου.

1031
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
Το είδος μας ήταν διαλυμένο…

1032
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
κι εκείνους τους ξεζούμιζε η κοινωνία.

1033
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Δεν σε παίρνει από κάτω, όμως, αυτό.

1034
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Γίνεσαι δυνατός

1035
01:18:55,360 --> 01:18:59,990
και γίνεσαι πολέμιος πολλών πραγμάτων, ενώ
άλλοι άνθρωποι δεν είναι. Άρα, δεν είσαι…

1036
01:19:00,073 --> 01:19:05,871
Κι εδώ παρεμβαίνει ο καλλιτέχνης,
διότι δεν τάσσεται υπέρ της κοινωνίας.

1037
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Διαφέρει.

1038
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Σχεδόν αδυνατώ να περιγράψω την αίσθηση
του να βρίσκεσαι σ' έναν ροκ χορό,

1039
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
και ίσως γι' αυτό τόσοι νέοι
συρρέουν εδώ κάθε Σαββατοκύριακο

1040
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
για να δουν τι ακριβώς κάνουν
ο Μπιλ Γκράχαμ και ο Φίλμορ Γουέστ.

1041
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
Πολύ καλός κόσμος. Υπάρχει χαρά.

1042
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
Υπάρχει ένα συγκεκριμένο πνεύμα,
που δεν υφίσταται στις άλλες πόλεις,

1043
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
Νέα Υόρκη, Σικάγο, Ντιτρόιτ,

1044
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
όπου τα πάντα είναι πολύ σκληρά, αυστηρά.

1045
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Μας μισούσε απίστευτα.

1046
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Όταν βγαίναμε στη σκηνή,

1047
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
στεκόταν εκεί και είπε
"Ελπίζω να πατώσετε, καριόληδες".

1048
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
Τότε, γιατί μας έκλεισες;

1049
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Θεωρώ ότι ζήλευε πολύ
και τα 'χε πάρει άσχημα,

1050
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
επειδή ισχυριζόταν
ότι είχε την πρώτη παράσταση με πολυμέσα,

1051
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
και ήταν οικτρή συγκριτικά με αυτό
που είχε στήσει ο Άντι, πραγματικά.

1052
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
Και μας έκαναν κριτικές.

1053
01:20:03,637 --> 01:20:09,268
"Θα έπρεπε να θαφτούν
οι Velvet Underground, να θαφτούν βαθιά".

1054
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"ΘΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΟΥΝ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ"

1055
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
Αυτό είπε η πώς τη λένε, η Σερ.

1056
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
Και γυρνάμε στη Νέα Υόρκη,
έτοιμοι για το Dom πάλι.

1057
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
Όχι, δεν μπορούμε
να γυρίσουμε στο Dom. "Γιατί;"

1058
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Πούλησαν το κτίριο στον Αλ Γκρόσμαν,

1059
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
τον μάνατζερ του Ντίλαν,
κι ο Ντίλαν το μετονόμασε σε Balloon Farm.

1060
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
Και μείναμε χωρίς στέγη.

1061
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Να τη έρχεται

1062
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Έφυγε, έφυγε, έφυγε

1063
01:20:42,342 --> 01:20:47,139
Κι όταν βγήκε το δεύτερο άλμπουμ,
είδαμε τα αποτελέσματα της περιοδείας.

1064
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
Κι όλη την επιθετικότητα.
Και σου 'δειχνε πραγματικά…

1065
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
Η επιθετικότητα αντικατόπτριζε
ό,τι γινόταν στην μπάντα.

1066
01:20:54,104 --> 01:20:58,775
Γινόταν ολοένα δυσκολότερο για εμάς
να λειτουργούμε μαζί.

1067
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
-Ξέρω ότι έχει πεθάνει από καιρό
-Την άκουσα να με φωνάζει

1068
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
-Δεν είναι το ίδιο ωστόσο
-Την άκουσα να με φωνάζει

1069
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Ω, όταν ξυπνάω το πρωί
Μαμά

1070
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
-Την άκουσα να με φωνάζει
-Την άκουσα να με φωνάζει

1071
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
Ίσως το πιο γρήγορο άλμπουμ που υπήρχε.
Φουλ ταχύτητα.

1072
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
Ο ηχολήπτης έφυγε.

1073
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Ένας άλλος είπε
"Δεν είμαι υποχρεωμένος να τ' ακούω αυτό.

1074
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Θα το βάλω να γράφει και φεύγω.
Όταν τελειώσετε, φωνάξτε με".

1075
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
-Λευκό φως
-Λευκό φως, μου καίει το μυαλό

1076
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
-Λευκό φως
-Και δεν ξέρεις

1077
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
-Θα με τυφλώσει στο τέλος
-Λευκή ζέστη

1078
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Ω, λευκή ζέστη
Μέχρι τα πόδια με γαργαλά

1079
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
-Λευκό φως
-Ω, λυπήσου με

1080
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
Λευκό φως, το 'χω, ποιος ξέρει

1081
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
Όλα τα τραγούδια του δεύτερου άλμπουμ

1082
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
ήταν χωρίς προετοιμασία και επιθετικά.

1083
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Μιλάμε για καθαρή αμφεταμίνη.

1084
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Ω, λευκή ζέστη
Μέχρι τα πόδια με γαργαλά

1085
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Δεν μιλιόμασταν μεταξύ μας.

1086
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Όλοι ανεβάζαμε συνέχεια
τα ποτενσιόμετρά μας.

1087
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
Οπότε, έγινε ολοένα πιο θορυβώδες
όλο αυτό.

1088
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"Ποιος κάνει πιο πολλή φασαρία τώρα;"
Ξέρετε, παιδιαρίσματα.

1089
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Αν δεν αυτοσχεδιάσουμε,
θα τρελάνουμε ο ένας τον άλλο.

1090
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
Τελικά, ούτως ή άλλως
τρελάναμε ο ένας τον άλλο.

1091
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Ο αυτοσχεδιασμός, όμως,
βοήθησε στην πορεία,

1092
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
όταν ενθουσιαζόσουν
παίζοντας το κομμάτι ξανά και ξανά.

1093
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
Η συνεργασία κατέρρεε.

1094
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
Το λευκό φως με διαπέρασε
Μέσω του μυαλού μου

1095
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
-Λευκό φως
-Λευκό φως αναμμένο

1096
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
-Να σε τρελαίνει
-Λευκή ζέστη

1097
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Ω, λευκή ζέστη
Μέχρι τα πόδια με γαργαλά

1098
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ
ΕΚΠΟΜΠΗ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ

1099
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
Ποτέ δεν σκοπεύαμε να παραμείνουμε
Velvet Underground and Nico.

1100
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Όχι, ήταν απλώς…
Στο μυαλό μας ήταν κάτι προσωρινό.

1101
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Να το δωμάτιο 546

1102
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
Αρκεί για να σ' αρρωστήσει

1103
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
Η Μπρίτζιτ είναι τυλιγμένη
Μ' αλουμινόχαρτο

1104
01:23:27,716 --> 01:23:30,928
Αναρωτιέσαι αν

1105
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Η Νίκο έκανε
ό,τι της ζητούσαμε στην μπάντα

1106
01:23:36,308 --> 01:23:41,605
και… αλλά πιστεύω πως βαθιά μέσα της
υπήρχε κάτι άλλο που την έλκυε.

1107
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Διαρκώς έγραφε στίχους, έγραφε ποίηση.

1108
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Πάντα υπήρχε κάτι που την προσέλκυε
μακριά απ' τη συλλογική δουλειά.

1109
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Ήταν περιπλανώμενη.

1110
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Περιπλανήθηκε μέσα στην κατάσταση
και σιωπηλά περιπλανήθηκε εκτός.

1111
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Γραμμή από ανεξίτηλο μαρκαδόρο

1112
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Αναρωτιέσαι ακριβώς

1113
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
Πόσο ψηλά πάνε

1114
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Να τα έρχονται τώρα

1115
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
Και τότε… μετά απ' όλα αυτά,

1116
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
ο Λου ξαφνικά παλάβωσε.

1117
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
Απέλυσε τον Άντι και…

1118
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
κι ο Άντι τον είπε φίδι.

1119
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
Όλα έγιναν πίσω από κλειστές πόρτες.

1120
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
Δεν ήξερα ότι ο Λου
είχε απολύσει τον Άντι.

1121
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
Νόμιζαν πως ο Άντι Γουόρχολ
ήταν ο αρχικιθαρίστας

1122
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
κι αυτό μας δυσκόλεψε λίγο τη ζωή όταν
φύγαμε από τον μεγάλο ποιμένα μας.

1123
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
Ο ΓΟΥΟΡΧΟΛ ΠΑΛΕΥΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ

1124
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Λέγεται "Sister Ray".

1125
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Μιλά για κάτι αδελφές.

1126
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
Η μία λέγεται Ντοκ και η άλλη Σάλι.

1127
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Η Ντοκ κι η Σάλι μέσα

1128
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
Ψάχνουν τον σωλήνα

1129
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Που κοιτά τη μις Ρέγιον

1130
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
Που γλείφει τ' αχούρι της

1131
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Ψάχνω την κεντρική φλέβα

1132
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
Δεν μπόρεσα να χτυπήσω πλαγίως

1133
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Καθηγητές απ' το Χάρβαρντ,
μοντέλα πασαρέλας από Νέα Υόρκη,

1134
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
πραγματικοί ανήλικοι παραβάτες,

1135
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
συμμορίες μηχανόβιων…

1136
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
σπασίκλες σαν κι εμένα.

1137
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Φαν των Grateful Dead.
Πολλοί ήταν φαν και των δύο συγκροτημάτων.

1138
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Συνειδητοποιήσαμε ότι είχαμε ρεύμα.

1139
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
Και φυσικά αυτό ήταν ωραίο,

1140
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
ειδικά στη Βοστόνη,
όπου παίζαμε πολύ συχνά.

1141
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Τους είδα γύρω στις 60 με 70 φορές.

1142
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Ένιωθα ελεύθερος συναισθηματικά
όταν τους άκουγα, γιατί άκουγα μια μουσική

1143
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
που ήταν τελείως πρωτότυπη.

1144
01:27:11,690 --> 01:27:15,819
Έβγαζαν έναν συγκεκριμένο ήχο και μετά
ποτέ ξανά. Αυτό ήταν το συναρπαστικό.

1145
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Ω, κάν' το, ναι, έτσι ακριβώς

1146
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Ναι, έτσι ακριβώς
Όπως το 'πε η Sister Ray

1147
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Εκτός από νέο, λοιπόν,
ήταν και ριζοσπαστικά διαφορετικό.

1148
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Υπήρχαν αυτά τα αργά, μεσαίου ή αργού
τέμπο στοιχεία που δεν ήταν ροκ εντ ρολ.

1149
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Ήταν κάτι πολύ παράξενες μελωδίες.

1150
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Τους παρακολουθούσες να παίζουν

1151
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
κι ανακάλυπτες ήχους
που δεν δικαιολογούνταν.

1152
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Άκουγες, ας πούμε…

1153
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
Κι από πάνω άκουγες κιθάρα με παραμόρφωση.

1154
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Κάτι… Και μετά τη γραμμή του μπάσου.

1155
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Μα ακούγονταν κι άλλοι ήχοι στον χώρο,

1156
01:27:54,316 --> 01:27:58,570
και κοιτούσες τους άλλους
και σκεφτόσουν "Από πού ακούγεται;"

1157
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Ήταν ένας ομαδικός ήχος.

1158
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Συνήθως υπήρχε
μια εκτεταμένη εκδοχή του "Sister Ray"

1159
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
και τα πέντε δευτερόλεπτα μετά.

1160
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Τα πέντε δευτερόλεπτα μετά λένε πολλά
για το πώς ήταν να τους βλέπεις.

1161
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Ξαφνικά, το γυρνούσαν…

1162
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Και τα διάφορα τμήματα των πλήκτρων.

1163
01:28:33,689 --> 01:28:37,609
Ένα σωρό διαφορετικά πράγματα.
Τα ντραμς. Και ξαφνικά…

1164
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
Σταματούσε έτσι απλά, και στο κοινό

1165
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
επικρατούσε νεκρική σιγή για ένα…

1166
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
Πέντε, και μετά χειροκροτούσαν.

1167
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
Οι Velvet Underground
τους είχαν υπνωτίσει άλλη μια φορά.

1168
01:29:01,175 --> 01:29:05,637
Είμαι στο Boston Tea Party, κι οι Velvet
Underground βγάζουν τους ενισχυτές τους.

1169
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
Αρχίζουν να στήνουν ήδη.
Τους παρακολουθούσα στο κούρδισμα.

1170
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Έκανα ερωτήσεις.

1171
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
"Γιατί χρησιμοποιείτε παραμόρφωση
μόνο σ' εκείνο το πέρασμα;"

1172
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
"Κι εκείνος ο ήχος;"

1173
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
Κι εκείνος έλεγε "Εκείνος ο ήχος, νεαρέ,
είναι πολλά πράγματα".

1174
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Κι ο Στέρλινγκ Μόρισον ήταν εκείνος
που μου έμαθε να παίζω κιθάρα.

1175
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
Η όλη ελευθερία μ' έκανε να νιώθω
λιγότερο δεμένος με το λύκειο,

1176
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
λιγότερο δεμένος
με τις συμβάσεις άλλων μουσικών ειδών,

1177
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
και με βοήθησε να καταλάβω
πώς να φτιάχνω δική μου μουσική.

1178
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Αυτό ήταν. Ήταν γενναιόδωροι.

1179
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Σίγουρα μαζί μου. Μια φορά
με άφησαν ν' ανοίξω την εμφάνισή τους.

1180
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Όταν υπήρχαν εντάσεις ανάμεσά τους,

1181
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
με άφηναν να τριγυρνώ κοντά τους.

1182
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
Ήξεραν ότι δεν θα μιλούσα.

1183
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Όμως, ναι, ένιωθες κάποια ένταση.

1184
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
Σοκαρίστηκα πολύ, όμως,
όταν έφτασε πια στα άκρα

1185
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
κι ο Τζον Κέιλ δεν ήταν πια στην μπάντα.

1186
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Υπήρχαν συχνά αψιμαχίες
ανάμεσα στα τρία αγόρια.

1187
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Με το ζόρι πήγαινα στην πρόβα.
Τόσο αγχωτικό ήταν.

1188
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
Μπορούσαν να τσακώνονται
για την ίδια τη μουσική.

1189
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
Ή απλώς τσατιζόταν ο Λου

1190
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
ή γινόταν πολύ πιεστικός
κι έλεγε στους άλλους τι να κάνουν.

1191
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
Αυτό υπήρχε πάντα.

1192
01:30:29,388 --> 01:30:32,724
Ο Λου να δοκιμάζει να ηγηθεί.

1193
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Δεν ήξερα πώς να τον ευχαριστήσω.

1194
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Τίποτα απ' ό,τι έκανα δεν…

1195
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Αν προσπαθούσες να είσαι καλός,
σε μισούσε περισσότερο. Ήταν…

1196
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Όταν προσπαθούσες να προτείνεις κάτι,
το απέρριπτε.

1197
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Είναι βασανισμένο άτομο.

1198
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Αν και πρέπει να πω
ότι ο Τζον Κέιλ γινόταν έξω φρενών.

1199
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
Το κάνει τόσο δυσάρεστο
να είσαι κοντά του,

1200
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
αν δεν αισθάνεται όμορφα.

1201
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
Και είχε τα σκοτάδια του.

1202
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Καταλάβαμε πού βρισκόμασταν,
πού βρίσκονταν όλα τα άλλα

1203
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
και πόσο απαξιώναμε όλα τ' άλλα.

1204
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
Στο τέλος, δυστυχώς,

1205
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
αυτό γίναμε ο καθένας μας χωριστά.

1206
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
Νομίζω πως ήρθε η στιγμή
που απλώς έλεγες "Δεν πάει στον διάολο;

1207
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
Δεν λύνουμε τα προβλήματά μας
αν φερόμαστε έτσι.

1208
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
Και δεν υπάρχει κανένας
να μας βοηθήσει να τα βρούμε".

1209
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Και ποτέ δεν αφήναμε κανέναν
να μας πει τι θα κάνουμε.

1210
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Αν δεν υπήρχαν τόσα ναρκωτικά,
όλοι θα επιδιώκαμε κάτι.

1211
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Ήταν καιρός να κάνουμε λίγο πίσω,

1212
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
γιατί είχε χαθεί η εμπιστοσύνη.

1213
01:31:57,100 --> 01:32:01,188
Ίσως ζήλεψε ο Λου.
Σε κάτι τέτοιο θα το απέδιδα.

1214
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Ο Λου έδωσε τελεσίγραφο
ότι θα έφευγε είτε εκείνος είτε ο Τζον.

1215
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
Τηλεφώνησε σ' εμένα και στον Στέρλινγκ
και βρεθήκαμε σ' ένα καφέ

1216
01:32:11,782 --> 01:32:15,285
και μας είπε πως δεν μπορούσε
να συνεργαστεί άλλο με τον Τζον

1217
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
και πως είτε θα μέναμε μαζί του
ή θα πηγαίναμε με τον Τζον.

1218
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Ήρθε να με δει ο Στέρλινγκ
κι είπε "Μόλις συνάντησα τον Λου".

1219
01:32:24,878 --> 01:32:28,632
Κι εγώ είπα "Ναι, ν' αρχίσουμε πρόβες.
Πάμε στο Κλίβελαντ το Σαββατοκύριακο".

1220
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
Είπε "Βασικά, όχι. Εμείς, ναι. Εσύ, όχι".

1221
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
Είπα "Τι εννοείς;"

1222
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
Κι απάντησε
"Μ' έστειλε ο Λου να σου πω ότι

1223
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
μας είπε ότι αν έρθεις εσύ,
δεν θα έρθει εκείνος".

1224
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
Κι αυτό ήταν.

1225
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
Και ήρθε πάλι εκείνη η στιγμή,

1226
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
εκείνη η αναλαμπή απορίας
για το τι διάβολο θα γίνει μετά.

1227
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Σκέφτηκα να ξεκινήσω την παραγωγή.

1228
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Ήταν πολύ συνταρακτικό για μένα,
γιατί πλέον

1229
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
αυτή η μπάντα
με βοήθησε να καταλάβω τη ζωή.

1230
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Οι ήχοι που δημιουργούσαν
με βοήθησαν να χτίσω ένα ονειρικό τοπίο.

1231
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
Οι τονικές χροιές τους… ήταν…

1232
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
Για μένα ήταν σαν να ήμουν κοντά
στον Μιχαήλ Άγγελο.

1233
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Ο Λου ήθελε διακαώς να πετύχει.

1234
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Να πετύχει πραγματικά.

1235
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Ίσως ήθελε να το κάνει λιγότερο
αβάν γκαρντ ή όπως αλλιώς το λένε.

1236
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Πιο φυσιολογικό.

1237
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Πάμε με το ένα.

1238
01:33:52,341 --> 01:33:58,430
ΝΤΑΓΚ

1239
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Στέκεται στη γωνία

1240
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
Ήρθε ο Νταγκ Γιουλ απ' ό,τι θυμάμαι,

1241
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
κι έμαθε γενναία
πολλά τραγούδια πολύ γρήγορα.

1242
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Ο ίδιος άλλωστε ήταν ένας πολύ απαιτητικός
και σοβαρός μουσικός,

1243
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
με τη δική του αίσθηση της αρμονίας,
που έφερε κάτι διαφορετικό.

1244
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Η διαφορά ήταν ολοφάνερη.

1245
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Ήμασταν ακόμη μια καλή μπάντα,

1246
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
κι ο Νταγκ
είχε τα δικά του πράγματα να μας δώσει,

1247
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
μα ο Κέιλ ήταν αναντικατάστατος.

1248
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Ξέρεις κάτι; Τα έστειλε αμέσως πίσω

1249
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
Καλά

1250
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
Καλησπέρα.

1251
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Είμαστε οι ντόπιοι Velvet Underground

1252
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
και χαίρομαι που σας βλέπω.

1253
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Ευχαριστούμε.

1254
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Και χαιρόμαστε ιδιαίτερα
που ξεκλέψατε λίγο χρόνο

1255
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
και ήρθατε για να διασκεδάσετε
με λίγο ροκ εντ ρολ.

1256
01:35:04,079 --> 01:35:07,416
Έπαιζαν πολύ ήσυχα.
Άρχισαν να παίζουν πολύ πιο ήσυχα πια.

1257
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Μερικές φορές νιώθω τόσο χαρούμενος

1258
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
Μερικές φορές
Νιώθω τόσο στενοχωρημένος

1259
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Μερικές φορές νιώθω τόσο χαρούμενος

1260
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
Μα κυρίως απλώς με κάνεις να θυμώνω

1261
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Μωρό μου, απλώς με κάνεις να θυμώνω

1262
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Μείνε

1263
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
Τα ανοιχτά γαλανά σου μάτια

1264
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Μείνε

1265
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
Τα ανοιχτά γαλανά σου μάτια

1266
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Υπήρχε μια συγκεκριμένη θεωρία από πίσω,
εκείνη του χώρου.

1267
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Όλα τα τραγούδια ήταν πολύ απλωμένα.

1268
01:36:09,061 --> 01:36:12,356
Δεν βάζαμε πράγματα, αλλά βγάζαμε,

1269
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
το αντίθετο απ' τον τρόπο
που δουλεύουν όλοι οι άλλοι.

1270
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Ποτέ δεν προσθέτουμε όργανα,
δεν βάζουμε άλλα άτομα στα τραγούδια.

1271
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Βασικά, δεν κάνουμε τίποτα
που δεν μπορεί να αναπαραχθεί στη σκηνή.

1272
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
Με το τρίτο άλμπουμ, το γκρίζο,
παίζαμε στο Λ.Α.

1273
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
ΦΩΝΗ ΝΤΑΓΚ ΓΙΟΥΛ

1274
01:36:42,511 --> 01:36:47,057
Κι ο Στιβ είπε "Αλλαγή. Θα μείνουμε
άλλη μια βδομάδα για να κάνουμε άλμπουμ".

1275
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Η Κάντι λέει

1276
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
"Έχω μισήσει το σώμα μου

1277
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
Κι ό,τι ζητά…"

1278
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
Το "Candy Says" έχει τη δική του ένταση.

1279
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
Μιλά για κάποια που λέει
"Έχω μισήσει το σώμα μου

1280
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
κι ό,τι ζητά σ' αυτόν τον κόσμο".

1281
01:37:11,123 --> 01:37:15,878
Και μ' όλη εκείνη την όμορφη μουσική,
σκέφτεσαι "Τι ακριβώς γίνεται εδώ;"

1282
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Κι όλο το υπόλοιπο τρίτο άλμπουμ
είναι ακριβώς έτσι.

1283
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Πάνω απ' τον ώμο μου

1284
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
Τι λες να έβλεπα;

1285
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Δεν ήξερα ότι θα έλεγα το κομμάτι,
ώσπου κάναμε τα φωνητικά,

1286
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
είπε ένα εκείνος και γύρισε και λέει
"Δεν λες κι εσύ ένα;

1287
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
Είναι ωραίο να μην τραγουδάς συνέχεια,
αλλά να χαλαρώνεις

1288
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
και να παίζεις κιθάρα".

1289
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
Αυτό το κομμάτι αρχικά είχα φανταστεί

1290
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
να το λέω εγώ, μ' έναν προβολέα
κι ένα χρυσό λαμέ φόρεμα.

1291
01:37:45,324 --> 01:37:49,244
Σκέφτηκα, όμως, "Βασικά, δεν ξέρω
αν είναι έτοιμοι να το δεχτούν".

1292
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Βγάλαμε τη Μορίν, λοιπόν,

1293
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
γιατί θα πίστευαν εκείνη
εκεί που δεν θα πίστευαν εμένα.

1294
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Το τελευταίο κομμάτι του σετ.

1295
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
Λέγεται "After Hours".

1296
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
Αν κλείσεις την πόρτα

1297
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
Η νύχτα ίσως κρατήσει για πάντα

1298
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
Άσε τη λιακάδα έξω

1299
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Και υποδέξου το ποτέ

1300
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Ήμουν τρομοκρατημένη.

1301
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Δεν είχα τραγουδήσει ποτέ
κι έλεγα "Δεν μπορώ να το κάνω, και…"

1302
01:38:21,693 --> 01:38:26,490
Βασικά, βγάλαμε τον Στέρλινγκ
απ' το δωμάτιο γιατί με κορόιδευε.

1303
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Ποτέ δεν θα ξανάβλεπα τη μέρα

1304
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Είπα στον Λου "Δεν θέλω να το πω ζωντανά,
εκτός αν το ζητήσει κάποιος",

1305
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
γιατί έλπιζα
να μην το ζητήσει ποτέ κανείς!

1306
01:38:38,919 --> 01:38:44,758
Και δυο συναυλίες μετά, στο Τέξας,
κάποιος το ζήτησε και το κατάφερα, οπότε…

1307
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
Και πιες στην υγειά του ποτέ

1308
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
Έπαιζαν στο Boston Tea Party,
κι έβγαινε να τραγουδήσει η Μορίν.

1309
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
Και άτομα
που δεν ήταν ιδιαίτερα φαν της μπάντας,

1310
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
ανήλικοι παραβάτες,
έλεγαν "Ποιοι είναι αυτοί;

1311
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Δεν έχει κιθαριστικό σόλο του Τζίμι Πέιτζ,
τι βλακείες είν' αυτές;"

1312
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
Και ξαφνικά, μόλις έβγαινε η Μορίν Τάκερ,

1313
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
κι έλεγε "Αν κλείσεις την πόρτα",

1314
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
τους μάγευε κυριολεκτικά όλους.

1315
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Ευχαριστούμε.

1316
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Η Τζένι είπε
Όταν ήταν μόλις πέντε χρονών

1317
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
Δεν συνέβαινε τίποτα απολύτως

1318
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Κάθε φορά που ανοίγει το ραδιόφωνο

1319
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
Δεν γινόταν τίποτα απολύτως

1320
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Απολύτως

1321
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Ώσπου μια ωραία πρωία πιάνει
Έναν νεοϋορκέζικο σταθμό

1322
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
Δεν πιστεύει καθόλου όσα άκουσε

1323
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Άρχισε να κουνιέται
Μ' εκείνη την ωραία μουσική

1324
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
Η ζωή της σώθηκε απ' το ροκ εντ ρολ

1325
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Παρ' όλο τον ακρωτηριασμό

1326
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
Ξέρεις ότι θα μπορούσες να βγεις έξω
Να χορέψεις με τον ροκ εντ ρολ σταθμό

1327
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
-Κι όλα ήταν μια χαρά
-Όλα ήταν μια χαρά

1328
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
-Έι, μωρό μου, όλα ήταν μια χαρά
-Όλα ήταν μια χαρά

1329
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Όπως είπε η Τζένι
Όταν ήταν μόλις πέντε χρονών

1330
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Έι, ξέρεις
Δεν γίνεται τίποτα απολύτως

1331
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
Αν μπορούσα ν' αλλάξω κάτι,
θ' αρνιόμουν να κάνω το Loaded

1332
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
μέχρι να μπορεί να παίξει η Μορίν.

1333
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Το Loaded ηχογραφήθηκε, νομίζω,
τον Απρίλιο του '70.

1334
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
Ήμουν έγκυος και πολύ χοντρή
για να φτάσω τα ντραμς,

1335
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
οπότε δεν έπαιξα.

1336
01:40:56,849 --> 01:41:02,020
Απογοητεύτηκα, γιατί πολλά τραγούδια εκεί
πραγματικά με χρειάζονταν.

1337
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Είχε μεγάλη διαφορά.

1338
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
Η Μορίν δεν συμμετείχε, ο Στέρλινγκ…

1339
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
έπαψε να έρχεται κάποια στιγμή.
Παίζω πολύ κιθάρα στο Loaded.

1340
01:41:13,407 --> 01:41:17,411
Πρέπει να είχε απαυδήσει
να κάθεται στην κονσόλα με τις ώρες,

1341
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
για να ηχογραφηθεί ένα μικρό κομμάτι.

1342
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Ήξερα ότι έβγαζαν δίσκους, ήξερα ότι…
Δεν γνώρισα ποτέ τον Νταγκ.

1343
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Δεν…

1344
01:41:28,130 --> 01:41:34,094
Μα ό,τι κι αν έκαναν, δεν με αφορούσε πια.
Το ξεκαθάρισε ο Λου.

1345
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
Ήταν μοναδικοί στις πολύ αρχές.

1346
01:41:39,099 --> 01:41:40,809
ΤΖΟΖΕΦ ΦΡΙΜΑΝ

1347
01:41:40,893 --> 01:41:43,312
Το κάθε μέλος συνεισέφερε εξίσου
με τον τρόπο του.

1348
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Μα τώρα πια
ήταν μια συνηθισμένη ροκ μπάντα,

1349
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
με ένα ευφυέστατο, δημιουργικό άτομο
να έχει τον απόλυτο έλεγχο.

1350
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Κι ο Λου είχε άπειρα ποπ τραγούδια.

1351
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
Και άρχισε να βρίσκει τη δική του φωνή.

1352
01:41:59,661 --> 01:42:03,290
Υψηλή κουλτούρα μέσα σε ποπ.
Αυτό προσέδωσε ο Λου.

1353
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Αυτό ξεπετάχτηκε απ' το Λονγκ Άιλαντ.

1354
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Να λιώσει η διαυγής δομή,
ακριβώς αυτό που είχαμε κατά νου.

1355
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
Στέκομαι στη γωνία

1356
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
Με τη βαλίτσα στο χέρι

1357
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Ο Τζακ με τον κορσέ του
Η Τζέιν με το γιλέκο της

1358
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
Κι εγώ είμαι σε μια ροκ εντ ρολ μπάντα

1359
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Μέσα σ' ένα Stutz Bearcat, Τζιμ

1360
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Ξέρεις, ήταν άλλες εποχές εκείνες

1361
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Ω, όλοι οι ποιητές
Μελετούσαν κανόνες ρίμας

1362
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
Κι εκείνες οι κυρίες
Δυσφορούσαν

1363
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Γλυκιά Τζέιν

1364
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Γλυκιά Τζέιν

1365
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Γλυκιά Τζέιν

1366
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Το βρίσκω καταπληκτικό
που παίζουμε μπροστά σε κόσμο.

1367
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Φτιάχνομαι που φτιάχνονται.

1368
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
Κι η Τζέιν είναι γραμματέας

1369
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Δεν θέλουμε ν' αποδείξουμε τίποτα,
ούτε έχουμε έχθρες

1370
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
ούτε έχουμε κάτι
να πούμε σ' οποιονδήποτε.

1371
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
Κι όταν γυρνούν σπίτι απ' τη δουλειά

1372
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Ήξερε ότι ήταν ταλαντούχος.

1373
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
Ήξερε ότι ήταν
σπουδαίος κιθαρίστας και συνθέτης.

1374
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
Και δεν προχωρούσαμε καθόλου
σ' όλα αυτά που έλπιζε να πετύχει.

1375
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
Και, διάβολε… πότε θα γίνει αυτό;

1376
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Μα οποιοσδήποτε είχε ποτέ καρδιά

1377
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
Ω, δεν θα πήγαιναν να την πληγώσουν

1378
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
Κι οποιοσδήποτε
Έπαιξε ποτέ κάποιο ρόλο

1379
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Ω, δεν θα τον μισούσαν στο τέλος

1380
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Γλυκιά Τζέιν

1381
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Γλυκιά Τζέιν

1382
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Κι έφτασε η συναυλία στο Max's.

1383
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Σταμάτησε ό,τι έκανε.

1384
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Να ο ωκεανός

1385
01:44:24,306 --> 01:44:30,229
Και τα κύματα κάτω στη θάλασσα

1386
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Είναι πέντε χρόνια μετά,

1387
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
και παίζουν στο πατάρι του Max's
με πολύ μικρότερη μπάντα.

1388
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
Και τα κύματα, πού ήταν;

1389
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Ζοριζόταν, μετά βίας τα έβγαζε πέρα.

1390
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
Δεν περνούσε καθόλου καλά.

1391
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Θα μπορούσε απλώς να με τρελάνει

1392
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Γύρισα στις σπουδές.

1393
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Απομακρύνθηκα απ' όλο αυτό.

1394
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Δεν ήθελε να μας το πει, νομίζω.

1395
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Δεν το έβαλε στα πόδια, αλλά
όταν μας το είπε, μπαίναμε στο αεροδρόμιο.

1396
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Τελικά είπε "Δεν θα έρθω μαζί σας".

1397
01:45:16,525 --> 01:45:21,154
Και μου είπε ότι το έκανε
επειδή φοβόταν ότι θα τον μετέπειθαν.

1398
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
Η Μο θα έκλαιγε. Όχι.

1399
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Η Μο είπε ότι ένιωσε
σαν να τη μαχαίρωσε στην καρδιά.

1400
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
…του τόπου μας

1401
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Που βρίσκεται κάτω στη θάλασσα

1402
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Είχα πάει να τους δω στο Max's,
τελείωσε το σετ

1403
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
κι ο Λου προχώρησε προς την έξοδο.

1404
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Είπα "Λου!" Άνοιξε πιο πολύ το βήμα του.

1405
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
Και τότε κάποιος είπε
"Μόλις έφυγε απ' την μπάντα".

1406
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Κάτω στη θάλασσα

1407
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Παραιτήθηκε. Αυτό ήταν. Τελείωσε.

1408
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Να ο ωκεανός και τα κύματα

1409
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Κάτω στην ακτή

1410
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Να ο ωκεανός

1411
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
Και τα κύματα…

1412
01:46:26,136 --> 01:46:31,058
Όταν έφυγε απ' την μπάντα,
γύρισε στο πατρικό του για ενάμιση χρόνο.

1413
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Υποθέτω, προσπαθούσε
να βάλει σε τάξη το μυαλό του.

1414
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Υπήρχε μεγάλο πρόβλημα διαχείρισης.

1415
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Έφυγα για να γλείψω τις πληγές μου.

1416
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
Όταν πήγαινα σχολείο,
η μητέρα μου είχε πει

1417
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
"Μάθε δακτυλογράφηση,
να έχεις ένα σίγουρο επάγγελμα".

1418
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Είμαι ένας τεμπέλης γιος
Ποτέ δεν τελειώνω τίποτα

1419
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Αποτελούμαι κυρίως από νερό

1420
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
Και να

1421
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Έρχονται τα κύματα

1422
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Κάτω στη θάλασσα

1423
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
Είχαν λάμψει τόσο έντονα,

1424
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
που κανένα μέρος
δεν χωρούσε τόσο πολύ φως.

1425
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
Μόνο με τη φυσική μπορείς να περιγράψεις
αυτήν την μπάντα σ' όλο της το μεγαλείο.

1426
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Να τα κύματα

1427
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Περιείχε την εντροπία μέσα της.

1428
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Να τα κύματα

1429
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Να τα κύματα

1430
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Να τα κύματα

1431
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Να τα κύματα

1432
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Να τα κύματα

1433
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Εμπρός; Ναι.

1434
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Η Μπάρμπαρα είναι.

1435
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Γίνεται κάτι;

1436
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Τέλεια.

1437
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Μη λες χαζά. Μόνο φέρε κάτι γρήγορα.

1438
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Τα λέμε αργότερα.

1439
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
Σ' αρέσουν τα χρώματα εκεί;

1440
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
Πολύ παράξενα.

1441
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
Είναι φωτογραφίες ή…

1442
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
-Όχι, πίνακες είναι.
-Όμορφοι.

1443
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Έχει κι έναν των Velvet Underground.

1444
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Δεν είναι απίστευτος;

1445
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Πράγματι απίστευτος.

1446
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Ποιος είναι αυτός;

1447
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
Ο Στέρλινγκ.

1448
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
Μου διέφυγε αυτό.

1449
01:49:45,878 --> 01:49:50,966
-Βλέπεις κανέναν τους;
-Ναι, είδα τη Μορίν τις προάλλες.

1450
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Έγινε προγραμματίστρια υπολογιστών.

1451
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
Ναι. Δουλεύει σε εργοστάσιο.

1452
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
-Από πολλές απόψεις.
-Αλήθεια;

1453
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
Στην ΙΒΜ. Έχει ένα παιδί.

1454
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
Επικοινωνείς ακόμη με τον Τζον;
Τον Τζον Κέιλ;

1455
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Ναι, είχα νέα του τις προάλλες!

1456
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
Τι… Γράφει ακόμη, φυσικά, αλλά…

1457
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Δουλεύει στην Island Records και…

1458
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Στην Island; Δεν ήξερα…

1459
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Ήταν στη Warner Brothers
και τώρα στην Island.

1460
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
ΣΤΙΣ 22/2/87 Ο ΓΟΥΟΡΧΟΛ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΠΟ ΜΕΤΕΓΧΕΙΡΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ

1461
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
Πήρε καιρό να φτάσουμε εδώ.

1462
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
ΗΤΑΝ 58 ΕΤΩΝ

1463
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
ΣΤΙΣ 18/7/88 Η ΝΙΚΟ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΠΟ ΕΓΚΕΦΑΛΙΚΗ ΑΙΜΟΡΡΑΓΙΑ: ΗΤΑΝ 49 ΕΤΩΝ.

1464
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
Δεν ξέρω πού ακριβώς πάω

1465
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
ΣΤΙΣ 30/8/95 Ο ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΜΟΡΙΣΟΝ
ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΛΕΜΦΩΜΑ ΜΗ HODGKIN

1466
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Μα θα δοκιμάσω

1467
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
ΗΤΑΝ 53 ΕΤΩΝ.

1468
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
Για το βασίλειο, αν μπορώ

1469
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
ΣΤΙΣ 27/10/2013 Ο ΛΟΥ ΡΙΝΤ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΠΟ ΗΠΑΤΙΚΗ ΝΟΣΟ: ΗΤΑΝ 71 ΕΤΩΝ.

1470
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Γιατί με κάνει να νιώθω άντρας
Όταν χώνω ένα καρφί στη φλέβα

1471
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Ω, να ξέρεις
Τα πράγματα δεν είναι ακριβώς ίδια

1472
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
Όταν σπεύδω στην τροχιά μου

1473
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
Και σαν τον γιο του Ιησού νιώθω

1474
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
Και, υποθέτω, απλώς δεν ξέρω

1475
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω

1476
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Δεν

1477
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Ξέρω

1478
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
Έχω αποφασίσει κάνα δυο πράγματα

1479
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Μα

1480
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Ξέρω ότι

1481
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Θα προσπαθήσω να ανατρέψω τη ζωή μου

1482
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
Γιατί όταν το αίμα αρχίζει να κυλά

1483
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
Όταν εκτινάσσεται
Στης σύριγγας την άκρη

1484
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
Όταν στον θάνατο πλησιάζω

1485
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε

1486
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Όχι εσείς, παιδιά
Κι όλα εσείς τα γλυκά, όμορφα κορίτσια

1487
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
Με τα γλυκόλογά σας

1488
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Μπορείτε να βγείτε όλοι μια βόλτα

1489
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
Και, υποθέτω, απλώς δεν ξέρω

1490
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω

1491
01:52:47,100 --> 01:52:49,978
ΛΟΥ ΡΙΝΤ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
22 ΑΛΜΠΟΥΜ ΚΑΙ 9 ΣΟΛΟ LIVE.

1492
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
ΤΖΟΝ ΚΕΪΛ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

1493
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
16 ΑΛΜΠΟΥΜ, 6 LIVE
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 75 ΔΙΣΚΩΝ.

1494
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
ΑΚΟΜΗ ΠΕΡΙΟΔΕΥΕΙ
ΚΑΙ ΖΕΙ ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ.

1495
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΜΟΡΙΣΟΝ - ΜΟΥΣΙΚΟΣ
ΠΗΡΕ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΟ

1496
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ
ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΕΞΑΣ.

1497
01:52:59,655 --> 01:53:04,952
ΜΟΡΙΝ ΤΑΚΕΡ - ΣΥΝΘΕΤΡΙΑ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ
4 ΣΟΛΟ ΑΛΜΠΟΥΜ. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΤΖΟΡΤΖΙΑ.

1498
01:53:05,035 --> 01:53:10,666
ΝΙΚΟ - ΣΥΝΘΕΤΡΙΑ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΟΣ
6 ΣΟΛΟ ΑΛΜΠΟΥΜ.

1499
01:53:10,749 --> 01:53:16,630
ΝΤΑΓΚ ΓΙΟΥΛ - ΜΟΥΣΙΚΟΣ
1 ΣΟΛΟ LIVE ΑΛΜΠΟΥΜ. ΖΕΙ ΣΤΟ ΣΙΑΤΛ.

1500
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
ΜΕΡΙΛ ΡΙΝΤ-ΓΟΥΙΝΕΡ
ΑΔΕΛΦΗ ΛΟΥ ΡΙΝΤ, ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ

1501
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
ΖΕΙ ΣΤΟ ΛΟΝΓΚ ΑΪΛΑΝΤ ΤΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ.

1502
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
ΑΛΑΝ ΧΑΪΜΑΝ
ΦΙΛΟΣ, ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΜΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥ ΛΟΥ ΡΙΝΤ

1503
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
ΖΕΙ ΣΤΟ ΛΟΝΓΚ ΑΪΛΑΝΤ ΤΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ.

1504
01:53:25,639 --> 01:53:29,184
ΧΕΝΡΙ ΦΛΙΝΤ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ,
ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ.

1505
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
ΛΑ ΜΟΝΤ ΓΙΑΝΓΚ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

1506
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
ΙΔΡΥΤΗΣ THEATRE OF ETERNAL MUSIC,
THE DREAM SYNDICATE. ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΥΟΡΚΗ.

1507
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
ΜΑΡΙΑΝ ΖΑΖΙΛΑ - ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ,
ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ THEATRE OF ETERNAL MUSIC

1508
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
ΚΑΙ THE DREAM SYNDICATE.
ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ.

1509
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΙΣΚΙΝ - ΦΙΛΟΣ,
ΜΕΛΟΣ ΜΠΑΝΤΑΣ ΛΟΥ ΡΙΝΤ. ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΥΟΡΚΗ.

1510
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
ΣΕΛΙ ΚΟΡΓΟΥΙΝ
ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ ΛΟΥ ΡΙΝΤ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ,

1511
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ΠΟΥ ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ.

1512
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
ΝΤΑΝΙ ΦΙΛΝΤΣ
ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΜΑΝΑΤΖΕΡ. ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΥΟΡΚΗ

1513
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
ΕΪΜΙ ΤΟΜΠΙΝ - ΗΘΟΠΟΙΟΣ,
ΘΑΜΩΝΑΣ ΤΟΥ FACTORY ΣΤΑ '60s,

1514
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
ΚΡΙΤΙΚΟΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ.
ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ.

1515
01:53:51,582 --> 01:53:55,294
ΤΕΡΙ ΦΙΛΙΠΣ - ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΚΑΙ ΣΤΕΛΕΧΟΣ
PICKWICK RECORDS. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ.

1516
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
ΜΑΡΘΑ ΜΟΡΙΣΟΝ - ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ
ΔΟΥΛΕΥΕ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΒΑΣΑΡ

1517
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ.

1518
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
ΜΕΡΙ ΓΟΥΟΡΟΝΟΦ - ΣΟΥΠΕΡΣΤΑΡ ΤΟΥ ΓΟΥΟΡΧΟΛ,
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ. ΖΕΙ ΣΤΟ Λ.Α.

1519
01:54:03,760 --> 01:54:06,972
ΤΖΑΚΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ,
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΛΟΓΟΣ. ΖΕΙ ΣΤΟ Λ.Α.

1520
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
ΤΖ. ΡΙΤΣΜΑΝ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ,
ΙΔΡΥΤΗΣ ΤΩΝ MODERN LOVERS.

1521
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
ΖΕΙ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ.

1522
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
ΤΖΟΝ ΓΟΥΟΤΕΡΣ - ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ,
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ

1523
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
ΖΕΙ ΣΕ ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ,
ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ, ΠΡΟΒΙΝΣΤΑΟΥΝ.

1524
01:54:15,606 --> 01:54:19,234
ΤΖΟΖΕΦ ΦΡΙΜΑΝ - ΕΦΗΒΟΣ ΒΟΗΘΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΟΡΧΟΛ
ΣΤΟ FACTORY. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ.

1525
01:54:19,318 --> 01:54:22,237
ΝΤΕΛΜΟΡ ΣΒΑΡΤΣ - ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΠΟΙΗΤΗΣ,
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗΣ ΓΡΑΦΗΣ.

1526
01:54:22,321 --> 01:54:25,908
ΤΟΝΙ ΚΟΝΡΑΝΤ - ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ
THEATRE OF ETERNAL MUSIC & THE PRIMITIVES

1527
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
ΜΑΖΙ ΜΕ ΛΟΥ ΡΙΝΤ ΚΑΙ ΤΖΟΝ ΚΕΪΛ.

1528
01:54:27,618 --> 01:54:31,997
ΜΠΙΛΙ ΝΕΪΜ - ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΓΟΥΟΡΧΟΛ,
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ, ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΣΤΟ FACTORY.

1529
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ

1530
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΤΟΥ TRANSFORMER ΤΟΥ ΛΟΥ ΡΙΝΤ.

1531
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΣ ΜΕΚΑΣ,
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗ, ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ

1532
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
ΚΑΙ ΙΔΡΥΤΗ ΤΟΥ ANTHOLOGY FILM ARCHIVES,

1533
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
ΠΟΥ ΑΦΙΕΡΩΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ
ΣΤΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΑΒΑΝ ΓΚΑΡΝΤ ΣΙΝΕΜΑ.

1534
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
Και τι φορεσιά
Θα φορέσει η καημένη η κοπέλα

1535
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
Στα πάρτι όλων των αύριο

1536
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Ένα χαρισμένο φόρεμα
Ποιος ξέρει από πού

1537
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
Στα πάρτι όλων των αύριο

1538
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
Και πού θα πάει
Και τι θα κάνει

1539
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
Όταν έρθουν τα μεσάνυχτα;

1540
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Για άλλη μια φορά θα μεταμορφωθεί
Στον κλόουν της Κυριακής

1541
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
Και θα κλαίει πίσω απ' την πόρτα

1542
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
Και τι φορεσιά
Θα φορέσει η καημένη η κοπέλα

1543
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
Στα πάρτι όλων των αύριο;

1544
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Μετάξια και λινά
Από χθεσινές τουαλέτες

1545
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
Στα πάρτι όλων των αύριο;

1546
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
Και τι θα τα κάνει
Τα κουρέλια της Πέμπτης

1547
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
Όταν έρθει η Δευτέρα;

1548
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Για άλλη μια φορά θα μεταμορφωθεί
Στον κλόουν της Κυριακής

1549
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
Και θα κλαίει πίσω απ' την πόρτα

1550
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
Και τι φορεσιά
Θα φορέσει η καημένη η κοπέλα

1551
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
Στα πάρτι όλων των αύριο;

1552
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Γιατί το παιδί της Πέμπτης
Είναι ο κλόουν της Κυριακής

1553
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
Για τον οποίο κανείς δεν θα θρηνήσει

1554
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Ένα κηλιδωμένο σάβανο
Μια χαρισμένη τουαλέτα

1555
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
Από κουρέλια και μετάξια, μια φορεσιά

1556
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Ταιριαστή για κάποια
Που κάθεται και κλαίει

1557
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
Για τα πάρτι όλων των αύριο

1558
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου



