1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
MUSIK MENGERTI LANGIT ... BAUDELAIRE

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
I've Got A Secret,
dipersembahkan oleh Winston.

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Rokok filter terenak
dan terlaris di Amerika.

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Winston cita rasa rokok sejati.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Winston nikmat
Cita rasa rokok sejati

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Ya, rokok filter Winston

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
mempersembahkan acara panel nomor satu
di Amerika, I've Got A Secret.

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Panel, untuk alasan
yang akan menjadi jelas,

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
pria di sebelah kiri saya ini
akan dikenal sebagai Tn. X.

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Namun, saya akan beri tahu
bahwa dia dari Wales.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Dia orang Wales,
sekaligus seorang musikus.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Kami akan kembali 20 detik lagi.

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Berapa banyak heroin
yang biasa Anda beli tiap hari?

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29 gram, empat atau lima dolar...

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Levittown, AS.
Komunitas yang direncanakan cermat...

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
Dari Dallas, Texas, beritanya
tampaknya resmi, Presiden Kennedy...

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Satu, dua, tiga.

20
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Ini John Cale, seorang musikus-komponis

21
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
yang pekan lalu tampil di sebuah konser
untuk mengakhiri semua konser.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Apa yang tak biasa dari konser ini?

23
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
Pertunjukannya berlangsung 18 jam.

24
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Ada yang bisa menebak
apa rahasia Tn. Schenzer?

25
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
Dialah satu-satunya penonton
yang bertahan selama 18 jam penuh.

26
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Kenapa begitu?

27
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Kenapa makan waktu 18 jam 40 menit
untuk memainkan ini?

28
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Ada arahan
dari sang komponis Erik Satie di sini,

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
yang mengatakan bahwa musik ini

30
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
harus dimainkan berulang 840 kali.

31
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
Apa yang mendorongnya
untuk meminta dimainkan 840 kali...

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
- barulah selesai?
- Saya tak tahu.

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Angin
Angin bertiup

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Angin
Angin bertiup

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Angin
Angin bertiup

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Angin
Angin bertiup

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Saya merasa seperti sedang berada
dalam bioskop.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Cahaya panjang melintasi kegelapan
dan berputar.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
SUARA LOU REED

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Mata saya tertuju pada layar.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Gambarnya sendiri penuh titik dan sinar.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
Saya anonim dan telah melupakan
diri saya sendiri.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
Selalu begitu saat seseorang ke bioskop.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Itu, seperti kata orang, adalah candu."

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
Dalam mimpi yang dibawa angin kepadaku

46
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
Kami pindah ke Long Island
saat saya empat tahun.

47
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
Lou berusia sembilan tahun.

48
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
SUARA MERRILL REED WEINER

49
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Kami tinggal di pinggiran kota, Freeport.

50
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Datang dari Brooklyn
ke komunitas pinggiran kota terpencil ini

51
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
adalah transisi yang sulit untuknya.

52
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
Dalam pelukanku

53
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Angin, angin

54
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
Ibu saya seorang ibu rumah tangga.

55
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
Ayah saya ingin menjadi
seorang novelis, penulis.

56
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Nenek saya berkata,
"Tidak, kau akan jadi seorang akuntan."

57
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
Dia pun menjadi akuntan.

58
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Jika Anda menyeleksi
sekelompok orang secara umum...

59
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
SUARA ALLAN HYMAN

60
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
...untuk peran keluarga 1950-an
di mana ayah tahu yang terbaik,

61
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
saya rasa dia tak terlalu berhubungan
dengan ayahnya. Ayahnya bekerja.

62
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Dia bukan orang yang bisa jadi
teman jalan-jalan dan main lempar bola.

63
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Entah apa harapan ayah saya untuk Lou.

64
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Mungkin dia pikir
dia akan mengambil alih usahanya.

65
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
Harapan ayah saya untuk saya
tak diragukan lagi

66
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
bahwa saya harus membuat
sup ayam yang enak.

67
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
Jarang sekali,
"Ayo pergi ke sirkus, ke museum..."

68
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
Tak ada itu.

69
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Saya tahu dia telah pergi
Tapi cintaku...

70
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
Pelatihan musik awal adalah piano klasik.

71
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
SUARA LOU REED

72
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
Saya pertama belajar gitar
di usia 10 atau 11 dan mengambil kursus.

73
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Saya rasa saya memainkan
"Blue Suede Shoes"

74
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
dan berkata,
"Ajari aku cara memainkan ini."

75
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Saya rasa bukan itu tujuan mereka di sana.

76
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
Jadi, itu akhir pelajaran musik saya,

77
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
saya pun belajar gitar
dengan bermain lewat piringan hitam.

78
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-wop. The Paragons, the Jesters,
the Diablos.

79
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
Juga rockabilly.

80
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Lou selalu berkata pada saya

81
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
bahwa nantinya dia ingin menjadi
seorang bintang rok sejak dini.

82
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
Ini saat di SMA.

83
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
Saat berumur 14 tahun, saya membuat
rekaman pertama saya, "Leave Her for Me".

84
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Kekecewaan terakhir untuk saya

85
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
adalah malam di mana Murray the K
seharusnya memutarkan itu di radio,

86
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
tapi dia sakit.

87
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Alih-alih Paul Sherman yang memutarkan
dan saya benar-benar hancur.

88
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Saat itu kami semua duduk dekat radio.

89
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
Lalu, kami menerima cek royalti
sebesar $2,79,

90
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
yang ternyata jauh lebih banyak daripada
saat dengan The Velvet Underground.

91
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Ambil semua bunganya...

92
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Saat itu ada tempat bernama Hayloft

93
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
dan dia biasa tampil di sana sendirian.

94
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Tinggalkan sayangku

95
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Itu dikenal sebagai kelab malam gay.

96
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Saya pernah tanya kenapa dia ingin tampil
di kelab malam gay.

97
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Lalu dia jawab itu sekelompok orang keren.

98
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Tinggalkanlah dia untukku
Tinggalkan sayangku

99
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
Band ini dijadwalkan tampil di kota.

100
00:07:55,309 --> 00:07:57,060
Dia masih murid SMA saat itu.

101
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Itu jelas menciptakan situasi sulit
di rumah saya.

102
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Kami tinggal di rumah nenek saya.

103
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
Nenek saya sangat nasionalis.

104
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Satu hal yang tak disukainya,
ibu saya menikahi pria Inggris...

105
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
SUARA JOHN CALE

106
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
...dan tak berbicara bahasa Wales.

107
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Bukan hanya pria Inggris,
dia menikahi penambang batu bara,

108
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
pekerjaan yang selama ini dia hindari
untuk anak-anaknya.

109
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Dia memastikan semua putranya dan ibu saya
menempuh pendidikan.

110
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
Saat mereka menikah,
lalu Ayah pindah ke rumah itu,

111
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
nenek saya melarang
penggunaan bahasa Inggris di sana.

112
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Sampai saya belajar bahasa Inggris
di sekolah pada usia tujuh tahun,

113
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
saya tak bisa berkomunikasi
dengan ayah saya.

114
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
Antipati yang saya dapatkan
dari nenek saya

115
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
sungguh semacam bentuk kebencian.

116
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Sedikit suram.

117
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
Ibu saya mengajarkan saya piano
untuk beberapa lama

118
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
sampai saya mencapai titik tertentu,

119
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
lalu dia menyerahkan saya ke orang lain.

120
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Ya, dia menahannya demi saya.

121
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Maksud saya, ini mungkin
di usia enam atau tujuh tahun.

122
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
Kehidupan khayalan adalah kehidupan radio.

123
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Saat itu saya telah menemukan cara
untuk benar-benar memanfaatkan radio,

124
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
yaitu dengan mendengarkan
semua siaran asing.

125
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Mendengarkan Suisse Romande
dan Radio Moskow.

126
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Saat saya masuk SMP, di sana ada orkestra,
dan saya ingin bergabung.

127
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Jadi, saya memilih biola,
tapi tak ada biola di sana.

128
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Yang ada viola, jadi saya dapat viola.

129
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Mereka memainkan karya Bach,
karya selo untuk viola.

130
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Itu bagus.
Membantu menambah pengalaman.

131
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Namun, kemudian ada Paganini Caprices...

132
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
di mana saya membuat guru saya tertegun

133
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
dengan berkata saya akan mempelajari
Paganini Caprices.

134
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
Ibu saya menjalani operasi payudara.

135
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Dia menghilang dan masuk
ke sebuah rumah sakit isolasi

136
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
dengan tembok luar setinggi 7,6 meter.

137
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Lalu Ayah akan mengangkat
dan menggendong saya.

138
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Dia menghilang.

139
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
Keadaan mulai kacau.

140
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Saya sendirian.

141
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Ayah saya terus bekerja.
Saya sungguh merasa sangat terisolasi.

142
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
Saya tak bisa membicarakan
situasi saat itu dengan Ayah.

143
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
Begitu pula dengan Ibu.

144
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Saya dicabuli dan tak tahu
harus berbuat apa.

145
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
Ada satu karya yang saya ingat
bagian pembukaannya,

146
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
tapi saya tak ingat bagian akhirnya.

147
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
Saya harus berimprovisasi
sepanjang bagian akhir itu.

148
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Saya menuntaskan karya itu dengan baik.

149
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Saya menciptakan akhir yang pas
dan berhasil lolos dengan itu.

150
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
Saat keluar dari ruangan itu,
awalnya saya takut sekali.

151
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
Saya tak tahu apa yang akan terjadi,
tapi lalu itu terjadi.

152
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
Saat itu terjadi,

153
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
itulah yang membuat perubahan di awal

154
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
soal bagaimana mencari jalan
untuk keluar dari masalah.

155
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Merasa takut soal apa yang akan terjadi
bukanlah sebuah masalah.

156
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Itu kelahiran improvisasi.

157
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Perlahan, semua mulai terfokus
pada apa yang akan saya kerjakan.

158
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
Saya pikir saya telah membuat
sebuah keputusan praktis.

159
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Saya berpikir,
"Aku ingin jadi seorang dirigen."

160
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Selain itu, sangatlah jelas bahwa saya
harus keluar dari lembah itu.

161
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Tak ada apa-apa di sini.
Saya sangat ingin keluar dari sana.

162
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Tapi jika bukan karena sekali itu
saat saya ketakutan setengah mati

163
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
dan harus tampil dan menyelesaikan sesuatu
secara rapi.

164
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
Itu benar-benar membantu saya.

165
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
KOTA NEW YORK

166
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Kau telah membunuh putra Eropamu

167
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
Kau meludahi orang di bawah 21 tahun

168
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
Tapi kini mobil-mobil birumu sudah tiada

169
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
Sebaiknya ucapkan selamat tinggal
Hei, hei, hei, selamat tinggal

170
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
New York, selama masa perang,
jadi tempat pelarian para seniman.

171
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
SUARA JONAS MEKAS

172
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Jadi, saat itu ada pertemuan di New York

173
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
dan diskusi para seniman terbaik
dari Paris dan Berlin.

174
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Sebaiknya kau ucapkan selamat tinggal
Para badutmu mengucapkan selamat tinggal

175
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
New York di akhir tahun '50-an.
Kini kita akan menuju tahun '60-an.

176
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Sementara Nouvelle Vague Prancis
memiliki Cinémathèque Française,

177
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
kami punya 42nd Street kami.

178
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Tiap malam kami pergi ke 42nd Street,

179
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
di mana ada 15, bukan,
mungkin 20 gedung bioskop lainnya.

180
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
Itu periode ketika semua seni

181
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
dan juga gaya hidup mulai berubah.

182
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Yang mencapai puncaknya
saat memasuki tahun '60-an.

183
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
Kami bukan bagian dari subkultur
atau kontrabudaya. Kamilah budaya!

184
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Para pelukis, musikus, sineas.

185
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
Mereka kurang tertarik
dalam menceritakan kisah naratif.

186
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
Aspek puitis dari film membawa film
ke tingkatan seni lainnya.

187
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
Awalnya, Januari '62,

188
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
studio saya, Film-Makers' Cooperative,

189
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
menjadi tempat pertemuan semua sineas.

190
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Tiap malam ada pemutaran film.

191
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
Di sanalah biasanya
Andy menghabiskan waktunya.

192
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Tapi saya tak tahu dia adalah Andy.

193
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Dia hanya duduk di lantai
dengan yang lainnya.

194
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Di sanalah dia bertemu
para superstar awalnya

195
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
seperti Mario Montez, Jack Smith,
dan Gerard Malanga.

196
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Itu adalah sekolah film Andy.

197
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
Saat saya kuliah di Goldsmiths...

198
00:15:05,113 --> 00:15:10,452
itu sungguh sebuah lembaga pendidikan
yang bebas.

199
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Mereka mengajarkan viola dan kuliah
komposisi dengan Humphrey Searle.

200
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Dia memahami Cage dan semua orang
yang jadi ketertarikan saya.

201
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage dan "Water Walk".

202
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
John Cage adalah pelopor terkemuka

203
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
dalam permusikan di New York dan Amerika.

204
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Tapi saya pikir La Monte
sedang bersiap mengambil alih.

205
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Saya mendapatkan Beasiswa Bernstein.
Perjalanan saya dan semuanya ditanggung.

206
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Saya ada di latar bersama...
Ny. Koussevitzky masih hidup.

207
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Dia mengadakan acara kumpul malam
untuk para mahasiswa.

208
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Saya tak diizinkan tampil
karena mereka terlalu kasar.

209
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Saya tanya Harry Kraut, pengatur acara...
Dia tanya apa karya ini penuh kekerasan.

210
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Sebagian besar karya
memang soal berada dalam piano

211
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
dan memukul bagian dalam piano
atau apa pun.

212
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Lalu saya mendapatkan kapak.

213
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Saya ingat salah seorang di barisan depan
bangkit dan berlari.

214
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Dan orang itu Ny. Koussevitzky.
Dia menangis,

215
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
lalu saya pun berkata,
"Wow, saya minta maaf, ah"...

216
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Ya, dia memang agak kesal,
tapi tak perlu khawatir.

217
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Kami mengajaknya minum setelahnya.
Dia baik-baik saja.

218
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
Saat itu saya telah bertemu
Cornelius Cardew dan kami menongkrong.

219
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Ada seseorang yang mengerti
pembicaraan kita.

220
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
Cornelius sudah bertemu La Monte.

221
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
La Monte Young ada di urutan berikutnya
untuk mengambil alih dari John Cage.

222
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Pergi ke Tanglewood adalah cara saya
untuk bertemu La Monte.

223
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
Di sana telah terjadi kerusakan

224
00:17:03,106 --> 00:17:06,484
hingga itu bukanlah musik lagi.

225
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Sampai jumpa minggu depan. Dah.

226
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Setelah bertemu La Monte, itu berakhir.

227
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Semua ingin membuat sesuatu yang rumit
dan membingungkan, tapi lihat saya.

228
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Saya sedang membuat sesuatu
yang dimaksudkan

229
00:17:18,539 --> 00:17:21,541
untuk membawa Anda
ke tingkat spiritual yang sangat tinggi.

230
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
Tak pernah ada yang menuliskan karya
sebelum saya

231
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
yang terdiri dari nada-nada panjang
dan berkelanjutan.

232
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
Ya, John orang Wales.

233
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Dia menulis surat kepada kami dari...

234
00:17:40,769 --> 00:17:44,565
- Dari Wales. Atau mungkin dari London.
- Atau Wales atau Inggris mana.

235
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
Suatu tempat di Inggris

236
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
dan berkata ingin datang dan belajar...

237
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
Ya.

238
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
- Saya rasa kami bilang boleh.
- Tentu.

239
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
Saya baru pergi ke New York tahun 1963.

240
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
Dan itu kali pertama saya di New York
dan saya terkejut. Itu...

241
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
Ada uap muncul dari trotoar.

242
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Astaga. Tempat ini kotor."

243
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
KARTU ANGGOTA
MUSIM SEMI 1957

244
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
Sungguh, dengungan La Monte
dan semua itu menenteramkan.

245
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Di sini kami kembali bermusik,

246
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
fokus pada apa yang akan kami dengar.

247
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Kami mendengarkan dengungan, tapi sungguh,
kami sedang mempelajari harmonik alami.

248
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Saya ditelepon Lou dan dia bilang
dia merasa sangat tertekan.

249
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
SUARA ALLAN HYMAN

250
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Katanya dia sedang menjalani perawatan.

251
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Dia pikir orang tuanya coba menerapi
ketertarikannya pada sesama jenis.

252
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Saya tak memercayai itu sedikit pun
karena kenal orang tuanya.

253
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Entah Anda mau mengatakannya atau tidak,

254
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Apa dia depresi secara klinis?
Apa dia mengonsumsi banyak obat-obatan?"

255
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
Saya pikir tenor waktu tidak membantu.

256
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
Dan bantuan yang ada saat itu
sangat menyedihkan.

257
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
Saat Anda bertanya soal Lou saat itu,
saya menjadi kesal.

258
00:19:09,816 --> 00:19:13,529
Saya kesal karena kesalahpahaman
yang terjadi.

259
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
Juga karena itu tak menguntungkan dia
dan orang tua saya.

260
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
Adalah dangkal dan konyol untuk berpikir
bahwa ada penjelasan mudah di sana.

261
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
Dia akan berkuliah di NYU.

262
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Seingat saya,
dia berhasil melewati 1,5 semester.

263
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Dia menelepon saya dan berkata
bahwa dia akan pindah ke Syracuse.

264
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
Saat dia tiba di Syracuse,
dia orang yang berbeda.

265
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Pemarah, antagonis.

266
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Dia suka membangkang semua hal.

267
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Saya kesulitan memahaminya.

268
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Kami teler dan bermain musik.

269
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
Kami memainkan Ray Charles,
Frankie Lymon, sesekali.

270
00:20:18,677 --> 00:20:19,845
Kami memainkan...

271
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
Kami main di ikatan persaudaraan,
perkumpulan mahasiswa, dan bar.

272
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
SUARA LOU REED

273
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
Penampilan kami buruk sekali,
jadi kami harus sering berganti nama.

274
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Karena tak ada yang menyewa kami dua kali.

275
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Kadang saya melewatkan isyarat
atau meleset.

276
00:20:36,445 --> 00:20:38,906
Dia pun akan mengamuk.

277
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Dia akan berbalik
dan menghancurkan simbal.

278
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Dia tak punya kesabaran sama sekali.

279
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
Siapa pun yang tak sempurna dan benar.

280
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
Kami ada pertunjukan
di Universitas St. Lawrence

281
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
di atas sebuah kapal,
di Sungai Saint Lawrence.

282
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Lou bilang,
"Aku tak mau main di atas kapal."

283
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
Saya balas, "Lou, kita harus main di sana.
Pokoknya..."

284
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Katanya, "Tidak." Bum!

285
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
Dia hantamkan tangannya ke kaca pintu
dan tangannya sobek.

286
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Kami harus membawanya ke rumah sakit.
Dia mendapatkan sejumlah jahitan.

287
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
Dan, seingat saya, itu tangan kanannya.

288
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
Lantas dia berkata,
"Masa bodoh, aku tak bisa main."

289
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Saya bilang, "Kau bisa bernyanyi,
lagi pula kau gitaris yang buruk,

290
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
jadi tak ada masalah."

291
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
Kami pun tampil.

292
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
Dalam banyak hal,
dia seperti anak tiga tahun.

293
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Wow, hei, komidi putar

294
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Kami membuat demo rekaman
berjudul "Your Love".

295
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Cinta kecilmu

296
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
Cintamu, cinta kecilmu

297
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
Aku tak pernah mengira aku pria sejati
Sampai cintamu hadir

298
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
Kami pergi ke sebuah pertemuan di kota

299
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
dengan seseorang yang menyukai
sejumlah kaset demo Lou.

300
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Sambil menoleh ke arah Lou, dia berkata,

301
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"Jadi, apa yang ingin kau lakukan?
Apa yang ingin kau capai?"

302
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Dia jawab, "Aku mau jadi orang kaya
dan aku mau jadi bintang rok.

303
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
Aku akan jadi orang kaya
dan aku akan jadi bintang rok

304
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
walau kau suka musikku atau tidak."

305
00:22:08,120 --> 00:22:12,624
Dia sangat sering merasa tak nyaman.

306
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
Jika awalnya dia tak nyaman,

307
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
dia akan memanfaatkan itu
dan membuat yang lain tak nyaman.

308
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
Jadi, itulah kenyamanannya.

309
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Entah kenapa dia tak percaya diri,
tapi itu sudah sangat parah.

310
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
Dia merasa tak percaya diri
sepanjang hidupnya.

311
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Dia selalu marah pada orang-orang
karena menolaknya,

312
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
dan dia pun akan mengakhiri
pertemanan itu terlebih dahulu.

313
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
Dalam musik kelam
yang tak pernah ada di darat dan laut saja

314
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Tapi berkembang di udara dalam pikiran

315
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
SUARA DELMORE SCHWARTZ

316
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Pola dalam gerak dan aksi
Suksesi prosesi

317
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Bergerak dengan keagungan kepastian

318
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Untuk memisahkan tirai tak terpisah...

319
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
Dia bergaul dengan Delmore saat itu.

320
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
Orang yang paling saya kagumi
adalah Delmore Schwartz.

321
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Saya belajar puisi dengannya,
tapi ada hal-hal lain.

322
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Beberapa esai kecil
dan cerpen yang menakjubkan.

323
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Saya takjub seseorang bisa melakukan itu
dengan bahasa sehari-hari yang sederhana.

324
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Delmore Schwartz berpikir
bahwa Lou punya bakat yang besar

325
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
dan faktanya,
sejumlah puisinya telah diterbitkan

326
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
dalam Evergreen Review.

327
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Puisinya banyak mengangkat tema gay.

328
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Tema gay yang sangat suram.

329
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
Pemikiran bertemu pria
di kamar mandi umum,

330
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
bercinta dengan seorang pria dekat urinoar
dan merangkainya jadi puisi.

331
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
Saat saya membaca salah satu puisi ini,

332
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
saya pun berkata kepadanya,
"Lou, apa-apaan ini?

333
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
Dari mana asalnya
semua ide seks yang hina ini?"

334
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
Dia jawab, "Jika tak suram dan hina,
maka tak seksi. Itu bukan seks."

335
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Dia berkata, "Kau tak mungkin memahaminya.

336
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
Kau jadi pendukung Partai Republik."

337
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Pastilah Thanksgiving atau Natal
saat kami pergi ke Hayloft.

338
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Saya tak ingat banyak
selain itu adalah bar gay.

339
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Di sana ada gadis bernama Action. Dia coba
menjodohkan saya dengan seorang gadis.

340
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Saya berkata,
"Ya, aku bukan gay. Aku tak mau jadi gay.

341
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Aku tak mau bereksperimen.
Aku tak tertarik."

342
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
Katanya, "Menarilah dengannya."
Jadi, "Baik, aku akan menari dengannya."

343
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Saya rasa saya diajak ke sana
agar tahu dia di mana dan sedang apa.

344
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
Lantas orang bertanya,
"Kenapa kau tak peduli soal itu?

345
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
Bagaimana kau bisa bersamanya
jika dia bersama pria?"

346
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
Saya jawab,
"Itu tak ada kaitannya denganku."

347
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
Saya tak cemburu.
Itu sungguh tak mengganggu saya.

348
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Yang lebih menakutkan adalah
berkendara ke Manhattan, ke Harlem,

349
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
untuk mengambil... Saya rasa itu heroin.

350
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Kami pergi
ke jalan 125th dan Saint Nicholas.

351
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Naik ke sebuah apartemen.

352
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Dia suka mengajak saya
ke tempat yang tak aman.

353
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
Dia langsung menyusun sebuah skenario

354
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
agar dia punya materi untuk ditulis.

355
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Dia selalu menulis.

356
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Dia selalu menulis cerita,
atau lirik, atau sebuah lagu.

357
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Tapi dia selalu menjelaskan
tak ada perbedaan

358
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
antara menjadi seorang penulis buku
dan penulis lirik.

359
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Tujuh belas Voznesensky mengerang,
tapi tak bersuara.

360
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Tangisanku telah terkoyak

361
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
menjadi bermil-mil pita magnetis
dan lidah merah tak berujung.

362
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
Saat di perguruan tinggi,
saya sangat terpengaruh oleh Ginsberg.

363
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
"Howl", "Kaddish".

364
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Naked Lunch karya Burroughs.

365
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Hubert Selby Jr., Last Exit to Brooklyn.

366
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Pikir saya, "Itu yang akan kukerjakan,
hanya saja dengan drum dan gitar."

367
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
"Entah ke mana aku akan pergi

368
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Aku akan mencoba untuk kerajaan jika bisa

369
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Karena aku jadi merasa seperti pria sejati

370
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Saat aku menusuk pembuluh darahku

371
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Semua hal tidaklah sama

372
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Saat aku terbuai heroin
Dan aku merasa seperti putra Yesus

373
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
Aku sungguh tak tahu
Aku sungguh merasa tak tahu."

374
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
Mungkin tak pernah ada masalah

375
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
dalam perilaku atau kenakalan manusia
yang telah bersama kita begitu lama

376
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
atau yang selama ini kurang dipahami
sebagai homoseksualitas.

377
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Menurut Anda,
apa kejahatan seks yang paling serius?

378
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
Kejahatan terhadap kodrat.

379
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Apa hukuman
untuk kejahatan terhadap kodrat?

380
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
Hukuman maksimal 20 tahun
di penjara negara bagian.

381
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Kami ditahan karena berada di bar.

382
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
Lantas kenapa? Itu bagian dari itu.

383
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
KAFE SAN REMO

384
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
Ada sebuah bar bernama San Remo

385
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
di mana semua orang semacam gay,

386
00:27:31,109 --> 00:27:34,738
sangat cerdas dan/atau kreatif.

387
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Ternyata mereka adalah Edward Albee,
Andy Warhol, dan Jasper Johns,

388
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
dan di tengahnya
adalah dunia seni yang meledak.

389
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Uang, pesta-pesta, kekuasaan.

390
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Film meledak.

391
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
Festival Film New York, Lincoln Center,

392
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
semua itu terjadi di pertengahan '60-an.

393
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Itu sampah artistik... yang berlebihan.

394
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
Maksud saya,
sampah artistik yang masih bisa dimaklumi

395
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
seperti yang dibuat Jack Smith.

396
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
DI AWAL 1964,

397
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Lo, itu malam yang sangat bergairah

398
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
di malam kehancuran dunia.

399
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
JOHN CALE PINDAH BERSAMA KOMPONIS
TONY CONRAD DI 56 LUDLOW STREET.

400
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
Dan di 56 Ludlow Street,
saya, Jack Smith, bertemu Angus dan Tony.

401
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
SINEAS JACK SMITH JUGA TINGGAL DI SANA
DI ANTARA ARTIS DAN MUSIKUS LAINNYA.

402
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
Tony Conrad mengambil apartemen...

403
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
SUARA HENRY FLYNT

404
00:28:46,810 --> 00:28:49,021
...di 56 Ludlow Street
yang menjadi sangat penting.

405
00:28:49,479 --> 00:28:52,441
Saya tak mau jadi bagian
dari ekonomi ini...

406
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
SUARA TONY CONRAD

407
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
...jadi, saya tinggal di sebuah apartemen
dengan sewa $25,44 per bulan.

408
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Saat Anda menyeberang,
itu menciptakan sebuah perubahan yang aneh

409
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
antara dokumenter Lower East Side,
gaya hidup terdepan,

410
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
lalu lingkungan seni formal
yang menjadi Soho.

411
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Jack, saya rasa, pindah dengannya.

412
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Tetangga sebelahnya
adalah Piero Heliczer dan istrinya Kate.

413
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Lalu Angus MacLise
datang kembali ke New York,

414
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
dan tinggal di apartemen ketiga
pada lantai yang sama di 56 Ludlow.

415
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
Mario Montez juga tinggal
di gedung itu. John...

416
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
John Cale pindah dengan Tony.

417
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Tapi inti dari Ludlow Street itu...

418
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
SUARA AMY TAUBIN

419
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
...menjadi Dream Syndicate
bersama La Monte Young.

420
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
La Monte, Marian, saya, dan Tony,

421
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
selama 1,5 tahun,
kami lakukan ini selama 1,5 jam tiap hari.

422
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Saya telah menguasai dengungan.
Itu sebuah sikap disiplin

423
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
dan itu membuka mata kita
terhadap banyak kemungkinan.

424
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
Tiap frekuensi dirasakan...

425
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
SUARA LA MONTE YOUNG

426
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
...pada titik yang berbeda
di korteks serebral.

427
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Saat Anda mengatur sekelompok frekuensi
yang diulang terus-menerus,

428
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
itu menciptakan kondisi psikologis
yang bisa sangat kuat dan mendalam.

429
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Anda bisa mendengar detail
dalam rangkaian harmonik

430
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
yang luar biasa indah dan unik.

431
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Anda pun mulai menyadari

432
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
ada tempat-tempat baru dalam bunyi
sebagai lingkungan yang menyenangkan.

433
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Kami tak perlu mencemaskan
"Beri nada A. Ayo..." Tidak.

434
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Kami mengetahui
bahwa setelan yang paling stabil

435
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
adalah dengungan 60 Hz dari kulkas.

436
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
Karena dengungan 60 Hz bagi kami
adalah dengung peradaban barat.

437
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Intinya adalah, kunci yang kita pakai,

438
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
jika kita memakai harmonik ketiga
sebagai 60 Hz, maka 10 Hz.

439
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
Dan mengejutkannya, 10 Hz adalah...

440
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
ritme alfa otak saat kita tidur.

441
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Mendadak, "Hei, ada yang menarik di sini."

442
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
Hal menarik tentang Dream Syndicate

443
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
tentunya musik minimalis.

444
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Skala penuh, tahan satu notasi,

445
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
dan dengarkan semua intonasi di dalamnya.

446
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
La Monte Young akan merentangkan
satu notasi menjadi empat jam.

447
00:31:46,448 --> 00:31:49,868
Saya datang bersama Andy
ke salah satu pertunjukannya.

448
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Sebelum pergi ke Factory,
saya telah menonton Kiss Warhol.

449
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Tak ada judul.

450
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
SUARA AMY TAUBIN

451
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
Saya tak tahu siapa yang membuatnya.

452
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Itu serial mingguan, jadi tiap pekan,

453
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
gulungan dua dan tiga perempat menit

454
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
diputar dengan kecepatan yang tepat,
yaitu 16 frame per detik.

455
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Yang selalu menarik dari film bisu Warhol

456
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
adalah alasan kenapa itu tak nyata,

457
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
harus diputar
dengan kecepatan 16 frame per detik,

458
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
artinya orang-orang
dalam gambar itu bernapas

459
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
dan jantung mereka berdetak
dalam frame waktu yang berbeda

460
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
daripada frame waktu
saat kita menontonnya.

461
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
Dan itu menciptakan
perasaan jarak estetika yang luar biasa.

462
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
Ada sebuah kantor pos
di Gedung Empire State.

463
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Kami berjalan membawa
sejumlah majalah Film Culture ke sana,

464
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
tapi mendadak kami berhenti
dan memandang gedung itu.

465
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Saya berkata, "Ini gambar ikonis yang pas
untuk Andy Warhol."

466
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
Begitulah itu terjadi.

467
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Warhol, film dan musik terdepan,

468
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
itu semua soal perpanjangan waktu.

469
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
Ide La Monte tentang apa itu musik

470
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
sebenarnya adalah...
Saya rasa itu pemikiran Tiongkok.

471
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Ya, itu pemikiran Tiongkok soal waktu.

472
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Dan sungguh,
musik bertahan selama berabad-abad.

473
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Ini sebuah pengalaman improvisasi
sekaligus semacam nuansa religius.

474
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
Juga sangat misterius.

475
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
Lalu suatu hari, Tony datang
dengan transduser gitar, dan begitulah.

476
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Kami punya daya amplifikasi.

477
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Segala macam hal terjadi.

478
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Perbedaan nada dan sebagainya
yang mengguncang gedung.

479
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Itu sangat kuat.

480
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
Saat dimainkan,

481
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
terdengar seolah-olah ada B-52
di ruang tamu kita.

482
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
Aku seekor road runner, Sayang

483
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
Dan kau tak bisa mengimbangiku

484
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Aku seekor road runner, Sayang

485
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
Dan kau tak bisa mengimbangiku

486
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
Ayo, Sayang, mari berlomba

487
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Sayang, Sayang, mari

488
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
Saya mengumpulkan rekaman lagu rok...

489
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
SUARA TONY CONRAD

490
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
...sebagai fetis.

491
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
John terkejut saat mengetahui ini terjadi,
saat dia pindah dengan saya.

492
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
Kami mendengarkan karya yang sangat...

493
00:36:08,752 --> 00:36:10,420
berkaitan dengan pekerjaan kami
dengan La Monte

494
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
karena harmoni yang ada.

495
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Harmoni murni dan sebagainya.

496
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams dan The Everly Brothers.

497
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Mimpi

498
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"Dream". Mimpi.

499
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
Bagaimana lagu itu dimulai

500
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
dan kita bisa dengar nada berbeda,
membuat saya takjub.

501
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
Saya terpukau oleh rock and roll saat itu.

502
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Saya terpukau oleh karya The Beatles...

503
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
dan lirik yang mereka nyanyikan.

504
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
Ini bukan main-main.

505
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
"Saya tahu rasanya mati

506
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
dan kau membuatku merasa
aku tak pernah dilahirkan."

507
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
Tunggu. Itu sesuatu yang akan ditulis Lou.

508
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
Hasilnya,
terciptalah grup musik gila pertama itu...

509
00:36:46,915 --> 00:36:50,544
yang dinamakan The Primitives.

510
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
Dan itu adalah John, Walter De Maria,

511
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
lalu Tony dan Lou.

512
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
Semuanya harap tenang.

513
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
Ada hal baru yang akan kami tampilkan.

514
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Kalian akan tercengang saat kami mainkan.

515
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Bersiaplah. Kita akan mulai.
Ya. Baiklah.

516
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Sebagai staf penulis lagu
di sebuah label kecil di Kota Long Island,

517
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
saya pindah ke New York.

518
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Pickwick adalah perusahaan rekaman
berbiaya rendah yang sukses.

519
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Rekaman 99 sen.

520
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
Dua belas lagu selancar
atau 12 lagu putus cinta.

521
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
Mereka akan menjualnya di Woolworths.

522
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Dia punya visi.

523
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
Bakatnya sungguh luar biasa,
jika Anda paham maksud saya.

524
00:37:42,262 --> 00:37:45,224
Dia tak bisa bernyanyi,
tak bisa bemain musik,

525
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
tapi semua yang dia buat
dengan suara seraknya, cocok untuk saya.

526
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Dengan Lou, kami akan merintis jalan,
yang akhirnya dia lakukan.

527
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
Tony diundang ke sebuah pesta.

528
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
Kami pergi ke sana dan pria ini
menghampiri dan menyapa, "Hei.

529
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
Wajah kalian komersial.

530
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
Mau mempromosikan rekaman?

531
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
Datanglah ke Kota Long Island."

532
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Dan itu Pickwick Records,
penulis lagu mereka saat itu Lou Reed.

533
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Saat saya bertemu Lou,
kami saling mengamati.

534
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Jadi, kami minum kopi
dan saya membawa viola saya.

535
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Oh, sekali lagi

536
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Saya masih bermain viola klasik

537
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
dengan vibrato yang berat
dan sungguh terdengar sangat klasik,

538
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
bagus, dan semacamnya,

539
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
lalu Lou berkata, "Sial. Sudah kuduga
kau lebih unggul daripada aku."

540
00:38:41,613 --> 00:38:43,657
Semuanya menunduk sekarang

541
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Kalian siap?

542
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Saya ingin melakukan
sesi menulis dengan mereka.

543
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Saya terus bilang ke mereka bahwa kami
harus berimprovisasi saat menulis

544
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
dan mereka semua suka itu.

545
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Menariknya, dia adalah kuncinya.

546
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Dia seorang penulis dan mulai memainkan
improvisasi itu. Saya menyukainya.

547
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
John dan mereka semua pun langsung ikut.

548
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
Di sanalah kami menciptakan "The Ostrich",

549
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
di mana banyak produser hebat

550
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
seperti Warren Thompson
dari Elektra Records suka itu.

551
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
- Tirukan burung unta
- Wah-wah-wah wah, ya

552
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Berputar ke kiri
Lalu berdiri di atas kaki kiri

553
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Gayamu bagus.

554
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
Lagu itu ditulis dengan gitar
yang disetel ke satu nada.

555
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
Suara gitarnya nyaring sekali
dan Lou bermain tamborin dan bernyanyi.

556
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Dan dia benar-benar spontan.

557
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Persis seperti bayangan Anda
tentang orang-orang...

558
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
di garasi melakukan hal semacam itu.

559
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
Dan itu luar biasa.

560
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
Ya, saya melewatkan itu
di masa kecil saya.

561
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Lalu kami satu acara
dengan Shirley Ellis atau...

562
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Bo-nana-bana fee-fo-fum."
Anda tahu lagu itu?

563
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
Lalu sang disjoki berkata, "Hore! Asyik.
Kini kita kedatangan band ini."

564
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
Katanya, "Inilah The Primitives
langsung dari Kota New York

565
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
dengan lagu hit terakhir mereka
'The Ostrich'."

566
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
Saya merasa ini hampir seperti
sebuah kesalahan ajaib.

567
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
SUARA TONY CONRAD

568
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Ini sebuah pergeseran besar.

569
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Saya tak pernah melihat ini sebagai media
untuk karya musik serius saya.

570
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
Di Pickwick, ketahuilah bahwa dia memiliki
rekam jejak yang luar biasa

571
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
karena teler, sakit,

572
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
jatuh, harus saya larikan ke rumah sakit.

573
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
Sejujurnya, itu salah satu alasan saya,

574
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
sekalipun saya pikir dia sangat berbakat,
saya juga ingin mengakhiri hubungan ini.

575
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Lalu Lou berkata, "Aku tak diizinkan
merekam lagu-lagu yang kuinginkan."

576
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Lalu dengan jengkel saya menjawab, "Apa?

577
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
Lagu-lagu apa yang ingin kau mainkan..."

578
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
Lalu dia menunjukkan lagu-lagu lainnya.

579
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Saya menulis tentang kesakitan.

580
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
Saya pun menulis
tentang hal-hal yang menyakitkan.

581
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
Saya menulis tentang fakta yang saya tahu
atau teman-teman yang saya kenal,

582
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
atau hal yang saya lihat, dengar, atau...

583
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Saya tertarik berkomunikasi
dengan orang-orang yang ada di luar.

584
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
Dia tanya, "Kenapa tak boleh dimainkan?"

585
00:41:20,439 --> 00:41:22,274
Karena orang akan mengeluhkan
lagu-lagu ini

586
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
karena menganjurkan penggunaan narkoba.

587
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Tapi itu bukan tentang narkoba.

588
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
Ini tentang orang-orang yang sakit
serta tak puas dengan hidup mereka.

589
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
Kita lakukan saja sendiri.

590
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
Pada tahun 1964, kamar apartemen yang sama
di Ludlow itu, kini dihuni Cale dan Reed.

591
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"I'm Waiting for the Man".
Lirik dan musik oleh Lou Reed.

592
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Menjadi antagonis itu berguna

593
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
karena Anda menentukan sebuah posisi

594
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
dan Anda menegaskan posisi berlawanan
dan membangun sesuatu dari itu.

595
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Intinya kami paham posisi kami

596
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
dan berapa hinaan yang kami dapat
untuk hal lainnya, dan itu berhasil.

597
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Oh, maaf, Pak
Itu tak pernah terlintas di pikiranku

598
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
Aku hanya menunggu teman baikku

599
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Ya, dia selalu berkata, "Astaga.

600
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Bagaimana ini bisa terjadi? Dari Wales?"

601
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Dia tunjukkan lirik untuk "Venus in Furs"
dan "I'm Waiting for the Man" pada saya,

602
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
lalu saya pikir ini lirik bagus
yang sangat koheren.

603
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Tapi saya bilang,
"Tunggu, musiknya tak mendukung liriknya."

604
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
Saya jadi bersemangat
dan sepertinya Lou juga semangat

605
00:42:46,775 --> 00:42:48,402
tentang segala kemungkinannya.

606
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
Kami pun melalui segala macam kalibrasi

607
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
dari trio, kuartet, apa pun.

608
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Kilau, kilau...

609
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Suatu hari dia menemui Sterling
yang tak bersepatu di KA di musim dingin,

610
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
dan dia sudah lama tak bertemu dia
sejak di Syracuse.

611
00:43:39,328 --> 00:43:42,789
Saya yakin dia melihat Lou tampil
dengan bandnya di Syracuse...

612
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
dan saya yakin dia ingin bergabung.

613
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
Saya rasa dia ingin melakukannya.
Dia siap.

614
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
Dia sudah bermain musik sejak usia 15,
belajar sendiri.

615
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Dia selalu memegang gitarnya
di berbagai pesta,

616
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
dan itulah yang ingin dia lakukan.
Dan ada kesempatan.

617
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
Mendadak kami punya gitaris
yang sungguh memikirkan solo gitarnya.

618
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Saya dan Lou duduk-duduk,
lalu kami berimprovisasi.

619
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
Lalu Sterling bermain solo gitar.

620
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Permainannya sangat bagus
seperti gitar Isley Brothers.

621
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Permainannya sangat alami dan halus.

622
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
Pemikiran bahwa kita bisa menggabungkan
R & B dan Wagner sudah dekat.

623
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Saya sedang berkendara pulang
dari kampus suatu hari

624
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
dan "Not Fade Away" diputar di radio,
versi Rolling Stones,

625
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
saya menepi karena terlalu mengasyikkan
untuk terus menyetir.

626
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Mereka sedang mencari seorang drumer,

627
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
lalu saya bilang, "Saudari Jim main drum."

628
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Lalu saya antar Lou menemuinya.

629
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Maureen adalah saudari teman lama saya...

630
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
SUARA STERLING MORRISON

631
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
...yang juga kuliah di Syracuse
dan berteman dengan Lou.

632
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Maureen telah bermain musik
dengan band wanita di Long Island,

633
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
lalu mereka bubar.

634
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
Jadi, dia hanya datang untuk melakukan,

635
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
entahlah, memainkan perkusi,

636
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
dan bermain-main saja.

637
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Entahlah, itu sangat santai.

638
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
Lalu saat dia pulang di malam hari,
sekitar pukul 17.00,

639
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
dia akan memasang
piringan hitam Bo Diddley

640
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
dan memutarnya tiap malam
dari pukul 17.00 hingga pukul 24.00.

641
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Kami pikir dia akan menjadi
drumer yang pas. Dan benar.

642
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Itu menyenangkan
dan saya sangat bersemangat

643
00:45:38,989 --> 00:45:42,492
mendapatkan kesempatan bermain langsung
dengan orang-orang.

644
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Saya tak pernah bermain dengan siapa pun.
Jadi, itu menyenangkan.

645
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
Caranya agar kami bisa menandingi
kehebatan Bob Dylan

646
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
adalah dengan tampil dan berimprovisasi
dengan lagu berbeda tiap malam.

647
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Lou ahlinya soal itu.

648
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Dia bisa mengimprovisasi lirik
tentang apa pun dalam sekejap.

649
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Dia bisa datang dan duduk dengan gitar,
sedangkan aku memainkan viola,

650
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
lalu dia akan memulai sebuah lagu.

651
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Mendadak memunculkan sebuah lirik
yang sangat unik.

652
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Lalu itu semua akan berputar-putar
dan kami akan mendapatkan sesuatu.

653
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Anda tak akan pernah tahu
kapan Lou dan John akan berkelana jauh

654
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
dan memainkan entah apa itu.

655
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Saya rasa peran saya adalah berada di sana

656
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
agar saat mereka siap kembali, itu ada.

657
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
Lou, tepat di sebelah saya...
Itu seperti tembok suara.

658
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
Saya memperhatikan mulutnya
agar tahu sudah sampai mana lagu itu.

659
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
Intinya, saya mengikuti Lou.

660
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Terlepas dari semua lagu-lagu bagus
yang dia tulis,

661
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
improvisasi inilah yang menarik saya.

662
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Terpengaruh kuat karena datang langsung
dari alam bawah sadar.

663
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Saat saya dengar kisah terapi kejut Lou,

664
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
saya mulai bisa memahaminya.

665
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
Bagaimana itu menyentuh hati,
khususnya musiknya,

666
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
itu sungguh musik impian.

667
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Lalu yang paling saya sukai
dari rock and roll yang sedang berlangsung

668
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
adalah pola berulang dari riff-nya,

669
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
dan apa yang merupakan satu riff
yang bisa Anda ciptakan

670
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
yang akan ada dan hidup bahagia
sepanjang keseluruhan lagu itu.

671
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Dan dengungan jelas salah satunya.

672
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
Saat kami membentuk
The Velvet Underground,

673
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
saya punya sejumlah lagu,
dan bisa mewujudkannya sungguh hebat.

674
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Saya seorang pemain di band bar.

675
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
Dalam sebagian besar kolaborasi,

676
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
itu saat musik karya kami tidak sukses.

677
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
Keanehan itu seharusnya tak ada
dalam ruang ini.

678
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Dan di sana selalu ada standar baku

679
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
untuk bagaimana menjadi elegan
atau brutal.

680
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Kilau, kilau, sepatu bot kulit
Yang berkilau

681
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
Mencambuk bocah perempuan dalam gelap

682
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Dipanggil dengan bel, hambamu
Jangan tinggalkan dia

683
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Pukullah, Nyonya tersayang
Dan sembuhkan hatinya

684
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Aku lelah

685
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
Aku letih

686
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Aku bisa tidur seribu tahun

687
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Seribu mimpi yang akan membangunkanku

688
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
Dengungan diterima
begitu "Venus in Furs" jadi populer.

689
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
Saya tahu kami punya cara
untuk berkarya di musik rock and roll

690
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
yang tak pernah dilakukan orang lain.

691
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
Itu semua dilakukan
dengan membuat gitar kebanggaanku sumbang,

692
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
karena saya akan berkata, "Hei, Lou.

693
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
Tak ada yang akan tahu
cara melakukan ini."

694
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
Kadang, saya terkejut
dengan respons di New York.

695
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Saya pikir kami melakukan sesuatu
yang tak dilakukan orang lain.

696
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Kulit berkilau dalam gelap

697
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Saya pikir tindakan kami sangat berani

698
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
hingga orang-orang
akan terpesona oleh itu.

699
00:50:23,899 --> 00:50:26,068
KAFE BIZARRE

700
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
Pukullah, Nyonya tersayang
Dan sembuhkan hatinya

701
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Kafe Bizarre sangat kecil.

702
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Kami senang mereka dapat pekerjaan ini.

703
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Tak terlalu banyak orang di sana.
Tak ada yang menari. Sangat aneh.

704
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Beberapa membelakangi kerumunan.

705
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
Mereka punya aura yang tak menyenangkan.

706
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Wah, mereka menakutkan.

707
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Barbara Rubin adalah
salah seorang sineas elite pusat kota.

708
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Sangat mengenal Bob Dylan dan Andy.

709
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Dia telah bekerja keras
menyatukan orang-orang.

710
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
Dia datang ke Factory dan mengumumkan
ada sebuah band di pusat kota

711
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
yang harus mereka lihat.

712
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
Mendadak, makin banyak orang di kelab itu.

713
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Gerard adalah perwakilan Factory.

714
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
Dia menghampiri saya dan berkata,

715
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"Kalian diundang datang ke Factory
besok sore."

716
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
Barbara Rubin membawa mereka,
mereka semua berpakaian hitam...

717
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
dan mereka mulai main.

718
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
Mereka memainkan "Heroin". Kami seperti...

719
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Luar biasa. Kami terpesona.

720
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
Hal yang begitu menyemangati
dan menginspirasi

721
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
saat kami tiba di Factory
adalah itu semua soal kerja.

722
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
Tiap hari saat saya ke sana,
dia selalu lebih dulu,

723
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
dia selalu bilang,
"Berapa lagu yang kau tulis?"

724
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
"Aku menulis sepuluh."
Lalu dia balas, "Kau malas sekali.

725
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
Kenapa tak menulis 15?"

726
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
Orang akan datang dan pergi.

727
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
Wajah yang Anda kenali
akan datang dan pergi.

728
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Dan itu semua transaksi.

729
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
Entah ke mana

730
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Aku akan pergi

731
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
Tapi aku

732
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
Akan mencoba

733
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
Untuk kerajaan jika aku bisa

734
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Karena aku jadi merasa
Seperti pria sejati

735
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
Saat aku menusuk pembuluh darahku

736
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
Dan ketahuilah,
Semua hal tidaklah sama

737
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
Saat aku terbuai heroin

738
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
Dan aku merasa seperti putra Yesus

739
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
Aku sungguh tak tahu

740
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
Aku sungguh merasa tak tahu

741
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Andy adalah dewa.

742
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
Dia makhluk luar angkasa.

743
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Dia bagaikan seorang ayah
yang selalu mengatakan, "Ya."

744
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Itu bagian dari karakternya, saya pikir
itu yang membuat semua datang ke Factory.

745
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Mereka merasa nyaman.

746
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Adalah saat darah mulai mengalir

747
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
Saat itu menyembur dari pipet

748
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
Saat aku mendekati kematian

749
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
Kau tak bisa menolongku, bukan kalian

750
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
Atau kalian gadis manis
Dengan semua kata manis kalian

751
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Saya ingin membuatnya terkesan.

752
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Dia penonton.
Saya sangat menginginkan seorang penonton.

753
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Baiklah. Cukup...
Kau tak perlu melakukan apa pun.

754
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Cukup begitu saja.

755
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Itu dia.

756
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Tak ada arahan.

757
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Heroin

758
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
Warhol tak pernah bersuara,

759
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
tapi kehadirannya memulai aktivitas
setelah beberapa lama,

760
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
karena dia tak bersuara.

761
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Jadilah kematianku

762
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Jadi, kita terdorong melakukan sesuatu.

763
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Heroin

764
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Memandang lurus ke kamera.

765
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
SUARA AMY TAUBIN

766
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
Mencoba untuk tak bergerak
dan tak berkedip.

767
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Itu benar-benar suatu keahlian.

768
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
Dan aku lebih baik daripada kematian

769
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
Dan syukurlah aku sungguh tak peduli

770
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
Aku sungguh tak tahu

771
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Oh, aku sungguh merasa tak tahu

772
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Heroin

773
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Jadilah kematianku

774
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Kami mensponsori sebuah band baru.
Namanya The Velvet Underground.

775
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Karena saya tak terlalu memercayai
lukisan lagi,

776
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
saya pikir ini akan jadi cara bagus
untuk memadukan...

777
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Kami pun dapat kesempatan ini
untuk memadukan musik dan seni

778
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
serta film sekaligus.

779
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
Kami pun masih mengerjakan...

780
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
diskotek terbesar di dunia.

781
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Ketahuilah

782
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
Hampir semua di bulan Juni,
belum lama berselang...

783
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
- Apa menyala?
- Masa kini menunjukkan...

784
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
Banyak hal baik terjadi

785
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
...dalam urusan bisnis.

786
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Kau naik dalam posisi ini

787
00:57:09,763 --> 00:57:11,598
...dan itu suatu keberhasilan dan banyak

788
00:57:11,682 --> 00:57:13,392
...kebahagiaan akan datang.

789
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
Serta roda keberuntungan...

790
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
yang lebih menunjukkan ambisimu dan juga

791
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
teman-teman dekat,
orang-orang yang sangat dekat.

792
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
Tak banyak pertikaian
yang terjadi saat ini.

793
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
Tak ada percekcokan dan semacamnya.

794
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Karena kami tak bekerja sekarang.

795
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Kartu ini menunjukkan...

796
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Karier, bisnis, profesimu, hal semacam itu

797
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
menunjukkan banyak persaingan... selalu.

798
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Akan selalu ada banyak persaingan...

799
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
Sebagian besar,
orang-orang yang datang ke Factory

800
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
datang karena kamera merekam.

801
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
Mereka berpikir mereka bisa jadi terkenal,
bisa menjadi bintang.

802
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
Sebuah prospek yang menjanjikan.
Banyak tilikan baru.

803
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
Banyak hal baru terjadi.

804
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Standar ideal kecantikan wanita,

805
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
tapi jika Anda tak bisa memenuhinya...

806
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Siapa yang bisa memenuhinya?

807
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Itu sangat merusak.

808
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Itu bukan tempat yang bagus untuk wanita.

809
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Jika Anda tak bisa menerima kenyataan
bahwa apa yang dinilai dari Anda

810
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
utamanya adalah penampilan Anda,

811
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
jika begitu, Anda tahulah.

812
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
Suatu hari kami sedang kerja di Factory...

813
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
SUARA BILLY NAME

814
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
...dan Gerard baru kembali dari Eropa.

815
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Dia punya rekaman single 45-rpm
dan itu berupa suara aneh...

816
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Bahwa aku peduli kau mencintaiku

817
00:59:11,844 --> 00:59:14,513
Aku tak bilang aku peduli

818
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Dia pernah membintangi La Dolce Vita.

819
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Anita Ekberg adalah bintangnya,

820
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
tapi Nico seperti wajah tersembunyi
dalam film itu yang semua orang lihat

821
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
karena dia begitu cantik.

822
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Lalu akhirnya, Nico datang ke New York.

823
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Paul mulai tertarik pada Nico
untuk tujuan promosi.

824
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
Entah bagaimana, Paul meyakinkan Andy
bahwa dia tak boleh hanya punya grup rok,

825
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
karena Lou bukan pria yang tampan
atau semacamnya,

826
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
suaranya tak bagus.
"Kau harus punya wanita cantik di situ."

827
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Lou harus dibujuk Andy
agar mau melakukannya.

828
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
Dia mulai lagi

829
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Saya tahu mereka jengkel
setengah mati pada awalnya

830
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
mengingat dia tak bisa menjaga
ketepatan nada.

831
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Saya pikir John lagi-lagi yang tahu
harus berbuat apa dengan suara itu.

832
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Banyak dari itu yang aneh.

833
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
Karena dia tak bisa lakukan ini dan itu,

834
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
tapi tiba-tiba dia bisa melakukan semuanya
dengan baik.

835
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Aku harus mempelajari itu.

836
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
Tiba-tiba Anda menyadari
pentingnya publisitas

837
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
dan gagasan sosok pirang
di tengah panggung ini

838
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
di samping kami semua berpakaian hitam.

839
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Aku akan jadi cerminmu
Mencerminkan siapa dirimu

840
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Kalau-kalau kau tak tahu

841
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
Tiga dari empat lagu yang dia nyanyikan
sangat pas untuknya,

842
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
dan bila dinyanyikan yang lain,
tidak akan bagus.

843
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
Dia selalu misterius
pada kami di band ini.

844
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
SUARA STERLING MORRISON

845
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
Kami jarang bepergian.

846
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
Kami tak berkelas, kecuali John.

847
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Hanya saja dia bisa bernyanyi.

848
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Dia di sana bukan untuk sekadar berdiri
dan tampil menawan.

849
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Tolong turunkan tanganmu

850
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
Karena aku melihatmu

851
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Andy menginginkannya bernyanyi
dalam kotak kaca akrilik

852
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
tapi Nico tak mau.

853
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Dia musikus serius
dan dia ingin menyanyikan lagu-lagu ini.

854
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Pertunjukan kecantikannya...

855
01:02:05,309 --> 01:02:09,062
saya pikir tidak relevan untuknya.

856
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
Jadi kau tak akan takut

857
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
Saat kau mengira malam
Telah melihat pikiranmu

858
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Itu mungkin pemikiran Andy tentang dia,

859
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
dia penyendiri, tak bisa didekati.

860
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
Saya rasa dia tak ingin jadi terkenal.

861
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
Dia hanya ingin bekerja dengan baik
dan itu bagus.

862
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Karena aku melihatmu

863
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Saat Anda tak terkenal,
Anda dibandingkan dengan siapa pun.

864
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Jadi, dia akan dibandingkan
dengan Marlene Dietrich atau Garbo.

865
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
- Aku akan jadi cerminmu
- Mencerminkan siapa dirimu

866
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
- Aku akan jadi cerminmu
- Mencerminkan siapa dirimu

867
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Kini dia dibandingkan.

868
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
- Aku akan jadi cerminmu
- Mencerminkan siapa dirimu

869
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
Kami dapat sesuatu dari mereka.

870
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
Kami bertemu Tom Wilson,
yang memproduseri Bob Dylan,

871
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
dan kami mulai meraih hasil.

872
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Kami bisa membuat rekaman.

873
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Norman Dolph datang, memberikan $1.500
kepada Andy untuk membuat rekaman.

874
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
Wow.

875
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Kami sedang mengejar sesuatu.

876
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Aku menunggu kawanku

877
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
Dua puluh enam dolar di tanganku

878
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Berangkat ke Lexington, 125

879
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Merasa sakit dan kotor
Lebih merasa mati daripada hidup

880
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Andy luar biasa
dan sejujurnya menurut saya,

881
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
hal ini tak bisa terwujud tanpa Andy.

882
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
Entah apa kami bisa dapat kontrak

883
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
jika dia menolak membawakan ulang
lagu orang atau jika Nico tak cantik.

884
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Hei, Bocah kulit putih
Kau mengejar para wanita kami?

885
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Kami berlatih setahun
untuk album pisang ini.

886
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
Andy memproduseri rekaman pertama kami

887
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
dalam artian bahwa dia ada di sana
bernapas di studio.

888
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
Tapi dia berbuat lebih daripada itu.

889
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Dia memungkinkan kami membuat rekaman

890
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
tanpa ada siapa pun yang mengubah itu
atau semuanya, karena ada Andy Warhol.

891
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
Sepatu Puerto Riko
Dan topi jerami besar

892
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Dia mengerti sekali siapa kami,

893
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
apa sisi kreatif kami,
dan cara terbaik untuk mengeluarkannya.

894
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Dia memberi kami banyak dukungan.

895
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
...harus menunggu

896
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Aku menunggu kawanku

897
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Nico jatuh cinta dengan Lou.
Andy jatuh cinta dengan Lou.

898
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Laki-laki dan perempuan, pria dan wanita,
jatuh cinta dengannya.

899
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Saya sudah melukis, menggambar,
dan ingin dimengerti,

900
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
dan mencari tempat

901
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
sampai satu teman saya membawakan
rekaman mereka saat saya 15 tahun

902
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
dan dia ingin membarternya
karena itu bukan seleranya,

903
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
dan saya punya rekaman Fugs
yang mau saya barter.

904
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Saya suka irama suara Lou Reed.

905
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"Sepatu Puerto Riko
dan topi jerami besar."

906
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
Sang...

907
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
Lalu dengungan Cale di bawahnya.

908
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
Dan hanya itu.

909
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
Anda tak ingin rekaman ini?
Ini untuk saya.

910
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
Mereka akan meng...
Kata pertama dari mulut saya

911
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
mungkin, "Mereka akan memahamiku."

912
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
Dia memiliki semuanya
Memberimu rasa nikmat

913
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Ada elemen dari karya Lou...

914
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
SUARA DAVID BOWIE

915
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
...yang sungguh benar.
Perihal penulisan liriknya.

916
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
Dylan memang telah membawa
kecerdasan baru ke penulisan lagu pop.

917
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Tapi Lou telah menjadikannya terdepan

918
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
dan berakar pada Baudelaire,
Rimbaud, dan...

919
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
Tapi saat itu, itu dianggap tak penting.

920
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
Tidak dipromosikan.

921
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Banyak stasiun radio
tak mau memutar lagu kami.

922
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
"Heroin" dan mereka tak mau memutarnya.

923
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
MGM juga tak...

924
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Saya pikir saat itu, mereka memutuskan
bahwa The Mothers of Invention

925
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
adalah pilihan yang lebih baik
dan mereka tak berbuat banyak.

926
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
Mereka hampir mengontrak kami
untuk menyingkirkan kami.

927
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Sampai besok, tapi itu lain waktu saja

928
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Aku menunggu kawanku

929
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Bawa pulang

930
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Oh, tidak apa-apa

931
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Kami semua datang kemari bersama.

932
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
Andy Warhol, penyair Gerard Malanga.

933
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Di sana, tolong geser kameramu, Ed Sanders

934
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
dari band rock and roll bernama The Fugs.

935
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Peter Orlovsky, seorang penyair
dan juga menyanyikan mantra India.

936
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Jonas Mekas membuat film,
itu yang sedang dia kerjakan.

937
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Di wilayah New York saja,

938
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
ada 30 sampai 40 seniman berbeda

939
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
melakukan sesuatu yang tak terbatas
kepada seni mereka sendiri,

940
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
tapi mencakup seni lainnya.

941
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Jadi, kami menyelenggarakan
festival pertama seperti itu,

942
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
seperti sebuah survei
tentang yang terjadi

943
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
dalam seni dan film yang diperluas.

944
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
Itu di bulan November, Desember '65.

945
01:07:49,611 --> 01:07:55,158
Di tahun '66,
saya menyewa sebuah bioskop di 41st Street

946
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
di Times Square
dan kami melanjutkan di sana.

947
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Di sanalah Chelsea Girls ditayangkan,
banyak film-film Warhol.

948
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
Mary remaja berkata kepada Paman Dave

949
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"Aku telah menjual jiwaku,
Harus diselamatkan

950
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Kami putuskan membuat
pertunjukan multimedia...

951
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
SUARA BILLY NAME

952
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
...itu berlangsung beberapa pekan,
dan namanya "Andy Warhol's Up-Tight".

953
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
Itu dibintangi The Velvet Underground,
Gerard Malanga,

954
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
dan Mary Woronov, yang menari dan lainnya.

955
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Lari, lari, lari, lari, lari
Kematian Gipsi untukmu

956
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Kau harus begini

957
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
Untuk mempersiapkannya, kami...

958
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
merekam The Velvet Underground dan Nico
di Factory,

959
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
lalu kami,
saat mereka tampil secara langsung

960
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
di panggung sinematik,
memproyeksikan mereka.

961
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Pergi untuk menjual jiwanya,
Dia tidak teler

962
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Tidak tahu, berpikir dia bisa membelinya

963
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
Entah bagaimana,
The Dom Polski di Saint Mark's Place

964
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
di wilayah East Village
bisa dipakai sebagai tempat,

965
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
dan kami mengambil alih itu
selama sebulan,

966
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
dan mengembangkan "Andy Warhol's Up-Tight"
menjadi "Exploding Plastic Inevitable".

967
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Dahulu ini rumah nasional Polandia.

968
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Kini menjadi The Dom,
pusat kehidupan malam di East Village.

969
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Musik oleh Nico
dan The Velvet Underground.

970
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
"The Exploding Plastic Inevitable",

971
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
dirancang oleh industri seni pop,
Andy Warhol, dibintangi gadis terbaiknya.

972
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Gaya vokalnya unik.

973
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
ANDY PUNYA SESUATU UNTUK SEMUA!

974
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Andy punya grup rok
bernama The Velvet Underground.

975
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Idenya tentang diskotek
adalah mengambil ruang dansa,

976
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
membiarkan para musikusnya bermain,

977
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
menampilkan beberapa film sekaligus,

978
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
menyalakan lampu warna-warni
selagi orang berdansa atau menonton.

979
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Liar.

980
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
ANDY WARHOL - LANGSUNG
THE VELVET UNDER- GROUND

981
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
Saya menjadi gitaris Nico
untuk pertunjukannya di The Dom.

982
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
Saya juga melakukan pertunjukan pembuka.

983
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
Saya tak punya rekaman,
saya bukan daya tarik untuk apa pun.

984
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Saya hanya tampil.

985
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Tapi belum ada yang datang
sampai Andy tiba di sana.

986
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Dialah daya tariknya.

987
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Untuk balkon,
Andy biasa menempatkan proyektor,

988
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
lalu ragam filter lampu warna
dan lampu tembak.

989
01:11:06,391 --> 01:11:08,519
Karena tak ada yang tahu
cara memakai lampu,

990
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
kami biarkan penonton memakainya.

991
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
Itu alasan lain kami tak dapat untung,

992
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
mereka selalu memecahkan barang,
atau itu jatuh dari balkon,

993
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
dan teknik Andy seperti...

994
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"Oh, siapa yang tahu menyalakan lampu?
Oh, apa kau tahu menyalakan lampu?"

995
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
Orang akan menonton film-filmnya,

996
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
tapi mereka tak bisa tonton
karena tak ada ceritanya.

997
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Jadi, itu tempat yang aneh di mana,
"Apa ini kenyataan atau hanya cerita?"

998
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
Kami tak tahu.
Jadi, film-film itu menghipnosis.

999
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Di atas ada pemandangan yang berkembang.

1000
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Orang-orang seperti Walter Cronkite
dan Jackie Kennedy,

1001
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
serta banyak sosialita hadir di sana
karena Andy

1002
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
dan karena koneksinya
dengan kolektor seni di Central Park West.

1003
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Orang-orang luar biasa datang dan menari.

1004
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
Nureyev datang dan menari.

1005
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Semua orang dari New York City Ballet
biasa datang dan menari.

1006
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Saya rasa mereka tak pernah dibuat

1007
01:12:59,588 --> 01:13:02,841
untuk menjadi ajang panggung
yang spektakuler.

1008
01:13:02,925 --> 01:13:09,097
Mereka dibuat karena ada musik menakjubkan

1009
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
yang tercipta dengan lagu Lou.

1010
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
Barbara Rubin, yang menemukan mereka
untuk alasan yang tepat,

1011
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
adalah orang yang mulai menyorotkan
polkadot sialan itu pada mereka

1012
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
saat mereka bermain,
seolah-olah mereka kurang terlihat.

1013
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Saya pernah bertanya,
"Lou, kenapa kau lakukan ini pada dirimu?"

1014
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
Dan tentu dia akan mengangkat bahunya
sambil berkata,

1015
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"Itu yang diinginkan Andy
dan ini keluarga."

1016
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Setelah melakukannya sekitar tiga pekan,
kami melakukan tur.

1017
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Ada banyak kesempatan
kami bermain di pertunjukan seni,

1018
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
mereka mengundang Andy,
dan saya rasa kamilah pamerannya.

1019
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Mereka berbondong-bondong,
terdiri dari orang-orang kaya...

1020
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
HIMPUNAN PSIKIATRI KLINIS NEW YORK

1021
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
...artis dan sebagainya, dan ini...

1022
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Mereka tak mau mendengarkan band,
terlebih penampilan kami.

1023
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
HIMPUNAN FILM UNIVERSITAS RUTGERS,
NEWARK

1024
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
Saya sudah menonton
acara Exploding Plastic Inevitable

1025
01:14:18,375 --> 01:14:20,711
dengan The Velvet Underground
di The Dom, New York.

1026
01:14:21,295 --> 01:14:23,338
Tapi saat saya di sini dan mendengar
mereka akan datang ke sini

1027
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
dan di Provincetown tempat tinggal saya...

1028
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
Tempatnya di Museum Chrysler.
Itu dicatat sebagai seni.

1029
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
MUSEUM SENI CHRYSLER, PROVINCETOWN

1030
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Itu bahkan tak penuh.
Kota itu tak mengerti.

1031
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
Itu aneh sekali,
mencoba membayangkan mereka...

1032
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
FESTIVAL FILM ANN ARBOR, MICHIGAN

1033
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
...muncul di puncak era hippie

1034
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
saat mereka begitu antihippie.

1035
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
PERNIKAHAN MOD,
ARENA PEKAN RAYA NEGARA BAGIAN MICHIGAN

1036
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
Saya tahu kami punya banyak fan
di tengah mereka...

1037
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
ACARA AMAL MERCE CUNNINGHAM,
NEW CANAAN

1038
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
...tapi kami biasanya melucu,
"Tinggal berapa orang?

1039
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
Oh, sekitar setengah.
Oh, kita pasti bagus malam ini."

1040
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Itu bukan hanya kebisingan...

1041
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
SUARA NICO

1042
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
...tapi jenis musik
yang bisa Anda dengar saat...

1043
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
saat ada badai di luar.

1044
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Paul lalu menjadwalkan kami tampil
di West Coast.

1045
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Senin, Senin

1046
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
Begitu baik kepadaku

1047
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Secara musikal, West Coast

1048
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
adalah kekuatan terorganisasi
yang mencoba mendominasi kancah pop.

1049
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Semua seperti harapanku

1050
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
Saya ingat kami di mobil sewaan
dari bandara...

1051
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
SUARA STERLING MORRISON

1052
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
...saya menyalakan radio dan lagu pertama
yang muncul adalah "Monday, Monday".

1053
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
Saya berkata, "Entahlah.

1054
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
Mungkin kita belum siap untuk hal ini."

1055
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Kami datang ke Los Angeles,

1056
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
dan pertama kali kami menyadari
bahwa kami berbeda

1057
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
adalah saat kami pergi ke tempat itu,
Motel Tropicana.

1058
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Jadi, kami semua berpakaian hitam,
kami berpakaian lengkap,

1059
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
dan kami duduk dekat kolam renang.

1060
01:16:29,590 --> 01:16:32,467
Yah, itu sungguh terlihat konyol.

1061
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Kecuali Gerard. Gerard ada di belakang,
meniduri seseorang.

1062
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Minggu pagi

1063
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Membawa fajar

1064
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
Hanya sebuah perasaan gelisah diriku

1065
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Kami belum pernah ke West Coast,

1066
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
dan rasanya aneh kami menyadari
semua orang sangat sehat.

1067
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
Dan ide mereka soal pertunjukan cahaya
adalah proyeksi gambar Buddha di dinding.

1068
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
Saat kami ke California, lokasinya
di The Trip dan mereka punya panggung.

1069
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
Apa yang ditaruh di panggung?
Aku dan Gerard.

1070
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Kami akan tampil agar lebih banyak orang
melihat The Velvet.

1071
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
Akan ada seseorang di dekatmu
Yang akan menelepon

1072
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
Itu bukan apa-apa

1073
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Mereka menyelipkan Frank Zappa
ke dalam tagihan,

1074
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
dan The Mothers of Invention.
Padahal kami membenci mereka.

1075
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Kami merasa mereka mewakili West Coast.

1076
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Mereka hippie. Kami benci hippie.

1077
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Maksud saya, kekuatan bunga, membakar bra.

1078
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
Ada apa dengan kalian?

1079
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
Omong kosong "Cinta, damai" ini,
kami benci itu. Yang benar sajalah.

1080
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
Dan cinta bebas dan

1081
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"Semua menawan dan aku sayang semuanya.
Bukankah aku menawan?"

1082
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Semua ingin dunia yang damai
dan tak ditembak kepalanya,

1083
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
tapi Anda tak bisa mengubah pikiran
dengan menyerahkan sekuntum bunga

1084
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
pada orang bodoh yang ingin menembak Anda.

1085
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Mereka seharusnya...

1086
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
membantu para tunawisma
atau berbuat sesuatu.

1087
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Lakukan sesuatu soal itu.
Jangan jalan-jalan dengan bunga di rambut.

1088
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Itu semacam penghindaran
tentang betapa pentingnya bahaya itu

1089
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
dan jika Anda tak berpijak di dunia itu,

1090
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
Anda tak mengenali bahaya
seperti seharusnya.

1091
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
Umat manusia kacau...

1092
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
dan mereka diperalat oleh masyarakat.

1093
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Anda tak depresi dan jatuh karena itu.

1094
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Anda menjadi kuat

1095
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
dan menjadi anti banyak hal
yang tak diikuti orang lain.

1096
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
Jadi, Anda tak...

1097
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
Di sanalah tempat seniman masuk

1098
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
karena dia tak bersama masyarakat.

1099
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Dia berbeda.

1100
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Hampir mustahil melukiskan perasaan
berada di sebuah acara dansa rok,

1101
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
mungkin karena itu banyak anak muda
berkumpul di sini tiap akhir pekan

1102
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
untuk melihat seperti apakah Bill Graham
dan Fillmore West yang sebenarnya.

1103
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
Umumnya, orang-orang sangat baik di sini.
Ada kegembiraan.

1104
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
Ada semangat tertentu
yang tak ada di kota lain,

1105
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
seperti New York, Chicago, Detroit,

1106
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
di mana semua cukup kasar dan keras.

1107
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Wah, dia membenci kami.

1108
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Saat kami naik ke panggung,

1109
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
dia berdiri di sana dan berkata,
"Semoga kalian gagal."

1110
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
Lalu kenapa meminta...
Kenapa memesan kami?

1111
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Saya rasa dia sangat iri dan kesal

1112
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
karena dia mengaku memiliki
multimedia pertama,

1113
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
tapi hasilnya menyedihkan dibandingkan
yang diselenggarakan Andy. Sungguh.

1114
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
Kami pun mendapatkan ulasan.

1115
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
"Mereka seharusnya dikubur,
The Velvet Underground,

1116
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
dikubur jauh di dalam tanah."

1117
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"ITU TAK AKAN MENGGANTIKAN APA PUN
KECUALI BUNUH DIRI."

1118
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
Itu kata entah siapa namanya, Cher.

1119
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
Lalu kami kembali ke New York
dan bersiap kembali ke The Dom.

1120
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
Tapi tidak, kami tak bisa kembali
ke The Dom. "Kenapa?"

1121
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Dia menyewakannya ke Al Grossman,

1122
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
manajer Dylan, dan Dylan
mengganti namanya jadi The Balloon Farm.

1123
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
Dan kami pun keluar.

1124
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Dia datang

1125
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Dia telah pergi, pergi, pergi

1126
01:20:40,674 --> 01:20:42,259
ALBUM WHITE LIGHT/ WHITE HEAT
THE VELVET UNDERGROUND

1127
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
Lalu album kedua muncul,
saat itulah Anda melihat

1128
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
dampak dari melakukan tur.

1129
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
Dan semua keagresifan itu.
Itu menunjukkan...

1130
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
Keagresifan mencerminkan
semua yang terjadi dalam band ini.

1131
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
Makin sulit bagi kami

1132
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
untuk bekerja bersama.

1133
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
- Aku tahu dia sudah lama mati
- Aku dengar dia memanggil namaku

1134
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
- Tetap saja, itu tak sama
- Aku dengar dia memanggil namaku

1135
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Oh, saat aku bangun pagi ini
Mama

1136
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
- Aku dengar dia memanggil namaku
- Aku dengar dia memanggil namaku

1137
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
Mungkin album tercepat yang pernah ada.
Sungguh bersemangat.

1138
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
Teknisi rekaman pergi.

1139
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Salah satu dari mereka berkata,
"Aku tak perlu mendengar ini.

1140
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Aku akan rekam ini dan pergi.
Saat kalian selesai, panggil aku."

1141
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
- Cahaya putih
- Cahaya putih mengacaukan pikiranku

1142
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
- Cahaya putih
- Dan kau tak tahu

1143
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
- Itu akan membuatku buta
- Panas bara

1144
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Aw, panas bara
Menggelitik sampai ke jari kakiku

1145
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
- Cahaya putih
- Oh, kasihanilah

1146
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
Selagi aku memilikinya, Tuhan tahu

1147
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
Semua lagu yang ada di album kedua,

1148
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
semua tanpa persiapan dan agresif.

1149
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Itu benar-benar amfetamina.

1150
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Aw, panas bara
Menggelitik sampai ke jari kakiku

1151
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Tak ada yang saling bicara.

1152
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Semua terus menaikkan volume mereka.

1153
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
Jadi, terdengar makin keras saja.

1154
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"Siapa paling keras sekarang?"
Itu seperti permainan anak kecil.

1155
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Jika tak berimprovisasi,
kami akan mengesalkan satu sama lain.

1156
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
Ternyata, kami tetap membuat
satu sama lain kesal.

1157
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Tapi improvisasi itu membantu saat tur

1158
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
saat Anda menemukan kegembiraan
saat memainkan lagi itu berulang kali.

1159
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
Kerja sama mulai rusak.

1160
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
Cahaya putih memasukiku
Melalui otakku

1161
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
- Cahaya putih
- Cahaya putih datang

1162
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
- Membuatmu gila
- Panas bara

1163
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Aw, panas bara
Menggelitikku sampai ke jari kaki

1164
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
HARAP TENANG
ACARA SEDANG DISIARKAN

1165
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
Kami tak berniat mengesahkan
The Velvet Underground dan Nico.

1166
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Itu hanya sementara di pikiran kami.

1167
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Ini Kamar 546

1168
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
Cukup untuk membuatmu sakit

1169
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
Brigid terbungkus kertas aluminium

1170
01:23:27,716 --> 01:23:30,928
Kau bertanya-tanya apakah

1171
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Nico melakukan
semua yang kami minta di band ini

1172
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
dan... Tapi saya rasa dalam hatinya,

1173
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
ada hal lain yang menjauhkan dirinya.

1174
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Dia selalu duduk menulis lirik, puisi.

1175
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Selalu ada sesuatu yang menjauhkannya
dari kerja kolektif.

1176
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Dia seorang pengelana.

1177
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Dia berkelana ke dalam situasi itu,
lalu diam-diam pergi begitu saja.

1178
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Deretan spidol ajaib

1179
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Kau bertanya-tanya

1180
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
Seberapa tinggi mereka

1181
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Mereka datang sekarang

1182
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
Lalu, setelah semua itu,

1183
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
Lou mendadak menggila.

1184
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
Lantas memecat Andy...

1185
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
dan Andy menyebutnya pengkhianat.

1186
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
Semua ini dilakukan secara diam-diam.

1187
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
Saya tak tahu Lou telah memecat Andy.

1188
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
Orang mengira Andy Warhol
adalah gitaris utama,

1189
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
dan kami jadi sedikit kesusahan
saat kami meninggalkan gembala agung kami.

1190
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
ANDY WARHOL
BERJUANG UNTUK HIDUP

1191
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Ini judulnya "Sister Ray".

1192
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Ini tentang sejumlah ratu.

1193
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
Yang satu bernama Duck
dan satunya lagi Sally.

1194
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck dan Sally di dalam

1195
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
Mencari pipa pembuangan

1196
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Siapa yang menatap Nona Rayon

1197
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
Siapa yang menjilat kandang babinya

1198
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Aku mencari pembuluh utamaku

1199
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
Aku tak bisa mengenainya dari samping

1200
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Para profesor Harvard,
model busana dari New York,

1201
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
berandalan remaja sungguhan,

1202
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
geng motor,

1203
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
kutu buku seperti saya.

1204
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Para fan Grateful Dead.
Kebanyakan adalah fan kedua band.

1205
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Kami mulai sadar
bahwa kami mendapatkan pengikut.

1206
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
Dan tentu saja itu menyenangkan,

1207
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
khususnya di Boston,
karena kami sering tampil di sana.

1208
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Saya menonton mereka
total sekitar 60 atau 70 kali.

1209
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Saya merasa bebas secara emosional
mendengarkannya sebab musik ini

1210
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
saya sadari berbeda dari yang lain.

1211
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
Mereka akan masuk ke suara tertentu
dan hanya sekali itu.

1212
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
Itulah yang mengasyikkan.

1213
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Oh, lakukan, ya, seperti

1214
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Ya, seperti kata Saudari Ray

1215
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Jadi, bukan hanya itu baru,
tapi itu sangat berbeda.

1216
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Itu tempo lambat-sedang atau lambat
yang bukan merupakan musik rok.

1217
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Itu melodi yang aneh.

1218
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Anda bisa melihat mereka bermain

1219
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
dan akan ada nada tambahan
yang sulit dijelaskan.

1220
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Anda bisa lihat dengan...

1221
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
Lalu Anda akan dengar
dengung gitar di sana.

1222
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Semacam... Lalu ada pola nada rendah.

1223
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Tapi akan ada suara lain di ruangan itu,

1224
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
dan Anda melihat semua orang
dan berpikir...

1225
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
Dari mana itu berasal?

1226
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Itu sekumpulan suara ini.

1227
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Biasanya versi panjang dari "Sister Ray"

1228
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
dan lima detik setelahnya.

1229
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Lima detik setelahnya menggambarkan
hal seperti pengalaman menonton mereka.

1230
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Jadi, mendadak, mereka akan...

1231
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Lalu semua bagian kibor yang berbeda.

1232
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
Lalu ada semua hal berbeda ini. Drumnya.

1233
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
Tiba-tiba...

1234
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
Akan berhenti seperti itu, lalu penonton

1235
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
akan senyap selama satu...

1236
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
Lima, lalu mereka bertepuk tangan.

1237
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
Mereka, The Velvet Underground,
telah menghipnosis penonton sekali lagi.

1238
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
Saya berada di Boston Tea Party

1239
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
dan The Velvet Underground siap tampil.

1240
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
Mereka sudah mulai menyiapkan alat.
Saya melihat mereka menyetem nada.

1241
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Saya akan bertanya.

1242
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
Saya bertanya, "Kenapa kalian
hanya memakai nada halus di bagian itu?"

1243
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
Dan, "Juga suara itu?"

1244
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
Dia jawab,
"Suara itu, Anak muda, sangat banyak."

1245
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Dan Sterling Morrison
yang mengajarkan saya main gitar.

1246
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
Kebebasannya membuat saya merasa
tak terlalu terikat dengan SMA,

1247
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
tak terlalu terikat dengan kaidah
yang dimiliki musik lainnya

1248
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
dan membantu saya mencari
cara menciptakan musik sendiri.

1249
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Seperti inilah mereka.
Mereka sangat baik hati.

1250
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Mereka baik sekali pada saya.
Saya pernah diizinkan membuka pertunjukan.

1251
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Jadi, saat ada ketegangan
di antara orang-orang dalam band itu,

1252
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
saya diizinkan tetap tinggal.

1253
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
Mereka tahu saya tak akan bilang apa pun.

1254
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Tapi, ya, kita bisa merasakan
sedikit ketegangan.

1255
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
Tapi saya sangat kaget
saat itu jadi sangat ekstrem

1256
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
hingga John Cale
tak lagi berada dalam band itu.

1257
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Sering ada ketegangan
di antara ketiga orang itu.

1258
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Bahkan, saya hampir tak bisa latihan,
itu sungguh membuat stres.

1259
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
Mereka mungkin telah berdebat
soal musik itu sendiri.

1260
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
Atau Lou bisa jadi hanya kesal,

1261
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
atau mungkin terlalu berwenang,
mengatur orang lain.

1262
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
Memang sudah begitu.

1263
01:30:29,388 --> 01:30:32,724
Lou melakukan itu karena memimpin.

1264
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Saya tak tahu cara membuatnya senang.

1265
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Maksud saya,
tak ada yang bisa saya lakukan untuk...

1266
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Kita mencoba bersikap baik,
dia malah makin membenci kita. Dia...

1267
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Kita coba mengusulkan sesuatu,
dia akan langsung menolaknya.

1268
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Dia orang yang tersiksa.

1269
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Meskipun harus saya katakan, John Cale,
dia sungguh bisa murka.

1270
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
Dia benar-benar membuat keadaan
jadi tak menyenangkan saat di dekatnya

1271
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
jika dia tak merasa senang.

1272
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
Dia juga suram.

1273
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Masalahnya, kami paham
di mana posisi kami, posisi yang lain,

1274
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
dan berapa hinaan yang kami dapatkan
untuk hal lainnya.

1275
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
Pada akhirnya, sayangnya,

1276
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
semua jadi individual.

1277
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
Kami sampai pada titik
yang selalu mengatakan, "Masa bodoh.

1278
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
Kita tak menyelesaikan masalah
dengan bersikap seperti ini.

1279
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
Dan tak ada orang di luar sana
yang akan bantu kita membereskan ini."

1280
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Kami pun tak pernah mau didikte siapa pun.

1281
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Andai narkoba itu tak ada,
kami sudah akan memperjuangkan sesuatu.

1282
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Itu saatnya untuk mundur sebentar...

1283
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
karena kepercayaan itu hilang.

1284
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
Mungkin Lou cemburu.

1285
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
SUARA STERLING MORRISON

1286
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
Saya akan mengaitkannya pada itu.

1287
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Lou memberikan ultimatum
bahwa dia atau John yang harus pergi.

1288
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
Dia menghubungi saya dan Sterling,
kami pun bertemu di kedai kopi,

1289
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
dan dia menceritakan ini.

1290
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
Dia tak bisa bekerja dengan John lagi,

1291
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
tapi kami pun tak bisa tetap bersamanya
atau pergi bersama John.

1292
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Saya dikunjungi Sterling
dan dia berkata, "Saya baru menemui Lou."

1293
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
Saya balas, "Ya, kita harus mulai latihan.

1294
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
Kita akan ke Cleveland akhir pekan ini."

1295
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
Katanya, "Tidak. Kami pergi, kau tidak."

1296
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
Saya tanya, "Apa maksudmu?"

1297
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
Dia jawab, "Lou mengutusku ke sini
untuk menyampaikan itu padamu,

1298
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
dia bilang pada kami jika John pergi,
aku tak akan pergi."

1299
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
Jadi, begitulah.

1300
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
Momen itu terjadi lagi,

1301
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
bertanya-tanya
tentang apa yang akan terjadi selanjutnya.

1302
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Saya berpikir,
"Sebaiknya saya mulai produksi."

1303
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Itu sangat menghancurkan saya
karena pada titik ini,

1304
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
band ini telah membantu saya
memahami kehidupan.

1305
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Suara yang mereka ciptakan
membantu saya membangun mimpi.

1306
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
Warna nada mereka...

1307
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
Bagi saya, ini seperti berada
di hadapan Michelangelo.

1308
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Lou sungguh ingin meraih kesuksesan.

1309
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Kesuksesan yang hakiki.

1310
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Mungkin dia ingin membuatnya
tak terlalu terdepan atau apa pun itu.

1311
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Yang lebih normal.

1312
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Kita mulai. Merekam pada hitungan satu.

1313
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Dia ada di pojok

1314
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
Doug Yule bergabung, seingat saya,

1315
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
dia belajar banyak lagu secara cepat.

1316
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Dia sendiri adalah musikus
yang sangat teliti dan serius.

1317
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
Dengan rasa harmoniknya sendiri,
yang membawa sesuatu yang berbeda.

1318
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Perbedaannya sangat besar.

1319
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Kami tetap band yang bagus,

1320
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
dan Doug punya cirinya sendiri
dalam band ini,

1321
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
tapi tak ada yang bisa menggantikan Cale.

1322
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Tidakkah kau tahu?
Dia langsung mengirimkannya kembali

1323
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
Baiklah

1324
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
Selamat malam.

1325
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Kami Velvet Underground dari sini,

1326
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
dan senang bertemu kalian semua.

1327
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Terima kasih.

1328
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Kami pun sangat senang
orang bisa meluangkan sedikit waktu

1329
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
untuk datang dan bergembira
mendengarkan musik rock and roll.

1330
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
Mereka tampil sangat pelan.

1331
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
Mereka mulai main lebih tenang waktu itu.

1332
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Terkadang aku merasa begitu senang

1333
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
Terkadang aku merasa begitu sedih

1334
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Terkadang aku merasa begitu senang

1335
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
Tapi sering kali kau membuatku marah

1336
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Sayang, kau membuatku marah

1337
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Tetaplah di sini

1338
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
Mata biru pucatmu

1339
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Tetaplah di sini

1340
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
Mata biru pucatmu

1341
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Ada suatu teori di balik itu
dan itu adalah ruang.

1342
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Semua lagunya sangat luas.

1343
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
SUARA LOU REED

1344
01:36:10,395 --> 01:36:12,356
Kami tak memasukkan banyak hal,
kami mengeluarkannya,

1345
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
yang agak bertolak belakang
dengan cara kerja yang lain.

1346
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Kami tak pernah menambahkan instrumen,
kami tak mendatangkan orang untuk sesi.

1347
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Kami tak melakukan apa pun
yang tak bisa kami tiru di panggung.

1348
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
Album ketiga, album abu-abu,
saat itu kami sedang tampil di LA...

1349
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
SUARA DOUG YULE

1350
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
...dan Steve bilang,
"Ada perubahan rencana.

1351
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
Kita akan tinggal sepekan lagi
dan membuat album."

1352
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Candy berkata

1353
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
"Aku telah membenci tubuhku

1354
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
Dan semua yang dibutuhkannya...

1355
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
"Candy Says" punya ketegangan sendiri.

1356
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
Itu tentang seseorang yang berkata,
"Aku telah membenci tubuhku

1357
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
dan semua yang dibutuhkannya
di dunia ini."

1358
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
Dengan semua musik indah yang ada di sana,

1359
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
Anda pun mulai berpikir,
"Soal apakah semua itu?"

1360
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Lalu lagu sisanya di album ketiga ini
hanya tentang itu.

1361
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Di atas pundakku

1362
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
Apa yang menurutmu kulihat

1363
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Saya tak tahu akan menyanyikan
lagu itu sampai kami mengisi vokal,

1364
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
dia menyanyikan satu, lalu dia kembali
dan bilang, "Nyanyikanlah satu."

1365
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
Menyenangkan tak selalu bernyanyi.
Menyenangkan untuk bersantai,

1366
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
memainkan gitar,
dan tak harus jadi vokalis utama."

1367
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
Ini lagu yang awalnya saya kira

1368
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
akan saya bawakan sendiri
dengan lampu sorot dan gaun emas metalik.

1369
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
Lalu saya pikir, "Yah, aku tak...

1370
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
Entah apa mereka siap menerima itu."

1371
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Jadi, kami hadirkan Maureen

1372
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
dan kami pikir mereka akan
lebih memercayai penampilannya.

1373
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Ini akan jadi lagu terakhir kami di sini.

1374
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
Judulnya "After Hours".

1375
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
Jika kau tutup pintu itu

1376
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
Malam bisa berlangsung selamanya

1377
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
Tinggalkan sinar matahari

1378
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Dan katakan halo pada tak akan pernah

1379
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Saya ketakutan setengah mati.

1380
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Saya tak pernah menyanyikan apa pun
dan saya merasa, "Aku tak bisa dan..."

1381
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
Bahkan, kami harus mengusir Sterling
dari ruangan itu

1382
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
karena dia mentertawakan saya.

1383
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Saya tak akan pernah harus melihat
Siang hari lagi

1384
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Saya bilang ke Lou, "Aku tak mau bawakan
lagu ini secara langsung kecuali diminta,"

1385
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
karena kuharap tak ada
yang akan pernah memintanya

1386
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
Tapi dua pertunjukan kemudian,
kami berada di Texas

1387
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
dan seseorang memintanya,
tapi berhasil kubawakan.

1388
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
Lalu bersulang untuk tak akan pernah

1389
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
Saat mereka tampil di Boston Tea Party
dan Maureen keluar bernyanyi,

1390
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
orang-orang yang kurang menggemari
band ini malam itu

1391
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
adalah berandalan remaja yang berkata,
"Siapa mereka?

1392
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Tak ada gitar solo Jimmy Page di sini,
band sampah apa ini?"

1393
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
Tiba-tiba saat Maureen Tucker keluar

1394
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
dan langsung melantunkan
"Jika kau tutup pintu itu,"

1395
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
dia mendapatkan sambutan semua orang.

1396
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Terima kasih.

1397
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Jenny bilang
Saat dia baru berumur lima tahun

1398
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
Tak ada apa pun yang terjadi

1399
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Tiap kali dia menyalakan radio

1400
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
Tak ada apa-apa sama sekali

1401
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Tak ada sama sekali

1402
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Lalu suatu hari dia menyetel
Sebuah stasiun radio New York

1403
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
Dia tak memercayai apa yang dia dengar

1404
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Dia mulai bergoyang
Mengikuti musik yang indah itu

1405
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
Kau tahu hidupnya diselamatkan
Oleh rock and roll

1406
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Terlepas dari amputasi itu

1407
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
Kau tahu kau bisa saja keluar
Dan menari di stasiun rock and roll

1408
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
- Dan itu tak apa-apa
- Itu tak apa-apa

1409
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
- Hei, Manis, kau tahu itu tak apa-apa
- Itu tak apa-apa

1410
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Seperti kata Jenny
Saat dia baru berumur lima tahun

1411
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Hei, kau tahu
Tak ada apa pun yang terjadi

1412
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
Jika bisa mengulang,
saya akan menolak membuat Loaded

1413
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
sampai Maureen bisa bermain.

1414
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Loaded direkam bulan April,
saya rasa, di tahun '70.

1415
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
Saat itu saya sedang hamil
dan terlalu gemuk untuk menjangkau drum,

1416
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
jadi saya tak bisa bermain.

1417
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
Saya kecewa
karena ada sejumlah lagu di sana

1418
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
yang saya pikir sangat membutuhkan saya.

1419
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Perbedaannya besar.

1420
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
Maureen tak ada di dalamnya,
Sterling...

1421
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
berhenti datang setelah beberapa lama.
Saya banyak memainkan gitar di Loaded.

1422
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
Itu pasti membuatnya frustrasi

1423
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
hanya duduk di ruang kendali berjam-jam,

1424
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
sementara sejumlah bagian kecil
didiskusikan.

1425
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Saya tahu mereka sedang membuat rekaman,
saya tahu... Saya tak pernah bertemu Doug.

1426
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Saya tak...

1427
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
Tapi apa pun itu,
itu bukan urusan saya lagi.

1428
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
Lou pun telah menegaskan
itu bukan urusan saya.

1429
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
Awalnya mereka unik.

1430
01:41:39,099 --> 01:41:43,312
Tiap anggota adalah kontributor setara
lewat kemampuan masing-masing.

1431
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Tapi kini mereka band rock and roll biasa,

1432
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
padahal mereka dipimpin
oleh seseorang yang kreatif dan cemerlang.

1433
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Dan Lou punya banyak lagu pop.

1434
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
Lou pun mulai mencari gayanya sendiri.

1435
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
SUARA TONY CONRAD

1436
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
Pop menghancurkan budaya tinggi.
Itulah yang dibawa Lou.

1437
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Itu menggelegak keluar dari Long Island.

1438
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Meluluhkan struktur kristal,
persis seperti yang kami pikirkan.

1439
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
Berdiri di pojok

1440
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
Koper di tanganku

1441
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Jack memakai korsetnya
Jane memakai rompinya

1442
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
Sedangkan aku di band rock and roll

1443
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Mengendarai Stutz Bear Cat, Jim

1444
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Kau tahu, itu masa yang berbeda

1445
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Oh, semua penyair
Mereka mempelajari aturan syair

1446
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
Dan para wanita itu
Mereka menatap jengah

1447
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Jane manis

1448
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Jane manis

1449
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Jane manis

1450
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Saya pikir luar biasa kami bisa
memainkan ini di muka umum.

1451
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Itu sungguh membuat saya bersemangat
melihat mereka bersemangat.

1452
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
Dan Jane, dia seorang juru tulis

1453
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Tak ada yang perlu kami buktikan
atau keluhkan,

1454
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
atau apa pun untuk diceritakan
ke orang lain.

1455
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
Lalu saat mereka pulang kerja

1456
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Dia tahu dia berbakat.

1457
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
Dia tahu dia gitaris
dan penulis lagu yang hebat.

1458
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
Tapi kami tak mencapai harapannya.

1459
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
Dan, sial... kapan ini akan terwujud?

1460
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Tapi siapa pun yang pernah punya hati

1461
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
Oh, mereka tak akan berbalik
Dan menghancurkannya

1462
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
Dan semua yang pernah berperan

1463
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Oh, mereka tak akan berbalik
Dan membencinya

1464
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Jane manis

1465
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Jane manis

1466
01:44:06,246 --> 01:44:09,708
MAX'S
KOTA KANSAS

1467
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Lalu tibalah pertunjukan di Max's.

1468
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Dia melambat.

1469
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Ini dia lautan

1470
01:44:24,306 --> 01:44:30,229
Dan ombak di laut

1471
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Berpikir bahwa ini setelah lima tahun,

1472
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
mereka bermain di atas di Max's
seperti band yang telah redup.

1473
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
Lalu ombak itu, dari mana saja mereka?

1474
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Dia menggeram,
hampir tak bisa melaluinya.

1475
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
Sungguh tidak menikmatinya.

1476
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Itu bisa membuatku gila

1477
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Saya memutuskan kembali ke sekolah.

1478
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Pergi dari semua hal itu.

1479
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Dia tak mau memberi tahu kami.

1480
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Dia tak lari, tapi dia beri tahu kami
selagi kami berjalan ke bandara.

1481
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Dia akhirnya berkata,
"Aku tak akan pergi."

1482
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
Dia memang
beri tahu saya alasannya melakukan itu

1483
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
karena takut
mereka akan membujuknya berhenti.

1484
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
Moe akan menangis. Tidak.

1485
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Moe bilang itu seperti ditikam
di jantung olehnya.

1486
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
...dari daratan

1487
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Yang telah berada di tepi laut

1488
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Saya menemui mereka di Max's
dan panggung telah selesai,

1489
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
lalu Lou berjalan ke pintu keluar.

1490
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Saya berkata, "Oh, Lou."
Dia terus jalan dengan cepat.

1491
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
Lalu seseorang berkata,
"Dia baru keluar dari band."

1492
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Di tepi laut

1493
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Dia berhenti. Itu saja. Sudah berakhir.

1494
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Ini dia lautan dan ombak

1495
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Di tepi pantai

1496
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Ini dia lautan

1497
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
Dan ombak...

1498
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
Setelah meninggalkan band,
dia tinggal di rumah orang tuanya

1499
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
sekitar satu setengah tahun.

1500
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Dia berusaha membenahi diri,
saya rasa, otaknya.

1501
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Ada semacam masalah manajemen serius.

1502
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Saya menjauh untuk bangkit dari kegagalan.

1503
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
Ibu saya pernah berkata
saat saya di sekolah,

1504
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
"Ambillah kursus mengetik
agar punya profesi cadangan."

1505
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Saya anak yang malas
Tak pernah menyelesaikan sesuatu

1506
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Sebagian besar terdiri dari air

1507
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
Dan inilah

1508
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Ombak datang

1509
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Di tepi pantai

1510
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
Mereka pernah bersinar sangat terang

1511
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
hingga tak ada ruang bisa menampung
cahaya yang dipancarkan.

1512
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
Anda perlu fisika untuk menggambarkan
band ini pada puncaknya.

1513
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Ini dia ombaknya

1514
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Itu memiliki entropi di dalamnya.

1515
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Ini dia ombaknya

1516
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Ini dia ombaknya

1517
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Ini dia ombaknya

1518
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Ini dia ombaknya

1519
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Ini dia ombaknya

1520
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Halo? Ya.

1521
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Ini Barbara.

1522
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Hei, ada terjadi sesuatu?

1523
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Bagus.

1524
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Jangan konyol.
Bawa saja sesuatu kemari cepat.

1525
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Sampai nanti.

1526
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
Kau suka perpaduan warnanya?

1527
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
Itu aneh sekali.

1528
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
Itu foto atau...

1529
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
- Bukan, itu lukisan.
- Bagus.

1530
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Tapi ada satu dari The Velvet Underground.

1531
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Luar biasa, 'kan?

1532
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Itu luar biasa.

1533
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Siapa orang ini?

1534
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
- Itu Sterling.
- Sterling.

1535
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
Aku melewatkan itu.

1536
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
Kau masih bertemu mereka?

1537
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
Ya, aku bertemu Maureen pekan lalu.

1538
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Ya, dia pemrogram komputer sekarang.

1539
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
- Ya. Dia bekerja di pabrik.
- Apa...

1540
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
- Dalam artian luas.
- Sungguh?

1541
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
IBM. Dia sudah punya anak.

1542
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
Kau masih berhubungan dengan John?
John Cale?

1543
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Ya, aku dengar kabar darinya tempo hari.

1544
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
Apa yang...
Dia masih menulis, tentunya, tapi...

1545
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Dia kerja untuk Island Records dan...

1546
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Dia bersama Island? Aku tak tahu...

1547
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Tadinya bersama Warner Brothers,
kini dia bersama Island.

1548
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
22 FEBRUARI 1987, ANDY WARHOL MENINGGAL
AKIBAT KOMPLIKASI PASCAOPERASI:

1549
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
Butuh waktu untuk kami tiba di sini.

1550
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
DIA BERUSIA 58 TAHUN

1551
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
18 JULI 1988, NICO MENINGGAL
AKIBAT PENDARAHAN OTAK: USIANYA 49 TAHUN.

1552
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
Entah ke mana aku akan pergi

1553
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
30 AGUSTUS 1995, STERLING MORRISON
MENINGGAL AKIBAT LIMFOMA NON-HODGKIN:

1554
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Tapi aku akan mencoba

1555
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
DIA BERUSIA 53 TAHUN.

1556
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
Untuk kerajaan jika bisa

1557
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
27 OKTOBER 2013, LOU REED MENINGGAL
AKIBAT PENYAKIT LEVER: USIANYA 71 TAHUN.

1558
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Karena aku jadi seperti pria sejati
Saat kutusuk jarum ke pembuluh darahku

1559
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Oh, ketahuilah
Semua hal tidaklah sama

1560
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
Saat aku terbuai heroin

1561
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
Dan aku merasa seperti putra Yesus

1562
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
Aku sungguh tak tahu

1563
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
Aku sungguh merasa tak tahu

1564
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Aku

1565
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Tak tahu

1566
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
Aku telah memutuskan dua hal

1567
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Tapi aku

1568
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Tahu bahwa aku

1569
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Akan berusaha meniadakan hidupku

1570
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
Karena saat darah mulai mengalir

1571
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
Saat itu menyembur dari pipet

1572
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
Saat aku mendekati kematian

1573
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
Kau tak bisa menolongku

1574
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Bukan kalian
Atau kalian gadis manis

1575
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
Dengan semua kata manis kalian

1576
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Kalian semua boleh pergi

1577
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
Aku sungguh tak tahu

1578
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
Aku sungguh merasa tak tahu

1579
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
LOU REED
PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PENULIS,

1580
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
MENGELUARKAN 22 ALBUM STUDIO DAN SEMBILAN
ALBUM REKAMAN LANGSUNG SEBAGAI SOLOIS.

1581
01:52:50,062 --> 01:52:51,104
JOHN CALE PENULIS LAGU,
MUSIKUS, DAN PRODUSER,

1582
01:52:51,188 --> 01:52:52,022
MENGELUARKAN 16 ALBUM STUDIO,
ENAM ALBUM REKAMAN LANGSUNG,

1583
01:52:52,105 --> 01:52:52,940
MEMPRODUSERI 75 REKAMAN.

1584
01:52:53,023 --> 01:52:54,525
DIA MASIH TUR DAN TINGGAL DI LOS ANGELES.

1585
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
STERLING MORRISON MUSIKUS,
MERAIH GELAR DOKTOR DAN MENJADI

1586
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
PROFESOR STUDI ABAD PERTENGAHAN
DI UNIVERSITAS TEXAS, AUSTIN.

1587
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
MAUREEN TUCKER PENULIS LAGU DAN MUSIKUS,
TELAH MENGELUARKAN EMPAT ALBUM STUDIO

1588
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
SEBAGAI SEORANG SOLOIS
DAN TINGGAL DI GEORGIA SELATAN.

1589
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
NICO
PENULIS LAGU DAN MUSIKUS,

1590
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
MENGELUARKAN ENAM ALBUM STUDIO
SEBAGAI SEORANG SOLOIS.

1591
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
DOUG YULE MUSIKUS,

1592
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
MENGELUARKAN SATU ALBUM REKAMAN LANGSUNG
SEBAGAI SOLOIS DAN TINGGAL DI SEATTLE.

1593
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
MERRILL REED-WEINER
SAUDARI LOU REED, PSIKOTERAPIS

1594
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
YANG TINGGAL DI LONG ISLAND, NEW YORK

1595
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
ALLAN HYMAN, TEMAN SMA,
KULIAH, DAN BAND LOU REED,

1596
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
TINGGAL DI LONG ISLAND, NEW YORK

1597
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
HENRY FLYNT KOMPONIS, MUSIKUS,
FILSUF, DAN PENULIS,

1598
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
TINGGAL DI KOTA NEW YORK

1599
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
LA MONTE YOUNG KOMPONIS, MUSIKUS,
PENULIS, DAN PENDIRI TEATER

1600
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
ETERNAL MUSIC DAN DREAM SYNDICATE,
TINGGAL DI KOTA NEW YORK

1601
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
MARIAN ZAZEELA SENIMAN, MUSIKUS,
DAN ANGGOTA TEATER ETERNAL MUSIC

1602
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
DAN DREAM SYNDICATE,
TINGGAL DI KOTA NEW YORK

1603
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
RICHARD MISHKIN TEMAN KULIAH DAN BAND
LOU REED, TINGGAL DI NEW YORK

1604
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
SHELLEY CORWIN
KEKASIH LOU REED SEMASA KULIAH,

1605
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
ARTIS YANG TINGGAL
Di CALIFORNIA SELATAN.

1606
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
DANNY FIELDS MANAJER MUSIK DAN PUBLISIS
TINGGAL DI KOTA NEW YORK DAN LONDON.

1607
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
AMY TAUBIN AKTRIS DAN PENGUNJUNG
FACTORY DI TAHUN '60-AN,

1608
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
SEORANG KRIKITUS FILM
YANG TINGGAL DI KOTA NEW YORK.

1609
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
TERRY PHILIPS MUSIKUS DAN EKSEKUTIF
DI PICKWICK RECORDS,

1610
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
TINGGAL DI KOTA NEW YORK.

1611
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
MARTHA MORRISON, ISTRI STERLING MORRISON,
BEKERJA DI PERGURUAN TINGGI VASSAR

1612
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
DAN TINGGAL DI NEW YORK.

1613
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
MARY WORONOV SUPERSTAR WARHOL,
AKTRIS, PENULIS, TINGGAL DI LOS ANGELES.

1614
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
JACKSON BROWNE PENULIS LAGU, MUSIKUS,
DAN AKTIVIS LINGKUNGAN,

1615
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
TINGGAL DI LOS ANGELES.

1616
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
JONATHAN RICHMAN PENULIS LAGU, MUSIKUS,
DAN PENDIRI THE MODERN LOVERS,

1617
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
TINGGAL DI CALIFORNIA UTARA.

1618
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
JOHN WATERS SINEAS,
PENULIS, AKTOR, DAN SENIMAN,

1619
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
TINGGAL DI BALTIMORE, SAN FRANCISCO,
DAN PROVINCETOWN.

1620
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
JOSEPH FREEMAN, ASISTEN REMAJA WARHOL
DI FACTORY,

1621
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
TINGGAL DI KOTA NEW YORK.

1622
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
DELMORE SCHWARTZ ADALAH PENULIS, PENYAIR,

1623
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
DAN DOSEN PENULISAN KREATIF
DI UNIVERSITAS SYRACUSE.

1624
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
TONY CONRAD ADALAH SINEAS EKSPERIMENTAL
DAN MUSIKUS

1625
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
YANG MERUPAKAN ANGGOTA TEATER
ETERNAL MUSIC DAN THE PRIMITIVES,

1626
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
BERSAMA LOU REED DAN JOHN CALE.

1627
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
BILLY NAME (BILLY LINICH) ADALAH
REKAN WARHOL, FOTOGRAFER,

1628
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
DAN KEPALA PENGURUS DI FACTORY.

1629
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
DAVID BOWIE ADALAH PENULIS LAGU,
MUSIKUS, AKTOR,

1630
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
DAN TELAH MEMPRODUSERI
ALBUM TEROBOSAN LOU REED, TRANSFORMER

1631
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
UNTUK MENGENANG JONAS MEKAS
SINEAS, ARTIS,

1632
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
DAN PENDIRI ANTHOLOGY FILM ARCHIVES,

1633
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
YANG MENGABDIKAN HIDUPNYA
UNTUK BIOSKOP TERDEPAN AMERIKA.

1634
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
Kostum apa yang harus dikenakan
Gadis malang itu

1635
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
Ke semua pesta besok?

1636
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Sebuah gaun bekas tak jelas asalnya

1637
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
Ke semua pesta besok

1638
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
Dan ke mana dia akan pergi
dan apa yang harus dia lakukan

1639
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
Saat tengah malam tiba?

1640
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Dia akan berubah sekali lagi
Menjadi badut Minggu

1641
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
Lalu menangis di balik pintu

1642
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
Kostum apa yang harus dikenakan
Gadis malang itu

1643
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
Ke semua pesta besok?

1644
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Kenapa sutra dan linen
Dari gaun kemarin

1645
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
Ke semua pesta besok?

1646
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
Lalu apa yang harus dibuatnya
Dengan kain lap Kamis

1647
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
Saat Minggu datang?

1648
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Dia akan berubah sekali lagi
Menjadi badut Minggu

1649
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
Lalu menangis di balik pintu

1650
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
Kostum apa yang harus dikenakan
Gadis malang itu

1651
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
Ke semua pesta besok?

1652
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Karena anak Kamis adalah badut Minggu

1653
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
Untuk siapa yang tak akan berduka

1654
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Kain kafan yang menghitam
Sebuah gaun bekas

1655
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
Dari kain lap dan sutra, sebuah kostum

1656
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Cocok untuk orang yang duduk
Dan menangis

1657
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
Untuk semua pesta besok

1658
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu



