1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
LA MÚSICA COMPRENDE EL CIELO... BAUDELAIRE

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
I've Got A Secret, presentado por Winston.

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Los cigarrillos con filtro de mejor sabor
más vendidos de EE. UU.

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Winston sabe bien
como un cigarrillo debería ser.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,188
Winston sabe bien
como un cigarrillo debería ser

8
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Sí, los cigarrillos Winston

9
00:01:05,732 --> 00:01:09,778
presentan el programa número uno
en EE.UU., I've Got A Secret.

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Panel, por razones obvias,

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,079
el caballero que está a mi derecha,
será conocido como Sr. X.

12
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Sin embargo,
les diré que él viene de Gales.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Es un galés y también es músico.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Regresaremos en 20 segundos.

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
¿Cuánta mariguana compras al día?

16
00:01:35,804 --> 00:01:37,556
Veintinueve al día. Cinco dólares...

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,272
Pueblo de Strafford, EE. UU.,
la comunidad planea...

18
00:01:50,944 --> 00:01:52,946
Les informamos desde Dallas, Texas.

19
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Al parecer es oficial,
el presidente Kennedy...

20
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Unos, dos, tres.

21
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Él es John Cale, un músico compositor

22
00:03:00,305 --> 00:03:03,225
que la semana pasada se presentó
en uno de los mejores conciertos.

23
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
¿Qué pasó para que este concierto
fuera especial?

24
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
La presentación duró 18 horas.

25
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
¿Pueden adivinar
cuál es el secreto del Sr. Schenzer?

26
00:03:12,693 --> 00:03:16,446
Él fue el único en el público
que se quedó las 18 horas.

27
00:03:16,530 --> 00:03:18,365
¿Por qué lo hace?

28
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
¿Cómo es posible
que esto dure 18 horas con 40 minutos?

29
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Aquí hay una instrucción
por el compositor Erik Satie,

30
00:03:26,707 --> 00:03:33,130
que dice que esta pieza musical
debe repetirse 840 veces.

31
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
¿Qué debe pasar para que alguien diga
que debe repetirse 840 veces

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
- para que esté completo?
- No tengo idea.

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
El viento, el viento sopla

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
El viento, el viento sopla

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
El viento, el viento sopla

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
El viento, el viento sopla

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Me siento como en una sala de cine.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
El brazo largo de la luz
atraviesa la oscuridad y gira.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
VOZ DE LOU REED

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Mis ojos se fijan a la pantalla.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Las mismas tomas
están llenas de puntos y rayas.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
Soy anónimo y me he olvidado de mí.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
Eso es lo que siempre pasa
cuando vas al cine.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Es, como dicen, una droga".

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
En un sueño que me trae el viento

46
00:05:09,226 --> 00:05:12,646
Nos mudamos a Long Island
cuando tenía cuatro. Lou tendría nueve.

47
00:05:12,729 --> 00:05:13,981
VOZ DE MERRILL REED WEINER

48
00:05:14,064 --> 00:05:16,483
Vivíamos en un suburbio, Freeport.

49
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Venir de Brooklyn a este suburbio alejado,

50
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
fue una transición muy difícil para él.

51
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
En mis brazos

52
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Viento, viento

53
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
Mi madre era ama de casa.

54
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
Mi padre quería ser novelista, un autor.

55
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Mi abuela dijo: "No, serás contador".

56
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
Y se convirtió en contador.

57
00:05:40,591 --> 00:05:42,718
Si buscabas un reparto genérico...

58
00:05:42,801 --> 00:05:45,387
...para representar
a una familia de los 50,

59
00:05:45,470 --> 00:05:47,347
en donde el padre tiene la última palabra,

60
00:05:47,431 --> 00:05:50,726
no creo que él conviviera con su padre.
Su padre solo trabajaba.

61
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
No era la clase de padre
con el que podías jugar a la pelota.

62
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
No sé qué quería mi padre para Lou.

63
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
Tal vez pensó
que se haría cargo del negocio.

64
00:05:59,985 --> 00:06:02,487
Las aspiraciones
que tenía mi padre para mí eran obvias,

65
00:06:02,571 --> 00:06:04,531
solo tenía que hacer
una buena sopa de pollo.

66
00:06:04,615 --> 00:06:07,367
No había mucho sobre:
"Vamos al circo, vamos al museo...".

67
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
No había nada de eso.

68
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Sé que no está,
Pero mi amor...

69
00:06:11,955 --> 00:06:14,666
Mi primer entrenamiento musical
fue el piano clásico.

70
00:06:15,375 --> 00:06:20,589
La primera vez que tomé una guitarra tenía
diez u 11 años y solo tomé una clase.

71
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Creo que traía conmigo "Blue Suede Shoes"

72
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
y dije: "Enséñame a tocar esto".

73
00:06:25,177 --> 00:06:27,679
Aunque en realidad
no enseñaban eso en esas clases.

74
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
Y ahí fue donde terminaron mis clases,

75
00:06:32,142 --> 00:06:35,521
así que aprendí a tocar la guitarra
de oído, escuchando los álbumes.

76
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-wop. The Paragons, The Jesters,
The Diablos.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
Y rockabilly.

78
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Lou siempre me decía

79
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
que quería convertirse
en una estrella de rock desde sus inicios.

80
00:06:54,289 --> 00:06:55,749
Me lo dijo en la preparatoria.

81
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
Cuando tenía 14 años, grabé
mi primera canción: "Leave Her for Me".

82
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Mi decepción final

83
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
fue que la noche en donde iba a tocar
el piano Murray the K,

84
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
él se enfermó.

85
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Paul Sherman tocó en su lugar
y quedé totalmente devastado.

86
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
Todos estábamos sentados junto a la radio.

87
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
Y recibimos un cheque de regalías
por 2.79 centavos de dólar,

88
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
que, de hecho, fue más de lo que gané
con The Velvet Underground.

89
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Toma todas las flores...

90
00:07:33,662 --> 00:07:35,455
Había un lugar llamado The Hayloft,

91
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
y él solía ir solo para tocar.

92
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Déjame, nena

93
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Era conocido por ser un club nocturno gay.

94
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Una vez le pregunté por qué quería tocar
en clubes nocturnos gay.

95
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Y me dijo: "Son personas muy agradables".

96
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Por favor déjamelo a mí
Déjamelo a mí

97
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
La banda tenía conciertos en la ciudad.

98
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Y seguía en la preparatoria.

99
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Y creo que eso provocó
que hubiera problemas en mi casa.

100
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Vivíamos en la casa de mi abuela.

101
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
Y mi abuela era muy nacionalista.

102
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
No le gustaba que mi madre
se casara con un inglés...

103
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
VOZ DE JOHN CALE

104
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
...y que no hablará galés.

105
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Y no solo se casó con un inglés,
se casó con un minero de carbón,

106
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
profesión que no quería
para los demás niños.

107
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Se aseguró que todos sus varones
y mi madre tuvieran educación.

108
00:08:46,443 --> 00:08:49,029
Cuando finalmente se casaron
y mi padre se mudó a la casa,

109
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
mi abuela prohibió
que se hablara inglés en la casa.

110
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Hasta que aprendí inglés
en la escuela, a los siete,

111
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
pude comunicarme con mi padre.

112
00:08:57,788 --> 00:09:02,793
La aversión que tenía hacia mi abuela
era realmente odio.

113
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Un tanto lúgubre.

114
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
Mi madre me enseñó a tocar el piano
durante poco tiempo

115
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
hasta que llegué a un cierto nivel

116
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
y luego dejó que alguien más me enseñara.

117
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Sí, ella se encargó por mí.

118
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Es decir,
hablo de que tenía seis o siete años.

119
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
La vida de la imaginación
era la vida en la radio.

120
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Y en esa época,
descubrí que podría usar la radio

121
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
para sintonizar
todas las transmisiones extranjeras

122
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
como Suisse Romande y Radio Moscú.

123
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Cuando entré a la primaria,
tenían una orquesta y quería tocar.

124
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Yo quería tocar el violín,
pero no tenían violines.

125
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Pero tenían una viola,
así que tomé la viola.

126
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Tenían piezas de Bach
y piezas de chelo para viola.

127
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Algo que fue muy bueno.
Podías ganar mucha experiencia.

128
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Pero luego estaban
los Caprichos de Paganini.

129
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
Fue algo que dejó pasmado a mi profesor

130
00:10:02,394 --> 00:10:05,522
porque le decía que quería aprender
los Caprichos de Paganini.

131
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
A mi madre la operaron de los senos.

132
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Desapareció
y se fue a un hospital aislado,

133
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
el cual tenía paredes
de casi ocho metros en el exterior.

134
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Y mi padre se encargaba de mí
y me cuidaba.

135
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Ella se esfumó.

136
00:10:26,418 --> 00:10:28,712
Todo empezó a salirse de control.

137
00:10:28,795 --> 00:10:30,255
Estaba por mi propia cuenta.

138
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Mi padre seguía trabajando.
Es decir, me sentía muy abandonado.

139
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
No podía hablar con mi padre
de lo que sentía.

140
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
No podía hablar con mi madre
de lo que sentía.

141
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Luego me molestaban por eso
y no sabía qué hacer al respecto.

142
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
Tenía una pieza musical,
solo recordaba el inicio,

143
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
pero no recordaba el final.

144
00:10:53,737 --> 00:10:56,031
Así que tuve que improvisar
para poder terminarla.

145
00:10:56,114 --> 00:10:58,408
Es decir, el final de la pieza
me quedó muy bien.

146
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Realmente fue un final apropiado
y lo llevé acabo.

147
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
Cuando salí de esa habitación,
al principio estaba asustado.

148
00:11:07,167 --> 00:11:10,337
Y no sabía qué demonios iba a pasar,
pero luego simplemente pasó.

149
00:11:10,420 --> 00:11:12,130
Ese momento de realización

150
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
hizo la diferencia a una edad muy temprana

151
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
acerca de cómo trabajar
para lidiar con un problema.

152
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Sentir miedo por lo que está por pasar
no es un problema.

153
00:11:23,225 --> 00:11:25,143
Así fue como nació la improvisación.

154
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
FIN

155
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Poco a poco todo se concentró
en lo que planeaba hacer.

156
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
Y creo que en verdad tomé
una decisión muy práctica.

157
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Pensé:
"Quiero ser un director de orquesta".

158
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Además, era obvio que necesitaba salir
de los valles.

159
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
Porque no había nada en ese lugar.

160
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Estaba desesperado por salir.

161
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Pero si no hubiese sido por esa ocasión
en donde me asusté demasiado,

162
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
y en donde tuve que interpretar
y terminar de una manera tan elegante...

163
00:12:00,762 --> 00:12:02,681
Fue algo que me ayudó mucho en el futuro.

164
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
CIUDAD DE NUEVA YORK

165
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Asesinaste a tu hijo europeo

166
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
Escupiste en los menores de 21

167
00:12:30,876 --> 00:12:32,794
Pero ahora tus autos azules se fueron

168
00:12:32,878 --> 00:12:36,006
Será mejor que te despidas
Ey, ey, ey, adiós, adiós, adiós

169
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
Nueva York, durante la guerra,
se volvió en un escape para los artistas.

170
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
VOZ DE JONAS MEKAS

171
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Nueva York era un punto de reunión

172
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
y estaban los mejores artistas
desde París hasta Berlín.

173
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Será mejor que te despidas
Tus payasos se despiden

174
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
Nueva York al final de los 50.
Y ahora pasamos a los 60.

175
00:13:06,703 --> 00:13:09,289
Mientras la Nouvelle Vague de francia

176
00:13:09,373 --> 00:13:11,500
tenía la Cinémathèque Française,

177
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
nosotros teníamos la calle 42.

178
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Todas las noches íbamos a la calle 42,

179
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
en donde había 15 o 20 salas de cine.

180
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
Y en ese periodo fue que todas las artes

181
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
y todos los estilos de vida
comenzaron a cambiar.

182
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Alcanzaron el clímax en los 60.

183
00:13:41,864 --> 00:13:46,326
No éramos parte de una subcultura
ni éramos la contracultura.

184
00:13:46,410 --> 00:13:47,744
¡Éramos la cultura!

185
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Pintores, músicos, cineastas.

186
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
No estaban muy interesados
en contar historias narrativas.

187
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
El aspecto poético del cine llevó al mismo
al nivel que tenían otras artes.

188
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
A principios de enero de 1962,

189
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
mi estudio, The Film-Makers' Cooperative,

190
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
se convirtió en un punto de reunión
para todos los cineastas.

191
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Todas las noches había películas.

192
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
Y ahí es donde Andy pasaba el tiempo.

193
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Pero yo no sabía que era Andy.

194
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Solo lo veías sentado en el piso
junto a los demás.

195
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Y ahí fue donde conoció
a sus primeras superestrellas

196
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
como Mario Montez,
Jack Smith y Gerard Malanga.

197
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Esa fue la escuela de cine de Andy.

198
00:15:02,861 --> 00:15:04,988
Cuando entré a Goldsmiths,

199
00:15:05,072 --> 00:15:10,452
era un verdadero instituto educacional
con muchas libertades.

200
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Me dieron clases de viola y clases
de composición con Humphrey Searle.

201
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Él entendía a John Cage
y a todos los artistas que me interesaban.

202
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage y "Water Walk".

203
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
John Cage
era la principal figura vanguardista

204
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
en la música neoyorquina
y en Estados Unidos.

205
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Pero creo que La Monte
se preparaba para tomar el control.

206
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Recibí la beca Bernstein.
Pagaron mi viaje entre otras cosas.

207
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Estaba en la época en donde
la Sra. Koussevitzky seguía viva.

208
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Organizaba reuniones en las tardes
para los estudiantes.

209
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Ellos no me dejaban tocar
porque eran piezas muy violentas.

210
00:15:59,751 --> 00:16:02,212
Le pregunté a Harry Kraut,
quien dirigía el programa,

211
00:16:02,296 --> 00:16:04,173
porque él preguntó si eran violentas.

212
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
La pieza, en su mayoría,
trataba de adentrarse en el piano

213
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
y golpear el interior del piano
entre otras cosas.

214
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Luego conseguí un hacha.

215
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Y recuerdo que una persona
en la primera fila salió corriendo.

216
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Y era la Sra. Koussevitzky.
Estaba llorando

217
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
y le dije: "Lo lamento mucho...".

218
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Sí, se enojó un poco,
pero nada de qué preocuparse.

219
00:16:30,324 --> 00:16:32,951
Fuimos por unos cocteles después de eso.
Estaba bien.

220
00:16:35,871 --> 00:16:39,291
En esa época conocí a Cornelius Cardew,
y pasábamos el tiempo juntos.

221
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Tenía a alguien que entendía
de lo que estaba hablando.

222
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
Y Cornelius conoció a La Monte.

223
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
La Monte Young
era el sucesor de John Cage.

224
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Cuando llegué a Tanglewood
conocí a La Monte.

225
00:17:01,522 --> 00:17:06,484
Había momentos cruciales
en donde ya no se trataba de algo musical.

226
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Nos vemos. Cuídense.

227
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Después de que uno conocía
a La Monte, no había salida.

228
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Todos quieren hacer algo complejo,
pero mírenme.

229
00:17:16,994 --> 00:17:19,039
Yo hacía algo que tenía la intención

230
00:17:19,122 --> 00:17:21,541
de llevarte a un estado espiritual
profundo.

231
00:17:27,589 --> 00:17:33,595
Antes de mí, nadie había escrito una pieza
conformada por tonos largos y sostenidos.

232
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
John era galés.

233
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Nos escribió una carta desde...

234
00:17:40,769 --> 00:17:44,022
- Desde Gales. O desde Londres.
- De Gales o desde Londres.

235
00:17:44,898 --> 00:17:48,110
En algún lugar del Reino Unido,
y dijo que quería venir a estudiar...

236
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
Sí.

237
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
- Creo que le dijimos que sí.
- Claro.

238
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
Llegué a Nueva York hasta 1963.

239
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
Era mi primera vez en Nueva York,
y estaba consternado.

240
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
Por el vapor que sale de las aceras.

241
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Carajo. Este lugar es muy sucio".

242
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
TARJETA DE MIEMBRO
PRIMAVERA DE 1957

243
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
Los pedales de La Monte
fueron muy reconfortantes.

244
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Era como regresar a los orígenes
de la música,

245
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
nos concentrábamos
en lo que íbamos a escuchar.

246
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Escuchábamos sonidos monótonos,
pero estudiábamos armónicos naturales.

247
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Recibí una llamada de Lou,
y me dijo que estaba muy deprimido.

248
00:18:35,657 --> 00:18:37,826
Dijo que estaba tomando unos tratamientos.

249
00:18:38,327 --> 00:18:43,916
Creía que sus padres querían quitarle
lo gay con choques eléctricos.

250
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
No le creí ni un poco,
conociendo a sus padres.

251
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Ya sea que digas:

252
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Clínicamente estaba deprimido
o consume una enorme cantidad de drogas",

253
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
creo que su época no ayudaba mucho.

254
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
Y la ayuda disponible en ese momento
era deprimente.

255
00:19:07,439 --> 00:19:10,192
Así que me enoja mucho
cuando preguntan por el Lou de esa época.

256
00:19:10,275 --> 00:19:13,529
Y me enoja por las ideas erróneas
que se crearon.

257
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
Y porque no ayudan a Lou
y tampoco a mis padres.

258
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
Y me parece simplista y caricaturesco
pensar que hay una explicación fácil.

259
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
Él iba a ir
a la Universidad de Nueva York.

260
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Recuerdo que estuvo un semestre y medio.

261
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Me llamó y me dijo
que se iba de intercambio a Siracusa.

262
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
Y cuando llegó a Siracusa,
era una persona diferente.

263
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Lúgubre, antagónico.

264
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Era rebelde ante prácticamente todo.

265
00:20:06,123 --> 00:20:08,292
Me costó mucho trabajo
relacionarme con él.

266
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Nos drogábamos e improvisábamos.

267
00:20:15,048 --> 00:20:19,845
Tocábamos Ray Charles, Frankie Lymon
algunas veces. Tocábamos...

268
00:20:19,928 --> 00:20:23,599
Tocábamos en fraternidades,
en sororidades y bares.

269
00:20:23,682 --> 00:20:27,978
Éramos muy malos, así que cambiamos
nuestro nombre muchas veces.

270
00:20:28,061 --> 00:20:29,897
Porque nadie nos volvía a contratar.

271
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Algunas veces no entraba en mis partes
o entraba fuera de tiempo.

272
00:20:36,445 --> 00:20:38,906
Y se volvía loco.

273
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Se daba la vuelta
y golpeaba los platillos.

274
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
No le tenía paciencia a nada.

275
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
No era paciente con aquellos
que no fueran perfectos.

276
00:20:51,001 --> 00:20:53,837
Teníamos una presentación
en la Universidad de St. Lawrence

277
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
en un bote, en el río San Lorenzo.

278
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Lou dijo: "No tocaré en el bote".

279
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
Y le dije:
"Lou, debemos tocar en el bote".

280
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Y me dijo: "No lo haré".

281
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
Y puso la mano en una puerta de cristal
y se rasgó la mano.

282
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Luego lo llevamos al hospital.
Tuvieron que coserlo.

283
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
Y, si recuerdo bien, fue su mano derecha.

284
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
Luego me dijo: "Jódete, no puedo tocar".

285
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Yo le dije: "Tú solo canta,
de todas formas tocas muy mal la guitarra,

286
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
así que alguien te va a cubrir".

287
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
Y eso hicimos.

288
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
Era como un niño de tres años
en muchos sentidos.

289
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Oye, el carrusel

290
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Grabamos un demo
que se llamaba "Your Love".

291
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Tu pequeño amor

292
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
Tu amor, tu pequeño amor

293
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
No creí que fuera un hombre de verdad
Hasta que conocí tu amor

294
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
Fuimos a una reunión en la ciudad

295
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
con un sujeto que le gustaban
los demos de Lou.

296
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Y se dirigió a Lou y le dijo:

297
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"Dime, ¿qué quieres hacer?
¿Cuál es tu meta?".

298
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Y le dijo: "Quiero ser rico
y quiero ser una estrella de rock.

299
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
Y voy a ser rico
y voy a ser una estrella de rock,

300
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
no me importa si toleras mi música o no".

301
00:22:08,120 --> 00:22:12,624
Se sentía incómodo en muchos lugares.

302
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Y si no se sentía cómodo
desde un principio,

303
00:22:14,710 --> 00:22:18,881
en verdad se aprovechaba de eso
y hacía que todos se sintieran igual.

304
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
Solo así se sentía cómodo.

305
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
No sé por qué era tan inseguro,
pero era algo muy notorio.

306
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
Y creo que así fue toda su vida.

307
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Siempre se molestaba mucho
con las personas que lo rechazaban,

308
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
por eso él terminaba primero
con las amistades.

309
00:22:41,653 --> 00:22:44,531
En el oscuro templo de la música

310
00:22:44,615 --> 00:22:47,534
Donde no hay suelo ni océano
Al que pertenezca

311
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Mas solo florece
En los recovecos de la mente

312
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
VOZ DE DELMORE SCHWARTZ

313
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Patrones en un trasiego infinito
Marchas fúnebres que no cesan

314
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Se desplazan con majestuosa firmeza

315
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Por los caminos que han de descubrirse...

316
00:23:02,758 --> 00:23:05,177
Y en ese momento
pasaba mucho tiempo con Delmore.

317
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
Delmore Schwartz
era la persona que más admiraba.

318
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Estudiaba poesía con él,
pero había otras cosas.

319
00:23:15,103 --> 00:23:18,148
Como esos pequeños y sorprendentes ensayos
y cuentos cortos.

320
00:23:19,149 --> 00:23:22,236
Me sorprendía que alguien pudiera hacerlo

321
00:23:22,319 --> 00:23:25,989
con tanta simpleza
y usando un lenguaje cotidiano.

322
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Y Delmore Schwartz pensó
que Lou tenía un gran talento

323
00:23:29,785 --> 00:23:34,039
y, de hecho, muchos de sus poemas
fueron publicados en Evergreen Review.

324
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Su poesía se enfocaba demasiado
en temas homosexuales.

325
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Temas homosexuales muy oscuros.

326
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
La idea de conocer hombres
en los baños públicos,

327
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
y tener sexo con un hombre cerca
de un mingitorio y pasar eso a un poema.

328
00:23:53,642 --> 00:23:59,273
Y cuando leía esos poemas,
le decía a Lou: "¿Qué mierda te pasa?

329
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
¿De dónde sacas esta idea
tan humillante del sexo?".

330
00:24:06,238 --> 00:24:08,782
Me decía:
"Si no es oscuro, si no es humillante,

331
00:24:08,866 --> 00:24:10,450
no es excitante, no es sexo".

332
00:24:10,993 --> 00:24:12,995
Me decía: "Es imposible que lo entiendas.

333
00:24:13,078 --> 00:24:15,038
Te estás convirtiendo en un republicano".

334
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Creo que fuimos a Hayloft
en el Día de Acción de Gracias o Navidad.

335
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Lo único que recuerdo
es que era un bar gay.

336
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Había una mujer llamada Action.
Lou intentaba que yo saliera con ella.

337
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Y le dije: "Yo no soy gay.
No quiero ser gay.

338
00:24:35,767 --> 00:24:38,103
No quiero experimentar.
No estoy interesada".

339
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
Y me dijo: "Baila con ella".
Le dije: "Bueno, bailaré con ella".

340
00:24:43,150 --> 00:24:46,486
Creo que solo me llevaba ahí
para mostrarme dónde estaba y qué hacía.

341
00:24:47,362 --> 00:24:49,364
Y la gente me decía:
"¿Por qué no te importa?

342
00:24:49,448 --> 00:24:52,326
¿Cómo puedes estar con él
si sale con un hombre?".

343
00:24:52,409 --> 00:24:54,536
Y yo decía:
"Eso no tiene nada que ver conmigo".

344
00:24:54,620 --> 00:24:57,623
No me siento celosa.
Simplemente no me molesta.

345
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Era más horrible conducir
de Manhattan a Harlem,

346
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
para recoger... creo que era heroína.

347
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Y fuimos a la intersección
de la 125 y San Nicolás.

348
00:25:08,967 --> 00:25:11,053
Y subimos por un edificio de apartamentos.

349
00:25:11,136 --> 00:25:15,307
Le gustaba mucho llevarme
a lugares que no eran seguros.

350
00:25:16,683 --> 00:25:21,271
Él solo creaba escenarios
que le dieran material para escribir.

351
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Siempre estaba escribiendo.

352
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Siempre escribía una historia,
o la letra de una canción o una canción.

353
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Pero él no tenía dudas
de que no existía una diferencia

354
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
entre escribir un libro
y escribir una canción.

355
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Diecisiete Voznesenskys
gruñen pero sin voz.

356
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Mis gritos han sido desgarrados

357
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
en kilómetros de cinta magnética
y una infinita lengua roja.

358
00:25:57,474 --> 00:25:59,309
Cuando estaba en la universidad,

359
00:25:59,393 --> 00:26:03,313
estaba muy influenciado por Ginsberg.

360
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
Aullido, Kaddish.

361
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
El almuerzo desnudo de Burroughs.

362
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Última salida para Brooklyn
de Hubert Selby Jr.

363
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Pensaba: "Esto es lo que quiero hacer,
pero con una batería y una guitarra".

364
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
"No sé hacia dónde me dirijo

365
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Voy a intentarlo
Por el reino, si es posible

366
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Porque me hace sentir como un hombre

367
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Cuando me inyecto en las venas

368
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Las cosas ya no son las mismas

369
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Cuando la inyección me hace volar
Y me siento como el hijo de Jesús

370
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
Y supongo que no lo sé
Supongo que no lo sé".

371
00:26:43,770 --> 00:26:45,898
Seguro nunca ha habido un problema

372
00:26:45,981 --> 00:26:50,027
de comportamiento o mala conducta humana
que haya estado con nosotros tanto tiempo,

373
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
o haya sido tan poco comprendido
como la homosexualidad.

374
00:26:58,952 --> 00:27:01,747
Según usted,
¿cuál es el crimen sexual más grave?

375
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
El que va en contra de la naturaleza.

376
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
¿Cuál es la sanción
ante esa clase de crimen?

377
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
La sentencia máxima
es de 20 años en la penitenciaría estatal.

378
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Nos arrestaban por asistir a bares.

379
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
¿Y qué? Era parte de eso.

380
00:27:24,853 --> 00:27:31,026
Había un bar que se llamaba San Remo
en donde se veía que todos eran gay,

381
00:27:31,109 --> 00:27:34,738
pero eran muy inteligentes y creativos.

382
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Y resulta que eran Edward Albee,
Andy Warhol y Jasper Johns

383
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
y en el centro de todo
estaba este mundo de arte en auge.

384
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Dinero, fiestas, poder.

385
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
El cine iba en ascenso.

386
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
El Festival de Cine de Nueva York,
el Lincoln Center,

387
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
todo esto sucede a mediados de los 60.

388
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Y todo era muy ostentoso. Estilo camp.

389
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
Es decir, el camp era algo
con lo que podías jugar

390
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
como Jack Smith lo hizo.

391
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
A PRINCIPIOS DE 1964,

392
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Lou, fue una noche demasiado estimulada

393
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
en la víspera de la destrucción del mundo.

394
00:28:30,836 --> 00:28:33,172
JOHN CALE SE MUDÓ CON TONY CONRAD
EN LA CALLE LUDLOW 56

395
00:28:33,255 --> 00:28:38,510
En la calle Ludlow 56,
Yo, Jack Smith, conocí a Angus y Tony.

396
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
EL CINEASTA JACK SMITH TAMBIÉN VIVÍA
CON OTROS ARTISTAS Y MÚSICOS

397
00:28:42,764 --> 00:28:45,058
Tony Conrad tomó el apartamento

398
00:28:45,142 --> 00:28:48,645
que estaba en la calle Ludlow 56,
un hecho muy importante.

399
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
No quería ser parte de la economía...

400
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
VOZ DE TONY CONRAD

401
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
...por eso vivía en un apartamento
que costaba 25.44 dólares al mes.

402
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Cuando entrabas,
se creaba una cambio muy extraño

403
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
entre el estilo de vida vanguardista
documental en Lower East Side

404
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
y la escena de arte formal,
que se desarrollaba en Soho.

405
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Creo que Jack se mudó con él.

406
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Los vecinos eran Piero Heliczer
y su esposa Kate.

407
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Luego Angus MacLise regresó a Nueva York,

408
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
y terminó en el tercer apartamento
en el mismo piso de la calle Ludlow 56.

409
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
Y Mario Montez
también vivía en el edificio. John...

410
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
John Cale se mudó con Tony.

411
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Pero ese núcleo en la calle Ludlow...

412
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
VOZ DE AMY TAUBIN

413
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
...se convirtió en Dream Syndicate
con La Monte Young.

414
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
La Monte, Marian, Tony y yo,

415
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
durante un año y medio,
tocábamos una hora y media todos los días.

416
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Yo sostenía el pedal.
Y era una disciplina,

417
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
y te abría los ojos
a un montón de posibilidades.

418
00:30:00,759 --> 00:30:04,304
Cada frecuencia es percibida

419
00:30:04,388 --> 00:30:06,431
en diferentes puntos
de la corteza cerebral.

420
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
VOZ DE LA MONTE YOUNG

421
00:30:07,933 --> 00:30:09,852
Así que cuando se establece un grupo

422
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
de frecuencias
que se repiten una y otra vez,

423
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
se establece un estado psicológico
que puede ser muy fuerte y profundo.

424
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Se pueden escuchar detalles
en la serie armónica

425
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
que son extraordinariamente
bellos e inusuales.

426
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Y empiezas a darte cuenta

427
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
de que hay nuevos lugares en el sonido
en los que podrías encontrar un hogar.

428
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Nunca nos preocupamos por cosas como:
"Dame un La". No.

429
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Descubrimos que lo más estable
que podíamos tocar

430
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
era el zumbido de 60 ciclos
del refrigerador.

431
00:30:57,858 --> 00:31:00,027
Porque el zumbido de 60 ciclos,

432
00:31:00,110 --> 00:31:03,572
era para nosotros el sonido monótono
de la civilización occidental.

433
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Así que lo fundamental,
que es el tono en el que estamos

434
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
si usamos el tercer armónico
como 60 ciclos, son diez ciclos.

435
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
Y, sorpresa, diez ciclos

436
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
es el ritmo alfa del cerebro
cuando estás dormido.

437
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Y de pronto dijimos:
"Oigan, esto es intrigante".

438
00:31:27,888 --> 00:31:32,935
Lo interesante de Dream Syndicate
era la música minimalista.

439
00:31:34,144 --> 00:31:40,234
Tocaban escalas completas, sostenían notas
y creaban diferentes entonaciones.

440
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
La Monte Young alargaba
una nota durante cuatro horas.

441
00:31:46,448 --> 00:31:49,243
Fui con Andy a uno de sus performance.

442
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Antes de ir a The Factory
había visto Beso de Warhol.

443
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
No tenía créditos.

444
00:32:15,936 --> 00:32:18,647
No sabía quién la había hecho.

445
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Y era una serie semanal,
de modo que cada semana

446
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
se proyectaba
un rollo de dos minutos y tres cuartos

447
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
a la velocidad adecuada,
que era de 16 fotogramas por segundo.

448
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Lo interesante de los silencios de Warhol

449
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
es que la razón por la que son irreales,

450
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
es porque se supone que deben mostrarse
a 16 fotogramas por segundo,

451
00:32:45,591 --> 00:32:47,259
lo que significa que las personas

452
00:32:47,342 --> 00:32:50,637
que aparecen
en esas imágenes están respirando

453
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
y sus corazones están latiendo
en un marco temporal diferente

454
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
al tuyo mientras lo ves.

455
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
Y eso crea una increíble sensación
de distancia estética.

456
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
Hay una oficina de correos
en el Empire State Building.

457
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Íbamos caminando con bolsas de la revista
Film Culture hacia la oficina de correos,

458
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
y de repente nos detuvimos
y miramos el edificio.

459
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Creo que dije: "Esta es una imagen
icónica perfecta para Andy Warhol".

460
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
Y así sucedió.

461
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Warhol, el cine de vanguardia
y la música de vanguardia,

462
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
se basaban en extender el tiempo.

463
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
El concepto que tenía La Monte
con la música

464
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
era una idea China.

465
00:34:27,818 --> 00:34:30,237
Sí, es la idea que tienen
en China sobre el tiempo.

466
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Donde la música dura siglos.

467
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Fue una experiencia de improvisación
y fue una especie de atmósfera religiosa.

468
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
Y también muy misteriosa.

469
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
Y un día Tony llegó con un transductor
y eso cambió todo.

470
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Teníamos el poder de la amplificación.

471
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Pasaron muchas cosas.

472
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
La diferencia de tonalidad
eran tan fuertes que sacudían el edificio.

473
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Era muy potente.

474
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
Cuando tocábamos, ya sabes,

475
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
sonaba como si un B-52
estuviera en tu sala.

476
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
Me gusta la carretera, nena

477
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
Y no puedes seguir mi paso

478
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Me gusta la carretera, nena

479
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
Y no puedes seguir mi paso

480
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
Vamos, nena, vamos a correr

481
00:35:47,022 --> 00:35:48,857
Nena, nena, ¿lo harás?

482
00:35:48,941 --> 00:35:51,401
Terminé coleccionando discos
de rock and roll

483
00:35:51,485 --> 00:35:53,403
como una especie de fetiche.

484
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
John se sorprendió al ver lo que hacía,
cuando se mudó conmigo.

485
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
Estábamos escuchando cosas

486
00:36:08,752 --> 00:36:11,088
que tenían más que ver
con lo que hacíamos con La Monte

487
00:36:11,171 --> 00:36:12,631
por las armonías que tocábamos.

488
00:36:12,714 --> 00:36:14,049
Las armonías puras y todo eso.

489
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams y los Everly Brothers.

490
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Sueña

491
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"Sueña". Sueña.

492
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
La forma en que esa canción comienza

493
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
hace que se oigan la diferencia
de tonos. Yo pensé: "Vaya".

494
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
Yo estaba deslumbrado por el rock and roll
de ese momento.

495
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Y por lo que los Beatles estaban haciendo

496
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
y las letras que estaban cantando.

497
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
No eran niñerías.

498
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
"Sé lo que estar muerto,

499
00:36:39,032 --> 00:36:41,118
y tú me haces sentir
como si no hubiera nacido".

500
00:36:41,201 --> 00:36:43,537
Espera. Eso es algo que Lou escribiría.

501
00:36:43,620 --> 00:36:47,291
Y de ahí surgió esa primera banda alocada,

502
00:36:47,708 --> 00:36:50,544
que se hacía llamar The Primitives.

503
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
Y estaba formada
por John, Walter De Maria,

504
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
Tony y Lou.

505
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
Todos guarden silencio.

506
00:37:02,764 --> 00:37:04,349
Tenemos algo nuevo que mostrarles.

507
00:37:04,433 --> 00:37:06,435
Los dejará boquiabiertos.

508
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Prepárense. Aquí vamos. Sí, muy bien.

509
00:37:09,730 --> 00:37:10,939
Trabajaba como compositor

510
00:37:11,023 --> 00:37:13,692
en un sello de bajo presupuesto
en Long Island City

511
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
y me mudé a Nueva York.

512
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Pickwick era una compañía
de bajo presupuesto de gran éxito.

513
00:37:22,951 --> 00:37:25,204
Hacían discos de noventa y nueve centavos.

514
00:37:25,287 --> 00:37:30,000
Doce canciones de surf
o doce canciones de rupturas amorosas.

515
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
Y los vendían en Woolworths.

516
00:37:36,590 --> 00:37:37,841
Él tenía una visión.

517
00:37:37,925 --> 00:37:41,720
Tenía talento infinito,
si entiendes lo que quiero decir.

518
00:37:42,262 --> 00:37:44,389
No sabía cantar, no sabía tocar,

519
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
pero todo lo que hacía con esa voz
temblorosa me causaba una emoción.

520
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Con Lou íbamos a crear algo único.
Y con el tiempo él lo logró.

521
00:37:57,694 --> 00:38:00,030
Tony recibió
una invitación para una fiesta.

522
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
Y fuimos, y un tipo se acercó
a nosotros y dijo:

523
00:38:02,449 --> 00:38:03,951
"Ustedes se ven muy comerciales,

524
00:38:04,034 --> 00:38:05,994
¿les gustaría venir
a promocionar su disco?

525
00:38:06,078 --> 00:38:08,080
Vengan a Long Island City".

526
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Y era de Pickwick Records, y su compositor
en ese momento era Lou Reed.

527
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Cuando conocí a Lou,
había muchas personas observando.

528
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Así que tomamos un café
y yo tenía mi viola.

529
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Oh, una vez más

530
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Yo tocaba una especie de viola clásica

531
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
con vibrato pesado
y sonaba como algo clásico,

532
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
era bueno y todo eso.

533
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
Y Lou dijo:
"Mierda. Sabía que me llevabas ventaja".

534
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Ahora todos bajen su cara

535
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
¿Están listos?

536
00:38:45,492 --> 00:38:48,370
Quería hacer una sesión
de composición con ellos.

537
00:38:48,453 --> 00:38:52,416
Les insistía que debíamos escribir
sobre la marcha,

538
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
y todos estuvieron de acuerdo.

539
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Y curiosamente él fue la clave para eso,

540
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
porque era compositor y empezó
a tocar el lick. Y me encantó.

541
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
John y todos ellos conectaron
de inmediato.

542
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
Y fue cuando hicimos "The Ostrich",

543
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
que a muchos grandes productores

544
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
como Warren Thompson,
de Elektra Records, les encantó.

545
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
- Baila como avestruz
- Oh, oh, oh, sí

546
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Giras hacia la izquierda
Luego pies de cabeza a la izquierda

547
00:39:24,489 --> 00:39:25,574
Lo hiciste muy bien.

548
00:39:26,491 --> 00:39:29,411
La canción se escribió
con una guitarra afinada en una sola nota.

549
00:39:29,494 --> 00:39:33,957
La guitarra hacía mucho ruido
y Lou tocaba la pandereta y cantaba.

550
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Y fue totalmente espontáneo.

551
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Era la imagen exacta
cuando piensas en muchachos

552
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
en un garaje haciendo cosas así.

553
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
Y era fantástico.

554
00:39:43,509 --> 00:39:45,469
Sí, me faltó eso en mi infancia.

555
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Luego estuvimos en la misma
presentación con Shirley Ellis.

556
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Bo-nana-bana fee-fo-fum".
¿Conoces esa canción?

557
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
Y el DJ dijo: "¡Sí! Eso es fantástico.
Ahora tenemos esta banda".

558
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
Dijo: "Son The Primitives
desde la ciudad de Nueva York

559
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
con su último éxito 'The Ostrich'".

560
00:40:06,573 --> 00:40:12,371
Sentía que esto era
como un error casi mágico.

561
00:40:12,454 --> 00:40:14,998
Era muy desconcertante.

562
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Nunca lo vi como un medio
para lograr mis metas musicales serias.

563
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
En Pickwick, Lou era muy famoso

564
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
por siempre estar drogado, por enfermarse,

565
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
por derrumbarse y por tener que llevarlo
de urgencia al hospital.

566
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
Esa fue una de las razones por las que yo,

567
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
por mucho que pensara que tenía talento,
también quería terminar la relación.

568
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Y Lou dijo: "No me dejan grabar
las canciones que quiero hacer".

569
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Y eso fue una gran ofensa. Dije: "¿Qué?

570
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
"¿Cuáles son las canciones
que quieres tocar?".

571
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
Y me mostró esas canciones.

572
00:41:00,043 --> 00:41:02,337
Estaba escribiendo sobre el dolor.

573
00:41:03,672 --> 00:41:06,383
Y escribía sobre cosas hirientes.

574
00:41:06,466 --> 00:41:09,219
Y escribía sobre la realidad,
tal y como la conocía,

575
00:41:09,303 --> 00:41:11,054
o como la habían conocido mis amigos,

576
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
o sobre lo que había visto o escuchado.

577
00:41:13,974 --> 00:41:18,896
Me interesaba comunicarme
con la gente que no conocía.

578
00:41:18,979 --> 00:41:20,355
Dijo: "¿Por qué no tocarán?".

579
00:41:20,439 --> 00:41:22,649
Porque la gente se quejará
de que estas canciones

580
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
promueven el uso de drogas.

581
00:41:25,110 --> 00:41:26,695
Pero no hablan sobre las drogas.

582
00:41:26,778 --> 00:41:30,866
Hablan de tipos que están enfermos
e insatisfechos con sus vidas.

583
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
¿Por qué no lo hacemos nosotros?

584
00:41:32,618 --> 00:41:34,578
En 1964,

585
00:41:34,661 --> 00:41:39,541
ese mismo apartamento en Ludlow,
era ahora de Cole y Reed.

586
00:41:39,625 --> 00:41:42,544
"I'm Waiting for the Man".
Letra y música de Lou Reed.

587
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Tiene sentido ser antagónico

588
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
porque defines una posición

589
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
y defines la posición contraria
y construyes algo a partir de eso.

590
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Entendimos dónde estábamos

591
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
y el desdén que sentíamos
por todo lo demás, y funcionó.

592
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Discúlpeme, señor
Nada está más lejos de mi mente

593
00:42:20,791 --> 00:42:23,085
Solo estoy esperando
A un amigo mío muy querido

594
00:42:23,168 --> 00:42:26,004
Él siempre decía: "Mierda, amigo.

595
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
¿Cómo carajo pasó esto? ¿Desde Gales?".

596
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Me mostró la letra de "Venus in Furs"
y "I'm Waiting for the Man",

597
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
y pensé que tenía una letra coherente
y bien elaborada.

598
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Pero dije: "Espera, la música
no respalda lo que dice la letra".

599
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
Y me emocioné mucho y creo que Lou

600
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
se entusiasmó con las posibilidades.

601
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
E hicimos todo tipo de ajustes diferentes

602
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
pensamos en tríos, cuartetos, esas cosas.

603
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Brillante, brillante...

604
00:43:23,312 --> 00:43:25,314
Un día Lou estaba en el metro

605
00:43:25,397 --> 00:43:28,567
y se encontró a Sterling
sin zapatos en pleno invierno.

606
00:43:28,650 --> 00:43:31,028
Y no lo había visto desde Siracusa.

607
00:43:39,328 --> 00:43:42,539
Bueno, estoy segura de que vio a Lou tocar
con su banda en Siracusa

608
00:43:42,623 --> 00:43:44,374
y estoy segura de que quería entrar.

609
00:43:45,083 --> 00:43:47,252
Creo que solo quería hacerlo.
Estaba preparado.

610
00:43:47,336 --> 00:43:49,880
Llevaba tocando desde los 15 años.
Aprendió solo.

611
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Siempre estaba con su guitarra
en las fiestas,

612
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
y eso era lo que quería hacer.
Y ahí estaba la oportunidad.

613
00:43:58,180 --> 00:44:00,098
De repente teníamos un guitarrista

614
00:44:00,182 --> 00:44:02,100
que hacía sus propios solos de guitarra.

615
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Lou y yo nos sentábamos e improvisábamos.

616
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
Y Sterling hacía solos.

617
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Ya sabes, tocaba muy bien,
era como el guitarrista de Isley Brothers.

618
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Era muy natural y delicado.

619
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
La idea de que se puede combinar el R&B
y Wagner estaba a la vuelta de la esquina.

620
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Un día volví a casa de la escuela

621
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
y sonó "Not Fade Away" en la radio,
la versión de los Stones,

622
00:44:41,390 --> 00:44:43,016
y me estacioné donde pude

623
00:44:43,100 --> 00:44:46,311
porque era demasiado emocionante
como para seguir conduciendo.

624
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Estaban buscando un baterista,

625
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
y dije: "Bueno,
la hermana de Jim toca la batería".

626
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Y llevé a Lou a que la conociera.

627
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Maureen era la hermana
de un viejo amigo...

628
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
VOZ DE STERLING MORRISON

629
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
...que también fue a Syracuse
y también era amigo de Lou.

630
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Y Maureen había tocado con una banda
de chicas en Long Island,

631
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
y se separaron.

632
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
Así que ella solo vino

633
00:45:16,341 --> 00:45:20,762
a tocar las percusiones y divertirse.

634
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
No sé, fue muy casual.

635
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
Y cuando llegaba a casa
por la noche, como a las 5:00,

636
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
ponía álbumes de Bo Diddley

637
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
y tocaba todas las noches de 5:00 a 12:00.

638
00:45:32,024 --> 00:45:34,902
Así que pensamos
que sería la baterista perfecta. Y lo era.

639
00:45:35,777 --> 00:45:39,364
Fue divertido y estaba muy emocionada

640
00:45:39,448 --> 00:45:42,492
de tener la oportunidad
de tocar en vivo con otras personas.

641
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Nunca había tocado con nadie así.
Fue divertido.

642
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
La única manera
en que podíamos desafiar a Bob Dylan

643
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
era salir al escenario e improvisar
canciones diferentes cada noche.

644
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Y Lou era un experto en eso.

645
00:45:56,798 --> 00:46:00,093
Podía improvisar letras
sobre cualquier cosa de un momento a otro.

646
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Él se sentaba con la guitarra
y yo tocaba la viola,

647
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
y empezaba una canción.

648
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Creaba una letra
que era realmente inusual.

649
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Entonces todo sucedía
y nosotros creábamos algo.

650
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Nunca sabíamos
cuando Lou o John iban a improvisar

651
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
y a tocar quién sabe qué.

652
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Sentí que mi papel era estar preparada

653
00:46:25,661 --> 00:46:28,747
para cuando ellos decidieran
volver a continuar.

654
00:46:29,373 --> 00:46:31,124
Lou estaba a mi lado.

655
00:46:31,208 --> 00:46:33,669
Era como si se levantara
un muro de sonido.

656
00:46:35,754 --> 00:46:38,882
Y yo veía su boca para saber
en qué punto de la canción estábamos.

657
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
Básicamente seguía a Lou.

658
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Además de todas las canciones
bien elaboradas que escribía,

659
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
su improvisación
era lo que más me interesaba.

660
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Estaba muy influenciada, pues venía
directamente del subconsciente.

661
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Y cuando escuché los relatos de Lou
sobre la terapia de choque,

662
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
todo tuvo sentido.

663
00:47:08,954 --> 00:47:11,665
La música se sentía muy familiar

664
00:47:11,748 --> 00:47:14,751
porque en realidad era una música
que venía de los sueños.

665
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Lo que me gustaba mucho
de casi todo el rock and roll de entonces

666
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
era la naturaleza repetitiva de los riffs,

667
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
y que ese riff que lograste crear

668
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
podía existir y vivir felizmente
a lo largo de toda la canción.

669
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Y los sonidos monótonos eran parte de eso.

670
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
Cuando formamos The Velvet Underground,

671
00:48:01,924 --> 00:48:03,467
tenía algunas canciones,

672
00:48:03,550 --> 00:48:06,428
y el que cobraran vida de la nada
fue increíble.

673
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Es decir, yo era un sujeto
que tocaba en los bares.

674
00:48:14,770 --> 00:48:18,815
En la mayoría de las colaboraciones,
sucede que obtienes más de lo que esperas.

675
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
Esa rareza,
no debió haber existido en la banda.

676
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Y siempre hubo un estándar
que se estableció...

677
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
...para ser elegante y brutal.

678
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Brillantes, brillantes,
Brillantes botas de piel

679
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
La chica del látigo en la oscuridad

680
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Viene con cascabeles,
Sirviente no lo abandones

681
00:49:08,156 --> 00:49:12,911
Golpéalo, querida amante
Y sana su corazón

682
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Estoy cansado

683
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
Estoy harto

684
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Podría dormir mil años

685
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Miles de sueños
Que podrían despertarme

686
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
El sonido monótono encajó tan pronto
como "Venus in Furs" se creó.

687
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
Sabía que teníamos algo que aportar
en el rock and roll

688
00:49:51,408 --> 00:49:52,701
que nadie más había hecho.

689
00:49:55,078 --> 00:49:56,872
Y todo eso se hacía

690
00:49:56,955 --> 00:50:00,292
con guitarras desafinadas
de las que yo estaba muy orgulloso,

691
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
porque le decía: "Oye, Lou.

692
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
Nadie va a saber cómo diablos hacer esto".

693
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
En cierto modo me sorprendió
la respuesta en Nueva York.

694
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Pensé que habíamos
hecho algo que nadie más pudo.

695
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Cuero brillante en la oscuridad

696
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Pensé que lo que habíamos hecho
era tan osado

697
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
que la gente se quedaría boquiabierta.

698
00:50:25,067 --> 00:50:30,197
Golpéalo, querida amante
Y sana su corazón

699
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Café Bizarre era muy pequeño.

700
00:50:33,283 --> 00:50:35,994
Estábamos muy emocionados
de que consiguieran ese trabajo.

701
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
No había mucha gente. Nadie bailaba.
Era muy raro.

702
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Algunos estaban de espaldas al público.

703
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
Tenían un aura desagradable.

704
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Vaya, en verdad daban miedo.

705
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Barbara Rubin
era una cineasta de élite del centro.

706
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Conocía bien a Bob Dylan, conocía a Andy.

707
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Ella trabajó muy duro
para reunir a la gente.

708
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
Entró en The Factory y anunció
que había una banda en el centro

709
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
que debíamos ir a ver.

710
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
De repente, había mucha más gente
en el club.

711
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Gerard era la imagen diplomática
de The Factory.

712
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
Y se acercó a mí y me dijo:

713
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"Están invitados a ir a The Factory
mañana por la tarde".

714
00:51:41,059 --> 00:51:44,062
Barbara Rubin los llevó,
todos estaban vestidos de negro

715
00:51:45,189 --> 00:51:47,316
y empezaron a tocar.

716
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
Ellos tocaron "Heroin". Estábamos así...

717
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Fue increíble.
Me sorprendieron por completo.

718
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
Lo más alentador e inspirador

719
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
cuando llegamos a The Factory
fue que todos estaban trabajando.

720
00:52:12,591 --> 00:52:15,010
Cuando entraba allí,
él siempre estaba delante de mí,

721
00:52:15,093 --> 00:52:17,429
y me decía:
"¿Cuántas canciones has escrito?".

722
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
"Llevo diez". Y él decía:
"Eres muy perezoso.

723
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
¿Por qué no llevas 15?".

724
00:52:24,603 --> 00:52:29,650
La gente iba y venía,
llegaba gente que conocías y se iban.

725
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Y todo era comercio.

726
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
No sé

727
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Hacia dónde me dirijo

728
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
Pero voy

729
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
A intentarlo

730
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
Por el reino si es posible

731
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Porque me hace sentir como un hombre

732
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
Cuando me inyecto en las venas

733
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
Y te digo cosas
Que no son iguales

734
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
Cuando la inyección me hace correr

735
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
Y me siento como el hijo de Jesús

736
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
Y supongo que no lo sé

737
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
Y supongo que no lo sé

738
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Andy es una divinidad.

739
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
Un ser de otro mundo.

740
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Era como un padre que siempre decía: "Sí".

741
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Creo que esa parte de su carácter
hacía que todos vinieran a The Factory.

742
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Se sentían como en casa.

743
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Es cuando la sangre comienza a fluir

744
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
Cuando se dispara
Hasta el cuello del gotero

745
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
Cuando me acerco a la muerte

746
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
No pueden ayudarme, ustedes no, chicos

747
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
O todas las chicas dulces
Con sus charlas dulces

748
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Yo quería impresionarlo.

749
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Era audiencia. Estaba desesperado
por tener una audiencia.

750
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Muy bien. No tienes que hacer nada más.

751
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Solo lo que estás haciendo.

752
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Muy bien.

753
00:54:36,527 --> 00:54:38,028
No había dirección.

754
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Heroína

755
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
Warhol nunca creó sonido,

756
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
pero su presencia empezó
a ser importante después de un tiempo,

757
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
porque él creó sonido.

758
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Sé mi muerte

759
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Así que te impulsaba a hacer algo.

760
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Heroína

761
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Mira directamente a la cámara.

762
00:55:08,767 --> 00:55:12,271
Intenta no moverte. Intenta no parpadear.

763
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Era todo un reto.

764
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
Me siento mejor
Que si estuviera muerto

765
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
Y gracias a Dios no me importa

766
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
Y supongo que no sé

767
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Oh, y supongo que no sé

768
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Heroína

769
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Sé mi muerte

770
00:56:06,241 --> 00:56:09,786
Estamos patrocinando a una nueva banda.
Se llama The Velvet Underground.

771
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Bueno, como ya no creo en la pintura,

772
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
pensé que sería una buena manera
de combinar...

773
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Y tenemos la oportunidad
de combinar la música y el arte

774
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
y el cine, todo junto.

775
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
Y todavía estamos trabajando

776
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
en la discoteca más grande del mundo.

777
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Te lo digo

778
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
Y prácticamente
todo será en junio, en el pasado...

779
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
- ¿Está encendida?
- El presente muestra...

780
00:57:03,340 --> 00:57:07,427
Hay muchas cosas buenas que sucederán
respecto al trabajo.

781
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
El mundo se encuentra en esta posición

782
00:57:09,763 --> 00:57:13,392
y eso significa éxito
y mucha felicidad por venir.

783
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
Y la rueda de la fortuna

784
00:57:15,936 --> 00:57:19,815
que indica más sobre ambiciones

785
00:57:19,898 --> 00:57:23,610
y también amigos muy cercanos,
personas muy íntimas.

786
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
No hay muchos conflictos ahora.

787
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
No hay peleas, ni ese tipo de cosas.

788
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Porque ahora no trabajamos.

789
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Muestra un...

790
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Carrera, negocios,
tu profesión, ese tipo de cosas

791
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
muestra mucha competencia siempre.

792
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Siempre habrá una gran competencia...

793
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
En su mayor parte,
la gente que venía a The Factory

794
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
lo hacía porque había cámaras grabando.

795
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
Y pensaban que podían hacerse famosos,
que podían convertirse en estrellas.

796
00:58:15,245 --> 00:58:17,956
Un panorama muy prometedor.
Muchos conocimientos nuevos.

797
00:58:18,040 --> 00:58:19,750
Y muchas cosas nuevas suceden.

798
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Había un ideal de belleza femenina,

799
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
y si no estabas a la altura,

800
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
¿y quién podría estar a la altura?

801
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Eso era muy perjudicial.

802
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
No era un buen lugar para las mujeres.

803
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Y si no podías superar el hecho
de que eras valorada

804
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
principalmente por tu apariencia...

805
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
...entonces, ya sabes.

806
00:58:57,746 --> 00:58:59,831
Un día estábamos trabajando
en The Factory...

807
00:58:59,915 --> 00:59:01,083
VOZ DE BILLY NAME

808
00:59:01,166 --> 00:59:02,960
...y Gerard acababa de volver de Europa.

809
00:59:03,043 --> 00:59:08,131
Tenía un sencillo de 45 revoluciones
por minuto que contenía una voz extraña.

810
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Me importa que me ames

811
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
No digo que me importe

812
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Había actuado en La Dolce Vita.

813
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Anita Ekberg era la estrella,

814
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
pero Nico era como el rostro clandestino
de esa película que todo el mundo vio

815
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
porque era inquietantemente bella.

816
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Y finalmente, Nico llegó a Nueva York.

817
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Paul empezó a interesarse por Nico
desde un sentido promocional.

818
00:59:47,045 --> 00:59:49,923
De alguna manera, Paul convenció a Andy

819
00:59:50,007 --> 00:59:52,759
de que no se puede tener
solo un grupo de rock and roll,

820
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
porque Lou no era un chico muy guapo
ni nada así,

821
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
ya sabes, no tenía una gran voz.
"Tienes que tener una chica hermosa".

822
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Andy tuvo que rogarle a Lou
para que lo hiciera.

823
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
Aquí viene de nuevo

824
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Sé que al principio
les irritaba demasiado

825
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
que ella no pudiera mantener un tono.

826
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Creo que fue John el que descubrió
qué hacer con esa voz.

827
01:00:36,178 --> 01:00:37,763
Mucho de ello era extraño.

828
01:00:37,846 --> 01:00:40,182
Porque no podía hacer esto,
no podía hacer aquello,

829
01:00:40,265 --> 01:00:42,601
y de repente podía hacerlo todo muy bien.

830
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Tuve que aprender eso.

831
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
De repente, notamos que llamaba
la atención publicitaria

832
01:00:58,492 --> 01:01:02,496
porque era una gran artista rubia
en medio del escenario

833
01:01:02,579 --> 01:01:04,915
junto a nosotros,
unos chicos vestidos de negro.

834
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Seré tu espejo
Reflejaré lo que eres

835
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Por si no lo sabes

836
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
Las tres o cuatro canciones que cantó
eran perfectas para ella.

837
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
Y cualquier persona que las cante,
sencillamente no lo hace bien.

838
01:01:20,055 --> 01:01:22,641
Siempre fue muy misteriosa para nosotros.

839
01:01:23,100 --> 01:01:25,143
No habíamos viajado mucho.

840
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
No éramos sofisticados, excepto por John.

841
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Pero ella sabía cantar.

842
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
No estaba ahí solo porque era hermosa.

843
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Baja las manos, por favor

844
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
Porque te veo

845
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Andy quería que cantara
dentro de una caja de plexiglás,

846
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
y Nico se rehusaba completamente.

847
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Ella era una música seria
y quería cantar esas canciones.

848
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Hacer de su belleza un espectáculo...

849
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
...creo que estaba completamente
fuera de lugar para ella.

850
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
No tendrás miedo

851
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
Cuando piensas que la noche
Ha visto tu mente

852
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Podría haber sido la opinión de Andy
sobre ella, ya sabes:

853
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
"Ella es distante,
ella es tan inalcanzable".

854
01:02:22,075 --> 01:02:24,036
No creo que ella quisiera ser superfamosa.

855
01:02:24,119 --> 01:02:26,288
Creo que ella solo quería hacer
un buen trabajo,

856
01:02:26,371 --> 01:02:27,789
algo que fuera de calidad.

857
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Porque te veo

858
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Cuando no eres famoso,
te comparan con quien sea.

859
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Así que la comparaban
con Marlene Dietrich o Garbo.

860
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
- Yo seré tu espejo
- Reflejaré lo que eres

861
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
- Yo seré tu espejo
- Reflejaré lo que eres

862
01:02:43,931 --> 01:02:45,849
Y ahora comparan
a otros artistas con ella.

863
01:02:45,933 --> 01:02:48,894
- Seré tu espejo
- Reflejaré lo que eres

864
01:02:50,771 --> 01:02:52,356
Conseguimos algo de ellos.

865
01:02:52,439 --> 01:02:56,318
Conocimos a Tom Wilson,
quien produjo a Bob Dylan

866
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
y estábamos logrando cosas.

867
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Podíamos hacer un álbum.

868
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Norman Dolph entró, le dio 1500 dólares
a Andy para hacer el álbum.

869
01:03:07,246 --> 01:03:08,830
Estábamos persiguiendo una meta.

870
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Estoy esperando a mi hombre

871
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
Tengo 26 dólares en la mano

872
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Voy a Lexington, 125

873
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Me siento enfermo y sucio
Más muerto que vivo

874
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Andy era extraordinario,
y sinceramente no creo

875
01:03:39,361 --> 01:03:41,655
que estas cosas hubieran ocurrido sin él.

876
01:03:41,738 --> 01:03:43,657
No sé si hubiéramos conseguido un contrato

877
01:03:43,740 --> 01:03:45,242
si él no hubiera hecho la portada.

878
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
O si Nico no hubiera sido tan hermosa.

879
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Oye, chico blanco
¿Persigues a las mujeres?

880
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Ensayamos durante un año
para el álbum del plátano.

881
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
Andy produjo nuestro primer disco

882
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
en el sentido de que estaba allí,
respirando en el estudio.

883
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
Pero él hizo más que eso.

884
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Hizo posible que hiciéramos un disco

885
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
sin que nadie lo cambiara,
porque Andy Warhol estaba allí.

886
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
Zapatos PR y un gran sombrero de paja

887
01:04:29,036 --> 01:04:30,996
Él entendió exactamente lo que éramos

888
01:04:31,079 --> 01:04:36,210
y cuál era nuestro lado creativo
y la mejor manera de aprovecharlo.

889
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Y nos apoyó mucho.

890
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
...tengo que esperar

891
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Estoy esperando a mi hombre

892
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Nico estaba enamorada de Lou.
Andy estaba enamorado de Lou.

893
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Chicos y chicas, hombres y mujeres
se enamoraron de él.

894
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Yo ya pintaba y dibujaba
y quería que me entendieran,

895
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
y estaba buscando una escena,

896
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
hasta que un amigo trajo su álbum
cuando yo tenía 15 años

897
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
y quería cambiarlo
porque no era de su estilo.

898
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
Y yo tenía un álbum de los Fugs
que estaba dispuesto a intercambiar.

899
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Me encantaba la cadencia
de la música de Lou Reed.

900
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"Zapatos PR y una gran sombrero de paja".

901
01:05:28,011 --> 01:05:29,721
El...

902
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
Y luego la nota sostenida
de Cale detrás de eso.

903
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
Y eso era todo.

904
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
"¿En serio no quieres esto?
Esto es para mí".

905
01:05:41,817 --> 01:05:43,235
Estas personas entenderían...

906
01:05:43,318 --> 01:05:45,696
Las primeras palabras
que salieron de mi boca fueron:

907
01:05:45,779 --> 01:05:46,905
"Ellos me entenderían".

908
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
Él tiene los trabajos
Te da un sabor dulce

909
01:05:51,785 --> 01:05:53,287
Había elementos que Lou hacía...

910
01:05:53,370 --> 01:05:54,371
VOZ DE DAVID BOWIE

911
01:05:54,454 --> 01:05:56,248
...que eran inevitablemente correctos

912
01:05:56,331 --> 01:05:58,417
por la naturaleza de su estilo
para componer.

913
01:05:58,500 --> 01:06:00,002
Dylan fue el responsable

914
01:06:00,085 --> 01:06:03,589
de traer una nueva inteligencia
a las canciones pop.

915
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Pero Lou eligió un camino vanguardista

916
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
y tenía sus raíces en Baudelaire
y Rimbaud...

917
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
Pero en ese momento,
no era considerado importante.

918
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
No nos promocionaron.

919
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Muchas estaciones de radio
no ponían nuestro material.

920
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
"Heroin", y las demás, no las tocaban.

921
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
Pero también MGM no era...

922
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Creo que en ese momento decidieron
que The Mothers of Invention

923
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
eran una mejor opción
y simplemente no hicieron mucho.

924
01:06:36,955 --> 01:06:39,875
Fue como si nos hubieran contratado
para sacarnos a las calles.

925
01:06:39,958 --> 01:06:42,586
Hasta mañana,
Pero será en otro momento

926
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Estoy esperando a mi hombre

927
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Camino a casa

928
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Oh, muy bien

929
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Estamos reunidos todos.

930
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
Andy Warhol, el poeta Gerard Malanga.

931
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Por allá, si mueves la cámara,
está Ed Sanders,

932
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
de un grupo de rock and roll
llamado The Fugs.

933
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Peter Orlovsky, que es un poeta
y que también canta mantras indios.

934
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Jonas Mekas hace películas,
como pueden ver.

935
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Tan solo en Nueva York,

936
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
había como 30 o 40 artistas diferentes

937
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
que intentaban superar los límites
de su propio arte

938
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
y se expandían a otras artes.

939
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Así que organizamos el primer festival

940
01:07:38,183 --> 01:07:43,438
a manera de sondeo
para saber qué pasaba en las artes

941
01:07:43,522 --> 01:07:45,732
y el cine que se expandían.

942
01:07:45,816 --> 01:07:49,528
Eso fue en noviembre o diciembre de 1965.

943
01:07:49,611 --> 01:07:55,158
En 1966, alquilé un teatro en la calle 41.

944
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
En Times Square, y continuamos ahí.

945
01:08:04,042 --> 01:08:07,754
Chelsea Girls fue la película telonera,
había muchas películas de Warhol.

946
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
La adolescente Mary
Le dijo al tío Dave

947
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"Vendí mi alma, debo ser salvada"

948
01:08:23,562 --> 01:08:25,981
Decidimos que haríamos
un producto multimedia

949
01:08:26,064 --> 01:08:30,068
que se presentó durante unas semanas.
Se llamaba: "Andy Warhol, Up-Tight".

950
01:08:30,652 --> 01:08:33,488
Protagonizado por The Velvet Underground
y Gerard Malanga

951
01:08:33,572 --> 01:08:36,658
y Mary Woronov.
Salían bailando y todo eso.

952
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Corre, corre, corre, corre
La muerte gitana te sigue

953
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Te dirá qué hacer

954
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
Para prepararlo grabamos

955
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
a The Velvet Underground y Nico
en The Factory.

956
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
Luego, mientras actuaban en directo

957
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
en el escenario de la cinemateca,
proyectamos sobre ellos.

958
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Fue a vender su alma,
No estaba drogada

959
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
No sabía, creo que podía comprarla

960
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
De alguna manera el Dom Polski
en Saint Mark's Place

961
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
en East Village
estaba disponible para tocar,

962
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
y nos apoderamos de ese lugar
durante un mes,

963
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
y expandimos el "Andy Warhol, Up-Tight"
e hicimos "Exploding Plastic Inevitable".

964
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Este era el hogar nacional polaco.

965
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Ahora es el Dom, el centro
de la vida nocturna en East Village.

966
01:09:29,336 --> 01:09:34,550
Nico y The Velvet Underground musicalizan
"The Exploding Plastic Inevitable",

967
01:09:34,633 --> 01:09:36,844
diseñado por la industria del arte pop

968
01:09:36,926 --> 01:09:39,971
de Andy Warhol y protagonizados
por su cantante favorita.

969
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Su estilo vocal es inusual.

970
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
¡ANDY TIENE ALGO PARA TODOS!

971
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Andy tiene un banda de rock
llamado The Velvet Underground.

972
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Su idea para una discoteca
es tener un salón de baile,

973
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
que toquen sus músicos,

974
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
y se proyecten varias películas
al mismo tiempo.

975
01:10:06,665 --> 01:10:10,627
Tener luces de colores encendidas
mientras la gente baila o mira.

976
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Es salvaje.

977
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
THE VELVET UNDERGROUND EN VIVO

978
01:10:20,304 --> 01:10:23,807
Me convertí en el guitarrista de Nico
para los conciertos que hizo en el Dom.

979
01:10:23,891 --> 01:10:25,726
Y también hice un número de apertura.

980
01:10:25,809 --> 01:10:29,396
No tenía un álbum,
no era una atracción de ningún tipo.

981
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Solo toqué.

982
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Pero nadie llegaba
hasta que Andy lo hiciera.

983
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Él era la atracción.

984
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Desde el balcón,
Andy colocaba los proyectores,

985
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
y había filtros, colores y estroboscopios.

986
01:11:06,391 --> 01:11:10,187
Como nadie sabía usar las luces,
dejábamos que el público se encargara.

987
01:11:10,270 --> 01:11:12,272
Otra razón por la cual
no ganábamos dinero.

988
01:11:12,356 --> 01:11:14,650
Siempre se rompían las cosas
o se caían del balcón.

989
01:11:14,733 --> 01:11:17,861
Y la técnica de Andy era algo así como:

990
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"¿Quién sabe cómo usar las luces?
¿Tú sabes usar las luces?".

991
01:11:28,539 --> 01:11:30,791
La gente veía sus películas,

992
01:11:30,874 --> 01:11:33,544
pero no podían verlas en realidad
porque no había historia.

993
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Así que estaban en un extraño punto:
"¿Es la realidad o la historia?".

994
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
No lo sabemos. Pero eran hipnóticas.

995
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Arriba de nosotros estaba la escena
del arte que luego se desarrolló.

996
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Gente como Walter Cronkite
y Jackie Kennedy,

997
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
y muchos de los miembros
de la alta sociedad vinieron por Andy

998
01:12:24,845 --> 01:12:26,471
y debido a sus conexiones

999
01:12:26,555 --> 01:12:30,142
con los coleccionistas de arte
de Central Park West.

1000
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Había gente increíble
que llegaba a bailar.

1001
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
Nureyev fue una de ellas.

1002
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
El ballet de la Ciudad de Nueva York
venía a bailar.

1003
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
No creo que hayan formado la banda

1004
01:12:59,588 --> 01:13:03,300
para ser un evento escénico espectacular.

1005
01:13:03,383 --> 01:13:09,097
Se juntaron porque había algo increíble,
musicalmente hablando,

1006
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
que ocurría con las canciones de Lou.

1007
01:13:14,144 --> 01:13:16,980
Barbara Rubin, quien los descubrió
por las razones correctas,

1008
01:13:17,064 --> 01:13:21,401
fue la que empezó a proyectar
esos malditos lunares sobre ellos,

1009
01:13:21,485 --> 01:13:26,073
mientras tocaban,
como si no fuera suficiente verlos.

1010
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Yo le decía a Lou:
"¿Por qué te hacen esto?".

1011
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
Y claro, él se encogía de hombros y decía:

1012
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"Es lo que quiere Andy
y, ya sabes, es la familia".

1013
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Después de haber trabajado
unas tres semanas, salimos de gira.

1014
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Tocamos muchas veces
en exposiciones de arte,

1015
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
donde habían invitado a Andy y supongo
que nosotros éramos la exposición.

1016
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
La gente se iba,
era gente rica de sociedad...

1017
01:14:06,405 --> 01:14:08,740
SOCIEDAD DE NUEVA YORK
PARA LA PSIQUIATRÍA CLÍNICA

1018
01:14:08,824 --> 01:14:10,284
...y artistas, personas así,

1019
01:14:10,367 --> 01:14:13,120
no querían escuchar a una banda
y mucho menos a nosotros.

1020
01:14:14,621 --> 01:14:16,999
SOCIEDAD DE CINE
DE LA UNIVERSIDAD RUTGERS, NEWARK

1021
01:14:17,082 --> 01:14:18,625
Vi Exploding Plastic Inevitable

1022
01:14:18,709 --> 01:14:21,170
con The Velvet Underground
en Nueva York en el Dom.

1023
01:14:21,253 --> 01:14:25,591
Pero cuando supe que vendrían
a Provincetown, donde yo vivía,

1024
01:14:25,674 --> 01:14:28,218
fue en el museo Chrysler
y estaban registrados como arte.

1025
01:14:28,302 --> 01:14:30,012
MUSEO DE ARTE CHRYSLER, PROVINCETOWN

1026
01:14:30,095 --> 01:14:32,514
Ni siquiera estaba lleno.
El pueblo no lo entendió.

1027
01:14:33,307 --> 01:14:36,310
Yo pensé que era muy raro, en cierto modo,
tratar de imaginarlos...

1028
01:14:36,393 --> 01:14:37,644
FESTIVAL DE CINE DE ANN ARBOR

1029
01:14:37,728 --> 01:14:39,521
...llegando a la cúspide de la era hippie

1030
01:14:39,605 --> 01:14:40,814
cuando eran antihippies.

1031
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
LA BODA MOD,
FERIA DEL ESTADO DE MICHIGAN

1032
01:14:50,365 --> 01:14:52,826
Sé que hicimos muchos fans
entre esa gente...

1033
01:14:52,910 --> 01:14:54,453
BENEFICENCIA MERCE CUNNINGHAM,

1034
01:14:54,536 --> 01:14:56,955
...pero bromeábamos:
"Bueno, ¿cuánta gente se fue?

1035
01:14:57,039 --> 01:14:59,082
Más o menos la mitad.
Seguro lo hicimos bien".

1036
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
No era solo ruido...

1037
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
VOZ DE NICO

1038
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
...era el tipo de música
que puedes escuchar

1039
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
cuando hay una tormenta afuera.

1040
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Luego Paul nos agendó en la Costa Este.

1041
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Lunes, lunes

1042
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
Me cae muy bien

1043
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
La música en la Costa Este

1044
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
era una fuerza organizada
que intentaba predominar en la escena pop.

1045
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Era todo lo que esperaba que fuera

1046
01:16:00,477 --> 01:16:03,480
Recuerdo que íbamos a alquilar
un auto volviendo del aeropuerto,

1047
01:16:03,564 --> 01:16:06,567
encendí la radio y la primera canción
que sonó fue "Monday, Monday".

1048
01:16:06,650 --> 01:16:07,651
Dije: "No lo sé.

1049
01:16:07,734 --> 01:16:10,112
Quizá no estamos preparados
para este tipo de cosas".

1050
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Llegamos a Los Ángeles,

1051
01:16:16,326 --> 01:16:19,121
y la primera vez que nos dimos cuenta
de que éramos diferentes

1052
01:16:19,204 --> 01:16:22,875
fue cuando fuimos al Motel Tropicana.

1053
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Todos estábamos vestidos de negro,
completamente cubiertos,

1054
01:16:27,754 --> 01:16:30,048
y estábamos sentados
alrededor de la piscina.

1055
01:16:30,132 --> 01:16:32,467
Es decir, nos veíamos muy tontos.

1056
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Excepto Gerard. Él estaba en la parte
de atrás cogiendo con alguien.

1057
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Domingo en la mañana

1058
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Trae el amanecer

1059
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
Es una sensación de inquietud
A mi lado

1060
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Nunca habíamos estado en la Costa Este,

1061
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
y nos llamó la atención
que todos fueran muy sanos.

1062
01:17:08,837 --> 01:17:10,631
Y su idea de un espectáculo de luces

1063
01:17:10,714 --> 01:17:12,966
era proyectar una diapositiva
de Buda en la pared.

1064
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
Cuando llegamos a California,
fuimos al Trip y tenían un escenario.

1065
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
¿Qué pusimos en el escenario?
A Gerard y a mí.

1066
01:17:20,807 --> 01:17:25,312
Hicimos presentación para que más gente
fuera a ver a The Velvet.

1067
01:17:29,816 --> 01:17:32,319
¿Quién llamará?

1068
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
No es nada

1069
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Y metieron a Frank Zappa
en el espectáculo,

1070
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
y Mothers of Invention. Y los odiábamos.

1071
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Y sentíamos que representaban
todo lo que era la Costa Oeste.

1072
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Eran hippies. Odiábamos a los hippies.

1073
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Con su poder de la flor,
y quemaban sostenes.

1074
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
¿Qué mierda hay en su cabeza?

1075
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
Odiábamos esta mierda de "amor y paz".
Sean realistas.

1076
01:18:01,431 --> 01:18:03,976
Y eso del amor libre,

1077
01:18:04,059 --> 01:18:07,312
y "todo el mundo es maravilloso,
amo a todo el mundo. Soy maravilloso".

1078
01:18:08,480 --> 01:18:10,482
Todo el mundo
quería tener un lugar pacífico

1079
01:18:10,566 --> 01:18:13,110
y no recibir un disparo
en la cabeza o algo así,

1080
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
pero no puedes cambiar
la opinión de alguien entregando una flor

1081
01:18:16,446 --> 01:18:18,365
a un loco que quiere dispararte.

1082
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Deberían haber...

1083
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
...ayudado a la gente sin hogar
o hacer algo.

1084
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Hacer algo al respecto.
No andar por ahí con flores en el cabello.

1085
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Era como ignorar la importancia
del peligro que había.

1086
01:18:35,966 --> 01:18:40,929
Si estás desconectado de este mundo
no vas a reconocer el peligro que existe.

1087
01:18:42,514 --> 01:18:44,391
La raza humana estaba jodida...

1088
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
...y estaba siendo jodida por la sociedad.

1089
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Así que, para no deprimirte
y cayeras por eso,

1090
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
te volvías fuerte

1091
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
y estabas en contra de muchas cosas
que otras personas aceptaban.

1092
01:18:58,697 --> 01:19:03,035
Y en ese punto se encuentra un artista

1093
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
porque no sigue a la sociedad.

1094
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Es diferente.

1095
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Es casi imposible describir
la sensación de estar en un baile de rock,

1096
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
y quizá por eso, tantos jóvenes
acuden aquí cada fin de semana

1097
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
para escuchar lo que ofrecen
Bill Graham y Fillmore West.

1098
01:19:24,473 --> 01:19:26,600
La gente de aquí es muy amable.
Hay alegría.

1099
01:19:26,683 --> 01:19:30,479
Hay un cierto espíritu
que no existe en las otras ciudades,

1100
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
como Nueva York, Chicago, Detroit,

1101
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
donde todo es bastante molesto,
ya sabes, gris.

1102
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Vaya que nos odiaba.

1103
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Cuando íbamos a salir al escenario,

1104
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
estaba allí de pie y dijo:
"Espero que les vaya mal, malditos".

1105
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
¿Entonces por qué nos trajiste?
¿Por qué nos contrataste?

1106
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Creo que estaba muy celoso
y estaba enojado

1107
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
porque él juraba que había hecho
el primer evento multimedia,

1108
01:19:56,880 --> 01:19:58,465
y daba mucha pena si lo comparabas

1109
01:19:58,549 --> 01:20:00,551
con lo que había hecho Andy.
Realmente lo era.

1110
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
Y nos hicieron una reseña.

1111
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
"Deberían ser enterrados,
The Velvet Underground,

1112
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
enterrados bajo tierra".

1113
01:20:09,351 --> 01:20:11,103
"NO REMPLAZARÁ NADA, SOLO EL SUICIDIO"

1114
01:20:11,186 --> 01:20:12,938
Eso es lo que dijo, como se llame, Cher.

1115
01:20:13,021 --> 01:20:15,816
Y volvimos a Nueva York,
estábamos listos para volver al Dom.

1116
01:20:15,899 --> 01:20:18,694
Y nos dijeron: "No, no pueden volver
al Dom". "¿Por qué?".

1117
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Bueno, vendieron el contrato
de arrendamiento a Al Grossman,

1118
01:20:23,156 --> 01:20:24,908
quien era el representante de Dylan

1119
01:20:24,992 --> 01:20:28,036
y Dylan le cambió el nombre
a "The Balloon Farm".

1120
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
Y no éramos requeridos.

1121
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Aquí viene ella

1122
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Se va, se va, se va

1123
01:20:42,342 --> 01:20:45,345
Se publicó el segundo álbum
y fue cuando se pudo percibir

1124
01:20:45,429 --> 01:20:47,139
los efectos de estar en carretera.

1125
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
Y todos los problemas.

1126
01:20:50,267 --> 01:20:53,437
Los problemas reflejaban todo
lo que estaba pasando en la banda.

1127
01:20:54,104 --> 01:20:58,775
Cada vez era más difícil trabajar juntos.

1128
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
- Sé que está muerta y no está
- La escuché decir mi nombre

1129
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
- Aun así no es lo mismo
- La escuché decir mi nombre

1130
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Oh, cuando me desperté esta mañana,
Mamá

1131
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
- La escuché decir mi nombre
- La escuché decir mi nombre

1132
01:21:14,416 --> 01:21:17,085
Probablemente fue el álbum
más estrepitoso que hicimos.

1133
01:21:17,169 --> 01:21:18,253
Era muy ruidoso.

1134
01:21:18,337 --> 01:21:20,005
El ingeniero se fue.

1135
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Y otro ingeniero dijo:
"No tengo que escuchar esto.

1136
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Lo dejaré grabando y me iré.
Cuando hayan terminado. Búsquenme".

1137
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
- Luz blanca
- La luz blanca molesta mi mente

1138
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
- Luz blanca
- Y no sabes

1139
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
- Pero me volverá ciego
- Calor blanco

1140
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Ah, el calor blanco
Le da cosquillas a mis pies

1141
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
- Luz blanca
- Oh, ten piedad

1142
01:21:50,702 --> 01:21:52,621
Mientras lo tenga, Dios lo sabrá

1143
01:21:52,704 --> 01:21:58,126
Todas las canciones del segundo álbum
fueron improvisadas y agresivas.

1144
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Es decir, eso fue como una droga.

1145
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Ah, el calor blanco
Le da cosquillas a mis pies

1146
01:22:05,175 --> 01:22:06,593
Nadie se dirigía la palabra.

1147
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Todos le subían el volumen a sus faders.

1148
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
Así que el sonido
se hizo cada vez más alto.

1149
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"Quién es el más ruidoso ahora?"
Era un juego de niños.

1150
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
"Si no improvisábamos
nos vamos a volver locos".

1151
01:22:24,695 --> 01:22:27,656
Bueno, resultó que nos volvimos locos
de todos modos.

1152
01:22:27,739 --> 01:22:30,826
Pero la improvisación
ayudaba en los viajes

1153
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
cuando te cansabas de tocar una canción
una y otra vez.

1154
01:22:35,664 --> 01:22:37,833
La cooperación se estaba rompiendo.

1155
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
La luz blanca se movió a mi cerebro

1156
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
- Luz blanca
- La luz blanca

1157
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
- Te volverá loco
- Calor blanco

1158
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Ah, el calor blanco
Le da cosquillas a mis pies

1159
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
SILENCIO, POR FAVOR
PROGRAMA AL AIRE

1160
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
El plan nunca fue que Nico
fuera parte de The Velvet Underground.

1161
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Sabíamos que eso era algo temporal.

1162
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Esta es la habitación 546

1163
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
Lo suficiente para enfermarte

1164
01:23:24,671 --> 01:23:27,883
Brigid está envuelta en papel aluminio

1165
01:23:27,966 --> 01:23:30,928
Te preguntas si...

1166
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Nico hizo todo
lo que le pedimos en la banda,

1167
01:23:36,308 --> 01:23:41,605
pero creo que ella en el fondo
quería hacer otras cosas.

1168
01:23:44,483 --> 01:23:47,819
Siempre estaba sentada escribiendo
canciones, escribiendo poesía.

1169
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Siempre había algo que la alejaba
del trabajo colectivo.

1170
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Ella deambulaba.

1171
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Era parte de la situación
y luego se alejaba tranquilamente.

1172
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Hilera de marcadores

1173
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Te preguntas

1174
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
Qué tan alto van

1175
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Aquí vienen ahora

1176
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
Y luego, después de todo eso,

1177
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
Lou de repente se volvió loco.

1178
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
Y luego despidió a Andy,

1179
01:24:35,075 --> 01:24:36,702
y Andy le dijo que era despreciable.

1180
01:24:51,967 --> 01:24:54,761
Todo esto pasó en secreto.

1181
01:24:54,845 --> 01:24:56,930
No sabía que Lou había despedido a Andy.

1182
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
La gente creía que Andy Warhol
era el guitarrista principal,

1183
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
y eso hizo que la vida fuera difícil
cuando dejamos a nuestro gran pastor.

1184
01:25:28,170 --> 01:25:29,588
ANDY WARHOL
PELEA POR SU VIDA

1185
01:25:41,892 --> 01:25:43,519
Esta canción se llama "Sister Ray".

1186
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Habla de algunas reinas.

1187
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
Una se llama Duck
y la otra se llama Sally.

1188
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck y Sally están adentro

1189
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
Buscan la tubería subterránea

1190
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Observan a la señorita Rayon

1191
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
Que lame su corral de cerdos

1192
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Busco mi línea principal

1193
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
No pude golpear de lado

1194
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Profesores de Harvard,
modelos de Nueva York,

1195
01:26:29,064 --> 01:26:31,149
delincuentes juveniles genuinos,

1196
01:26:31,233 --> 01:26:33,151
ya sabes, pandillas de motociclistas...

1197
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
...raros como yo.

1198
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Fans de Grateful Dead.
Mucha gente era fan de ambas bandas.

1199
01:26:50,669 --> 01:26:53,672
Nos dimos cuenta
de que estábamos consiguiendo seguidores.

1200
01:26:53,755 --> 01:26:56,842
Y, por supuesto, eso fue agradable,

1201
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
especialmente en Boston,
porque tocábamos ahí muy a menudo.

1202
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Yo los vi unas 60 o 70 veces.

1203
01:27:05,601 --> 01:27:07,811
La razón por la que me sentí libre
de escucharlos

1204
01:27:07,895 --> 01:27:11,648
fue porque cuando escuchaba esta música
sentía que era muy diferente.

1205
01:27:11,732 --> 01:27:14,484
Llegaban a un determinado sonido
y luego no lo volvían a hacer.

1206
01:27:14,568 --> 01:27:15,819
Eso era lo emocionante.

1207
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Oh, hazlo, sí, justo así

1208
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Sí, como lo dijo Sister Ray

1209
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
No solo era nuevo,
sino que era radicalmente diferente.

1210
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Tenían un ritmo medio lento
que no era rock and roll.

1211
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Eran melodías extrañas.

1212
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Podías verlos tocar

1213
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
y encontrabas matices
que no podías explicar.

1214
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Podías escuchar esto.

1215
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
Luego escuchabas un fuzz sobre eso.

1216
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Y luego el bajo.

1217
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Pero había otros sonidos ahí,

1218
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
y podías mirar a todos y pensabas:

1219
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
"¿De dónde viene?".

1220
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Era un conjunto de sonidos.

1221
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Por lo general presenciabas
la versión larga de "Sister Ray"

1222
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
y los cinco segundos posteriores.

1223
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Los cinco segundos posteriores
te dicen mucho sobre lo que era verlos.

1224
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Entonces, de pronto hacían esto.

1225
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Luego las diferentes notas del teclado.

1226
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
Luego todas esas cosas diferentes.
La batería.

1227
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
Y de repente...

1228
01:28:39,152 --> 01:28:45,409
Se detenían por completo, y el público
se quedaba en absoluto silencio durante...

1229
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
...cinco segundos y luego aplaudían.

1230
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
Ellos, The Velvet Underground,
los habían hipnotizado una vez más.

1231
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
Ahí estaba en el Boston Tea Party,

1232
01:29:03,886 --> 01:29:06,263
y The Velvet Underground
tenían sus amplificadores.

1233
01:29:06,346 --> 01:29:08,891
Estaban preparándose. Los vi afinando.

1234
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Yo hacía preguntas.

1235
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
Decía: "¿Por qué usas
solo el fuzz en esa parte? ¿Por qué?".

1236
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
¿De dónde sale ese sonido?".

1237
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
Y él dijo: "Ese sonido, joven,
es muchas cosas".

1238
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Y Sterling Morrison fue quien me enseñó
a tocar la guitarra.

1239
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
La libertad que me dio me hizo sentir
menos atado a la preparatoria,

1240
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
menos atado a cualquier convención
que tuviera otra música

1241
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
y me ayudó a descubrir
cómo hacer mi propia música.

1242
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Así eran ellos. Fueron generosos.

1243
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Fueron generosos conmigo.
Una vez me dejaron ser su telonero.

1244
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Y cuando había tensiones
entre los miembros de la banda,

1245
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
me permitían estar por ahí.

1246
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
Ello sabían que no iba a decir nada.

1247
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Pero, sí, podías sentir la tensión,

1248
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
pero eso me afectó
cuando la tensión fue tan extrema

1249
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
que John Cale ya no estaba en la banda.

1250
01:30:08,367 --> 01:30:11,245
Había mucha tensión
entre los tres hombres.

1251
01:30:11,328 --> 01:30:16,333
De hecho, apenas podía ir a un ensayo,
era muy estresante.

1252
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
A veces discutían por la música.

1253
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
O Lou estaba de malas,

1254
01:30:22,881 --> 01:30:25,133
o tal vez quería controlar demasiado
a la banda,

1255
01:30:25,217 --> 01:30:27,386
diciéndoles a los demás
lo que tenían que hacer.

1256
01:30:28,053 --> 01:30:29,596
Eso siempre pasaba.

1257
01:30:29,680 --> 01:30:32,724
Lou intentaba estar a cargo.

1258
01:30:39,898 --> 01:30:41,942
Realmente no sabía cómo complacerlo.

1259
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Es decir, no había nada que pudiera hacer.

1260
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Si intentaba ser amable, me odiaba más.
Él era...

1261
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Y si yo sugería algo, él lo rechazaba.

1262
01:30:57,833 --> 01:30:59,501
Era una persona atormentada.

1263
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Pero John Cale no se quedaba muy atrás.

1264
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
Lograba que fuera muy desagradable
estar cerca de él...

1265
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
...si no se sentía bien.

1266
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
Y era siniestro.

1267
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Entendimos dónde estábamos,
dónde estaba todo lo demás,

1268
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
y cuánto desprecio teníamos
por todo lo demás.

1269
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
Al final, por desgracia,

1270
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
cada quien hacía las cosas por separado.

1271
01:31:27,779 --> 01:31:30,282
Creo que llegó un momento
en el que simplemente dijimos:

1272
01:31:30,365 --> 01:31:31,450
"Al diablo con esto.

1273
01:31:31,533 --> 01:31:34,995
No estamos resolviendo nuestros problemas
actuando así.

1274
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
Y no hay nadie que nos ayude
a resolverlo".

1275
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Y nunca dejamos que nadie nos dijera
lo que teníamos que hacer.

1276
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Si no hubieran existido las drogas,
todos habríamos buscado un objetivo.

1277
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Era el momento de retroceder un momento...

1278
01:31:54,056 --> 01:31:55,891
...porque la confianza se había ido.

1279
01:31:57,100 --> 01:31:59,228
Tal vez Lou se sentía celoso.

1280
01:31:59,311 --> 01:32:01,188
Yo lo atribuiría a algo así.

1281
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Lou dio un ultimátum:
Él o John tendrían que irse.

1282
01:32:08,070 --> 01:32:09,488
Nos llamó a Sterling y a mí,

1283
01:32:09,571 --> 01:32:11,698
y nos reunimos con él
en una cafetería o algo así

1284
01:32:11,782 --> 01:32:15,285
y nos dijo que ya no podía trabajar
con John,

1285
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
y podíamos quedarnos con él
o irnos con John.

1286
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Recibí una visita de Sterling
y me dijo: "Acabo de ver a Lou".

1287
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
Y le dije:
"Sí, tenemos que empezar a ensayar.

1288
01:32:27,005 --> 01:32:28,799
Nos vamos a Cleveland el fin de semana".

1289
01:32:28,882 --> 01:32:32,094
Él dijo: "Bueno, no".
Dijo: "Nosotros sí. Tú no".

1290
01:32:32,970 --> 01:32:34,596
Y yo dije: "¿De qué están hablando?".

1291
01:32:34,680 --> 01:32:38,058
Dijo: "Lou me envió a hablar contigo.

1292
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
Nos dijo a todos:
'si John va, yo no voy'".

1293
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
Y eso fue todo.

1294
01:32:43,647 --> 01:32:49,528
Y una vez más me hice la pregunta
de qué demonios iba a pasar ahora.

1295
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Pensé: "Bueno, ahora puedo ser productor".

1296
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Fue devastador para mí,
porque en ese momento,

1297
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
esa banda me había ayudado
a entender la vida.

1298
01:33:06,753 --> 01:33:08,463
Los sonidos que estaban haciendo

1299
01:33:08,547 --> 01:33:10,841
me ayudaron a construir
un paisaje de ensueño.

1300
01:33:10,924 --> 01:33:13,177
Sus colores, esto era...

1301
01:33:14,344 --> 01:33:17,556
Para mí era como estar frente
a Miguel Ángel.

1302
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Lou ansiaba mucho el éxito.

1303
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Un éxito grande.

1304
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Tal vez quería hacerlo menos vanguardista,
o como se diga.

1305
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Algo más normal.

1306
01:33:41,038 --> 01:33:42,664
Aquí vamos. Grabando en la uno.

1307
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Ella está en la esquina

1308
01:34:08,440 --> 01:34:11,151
Recuerdo que Doug Yule llegó,

1309
01:34:11,235 --> 01:34:13,487
para aprenderse
muchas canciones muy rápido.

1310
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Y naturalmente era un músico
muy exigente y comprometido.

1311
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
Tenía su propio estilo,
y aportó algo diferente.

1312
01:34:25,332 --> 01:34:27,167
Creo que la diferencia era profunda.

1313
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
Creo que seguíamos siendo una buena banda,

1314
01:34:29,878 --> 01:34:33,507
y Doug tenía sus propias cosas
que aportar a la banda,

1315
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
pero nadie podía sustituir a Cale.

1316
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
¿Sabes algo?
Ella los envió de vuelta

1317
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
Muy bien

1318
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
Buenas tardes.

1319
01:34:44,768 --> 01:34:47,020
Somos The Velvet Underground,
su banda local

1320
01:34:47,104 --> 01:34:49,690
y me da gusto verlos.

1321
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Gracias.

1322
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Y estamos contentos de que la gente
pueda tomarse el tiempo

1323
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
para salir y divertirse
con algo de rock and roll.

1324
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
Tocaron muy bajo.

1325
01:35:05,581 --> 01:35:07,833
Bajaron mucho su volumen
para este momento.

1326
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
A veces me siento feliz

1327
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
A veces me siento triste

1328
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
A veces me siento muy feliz

1329
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
Pero por lo general me haces enojar

1330
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Nena, me haces enojar

1331
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Permanece

1332
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
En tus ojos azules pálidos

1333
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Permanece

1334
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
En tus ojos azules pálidos

1335
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Había un método detrás de eso,
se trataba del espacio.

1336
01:36:07,267 --> 01:36:09,269
Todas las canciones tenían mucho espacio.

1337
01:36:09,353 --> 01:36:12,356
No poníamos cosas, quitábamos cosas,

1338
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
que es contrario a la forma
en que todo el mundo trabaja.

1339
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Nunca añadimos instrumentos,
no invitábamos gente a las sesiones.

1340
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
No hacíamos nada que no pudiéramos
replicar en el escenario.

1341
01:36:35,504 --> 01:36:38,423
Para el tercer álbum, el álbum gris,

1342
01:36:38,507 --> 01:36:40,801
estábamos tocando en Los Ángeles...

1343
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
VOZ DE DOUG YULE

1344
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
...y Steve dijo: "Hay un cambio de planes.

1345
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
Vamos a quedarnos una semana más
y hacer un álbum".

1346
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Candy dice

1347
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
"Odio mi cuerpo

1348
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
Y todo lo que se necesita..."

1349
01:37:03,532 --> 01:37:05,951
"Candy Says"
tiene su propio tipo de tensión.

1350
01:37:06,034 --> 01:37:09,079
Se trata de alguien que piensa:
"Odio mi cuerpo

1351
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
y todo lo que se necesita en este mundo".

1352
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
Y con toda esa música bonita

1353
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
empiezas a pensar: "¿Qué es todo eso?".

1354
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Y el resto del tercer álbum
es solo sobre eso.

1355
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Sobre mi hombro

1356
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
¿Qué piensas que yo vería?

1357
01:37:24,887 --> 01:37:28,473
No sabía que iba a cantar esa canción
hasta que estábamos haciendo las voces,

1358
01:37:28,557 --> 01:37:31,143
él cantó y luego me dijo:
"¿Por qué no cantas una?

1359
01:37:31,226 --> 01:37:34,813
No siempre es divertido cantar.
Es divertido relajarse,

1360
01:37:34,897 --> 01:37:37,524
tocar la guitarra
y no tener que ser la voz principal".

1361
01:37:38,108 --> 01:37:42,154
Esta es una canción
que había pensado cantarla yo mismo

1362
01:37:42,237 --> 01:37:45,199
con el reflector
y un vestido de lamé dorado.

1363
01:37:45,282 --> 01:37:46,450
Pero luego pensé:

1364
01:37:46,533 --> 01:37:49,244
"Bueno, no sé si están preparados
para aceptar eso".

1365
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Así que elegimos a Maureen

1366
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
y pensamos que le creerían
más a ella que a mí.

1367
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Esta será la última canción.

1368
01:37:56,752 --> 01:37:58,504
Se llama "After Hours".

1369
01:37:58,587 --> 01:38:01,757
Si cierras la puerta

1370
01:38:03,008 --> 01:38:05,511
La noche podría durar para siempre

1371
01:38:06,970 --> 01:38:10,098
Olvídate de la luz del sol

1372
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Y saluda a nunca

1373
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Estaba muerta de miedo.

1374
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Nunca había cantado nada y pensaba:
"Yo no puedo hacer esto".

1375
01:38:21,693 --> 01:38:26,490
De hecho, tuvimos que sacar
a Sterling del lugar porque se reía de mí.

1376
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Nunca tendré que ver
La luz del día otra vez

1377
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Le dije a Lou: "No quiero cantarla en vivo
a menos que alguien la pida",

1378
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
porque esperaba que nadie la pidiera.

1379
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
Y dos conciertos después,
estábamos en Texas

1380
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
y alguien la pidió, y tuve que hacerlo.

1381
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
Y brindar por un nunca

1382
01:38:47,094 --> 01:38:49,304
Cuando tocaban en el Boston Tea Party,

1383
01:38:49,388 --> 01:38:50,639
y Maureen salía a cantar,

1384
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
había gente que ni siquiera
era muy fan de la banda esa noche,

1385
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
delincuentes juveniles decían:
"¿Quiénes son ellos?

1386
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Aquí no hay un solo de guitarra
de Jimmy Page, ¿qué es esta mierda?".

1387
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
De repente, cuando Maureen Tucker salía,

1388
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
solo decía "si cierras la puerta",

1389
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
y ella cautivaba a todos.

1390
01:39:12,494 --> 01:39:13,662
Gracias.

1391
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Jenny dijo
Cuando solo tenía cinco años

1392
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
No pasaba nada en lo absoluto

1393
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Cada vez que pone la radio

1394
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
No había nada que escuchar

1395
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Para nada

1396
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Luego una mañana sintonizó
Una estación de Nueva York

1397
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
Y no creyó lo que escuchó

1398
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Ella empezó a sacudirse
Por esa música tan fina

1399
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
El rock and roll le salvó la vida

1400
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
A pesar de toda la amputación

1401
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
Sabes que puedes salir y bailar
En la estación de rock and roll

1402
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
- Y todo estaba bien
- Todo estaba bien

1403
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
- Nena, sabes que todo estaba bien
- Estaba todo bien

1404
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Como Jenny dijo
Cuando solo tenía cinco años

1405
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
No pasa nada en lo absoluto

1406
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
En definitiva
me volvería a negar hacer Loaded

1407
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
hasta que Maureen pudiera tocar.

1408
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Loaded se grabó en abril,
creo que en 1970.

1409
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
Yo estaba embarazada y demasiado gorda
para alcanzar la batería,

1410
01:40:54,388 --> 01:40:55,806
así que no podía tocar.

1411
01:40:56,849 --> 01:40:59,434
Estaba decepcionada,
porque había varias canciones ahí

1412
01:40:59,518 --> 01:41:02,020
en las que creo que yo era necesaria.

1413
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Fue una gran diferencia.

1414
01:41:07,234 --> 01:41:09,152
Maureen no estaba ahí,

1415
01:41:09,236 --> 01:41:11,446
Sterling dejó de venir
después de un tiempo.

1416
01:41:11,530 --> 01:41:13,323
Toqué mucho la guitarra en Loaded.

1417
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
Debe haber sido muy frustrante para él

1418
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
sentarse en la sala de control
durante horas,

1419
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
mientras discutían las partes
que tenían que estar fuera del álbum.

1420
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Sabía que estaban grabando álbumes.
Nunca conocí a Doug.

1421
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
No...

1422
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
Pero como fuera, ya no era mi problema.

1423
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
Y Lou fue muy claro con eso.

1424
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
Al principio eran únicos.

1425
01:41:39,099 --> 01:41:43,061
Cada miembro aportaba un talento
que era único,

1426
01:41:43,145 --> 01:41:45,564
pero se volvieron en una banda
de rock and roll normal,

1427
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
y el líder era una persona brillante
y creativa.

1428
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Y Lou tenía cientos de canciones pop.

1429
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
Él buscaba su propio estilo.

1430
01:41:59,286 --> 01:42:03,290
El pop disolvió la alta cultura.
Eso es lo que hizo Lou.

1431
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Eso iba desarrollándose desde Long Island.

1432
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Fundió la estructura cristalina,
justo como lo pensábamos.

1433
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
De pie en una esquina

1434
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
Con una maleta en mi mano

1435
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Jack lleva su corsé
Jane lleva su chaleco

1436
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
Y yo estoy en una banda
De rock and roll

1437
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Paseando en un Stutz BearCat, Jim

1438
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Sabes que eran tiempos diferentes

1439
01:42:40,661 --> 01:42:43,705
Oh, todos los poetas que estudiaron
Las reglas de hacer versos

1440
01:42:43,789 --> 01:42:46,959
Y esas señoritas
Ponían sus ojos en blanco

1441
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
La dulce Jane

1442
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
La dulce Jane
Oh, oh

1443
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
La dulce Jane

1444
01:43:02,724 --> 01:43:03,767
Creo que es fantástico

1445
01:43:03,851 --> 01:43:06,228
que podamos tocar estas canciones
frente al público.

1446
01:43:06,311 --> 01:43:08,814
Me emociona que los emocione.

1447
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
Y Jane es una recepcionista

1448
01:43:11,275 --> 01:43:13,944
No tenemos nada que demostrar,
nada que discutir,

1449
01:43:14,027 --> 01:43:17,114
ni nada que decir a los demás.

1450
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
Y cuando llegan a casa del trabajo

1451
01:43:22,578 --> 01:43:24,413
Él sabía que era talentoso.

1452
01:43:24,496 --> 01:43:29,084
Sabía que era un gran guitarrista
y un gran compositor.

1453
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
Y no estábamos llegando a ninguna parte
en cuanto a lo que él esperaba lograr.

1454
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
Y, maldita sea, ¿cuándo iba a pasar eso?

1455
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Pero cualquiera que tuviera un corazón

1456
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
No se darían la vuelta
Y lo romperían

1457
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
Y cualquiera que juegue un papel

1458
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Oh, nadie se daría la vuelta
Y lo odiaría

1459
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
La dulce Jane
Oh, oh

1460
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
La dulce Jane

1461
01:44:12,711 --> 01:44:14,922
Luego sucedió el espectáculo en Max's.

1462
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Él se paralizó.

1463
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Aquí viene el mar

1464
01:44:26,892 --> 01:44:30,229
Y las olas junto al mar

1465
01:44:30,312 --> 01:44:32,731
Pensar que esto fue cinco años después,

1466
01:44:32,814 --> 01:44:39,112
cuando ellos tocaban en Max's
con una banda muy pequeña.

1467
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
Y las olas, ¿dónde han estado?

1468
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Él estaba gruñendo, apenas podía tocar.

1469
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
No se estaba divirtiendo.

1470
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Podría volverme loco

1471
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Yo decidí volver a la escuela.

1472
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Alejarme de ese tipo de cosas.

1473
01:45:05,681 --> 01:45:07,432
Él no quería decirnos, creo.

1474
01:45:07,516 --> 01:45:11,562
No escapó, pero nos lo dijo
mientras caminábamos en el aeropuerto.

1475
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Al final dijo: "No voy a ir".

1476
01:45:16,525 --> 01:45:18,569
Y me dijo que la razón por la que lo hizo

1477
01:45:18,652 --> 01:45:21,154
era que tenía miedo
de que lo convencieran de no hacerlo.

1478
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
Moe lloraría. No.

1479
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Moe dijo que era como si él lo hubiera
apuñalado en el corazón.

1480
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
...en la tierra

1481
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Que ha estado junto al mar

1482
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Yo los fui a ver en Max's,
y ya habían terminado de tocar,

1483
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
y vi a Lou dirigirse hacia la salida.

1484
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Dije: "Lou".
Él siguió caminando muy rápido.

1485
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
Y luego alguien dijo:
"Acaba de dejar la banda".

1486
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Junto al mar

1487
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Simplemente renunció.
Eso es todo. Se acabó.

1488
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Aquí viene el mar y las olas

1489
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Junto a la costa

1490
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Aquí viene el mar

1491
01:46:23,383 --> 01:46:25,928
Y las olas...

1492
01:46:26,011 --> 01:46:29,348
Después de dejar la banda,
se fue y se quedó en casa de sus padres

1493
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
durante un año y medio o algo así.

1494
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Supongo que intentaba recomponer su mente.

1495
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Había un verdadero problema de dirección.

1496
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Renuncié para sanar.

1497
01:46:41,610 --> 01:46:43,946
Mi madre me dijo
cuando estaba en la escuela:

1498
01:46:44,029 --> 01:46:47,491
"Deberías estudiar mecanografía
para tener una profesión segura".

1499
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Soy un hijo perezoso
Nunca acabo nada

1500
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Compuesto principalmente de agua

1501
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
Y aquí

1502
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Vienen las olas

1503
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Junto a la costa

1504
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
Habían brillado tanto

1505
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
que ningún espacio podía contener
esa cantidad de luz que se emitía.

1506
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
Se necesita la física para describir
a esa banda en su apogeo.

1507
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Aquí vienen las olas

1508
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Había entropía en su interior.

1509
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Aquí vienen las olas

1510
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Aquí vienen las olas

1511
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Aquí vienen las olas

1512
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Aquí vienen las olas

1513
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Aquí vienen las olas

1514
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
¿Hola? Sí.

1515
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Es Barbara.

1516
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Hola, ¿pasa algo?

1517
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Fantástico.

1518
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Oh, no seas tonta.
Solo trae algo aquí rápido.

1519
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Hablamos más tarde.

1520
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
¿Te gusta cómo van los colores?

1521
01:49:26,775 --> 01:49:28,235
Son muy extraños.

1522
01:49:28,318 --> 01:49:30,195
Son fotografías.

1523
01:49:30,279 --> 01:49:32,489
- No, son pinturas.
- Se ven bien.

1524
01:49:32,573 --> 01:49:34,700
Pero hay una
de The Velvet Underground ahí.

1525
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
¿No es increíble?

1526
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Vaya que lo es.

1527
01:49:39,663 --> 01:49:40,998
¿Quién es este?

1528
01:49:41,081 --> 01:49:42,249
- Es Sterling.
- Sterling.

1529
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
Me perdí ese momento.

1530
01:49:45,878 --> 01:49:47,045
¿Aún ves a alguien?

1531
01:49:47,129 --> 01:49:50,966
Sí, vi a Maureen la semana pasada.

1532
01:49:51,508 --> 01:49:53,594
Sí, es programadora de computadoras ahora.

1533
01:49:53,677 --> 01:49:55,596
- Sí. Trabaja en una fábrica.
- ¿Qué...?

1534
01:49:55,679 --> 01:49:57,514
- ...es más de un sentido.
- ¿En serio?

1535
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
IBM. Tiene un hijo.

1536
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
¿Sigues en contacto con John? ¿John Cale?

1537
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Sí, el otro día supe algo sobre él.

1538
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
¿Qué hace? Sigue escribiendo, claro...

1539
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Está trabajando para Island Records.

1540
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
¿Trabaja ahí?

1541
01:50:14,948 --> 01:50:17,242
Estaba con Warner Brothers,
ahora está con Island.

1542
01:50:25,751 --> 01:50:28,795
22 DE FEBRERO DE 1987, ANDY WARHOL MUERE
POR PROBLEMAS EN SU CIRUGÍA

1543
01:50:28,879 --> 01:50:30,464
Nos tardamos en llegar aquí.

1544
01:50:30,547 --> 01:50:32,174
TENÍA 58 AÑOS

1545
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
EL 18 DE JULIO DE 1988, NICO MUERE
POR UNA HEMORRAGIA CEREBRAL A LOS 49

1546
01:50:37,804 --> 01:50:40,182
No sé hacia dónde me dirijo

1547
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
30 DE AGOSTO DE 1995, STERLING MORRISON
MUERE DE LINFOMA NO HODGKIN

1548
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Pero voy a intentarlo

1549
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
TENÍA 53 AÑOS

1550
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
Por el reino, si es posible

1551
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
27 DE OCTUBRE DEL 2013, LOU REED MUERE
POR UNA ENFERMEDAD DEL HÍGADO A LOS 71

1552
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Porque me siento como un hombre
Cuando me inyectó en las venas

1553
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Oh, te digo cosas
Que ya son las mismas

1554
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
Cuando la inyección me hace correr

1555
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
Y me siento como el hijo de Jesús

1556
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
Y supongo que no lo sé

1557
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
Y supongo que no lo sé

1558
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Yo

1559
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
No lo sé

1560
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
He decidido un par de cosas

1561
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Pero yo

1562
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Sé

1563
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Que voy a intentar negar mi vida

1564
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
Porque cuando la sangre
Comienza a fluir

1565
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
Cuando se dispara
Hasta el cuello del gotero

1566
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
Cuando me acerco a mi muerte

1567
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
No pueden ayudarme

1568
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Ustedes no, chicos
O las chicas dulces

1569
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
Con sus pláticas dulces

1570
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Todos pueden ir a dar un paseo

1571
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
Y supongo que no lo sé

1572
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
Y supongo que no lo sé

1573
01:52:47,100 --> 01:52:48,727
LOU REED
COMPOSITOR, MÚSICO Y AUTOR

1574
01:52:48,810 --> 01:52:50,812
22 ÁLBUMES DE ESTUDIO,
9 EN VIVO COMO SOLISTA

1575
01:52:50,896 --> 01:52:52,731
JOHN CALE
COMPOSITOR, MÚSICO Y PRODUCTOR

1576
01:52:52,814 --> 01:52:54,441
16 ÁLBUMES, PRODUJO MÁS DE 75 ÁLBUMES

1577
01:52:54,525 --> 01:52:56,068
AÚN HACE GIRAS Y VIVE EN LOS ÁNGELES

1578
01:52:56,151 --> 01:52:58,362
STERLING MORRISON, MÚSICO,
RECIBIÓ UN DOCTORADO

1579
01:52:58,445 --> 01:53:00,197
Y ES PROFESOR
EN LA UNIVERSIDAD DE TEXAS

1580
01:53:00,280 --> 01:53:02,866
MAUREEN TUCKER COMPOSITORA,
MÚSICA, 4 ÁLBUMES DE ESTUDIO

1581
01:53:02,950 --> 01:53:04,993
COMO SOLISTA
Y VIVE EN EL SUROESTE DE GEORGIA

1582
01:53:05,077 --> 01:53:07,663
NICO
COMPOSITORA Y MÚSICA,

1583
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
6 ÁLBUMES DE ESTUDIO Y UNO COMO SOLISTA

1584
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
DOUG YULE, MÚSICO,

1585
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
LANZÓ 1 ÁLBUM EN VIVO,
UNO COMO SOLISTA Y VIVE EN SEATTLE

1586
01:53:17,214 --> 01:53:19,800
MERRILL REED-WEINER
HERMANA DE LOU REED, PSICOTERAPEUTA

1587
01:53:19,883 --> 01:53:20,884
VIVE EN LONG ISLAND

1588
01:53:20,968 --> 01:53:23,178
ALLAN HYMAN,
AMIGO Y COMPAÑERO DE BANDA DE LOU REED

1589
01:53:23,262 --> 01:53:24,263
VIVE EN LONG ISLAND

1590
01:53:24,346 --> 01:53:26,765
HENRY FLYNT, COMPOSITOR,
MÚSICO, FILÓSOFO Y ESCRITOR

1591
01:53:26,849 --> 01:53:27,850
VIVE EN NUEVA YORK

1592
01:53:27,933 --> 01:53:30,018
LA MONTE YOUNG,
COMPOSITOR, MÚSICO ESCRITOR,

1593
01:53:30,102 --> 01:53:32,729
FUNDADOR DEL THEATRE OF ETERNAL MUSIC
Y DEL DREAM SYNDICATE

1594
01:53:32,813 --> 01:53:34,356
MARIAN ZAZEELA,
ARTISTA, MÚSICA,

1595
01:53:34,439 --> 01:53:37,067
Y MIEMBRO DEL THEATRE OF ETERNAL MUSIC
Y DEL DREAM SYNDICATE

1596
01:53:37,150 --> 01:53:39,570
RICHARD MISHKIN,
AMIGO Y COMPAÑERO DE BANDA DE LOU REED

1597
01:53:39,653 --> 01:53:41,947
SHELLEY CORWIN,
NOVIA DE LOU REED EN LA UNIVERSIDAD

1598
01:53:42,030 --> 01:53:44,324
ES UNA ARTISTA
QUE VIVE EN EL SUROESTE DE CALIFORNIA

1599
01:53:44,408 --> 01:53:46,743
DANNY FIELDS,
REPRESENTANTE MUSICAL, PUBLICISTA,

1600
01:53:46,827 --> 01:53:49,329
AMY TAUBIN, ACTRIZ Y VISITANTE
EN THE FACTORY EN LOS 60

1601
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
CRÍTICA DE CINE, VIVE EN NUEVA YORK

1602
01:53:51,582 --> 01:53:55,294
TERRY PHILIPS, MÚSICO Y EJECUTIVO
EN PICKWICK RECORDS

1603
01:53:55,377 --> 01:53:58,589
MARTHA MORRISON, ESPOSA DE STERLING,
TRABAJÓ EN VASSAR COLLEGE

1604
01:53:58,672 --> 01:54:02,759
MARY WORONOV, SUPERESTRELLA,
ACTRIZ Y AUTORA, VIVE EN LOS ÁNGELES

1605
01:54:03,760 --> 01:54:06,096
JACKSON BROWNE,
COMPOSITOR, MÚSICO, Y ECOLOGISTA

1606
01:54:06,180 --> 01:54:09,349
JONATHAN RICHMAN, COMPOSITOR, MÚSICO,
Y FUNDADOR DE THE MODERN LOVERS

1607
01:54:09,433 --> 01:54:11,643
JOHN WATERS, CINEASTA,
ESCRITOR, ACTOR Y ARTISTA

1608
01:54:11,727 --> 01:54:14,605
VIVE EN BALTIMORE, SAN FRANCISCO,
Y EN PROVINCETOWN

1609
01:54:14,688 --> 01:54:17,941
JOSEPH FREEMAN, ASISTENTE ADOLESCENTE
DE WARHOL EN THE FACTORY

1610
01:54:18,025 --> 01:54:19,610
DELMORE SCHWARTZ, ESCRITOR, POETA

1611
01:54:19,693 --> 01:54:22,529
Y PROFESOR DE CREACIÓN LITERARIA
EN LA UNIVERSIDAD DE SYRACUSE

1612
01:54:22,613 --> 01:54:24,698
TONY CONRAD,
CINEASTA EXPERIMENTAL, MÚSICO,

1613
01:54:24,781 --> 01:54:27,326
MIEMBRO DEL THEATRE OF ETERNAL MUSIC
Y DE THE PRIMITIVES,

1614
01:54:27,409 --> 01:54:28,785
JUNTO CON LOU REED Y JOHN CALE.

1615
01:54:28,869 --> 01:54:31,205
BILLY NAME,
COLABORADOR DE WARHOL, FOTÓGRAFO

1616
01:54:31,288 --> 01:54:32,623
y JEFE INTERINO EN THE FACTORY

1617
01:54:32,706 --> 01:54:35,918
DAVID BOWIE PRODUJO EL ÁLBUM
MÁS IMPORTANTE DE LOU REED, TRANSFORMER

1618
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
EN MEMORIA DE JONAS MEKAS
CINEASTA, ARTISTA,

1619
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
Y FUNDADOR DE ANTHOLOGY FILM ARCHIVES,

1620
01:54:41,298 --> 01:54:44,635
DEDICO SU VIDA
AL CINE ESTADOUNIDENSE DE VANGUARDIA

1621
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
¿Y qué traje usará la pobre mujer

1622
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
En todas las fiestas del futuro?

1623
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Un vestido de segunda mano
De quién sabe dónde

1624
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
En todas las fiestas del futuro

1625
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
¿Y a dónde irá?
¿Qué piensa hacer

1626
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
Cuando llegue la media noche

1627
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Otra vez será la payasa del domingo

1628
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
Y llorará detrás de la puerta

1629
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
¿Y qué traje usará la pobre mujer

1630
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
En todas las fiestas del futuro?

1631
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
¿Por qué usa seda y lino
De los vestidos del pasado

1632
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
En las fiestas del futuro?

1633
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
¿Y qué hará con los trapos
De los jueves

1634
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
Cuando llegue el lunes?

1635
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Otra vez será la payasa del domingo

1636
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
Y llorará detrás de la puerta

1637
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
¿Y qué traje usará la pobre mujer

1638
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
En todas las fiestas del futuro?

1639
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Para el niño del jueves
Es el payaso del Domingo

1640
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
Para aquel que no estará de luto

1641
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Mortaja ennegrecida
Un vestido de segunda mano

1642
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
De trapos y sedas, un disfraz

1643
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Le queda a quien se sienta y llora

1644
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
En todas las fiestas del futuro

1645
02:00:13,172 --> 02:00:17,134
Subtítulos: Andrés Magos



