1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
"A MÚSICA PERFURA O CÉU…" BAUDELAIRE

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
I've Got A Secret,
patrocinado por Winston.

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Os cigarros com filtro com o melhor sabor
mais vendidos na América.

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Winston sabe bem,
como deve saber um cigarro.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Winston sabe bem
Como… deve saber um cigarro

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Sim, os cigarros com filtro Winston

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
oferecem-lhe o concurso
número um da América, I've Got A Secret.

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Painel, por razões que se tornarão óbvias,

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
o cavalheiro à minha esquerda
será conhecido como o Sr. X.

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Mas digo-vos, no entanto,
que é do País de Gales.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
É galês e também é músico.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Voltaremos dentro de apenas 20 segundos.

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Quanta heroína compra então,
todos os dias?

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Vinte dólares por dia.
Quatro ou cinco dólares…

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Levittown, EUA. O cuidadosamente planeado…

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
De Dallas, Texas, notícia de última hora,
parece ser oficial, o Presidente Kennedy…

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Um, dois, três.

20
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Este é John Cale, um compositor e músico

21
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
que, na semana passada,
atuou na mãe de todos os concertos.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
O que é que este concerto em particular
teve de invulgar?

23
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
Bem, a atuação durou 18 horas.

24
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Alguém consegue adivinhar
qual será o segredo do Sr. Schenzer?

25
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
Ele foi o único que aguentou na plateia
durante as 18 horas.

26
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Porque é que ele faz isto?

27
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Porque é que foram precisas
18 horas e 40 minutos para tocar isto?

28
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Bem, há uma instrução
do compositor, Erik Satie, aqui,

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
que diz que esta peça de música aqui

30
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
deve ser repetida 840 vezes.

31
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
O que faria um homem
dizer que deve tocar 840 vezes para…

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
… para ficar completo?
- Não faço ideia.

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Vento
Vento sopra

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Vento
Vento sopra

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Vento
Vento sopra

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Vento
Vento sopra

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Parece que estou numa sala de cinema.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
O longo braço de luz
a atravessar a escuridão e a girar.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
VOZ DE

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Os olhos fixos no ecrã.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
As próprias imagens
cheias de pontos e raios.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
Sou anónimo e esqueci-me de mim próprio.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
É sempre assim quando vou ao cinema.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
É, como se diz: 'Uma droga.'"

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
Num sonho que o vento me traz

46
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
Fomos para Long Island
quando tinha quatro anos.

47
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
O Lou teria uns nove.

48
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
VOZ DE

49
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Vivíamos num subúrbio, em Freeport.

50
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Vir de Brooklyn
para esta comunidade suburbana isolada

51
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
foi uma difícil transição para ele.

52
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
Nos meus braços

53
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Vento, vento

54
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
A minha mãe era dona de casa.

55
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
O meu pai queria ser escritor, autor.

56
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
A minha avó disse:
"Não, vais ser contabilista."

57
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
Então, ele tornou-se contabilista.

58
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Se procurássemos uma família típica…

59
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
VOZ DE

60
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
… para o papel de uma família dos anos 50
em que o pai é que sabe…

61
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
Acho que ele não tinha muito que ver
com o pai dele. O pai dele trabalhava.

62
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Não era o tipo de homem com quem se ia
dar uns chutos numa bola.

63
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Não sei quais eram
as aspirações do meu pai para o Lou.

64
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Talvez pensasse
que ele assumiria o negócio.

65
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
As aspirações do meu pai para mim
eram, sem dúvida,

66
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
que eu devia fazer
uma canja de galinha muito boa.

67
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
Não havia muito um: "Vamos ao circo.
Vamos ao muse…"

68
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
Não havia nada disso.

69
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Eu sei que ela se foi
Mas o meu amor…

70
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
A formação musical inicial
foi piano clássico.

71
00:06:15,459 --> 00:06:20,589
Só peguei numa guitarra quando tinha
uns dez ou onze anos, e só tive uma aula.

72
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Acho que levei a "Blue Suede Shoes"

73
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
e disse: "Ensine-me a tocar isto."

74
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Não era bem para isso
que estavam ali, acho eu.

75
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
Portanto, foi o fim
da minha aula de música.

76
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
Então, aprendi guitarra com…
A tocar ao som dos discos.

77
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-wop. The Paragons,
The Jesters, The Diablos.

78
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
E rockabilly.

79
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
E o Lou sempre me disse

80
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
que queria tornar-se uma estrela do rock
bem cedo.

81
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
Isso foi no liceu.

82
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
Quando tinha 14 anos, fiz
o meu primeiro disco, Leave Her for Me.

83
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
A derradeira desilusão para mim

84
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
foi que, na noite em que Murray the K
devia passá-lo na rádio,

85
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
ficou doente.

86
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Foi o Paul Sherman que o passou
em seu lugar, e fiquei devastado.

87
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Estávamos a ouvir o rádio.

88
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
E recebemos um cheque de direitos
de autor no valor de 2,79 dólares,

89
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
que foi muito mais do que
o que ganhei com os Velvet Underground.

90
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Leva todas as flores…

91
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Havia um lugar chamado Hayloft,

92
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
e ele costumava lá ir sozinho para tocar.

93
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Deixa-me, minha querida

94
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Era conhecido por ser uma discoteca gay.

95
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Uma vez, perguntei-lhe porque é que queria
tocar em discotecas gays.

96
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
E ele disse que era apenas
um grupo fixe de pessoas.

97
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Por favor, deixa-a por mim
Deixa a minha querida

98
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
A banda marcou concertos na cidade.

99
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
Ele ainda andava no liceu.

100
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
E acho que, certamente,
isso criou dificuldades em minha casa.

101
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Vivíamos na casa da minha avó.

102
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
E a minha avó
era uma nacionalista ferrenha.

103
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Ela não gostou que a minha mãe
tivesse casado com um inglês…

104
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
VOZ DE

105
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
… e não falava galês.

106
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Ela não só casou com um inglês,
como casou com um mineiro de carvão,

107
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
coisa de que tinha passado anos
a afastar as filhas.

108
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Certificou-se de que todos os rapazes
e a minha mãe fossem à escola.

109
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
Quando se casaram e o meu pai
foi para lá viver,

110
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
a minha avó proibiu
que se falasse Inglês em casa.

111
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Até aprender Inglês na escola,
aos sete anos,

112
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
não podia comunicar com o meu pai.

113
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
A antipatia que eu recebia da minha avó,

114
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
era, na verdade, uma forma de ódio.

115
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Era algo sinistro.

116
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
A minha mãe ensinou-me piano
durante uns tempos

117
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
até eu chegar a um certo ponto,

118
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
e depois entregou-me a outra pessoa.

119
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Sim, ela apoiava-me sempre.

120
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Quero dizer, falo de quando tinha
uns seis ou sete anos de idade.

121
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
A vida que imaginava era a vida da rádio.

122
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
E, naquela altura, já tinha descoberto
que a forma como queria usar a rádio

123
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
era sintonizando
em todas as emissoras estrangeiras.

124
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Apanhar a Suisse Romande e a Radio Moscow.

125
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Quando cheguei ao liceu,
tinham uma orquestra, e eu queria tocar.

126
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Então, fui procurar um violino,
mas não tinham violinos.

127
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Mas tinham viola,
por isso, fiquei com a viola.

128
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Tinham partituras de Bach,
partituras de violoncelo para viola.

129
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
O que era muito bom.
Dava para praticarmos.

130
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Mas depois havia os Paganini Caprices…

131
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
… com que
meio que impressionei o professor

132
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
ao dizer que ia aprender
os Paganini Caprices.

133
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
A minha mãe foi operada ao peito.

134
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Desapareceu e foi
para um hospital de isolamento

135
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
com muros de oito metros de altura.

136
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
E o meu pai levantava-me e segurava-me.

137
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Ela desapareceu.

138
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
As coisas começaram a descarrilar.

139
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Fiquei por minha conta.

140
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
O meu pai continuou a ir trabalhar.
Eu sentia-me muito isolado.

141
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
Não podia falar com o meu pai
sobre o que se estava a passar.

142
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
Não podia falar com a minha mãe
sobre o que se estava a passar.

143
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Então, aproveitaram-se de mim
e não sabia o que fazer a esse respeito.

144
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
Havia uma peça
da qual me lembrava do começo,

145
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
mas não me lembrava do final.

146
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
Então, tive de improvisar até ao final.

147
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Quero dizer,
fiz um bom trabalho ao finalizar a peça.

148
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Criei uma espécie de arco
e consegui terminá-la.

149
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
Quando saí daquela sala, inicialmente,
estava muito assustado.

150
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
E não fazia ideia
do que raio ia acontecer, mas aconteceu.

151
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
Aquele momento, em que aquilo aconteceu,

152
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
foi o que fez a diferença, desde cedo,

153
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
sobre como
me desenvencilhar de um problema.

154
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Ter medo do que está para acontecer
não é um problema.

155
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Foi o nascimento do improviso.

156
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Lentamente, as coisas encaminhavam-se
para o que eu planeava fazer.

157
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
E acho que tomei mesmo
uma decisão prática.

158
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Pensei: "Quero ser maestro."

159
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Para além disso, era bastante claro
que tinha de sair de onde morava.

160
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Não havia nada.
Estava desesperado por sair daquele lugar.

161
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Mas se não fosse daquela vez
em que morri de medo

162
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
e tive de atuar e terminar algo
de forma elegante,

163
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
Aquilo, realmente,
foi muito útil para mim.

164
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
CIDADE DE NOVA IORQUE

165
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Mataste o teu filho europeu

166
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
Cospes sobre os menores de 21 anos

167
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
Mas agora
Os teus carros azuis desapareceram

168
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
É melhor dizeres adeus
Ei, ei, ei, adeus, adeus, adeus

169
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
Nova Iorque, no tempo da guerra,
tornou-se local de fuga para os artistas.

170
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
VOZ DE

171
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Então, foi uma reunião entre Nova Iorque

172
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
e as mentes dos melhores artistas
de Paris e de Berlim.

173
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
É melhor dizeres adeus
Os teus palhaços despedem-se de ti

174
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
Nova Iorque, no final dos anos 50.
E, agora, estamos a chegar aos anos 60.

175
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Enquanto a Nouvelle Vague francesa
tinha a Cinemateca Francesa,

176
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
nós tínhamos a nossa Rua 42.

177
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Todas as noites, íamos à Rua 42,

178
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
onde havia, tipo, umas 15…
não, talvez 20 salas de cinema.

179
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
E esse foi o período em que todas as artes

180
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
e estilos de vida começaram a mudar.

181
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Chegaram ao auge nos anos 60.

182
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
Não fazemos parte da subcultura
ou da contracultura. Nós somos a cultura!

183
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Pintores, músicos, cineastas.

184
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
Não estavam muito interessados
em contar narrativas.

185
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
O carácter poético do cinema
levou-o ao nível das outras artes.

186
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
A partir de janeiro de 62,

187
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
o meu estúdio,
o The Film-Makers' Cooperative,

188
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
tornou-se um ponto de encontro
para todos os cineastas.

189
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Todas as noites havia exibições.

190
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
E era aí que o Andy
costumava passar o tempo.

191
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Mas eu não sabia que o Andy era o Andy.

192
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Ele sentava-se no chão
com todos os outros.

193
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
E foi aí que ele conheceu
as suas primeiras superestrelas

194
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
como Mario Montez,
Jack Smith e Gerard Malanga.

195
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Foi a escola de cinema do Andy.

196
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Quando entrei na Goldsmiths,

197
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
era realmente uma instituição de ensino
de livre fluxo.

198
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Tive aulas de viola
e aulas de composição com Humphrey Searle.

199
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Ele compreendia o Cage e todos aqueles
por quem me começava a interessar.

200
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage e "Water Walk".

201
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
O John Cage
era a figura líder vanguardista

202
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
na música em Nova Iorque e na América.

203
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Mas acho que La Monte estava a preparar-se
para lhe tirar o lugar.

204
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Recebi uma Bolsa Bernstein.
Pagaram-me a viagem e assim.

205
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Estamos naquele cenário de… com…
A Sra. Koussevitzky ainda era viva.

206
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Fazia saraus à tarde para os alunos.

207
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Mas não me deixavam atuar
porque era demasiado violento.

208
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Pedi ao Harry Kraut, que dirigia aquilo…
Ele perguntou se as peças eram violentas.

209
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
A maior parte da peça
era estar mesmo dentro do piano

210
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
e a bater no interior do piano ou assim.

211
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Depois arranjei um machado.

212
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
E lembro-me que uma das pessoas
da fila da frente se levantou e fugiu.

213
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
E era a Sra. Koussevitzky.
Ela estava… Estava em lágrimas,

214
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
e eu disse: "Uau, lamento imenso…"

215
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Sim, ela ficou um pouco abalada,
mas não se preocupem.

216
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
No final, levámo-la a tomar uns cocktails.
Ela ficou bem.

217
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
Por essa altura, já tinha conhecido
o Cornelius Cardew e saíamos juntos.

218
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Sabem, havia alguém que me entendia.

219
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
E o Cornelius tinha conhecido o La Monte.

220
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
La Monte Young era o próximo na fila
para substituir o John Cage.

221
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Chegar ao Tanglewood
foi a minha forma de chegar ao La Monte.

222
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
Houve uma desagregação

223
00:17:03,106 --> 00:17:06,484
ao ponto de já nem ser música.

224
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Até à próxima semana. Cuidem-se.

225
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Depois de se conhecer o La Monte, acabou.

226
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Todos querem fazer algo espetacular,
do género: "Olhem para mim!"

227
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Eu estava a fazer algo cuja intenção

228
00:17:18,539 --> 00:17:21,541
era levar os outros
a um elevado estado espiritual.

229
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
Nunca ninguém tinha escrito uma peça,
antes de mim,

230
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
que consistisse apenas
em longos e sustentados tons.

231
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
Bem, o John era galês.

232
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Escreveu-nos uma…
Escreveu-nos uma carta de…

233
00:17:40,769 --> 00:17:44,565
- Do País de Gales. Ou de Londres.
- Ou de Gales ou do Reino Unido.

234
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
De algures no Reino Unido.

235
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
E disse que queria vir para cá estudar e…

236
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
Sim.

237
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
- Acho que dissemos que podia.
- Claro.

238
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
Só cheguei a Nova Iorque em 1963.

239
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
E era a primeira vez em Nova Iorque,
e fiquei horrorizado. Era…

240
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
O vapor a sair dos passeios.

241
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Raios me partam!
Este lugar é imundo."

242
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
CARTÃO DE SÓCIO

243
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
Então, aqueles sons do La Monte
eram reconfortantes.

244
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Aqui estávamos de volta à música,

245
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
concentrados no que… "O que iremos ouvir?"

246
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Ouvíamos aqueles sons, mas, na verdade,
estávamos a estudar harmonias naturais.

247
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Recebi uma chamada do Lou
e ele disse-me que estava muito deprimido.

248
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Disse que andava a fazer uns tratamentos.

249
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Os pais, achava ele, tentavam curá-lo
da homossexualidade com choques.

250
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Não acreditei numa palavra,
conhecendo os seus pais.

251
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Quer se queira ou não dizer:

252
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Ele estava clinicamente deprimido?
Usava uma grande quantidade de drogas?"

253
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
Acho que o tom da época não ajudou.

254
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
E a ajuda disponível, na altura,
era deplorável.

255
00:19:07,439 --> 00:19:10,859
Portanto, quando perguntam pelo Lou
naquela altura, fico aborrecida.

256
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
E fico aborrecida
por causa dos mal-entendidos que surgem.

257
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
E porque não lhe faz justiça,
nem a ele nem aos meus pais.

258
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
E é simplista e caricato
pensar que há uma explicação fácil.

259
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
Ele ia para a NYU.

260
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Aguentou um semestre e meio,
se bem me lembro.

261
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Ele ligou-me e disse
que ia pedir transferência para Syracuse.

262
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
E quando chegou a Syracuse,
era uma pessoa diferente.

263
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Sombrio, antagónico.

264
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Ele era muito rebelde
praticamente com tudo.

265
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Tive dificuldade em compreendê-lo.

266
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Apanhávamos uma moca e tocávamos.

267
00:20:15,048 --> 00:20:19,845
Tocávamos Ray Charles, Frankie Lymon,
de vez em quando. Tocávamos…

268
00:20:19,928 --> 00:20:24,391
Tocávamos em fraternidades
e repúblicas e bares.

269
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
Éramos péssimos, por isso,
tínhamos de mudar muitas vezes de nome.

270
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Porque não nos contratavam duas vezes.

271
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Às vezes, não entrava no tempo
ou ficava fora de ritmo.

272
00:20:36,445 --> 00:20:38,906
E ele enlouquecia.

273
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Ele dava meia-volta e batia nos pratos.

274
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Não tinha a mínima paciência

275
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
para quem não fosse
absolutamente perfeito e certinho.

276
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
Tivemos um concerto
na Universidade de St. Lawrence,

277
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
num barco, no rio Saint Lawrence.

278
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
O Lou disse: "Eu não toco no barco."

279
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
E eu disse:
"Lou, temos de tocar no barco, só…"

280
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Ele disse: "Não toco." Bum!

281
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
E atravessa a mão numa porta de vidro
e dá cabo da mão.

282
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Então, tivemos de o levar ao hospital.
Apanhou pontos.

283
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
E, se me lembro, foi na mão direita.

284
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
Então, ele disse:
"Olha, vai-te foder, não consigo tocar."

285
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Eu disse: "Consegues cantar.
De qualquer forma, tocas mal como a merda,

286
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
não vai fazer diferença."

287
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
E lá tocámos.

288
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
Às vezes, parecia um miúdo de três anos.

289
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Oh, oh, ei, carrossel

290
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Fizemos uma maqueta chamada "Your Love".

291
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
O teu pequeno amor

292
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
O teu amor, o teu pequeno amor

293
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
Nunca pensei ser um homem completo
Até ao teu amor

294
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
Fomos a uma reunião, na cidade,

295
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
com um tipo que gostou de algumas
das cassetes de demonstração do Lou.

296
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
E ele virou-se para o Lou e disse-lhe:

297
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"Então, o que é que queres fazer?
O que pretendes conseguir?"

298
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Ele disse: "Quero ser rico,
e quero ser uma estrela do rock.

299
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
E vou ser rico,
e vou ser uma estrela do rock,

300
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
quer gostem ou não da minha música."

301
00:22:08,120 --> 00:22:12,624
Ele não se sentia à vontade
na maioria dos lugares.

302
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
E se não estivesse confortável,

303
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
tirava partido disso
e deixava todos os outros desconfortáveis.

304
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
E isso dava-lhe conforto.

305
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Não sei porque é que ele era tão inseguro,
mas penso que era terrivelmente inseguro.

306
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
E acho que foi inseguro toda a vida.

307
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Estava sempre muito revoltado
com as pessoas por o rejeitarem,

308
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
então, ele acabava primeiro com a amizade.

309
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
Na igreja escura da música
Que nunca é só de terra ou mar

310
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Mas floresce no ar dentro da mente

311
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
VOZ DE

312
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Padrões em movimento e ação
Sucessões de hinos processionais

313
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Movendo-se com a majestade da certeza

314
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Para abrir as cortinas fechadas…

315
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
E, naquela altura, saía com o Delmore.

316
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
A pessoa que eu mais admirava
era o Delmore Schwartz.

317
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Estudei poesia com ele,
mas havia outras coisas.

318
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Uns pequenos
e espantosos ensaios e contos.

319
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Achava espantoso que alguém fizesse aquilo
com linguagem tão simples e quotidiana.

320
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
E o Delmore Schwartz pensava
que o Lou tinha um tremendo talento

321
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
e, de resto,
publicou alguns dos seus poemas

322
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
na Evergreen Review.

323
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
E a sua poesia era muito forte
nos temas homossexuais.

324
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Temas homossexuais muito sombrios.

325
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
A ideia de ter encontros com homens
em casas de banho públicas,

326
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
fazer sexo com um homem perto
de um urinol e converter isso num poema.

327
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
E quando eu li… um desses poemas,

328
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
e lhe disse: "Lou, mas que porra?

329
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
De onde… De onde vem
toda esta noção degradante do sexo?"

330
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
Ele disse: "Se não é sombrio e degradante,
não é excitante. Não é sexo."

331
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Ele disse: "Não conseguirias entender.

332
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
Estás a tornar-te republicano."

333
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Devia ser Dia de Ação de Graças
ou Natal, quando fomos ao Hayloft.

334
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Não me lembro de muito,
além de que era um bar gay.

335
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Havia lá uma rapariga chamada Action.
Ele tentou juntar-me a essa rapariga.

336
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Eu disse: "Eu não sou gay.
Não quero ser gay.

337
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Não quero experimentar.
Não estou interessada."

338
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
E ele disse: "Vai dançar com ela."
E eu: "Oh, está bem, vou dançar com ela."

339
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Acho que me levou lá só para me mostrar
onde estava e o que fazia.

340
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
E perguntavam-me: "Como não te importaste?

341
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
Como pudeste estar com ele
se ele estava com um homem?"

342
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
E eu disse: "Não tem nada que ver comigo."

343
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
E não tenho ciúmes.
Simplesmente, não me incomodava.

344
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Muito mais horrível,
era conduzir até Manhattan, até ao Harlem,

345
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
para ir buscar… Acho que era heroína.

346
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
E íamos literalmente
ao cruzamento da 125 com a Saint Nicholas.

347
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Subíamos a um apartamento.

348
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Ele gostava muito de me levar
a sítios que não eram seguros.

349
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
E estava só a criar um cenário

350
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
sobre o qual teria material para escrever.

351
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Estava sempre a escrever.

352
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Sempre a escrever, quer fosse uma história
ou letras de músicas ou canções.

353
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Mas sempre foi muito claro
de que não há diferença

354
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
entre ser-se escritor de livros
e escritor de letras de música.

355
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Dezassete Voznesenskys
estão a gemer, mas sem voz.

356
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
As minhas súplicas foram desfeitas

357
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
em quilómetros de fita magnética
e língua vermelha sem fim.

358
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
Quando andava na universidade,
fui muito influenciado por Ginsberg.

359
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
"Uivo", "Kaddish".

360
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Refeição Nua de Burroughs.

361
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Última Saída para Brooklyn
de Hubert Selby Jr.

362
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Pensei: "É o que eu quero fazer,
só que com uma bateria e uma guitarra."

363
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
Então: "Não sei para onde vou

364
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Vou tentar conquistar o reino
Se conseguir

365
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Porque me faz sentir como um homem

366
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Quando espeto uma agulha na veia

367
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Todas as coisas
Não são bem iguais

368
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Quando tripo com a minha moca
E me sinto como filho de Jesus

369
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
E acho que simplesmente não sei
Acho que simplesmente não sei."

370
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
Provavelmente, nunca houve um problema

371
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
na conduta humana, ou má conduta,
que esteja connosco há tanto tempo

372
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
ou tenha sido tão pouco compreendido
como a homossexualidade.

373
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Na sua avaliação,
qual é o crime sexual mais grave?

374
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
O crime contra a natureza.

375
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Quais são as penalizações
por um crime contra a natureza?

376
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
A pena máxima
é de 20 anos na prisão estadual.

377
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Fomos presos por estarmos em bares.

378
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
Mas e então? Fazia parte da coisa.

379
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
Havia um bar chamado San Remo

380
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
onde todos pareciam meio gays,

381
00:27:31,109 --> 00:27:34,738
extremamente inteligentes e/ou criativos.

382
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
E eram o Edward Albee,
o Andy Warhol e o Jasper Johns

383
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
e, no centro do mesmo,
está o explosivo mundo da arte.

384
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Dinheiro, festas, poder.

385
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
O cinema está a expandir-se.

386
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
O Festival de Cinema de Nova Iorque,
no Lincoln Center,

387
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
tudo isso está a acontecer
em meados da década de 60.

388
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
E era uma cena… absurda.

389
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
Quero dizer,
aquilo era algo com que se brincava,

390
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
como fazia o Jack Smith.

391
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
NO INÍCIO DE 1964…

392
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Lo, foi uma super…
Uma noite superestimulada

393
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
na véspera da destruição do mundo.

394
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
… JOHN CALE MUDOU-SE COM O COMPOSITOR
TONY CONRAD PARA A RUA LUDLOW 56.

395
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
E na Rua Ludlow 56,
eu, Jack Smith, conheci Angus e Tony.

396
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
O CINEASTA JACK SMITH TAMBÉM VIVEU LÁ,
ENTRE MUITOS OUTROS ARTISTAS E MÚSICOS.

397
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
O Tony Conrad
ficou com o apartamento…

398
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
VOZ DE

399
00:28:46,810 --> 00:28:49,730
… na Rua Ludlow 56,
que se tornou muito importante.

400
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
Eu não queria fazer parte da economia…

401
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
VOZ DE

402
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
… por isso, vivia num apartamento
que custava 25,44 dólares por mês.

403
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Quando se passava para o outro lado,
isso criava uma mudança muito estranha

404
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
entre o estilo de vida vanguardista
e documental de Lower East Side,

405
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
e o meio artístico formal
do que… do que viria a ser o Soho.

406
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Acho que o Jack foi viver com ele.

407
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Os vizinhos do lado
eram Piero Heliczer e a sua esposa Kate.

408
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Depois, Angus MacLise
regressou a Nova Iorque

409
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
e acabou num terceiro apartamento
no mesmo andar na Ludlow 56.

410
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
E também o Mario Montez
vivia no edifício. O John…

411
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
O John Cale foi viver com o Tony.

412
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Mas aquele núcleo da Rua Ludlow…

413
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
VOZ DE

414
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
… tornou-se nos Dream Syndicate
com La Monte Young.

415
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
O La Monte, a Marian, o Tony e eu,

416
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
durante um ano e meio, fizemos aquilo
durante uma hora e meia todos os dias.

417
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Eu tocava um tom contínuo.
E havia disciplina

418
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
e aquilo abria os olhos
para muitas possibilidades.

419
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
Cada frequência é sentida…

420
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
VOZ DE

421
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
… num ponto diferente do córtex cerebral.

422
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Então, emitindo um grupo de frequências
que se repetem vezes sem conta,

423
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
estabelece-se um estado psicológico
que pode ser muito forte e profundo.

424
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Podemos ouvir detalhes na série harmónica

425
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
que são extraordinariamente belos
e invulgares.

426
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
E começamos a aperceber-nos

427
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
que há novos lugares no som
que achamos familiares.

428
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Nunca tivemos de nos preocupar com:
"Dá-me um Lá. Vamos…" Não.

429
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Descobrimos que a coisa mais estável
com que podíamos afinar

430
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
era o zumbido de 60 Hz
gerado pelo frigorífico.

431
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
Porque, para nós, o zumbido de 60 Hz
era o som da civilização ocidental.

432
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Então, o fundamento, ou seja,
a nota que usamos,

433
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
se utilizarmos a terceira harmónica
como a dos ciclos de 60, são dez ciclos.

434
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
E imaginem, dez ciclos é…

435
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
… é o ritmo alfa do cérebro
quando estamos a dormir.

436
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
De repente: "Ei, há aqui uma história."

437
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
O interessante nos Dream Syndicate

438
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
era, claro, ser música minimalista.

439
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Escala completa, uma nota contínua

440
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
e ouvir todas as entoações nela contidas.

441
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
O La Monte Young
prolongava uma nota por quatro horas.

442
00:31:46,448 --> 00:31:49,868
Fui com o Andy a uma das suas atuações.

443
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Já tinha ido ao Factory,
já tinha visto o Kiss do Warhol.

444
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Não havia títulos.

445
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
Não fazia ideia
de quem tinha criado aquilo.

446
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
E era uma série semanal,
então, todas as semanas,

447
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
uma curta-metragem

448
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
era exibida à velocidade adequada,
que era de 16 frames por segundo.

449
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
O que sempre foi interessante
nos silêncios de Warhol

450
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
é o facto de serem irreais,

451
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
devem ser mostrados
a 16 frames por segundo,

452
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
o que significa que as pessoas
nessas imagens estão a respirar

453
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
e os seus corações estão a bater
numa janela de tempo diferente

454
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
da nossa, enquanto assistimos.

455
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
E isso cria uma sensação incrível
de distância estética.

456
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
Há uma estação dos correios
no Empire State Building.

457
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
E íamos a pé com sacos
da revista Film Culture para os correios,

458
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
e, de repente, parámos
e olhámos para o edifício.

459
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Eu acho que disse: "É uma imagem icónica
perfeita para o Andy Warhol."

460
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
E foi assim que aconteceu.

461
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
O cinema de vanguarda
e a música de vanguarda de Warhol

462
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
têm que ver com a expansão do tempo.

463
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
A ideia do La Monte do que era a música

464
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
era muito…
Eu diria que era uma ideia chinesa.

465
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Sim, é a ideia chinesa do tempo.

466
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
E, na verdade, a música dura séculos.

467
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Esta era uma experiência de improvisação
e é uma atmosfera um pouco religiosa.

468
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
E também muito misteriosa.

469
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
E então, o Tony, um dia,
chegou com um captador e pronto.

470
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Tínhamos o poder com amplificação.

471
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Aconteceram todo o tipo de coisas, sabem?

472
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Tons diferentes e assim,
que abanavam o edifício.

473
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Quero dizer, é muito poderoso.

474
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
Quando tocávamos,

475
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
parecia que estava um avião na nossa sala.

476
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
Sou um papa-léguas, querida

477
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
E não me consegues acompanhar

478
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Sou um papa-léguas, querida

479
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
E não me consegues acompanhar

480
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
Bem, vamos lá, querida, vamos correr

481
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Querida, querida, pode ser?

482
00:35:48,982 --> 00:35:52,277
Andava a colecionar
discos de rock and roll

483
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
como uma espécie de fetiche.

484
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
O John ficou surpreendido ao saber disto,
quando veio morar comigo.

485
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
Ouvíamos coisas que eram mesmo…

486
00:36:08,752 --> 00:36:10,420
… que tinham mais que ver
com o que fazíamos com o La Monte,

487
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
por causa das harmonias que usávamos.

488
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
As harmonias puras e tudo isso.

489
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams e os Everly Brothers.

490
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Sonhar

491
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
A "Dream"…

492
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
A forma como a música começa

493
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
e se ouvem todos os diferentes tons,
eu disse: "Uau."

494
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
Fiquei deslumbrado com o rock and roll
nessa altura.

495
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Fiquei deslumbrado com o que os Beatles
estavam a fazer, e…

496
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
… e com as letras que os Beatles cantavam.

497
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
Não era coisa de crianças.

498
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
"Eu sei como é estar morto,

499
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
e tu fazes-me sentir
como se nunca tivesse nascido."

500
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
Esperem lá.
Isso é algo que o Lou escreveria.

501
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
E daí resultou
aquela primeira banda maluca

502
00:36:46,915 --> 00:36:50,544
que se chamava algo como "Primitives".

503
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
E era o John e o Walter De Maria,

504
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
e o Tony e o Lou.

505
00:37:01,180 --> 00:37:04,224
Quero que se acalmem.
Temos algo novo que vamos mostrar agora.

506
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Vai impressionar-vos
quando vos subir à cabeça.

507
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Preparem-se. Cá vamos nós. Sim. Muito bem.

508
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Enquanto compositor de canções
numa editora comercial em Long Island,

509
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
mudei-me para Nova Iorque.

510
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
A Pickwick era uma editora de sucesso.

511
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Discos de 99 cêntimos.

512
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
Doze canções sobre surf ou doze canções
sobre términos de relações.

513
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
E vendiam-nos na Woolworths.

514
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Ele tinha uma visão.

515
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
Era talentoso para além do seu talento,
se é que me entendem.

516
00:37:42,262 --> 00:37:45,224
Não sabia cantar nem tocar,

517
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
mas tudo o que fez com aquela
voz rachada repercutiu em mim.

518
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Com o Lou, íamos lançar algo de novo,
o que ele acabou por fazer.

519
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
O Tony tinha recebido
um convite para uma festa.

520
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
Fomos lá e um tipo aproxima-se de nós
e diz: "Olá.

521
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
Vocês parecem muito comerciais.

522
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
Querem promover um disco?

523
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
Venham a Long Island."

524
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Era a Pickwick Records, o seu compositor,
na altura, era o Lou Reed.

525
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Quando conhecemos o Lou,
houve muitos olhares.

526
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Tomámos café e eu tinha a minha viola.

527
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Oh, mais uma vez

528
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Eu ainda tocava viola clássica

529
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
com um vibrato pesado
e realmente soava muito clássico

530
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
e bem e assim,

531
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
e o Lou disse: "Merda. Sabia que tinhas
alguma vantagem em relação a mim.

532
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Todos deitados
De cara para baixo agora

533
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Estão prontos?

534
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Eu queria fazer
uma sessão de escrita com eles.

535
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Estava sempre a dizer-lhes
que devíamos escrever de improviso,

536
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
do que todos gostaram.

537
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
E, curiosamente,
ele foi a chave para isso.

538
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Ele era compositor
e começou a tocar um pouco. E eu adorei.

539
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
E depois, imediatamente,
o John e todos eles, alinharam com ele.

540
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
E foi quando fizemos "The Ostrich",

541
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
que muitos grandes produtores

542
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
como o Warren Thompson
da Elektra Records, adoraram.

543
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
- Faz de avestruz
- Oh, oh, oh, oh, sim

544
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Viras-te para a esquerda
E depois, pés para cima à esquerda

545
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Esteve bem.

546
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
A canção tinha sido escrita
numa guitarra afinada a uma nota.

547
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
A guitarra fazia um barulho enorme
e o Lou a tocar pandeiro e a cantar.

548
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
E era totalmente espontâneo.

549
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Exatamente o que se pensa
quando se pensa em tipos

550
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
numa garagem a fazer esse tipo de coisas.

551
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
E era ótimo.

552
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
Sim, senti falta disso na minha infância.

553
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Então, estamos no mesmo
alinhamento com Shirley Ellis ou…

554
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Bo-nana-bana fi-fo-fum."
Conhecem essa canção?

555
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
E o DJ disse: "Viva! Isso é ótimo.
Agora temos aqui esta banda."

556
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
Ele disse: "São os Primitives
diretamente de Nova Iorque

557
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
com o seu último êxito 'The Ostrich'."

558
00:40:06,573 --> 00:40:13,038
Senti que foi quase como um engano mágico.

559
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Foi uma deslocação tão grande.

560
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Nunca vi isto como um veículo
para os meus sérios esforços musicais.

561
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
Na Pickwick, digo-vos que ele tinha
um imenso "cadastro"

562
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
de estar pedrado, de estar doente,

563
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
de cair, de eu ter de o levar ao hospital.

564
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
Sinceramente,
foi uma das razões pela qual eu,

565
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
por mais que o achasse talentoso,
também queria terminar a relação.

566
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
E o Lou disse: "Não me deixam
gravar as canções que eu quero fazer."

567
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
E isso só piorou tudo. Eu disse: "O quê?"

568
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
E disse: "Que canções queres to…"

569
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
E ele mostrou-me as outras canções.

570
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Eu escrevia sobre dor.

571
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
E escrevia sobre coisas que magoavam.

572
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
E sobre a realidade como a conhecia,
ou como amigos meus a conheciam,

573
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
ou sobre coisas que tinha visto
ou ouvido ou…

574
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Interessava-me comunicar
com pessoas do lado de fora.

575
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
Ele disse: "Porque não tocam?"

576
00:41:20,439 --> 00:41:22,274
Porque as pessoas
vão queixar-se destas canções

577
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
defenderem o uso de drogas.

578
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Mas não são sobre drogas.

579
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
São sobre tipos doentes
e insatisfeitos com as suas vidas.

580
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
Porque não o fazemos nós mesmos?

581
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
Em 1964, aquele mesmo apartamento
em Ludlow, era agora do Cale e do Reed.

582
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"I'm Waiting for the Man."
Letra e música de Lou Reed.

583
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
É útil sermos antagonistas

584
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
porque definimos uma posição

585
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
e definimos a posição contrária
e construímos algo a partir disso.

586
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Percebemos onde estávamos

587
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
e o desprezo que tínhamos
por tudo o resto e funcionou.

588
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Oh, desculpe-me, senhor
Nada poderia estar mais longe da mente

589
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
Mas estou só à espera de um querido
Um querido amigo meu

590
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Sim, ele estava sempre a dizer:
"Merda, meu.

591
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Como raio é que isto aconteceu?
Do País de Gales?"

592
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Mostrou-me as letras de "Venus in Furs"
e de "I'm Waiting for the Man",

593
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
e achei-as bastante coerentes
e bem trabalhadas.

594
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Mas eu disse: "Espera, a música
não está a acompanhar as letras."

595
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
E fiquei muito entusiasmado
e acho que entusiasmei o Lou

596
00:42:46,775 --> 00:42:48,402
com as possibilidades que havia.

597
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
E tentámos todo o tipo
de diferentes configurações

598
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
de trios, quartetos, o que fosse.

599
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Brilhante, brilhante…

600
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Um dia, ele estava no metro
e viu o Sterling sem sapatos no inverno,

601
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
e já não o via desde Syracuse.

602
00:43:39,328 --> 00:43:42,789
Com certeza, viu o Lou
a tocar com a sua banda em Syracuse

603
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
e queria participar.

604
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
Acho que simplesmente o queria fazer.
Ele estava pronto.

605
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
Tocava desde os 15 anos, autodidata.

606
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Andava sempre com a guitarra nas festas

607
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
e era aquilo que ele queria fazer.
E… surgiu a oportunidade.

608
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
De repente, tínhamos um guitarrista que
realmente pensava nos solos de guitarra.

609
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
O Lou e eu sentávamo-nos e improvisávamos.

610
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
E o Sterling fazia um solo.

611
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Ele tocava muito bem,
ao estilo dos Isley Brothers.

612
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Era muito natural e suave.

613
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
A ideia de que se podia combinar R&B
e Wagner estava ao virar da esquina.

614
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Vinha a conduzir das aulas, um dia,

615
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
e a "Not Fade Away" começou a dar
no rádio, a versão dos Stones,

616
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
e eu encostei porque era demasiado
excitante para continuar a conduzir.

617
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Procuravam um baterista,

618
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
e eu disse: "A irmã do Jim toca bateria."

619
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
E levei o Lou a conhecê-la.

620
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
E a Maureen era irmã
de um velho amigo meu…

621
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
VOZ DE

622
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
… que também estudou em Syracuse
e que também era amigo do Lou.

623
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
E a Maureen tinha tocado
com uma banda de raparigas em Long Island,

624
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
que se tinha separado.

625
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
Então, ela veio fazer,

626
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
não sei, um pouco de percussão

627
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
e divertir-se um pouco.

628
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Não sei. Foi muito casual.

629
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
E quando ela regressava a casa
à noite, por volta das 5 horas,

630
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
punha discos do Bo Diddley

631
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
e, tipo, tocava toda a noite
das 5 às 12 horas.

632
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Por isso, achámos que ela seria
a baterista perfeita. E foi.

633
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Foi divertido
e eu fiquei muito entusiasmada

634
00:45:38,989 --> 00:45:42,492
por ter a oportunidade
de tocar ao vivo com pessoas.

635
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Nunca tinha tocado com ninguém antes.
Por isso, foi divertido.

636
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
A forma como conseguíamos
desafiar o Bob Dylan

637
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
era indo para o palco improvisar
músicas diferentes todas as noites.

638
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
E o Lou era perito nisso.

639
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Ele conseguia improvisar letras
num piscar de olhos.

640
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Ele chegava, sentava-se com a guitarra
e eu tocava viola,

641
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
e começava uma música.

642
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Do nada, surgia uma letra
bastante invulgar.

643
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Depois, tudo se desenrolava
e nós obtínhamos algo.

644
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Nunca se sabia quando o Lou
ou o John entrariam no seu mundinho

645
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
e começariam a tocar sabe-se lá o quê.

646
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Sentia que o meu papel era estar lá

647
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
para quando estivessem
prontos para voltar, lá estava eu.

648
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
O Lou, mesmo ao meu lado…
Era como se houvesse uma barreira de som.

649
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
E eu olhava para a boca dele
para saber em que parte estávamos.

650
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
Basicamente, eu ia atrás do Lou.

651
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Para além de todas as canções
bem trabalhadas que escrevia,

652
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
era esse improviso que me interessava.

653
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Fortemente influenciado
pela vinda direta do subconsciente.

654
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
E quando ouvi as histórias do Lou
sobre a terapia de choques,

655
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
tudo fez sentido na minha cabeça.

656
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
A forma como aquilo era familiar,
principalmente com a música

657
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
a ser, na verdade, música de sonho.

658
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
E o que eu gostava mesmo,
na maioria do rock and roll que havia,

659
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
era da natureza repetitiva dos refrões,

660
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
e que refrão podíamos criar

661
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
que pudesse existir e viver feliz
ao longo de toda a canção.

662
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
E o zumbido era, obviamente, um deles.

663
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
Quando formámos os Velvet Underground

664
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
eu tinha algumas canções e vê-las
a ganhar vida assim foi espantoso.

665
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Quero dizer, eu tocava em bandas de bar.

666
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
Na maioria das colaborações,

667
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
juntamos dois mais dois e obtemos sete.

668
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
Aquela estranheza,
não deveria ter existido neste espaço.

669
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
E havia sempre um padrão
que estava mais ou menos definido

670
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
de como ser elegante e como ser bruto.

671
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Brilhantes, brilhantes,
Brilhantes botas de couro

672
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
Menina chicoteada no escuro

673
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Vem em sinos, o teu criado
Não o abandones

674
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Dê um golpe, cara senhora
E cure o seu coração

675
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Estou cansado

676
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
Estou exausto

677
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Poderia dormir durante mil anos

678
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Mil sonhos que me despertariam

679
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
O zumbido encaixou
mal a "Venus in Furs" surgiu.

680
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
Sabia que tínhamos uma forma
de fazer algo no rock and roll

681
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
que mais ninguém tinha feito.

682
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
E tudo era feito com guitarras desafinadas
das quais me orgulhava muito,

683
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
porque eu dizia: "Ei, Lou.

684
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
Ninguém vai ser capaz de descobrir
como raio fazer isto".

685
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
Em alguns aspetos, fiquei
surpreendido pela resposta em Nova Iorque.

686
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Pensava que tínhamos feito algo
que mais ninguém tinha feito.

687
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Couro brilhante no escuro

688
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Achava o que fizemos tão corajoso

689
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
que as pessoas ficariam
muito entusiasmadas com aquilo.

690
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
Dê um golpe, cara senhora
E cure o seu coração

691
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
O Café Bizarre era muito pequeno.

692
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Estávamos muito entusiasmados
por terem conseguido o trabalho.

693
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Não havia muita gente. Ninguém dançava.
Muito estranho.

694
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Alguns estavam de costas para a multidão.

695
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
Tinham uma aura de afastamento.

696
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Caramba, eram assustadores.

697
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
A Barbara Rubin era uma das
cineastas de elite do centro da cidade.

698
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Conhecia bem o Bob Dylan e o Andy.

699
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Trabalhava muito para juntar as pessoas.

700
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
Ela veio ao Factory e anunciou
que havia uma banda na baixa

701
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
que deviam mesmo ir ver.

702
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
De repente,
muitas mais pessoas vinham ao clube.

703
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
O Gerard
era o rosto diplomático do Factory.

704
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
E veio ter comigo e disse:

705
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"Estão convidados a aparecer no Factory
amanhã à tarde."

706
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
A Barbara Rubin trá-los,
estão todos vestidos de preto…

707
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
… e começaram a tocar.

708
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
Tocaram a "Heroin". Ficámos, tipo…

709
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Inacreditável.
Ficámos simplesmente estupefactos.

710
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
O que foi tão encorajador e inspirador

711
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
quando chegámos ao Factory,
foi que era tudo sobre trabalho.

712
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
Todos os dias, quando lá ia,
ele adiantava-se

713
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
e dizia-me sempre:
"Quantas canções escreveste?"

714
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
"Escrevi dez."
E ele dizia: "Oh, és tão preguiçoso.

715
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
Porque não escreveste 15?"

716
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
Pessoas entravam, pessoas saíam.

717
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
Havia rostos que entravam
que reconhecíamos, outros iam embora.

718
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
E era tudo comércio.

719
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
Não sei

720
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Para onde vou

721
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
Mas eu

722
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
Vou tentar

723
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
Conquistar o reino, se conseguir

724
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Porque me faz sentir
Como um homem

725
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
Quando espeto uma agulha na minha veia

726
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
E, digo-vos, as coisas
Não são bem as mesmas

727
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
Quando tripo com a minha moca

728
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
E me sinto como filho de Jesus

729
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
E acho que não sei

730
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
E acho que não sei

731
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
O Andy é uma divindade.

732
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
É um ser extraplanetário.

733
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Era como um pai sempre a dizer: "Sim."

734
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Essa parte do seu carácter, acho eu,
fazia com que todos fossem ao Factory.

735
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Sentiam-se em casa.

736
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
É quando o sangue começa a fluir

737
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
Quando dispara
Pelo pescoço do indivíduo

738
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
Quando me aproximo da morte

739
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
Não me podem ajudar, vocês não

740
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
Ou todas as raparigas doces
Com a vossa conversa doce

741
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Eu queria impressioná-lo.

742
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Ele era público.
Eu estava desesperada por público.

743
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Muito bem. Só… Não é preciso fazer nada.

744
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Só o que estás a fazer.

745
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Só isso.

746
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Não havia direção.

747
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Heroína

748
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
O Warhol não dava um pio,

749
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
mas a sua presença tornava-se tumultuosa
passado algum tempo,

750
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
porque não dava um pio.

751
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Sê a minha morte

752
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Então, somos motivados a fazer algo.

753
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Heroína

754
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
"Olha diretamente para a câmara.

755
00:55:08,183 --> 00:55:12,271
Tenta não te mexeres.
Tenta não pestanejar."

756
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Era preciso algum talento.

757
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
E depois, fico melhor do que morto

758
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
E graças a Deus que não quero saber

759
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
E acho que não sei

760
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Oh, e acho que não sei

761
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Heroína

762
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Sê a minha morte

763
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Estamos a patrocinar uma nova banda.
Chama-se Velvet Underground.

764
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Bem, uma vez que já não acredito
na pintura,

765
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
achei que seria uma boa forma de combinar…

766
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
E temos esta oportunidade
de combinar música e arte

767
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
e filmes, tudo junto.

768
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
E ainda estamos a trabalhar
numa espécie de…

769
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
… a maior discoteca do mundo.

770
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Estou a dizer-vos

771
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
E, praticamente tudo em junho,
no passado recente…

772
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
- Está ligada?
- O presente mostra…

773
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
Há muitas coisas boas a acontecer

774
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
no que toca a negócios.

775
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Tem o mundo prestes a crescer
nesta posição

776
00:57:09,763 --> 00:57:11,598
e isso é sucesso e uma grande quantidade

777
00:57:11,682 --> 00:57:13,392
de felicidade para vir.

778
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
E a roda da sorte que…

779
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
… indica mais da sua… ambição e também

780
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
amigos muito próximos,
pessoas muito chegadas.

781
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
Não há muita discórdia, neste momento.

782
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
Nada de discussões e esse tipo de coisas.

783
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Porque não estamos a trabalhar.

784
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Mostra…

785
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Carreira, negócios…
a sua profissão, esse tipo de coisas

786
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
mostram uma grande competição… sempre.

787
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Haverá sempre muita competição…

788
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
Na sua maioria, quem vinha ao Factory,

789
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
vinha porque havia câmaras a filmar.

790
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
E pensavam que se podiam tornar famosos
e serem estrelas.

791
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
Uma perspetiva muito promissora.
Uma visão muito nova.

792
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
E muitas coisas novas a acontecer.

793
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Um ideal de beleza feminina,

794
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
e quem não estivesse à altura…

795
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
E quem poderia estar?

796
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Isso era muito, muito prejudicial.

797
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Não era um bom lugar para as mulheres.

798
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
E quem não conseguisse ultrapassar
que era valorizado

799
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
essencialmente pela aparência…

800
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
… então, sabem.

801
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
Um dia, estávamos a trabalhar no Factory…

802
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
VOZ DE

803
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
… e o Gerard
acabara de regressar da Europa.

804
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Ele tinha um disco single de 45 rpm,
com uma voz estranha…

805
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Que me importo que me ames

806
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
Não digo que me importo

807
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Ela tinha participado em A Doce Vida.

808
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Anita Ekberg era a estrela,

809
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
mas a Nico era como o rosto clandestino
naquele filme que todos viram

810
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
por ser tão assombrosamente bela.

811
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Depois, a Nico
acabou por vir para Nova Iorque.

812
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
O Paul começou a interessar-se
pela Nico de forma promocional.

813
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
O Paul convenceu o Andy de que não podiam
ter só o grupo de rock and roll,

814
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
porque o Lou não tinha
tão boa aparência ou assim,

815
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
sabem, ele não tem uma grande voz.
"É preciso ter lá uma bela rapariga."

816
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
O Andy quase que teve
de implorar ao Lou para o fazer.

817
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
Lá vai ela novamente

818
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Sei que os irritou imenso, no início.

819
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
Ela, simplesmente, não conseguia afinar.

820
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Acho que foi o John, mais uma vez,
quem descobriu o que fazer com aquela voz.

821
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Foi bastante estranho.

822
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
Porque não conseguia fazer isto ou aquilo,

823
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
e, de repente,
conseguia fazer tudo muito bem.

824
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Tenho de aprender isso.

825
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
De repente,
abrimos os olhos para a publicidade

826
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
e a ideia deste icebergue loiro
no meio do palco

827
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
junto a nós, todos vestidos de preto.

828
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Serei o teu espelho
Refletirei o que és

829
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Caso não saibas

830
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
As três ou quatro canções que ela cantou
eram perfeitas para ela,

831
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
e qualquer outra pessoa a cantá-las,
não funciona.

832
01:01:20,055 --> 01:01:23,475
Ela sempre foi
muito misteriosa para nós, na banda.

833
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
Não éramos muito viajados.

834
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
Não éramos sofisticados, a não ser o John.

835
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Só que ela sabia cantar.

836
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Ela não estava ali
só para se mostrar e ser bonita.

837
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Por favor, baixa as mãos

838
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
Porque te estou a ver

839
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
O Andy queria que ela
cantasse dentro de uma caixa de acrílico,

840
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
e a Nico não o fazia.

841
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Ela era uma música a sério,
e queria cantar estas canções.

842
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
O espetáculo da sua beleza

843
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
acho que estava
completamente fora de questão para ela.

844
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
Para não teres medo

845
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
Quando achares que a noite
Já viu a tua mente

846
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Poderia ser a abordagem do Andy
em relação a ela,

847
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
ela está tão distante, tão inacessível.

848
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
Acho que ela não queria ser superfamosa.

849
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
Acho que só queria fazer um bom trabalho
que fosse… bom.

850
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Porque te vejo

851
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Quando não se é famoso,
é-se comparado com quem quer que seja.

852
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Então, ela era comparada
com a Marlene Dietrich ou a Garbo.

853
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
- Serei o teu espelho
- Refletirei o que és

854
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
- Serei o teu espelho
- Refletirei o que és

855
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Agora, comparam outras a ela.

856
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
- Serei o teu espelho
- Refletirei o que és

857
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
Obtivemos algo deles.

858
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
Conhecemos o Tom Wilson,
que fez… Produziu o Bob Dylan

859
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
e estávamos a conseguir alguma coisa.

860
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Podíamos fazer um disco.

861
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
O Norman Dolph entrou, deu 1500 dólares
ao Andy para fazer o disco.

862
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Perseguíamos algo.

863
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Estou à espera do meu homem

864
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
Vinte e seis dólares na minha mão

865
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Até Lexington, 125

866
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
A sentir-me doente e sujo
Mais morto do que vivo

867
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
O Andy era extraordinário e eu,
sinceramente, não acho

868
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
que estas coisas poderiam ter acontecido
sem o Andy.

869
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
Não sei se teríamos conseguido um contrato

870
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
se ele não tivesse dito que faria a capa.
Ou se a Nico não fosse tão bonita.

871
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Ei, rapaz branco
Andas a perseguir as nossas mulheres?

872
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Ensaiámos durante
um ano para o álbum da banana.

873
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
O Andy produziu o nosso primeiro disco

874
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
no sentido de que estava lá,
a respirar no estúdio.

875
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
Mas fez mais do que apenas isso.

876
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Tornou possível fazermos um disco

877
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
sem que ninguém o alterasse ou assim,
porque o Andy Warhol estava lá.

878
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
Sapatos de PR
E um grande chapéu de palha

879
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Ele compreendeu exatamente o que éramos

880
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
e como era o nosso lado criativo
e qual a melhor forma de o fazer emergir.

881
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
E apoiou-nos muito.

882
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
… tenho de esperar

883
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Estou à espera do meu homem

884
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
A Nico estava apaixonada pelo Lou.
O Andy estava apaixonado pelo Lou.

885
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Rapazes e raparigas, homens e mulheres,
apaixonavam-se por ele.

886
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Eu já pintava e desenhava
e queria ser compreendido,

887
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
e procurava uma cena

888
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
até que um amigo meu trouxe
o disco deles quando eu tinha 15 anos

889
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
e queria trocá-lo porque ele…
Não era ao seu gosto,

890
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
e eu tinha um disco dos Fugs
que estava disposto a dispensar.

891
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Adorei a cadência da voz do Lou Reed.

892
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"Sapatos de PR
e um grande chapéu de palha."

893
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
E depois o zumbido do Cale por baixo.

894
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
E era isso.

895
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
Quero dizer: "Não queres este disco?
É para mim."

896
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
Estas pessoas…
As primeiras palavras a sair da minha boca

897
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
talvez tenham sido:
"Estas pessoas entender-me-iam."

898
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
Ele ataca-te
Dá-te um sabor doce

899
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Havia elementos
do que o Lou estava a fazer…

900
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
VOZ DE

901
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
… que estavam, inevitavelmente, certos.
A natureza da sua escrita lírica.

902
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
O Dylan tinha trazido um novo tipo
de inteligência para escrever canções pop.

903
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Mas depois o Lou tinha-a levado
para a vanguarda

904
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
e tinha as suas raízes
em Baudelaire e Rimbaud e…

905
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
Mas naquela altura,
não foi considerado importante.

906
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
Não foi promovido.

907
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Muitas estações de rádio
não tocavam as nossas coisas.

908
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
A "Heroin" e, sabem, eles não…
Não a tocavam.

909
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
Mas também a MGM não era…

910
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Acho que, naquela altura, tinham decidido
que os Mothers of Invention

911
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
eram uma melhor aposta,
e não fizeram grande coisa.

912
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
Foi quase como se nos tivessem
contratado para nos tirar das ruas.

913
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Até amanhã, mas isso é só
Outra altura

914
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Estou à espera do meu homem

915
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Caminha para casa

916
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Oh, está tudo bem

917
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Viemos aqui todos juntos.

918
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
O Andy Warhol, o poeta Gerard Malanga.

919
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Ali, se mover a câmara, o Ed Sanders

920
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
de um grupo de rock and roll chamado Fugs.

921
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
O Peter Orlovsky, que é poeta
e que também canta mantras indianos.

922
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
O Jonas Mekas que faz filmes,
o que está a fazer agora.

923
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Só na área de Nova Iorque,

924
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
havia uns 30 ou 40 artistas diferentes

925
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
a fazer algo que não se limitava
à sua própria arte,

926
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
mas que incluía outras artes.

927
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Então, organizámos
o primeiro festival do género

928
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
como um inquérito
sobre o que estava a acontecer

929
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
nas artes alargadas e no cinema alargado.

930
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
Isso foi em novembro e dezembro de 65.

931
01:07:49,611 --> 01:07:55,158
Em 66, arrendei um teatro na Rua 41

932
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
em Times Square e continuámos lá.

933
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Foi onde o Chelsea Girls estreou,
muitos filmes do Warhol.

934
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
A adolescente Mary disse ao tio Dave

935
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"Vendi a minha alma
Tenho de ser salva"

936
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Decidimos que faríamos
uma cena multimédia

937
01:08:25,814 --> 01:08:30,068
e funcionou durante algumas semanas,
e foi chamada de "Andy Warhol's Up-Tight".

938
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
E tinha como estrelas
os Velvet Underground, o Gerard Malanga

939
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
e Mary Woronov dançando e assim.

940
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Corre, corre, corre, corre, corre
Morte cigana para ti

941
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Diz-te o que fazer

942
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
Para nos prepararmos, fizemos…

943
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
Filmámos os Velvet Underground
e a Nico no Factory,

944
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
e, enquanto atuavam ao vivo

945
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
no palco da cinemateca, projetámos neles.

946
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Foi vender a sua alma
Ela não estava pedrada

947
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Não sabia
Pensou que poderia comprá-la

948
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
De alguma forma o Dom Polski
em Saint Mark's Place

949
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
em East Village
tornou-se um espaço disponível,

950
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
e ficámos com ele durante um mês,

951
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
e expandimos o "Andy Warhol's Up-Tight"
para "Exploding Plastic Inevitable".

952
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Costumava ser a Polish National Home.

953
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Agora é o Dom,
o centro da vida noturna de East Village.

954
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Música de Nico e os Velvet Underground.

955
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
"The Exploding Plastic Inevitable",

956
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
concebido pelo criador de pop-art, Warhol,
e protagonizado pela sua rapariga do ano.

957
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
O seu estilo vocal é invulgar.

958
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
O ANDY TEM ALGO PARA TODOS!

959
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
O Andy tem um grupo de
rock and roll chamado Velvet Underground.

960
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
A sua ideia para uma discoteca
é ter uma pista de dança,

961
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
ter os seus músicos a tocar,

962
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
mostrar vários filmes ao mesmo tempo,

963
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
ter luzes coloridas acesas
enquanto as pessoas dançam ou observam.

964
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
É de loucos.

965
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
AO VIVO

966
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
Tornei-me guitarrista da Nico
nos espetáculos que ela fez no Dom.

967
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
E também fiz a abertura.

968
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
Eu não era… eu não tinha um disco,
não era uma atração nem nada.

969
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Só tocava umas músicas.

970
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Mas, quero dizer, ninguém ia lá
até que o Andy chegasse.

971
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Ele era a atração.

972
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Para a varanda,
o Andy costumava colocar os projetores,

973
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
e vários géis, cores e flashes.

974
01:11:06,391 --> 01:11:08,519
Já que ninguém sabia muito bem
como utilizar as luzes,

975
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
deixávamos o público usá-las.

976
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
Foi outra razão
pela qual não ganhámos dinheiro,

977
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
estavam sempre a partir aquilo
ou caía da varanda,

978
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
e a técnica do Andy era algo como…

979
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
… "Oh, quem sabe trabalhar com as luzes?
Oh, tu sabes trabalhar com as luzes?"

980
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
As pessoas viam os seus filmes,

981
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
mas não conseguiam vê-los
porque não há história.

982
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Portanto, é aquele lugar estranho onde:
"É realidade ou história?"

983
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
E não sabemos. Por isso, eram hipnóticos.

984
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Lá em cima,
foi uma cena que se desenvolveu.

985
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Pessoas como Walter Cronkite
e Jackie Kennedy,

986
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
e muitos dos socialites apareciam lá
por causa do Andy

987
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
e das suas ligações aos colecionadores
de arte de Central Park West.

988
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Pessoas incríveis apareciam e dançavam.

989
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
O Nureyev foi lá dançar.

990
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Todo o New York City Ballet
costumava ir lá e dançar.

991
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Acho que não formaram a banda

992
01:12:59,588 --> 01:13:03,926
para serem um espetacular evento de palco.

993
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
Formaram-se porque havia
uma incrível cena musical

994
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
que acontecia com as canções do Lou.

995
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
A Barbara Rubin,
que os descobriu pelas razões certas,

996
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
foi quem começou a apontar-lhes
aquelas malditas bolas

997
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
quando estavam a tocar, como se não fosse
suficiente olhar para eles.

998
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Eu dizia: "Lou, tu…
Porque te estão a fazer isto?"

999
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
E, claro, ele encolhia os ombros e dizia:

1000
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"É o que o Andy vai querer e,
sabes, é família."

1001
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Depois de termos feito cerca
de três semanas, saímos em digressão.

1002
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Houve tantas vezes
em que tocámos em exposições de arte,

1003
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
e convidavam o Andy e, eu acho,
nós éramos a exposição.

1004
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Saíam em bandos,
seriam as pessoas ricas da sociedade…

1005
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
SOCIEDADE DE NOVA IORQUE
PARA PSIQUIATRIA CLÍNICA

1006
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
… e artistas e assim, e era…

1007
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
… não queriam ouvir uma banda,
quanto mais o que fazíamos.

1008
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
SOCIEDADE CINEMATOGRÁFICA UNIVERSITÁRIA

1009
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
Eu já tinha visto o espetáculo
Exploding Plastic Inevitable

1010
01:14:18,375 --> 01:14:21,670
com os Velvet Underground
em Nova Iorque, no Dom.

1011
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
Mas quando estava aqui
e soube que vinham cá

1012
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
e a Provincetown onde eu vivia…

1013
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
Foi no Museu Chrysler.
Estava agendado como arte.

1014
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
MUSEU DE ARTE DE CHRYSLER

1015
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Nem sequer esgotou.
A cidade não compreendeu.

1016
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
De certa forma,
achei tão bizarro, tentar imaginá-los…

1017
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
FESTIVAL DE CINEMA DE ANN ARBOR

1018
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
… vir no auge dos tempos hippies e assim,

1019
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
quando eles eram tão anti-hippies.

1020
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
O CASAMENTO MOD,
FEIRAS DO ESTADO DE MICHIGAN

1021
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
Sei que fizemos muitos fãs
entre aquelas pessoas…

1022
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
BENEFICÊNCIA MERCE CUNNINGHAM

1023
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
… mas costumávamos brincar e dizer:
"Quantas pessoas restam?

1024
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
Oh, cerca de metade.
Oh, devemos ter sido bons esta noite."

1025
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Não era só ruído…

1026
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
VOZ DE

1027
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
… mas o tipo de música
que podemos ouvir quando…

1028
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
… quando está uma tempestade lá fora.

1029
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
O Paul marcou-nos então concertos
para a Costa Oeste.

1030
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Segunda-feira, segunda-feira

1031
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
Tão boa para mim

1032
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Musicalmente, a Costa Oeste

1033
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
era uma força organizada que tentava
predominar na cena pop.

1034
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Era tudo o que eu esperava que fosse

1035
01:16:00,477 --> 01:16:03,897
Lembro-me que íamos num carro alugado
à vinda do aeroporto,

1036
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
liguei o rádio e a primeira canção
que saiu foi "Monday, Monday".

1037
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
Eu disse: "Bem, eu não… eu não sei.

1038
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
Talvez não estejamos prontos
para estas coisas."

1039
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Chegámos a Los Angeles,

1040
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
e a primeira vez que reparámos
que éramos diferentes

1041
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
foi quando fomos ao tal lugar,
ao Motel Tropicana.

1042
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Então, estávamos todos de preto,
todos completamente tapados,

1043
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
e todos sentados à volta da piscina.

1044
01:16:29,590 --> 01:16:32,467
Quero dizer, parecia mesmo estúpido.

1045
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Menos o Gerard. O Gerard estava lá atrás,
a foder com alguém.

1046
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Domingo de manhã

1047
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Traz a alvorada

1048
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
É só um sentimento de inquietação
Ao meu lado

1049
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Nunca tínhamos estado na Costa Oeste,

1050
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
e foi estranho como nos apercebemos
que todos eram muito saudáveis.

1051
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
E que a ideia de espetáculo de luzes
era ter uma projeção do Buda na parede.

1052
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
Quando chegámos à Califórnia,
foi no Trip e tinham um palco.

1053
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
O que é que se põe num palco?
O Gerard e eu.

1054
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Fazíamos uma atuação
para que mais pessoas vissem os Velvets.

1055
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
Há sempre alguém perto de ti
Que irá chamar

1056
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
Não é nada

1057
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
E eles meteram o Frank Zappa no cartaz

1058
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
e os Mothers of Invention.
E desprezávamo-los.

1059
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
E sentimos que eram tudo
o que a Costa Oeste era.

1060
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Eram hippies. Odiávamos hippies.

1061
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Refiro-me ao poder das flores
e ao queimar sutiãs.

1062
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
Que raio se passa convosco?

1063
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
A treta do "amor, paz", detestávamos isso.
A sério.

1064
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
E amor livre e:

1065
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"Todos são maravilhosos e eu adoro todos.
Não sou maravilhosa?"

1066
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Todos querem um mundo pacífico
e não levar um tiro na cabeça ou assim,

1067
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
mas não se mudam mentalidades dando flores

1068
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
a algum palerma que te queira dar um tiro.

1069
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Deviam ter…

1070
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
… ajudado os sem-abrigo ou…
Feito alguma coisa.

1071
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Ter feito algo a esse respeito.
Não andar com flores no cabelo.

1072
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Foi uma forma de evitar
o quão importante era o perigo

1073
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
e como, sabem,
se se estiver fora nesse mundo

1074
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
não se reconhece o perigo
pelo valor que ele tem.

1075
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
A raça humana estava lixada…

1076
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
… e estava a ser lixada pela sociedade.

1077
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Então, não ficamos deprimidos
e caímos por causa disso.

1078
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Tornamo-nos fortes

1079
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
e tornamo-nos anti muitas coisas
que as outras pessoas não são contra.

1080
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
Portanto, não estamos…

1081
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
E isso é uma espécie de…
o lugar onde entra o artista

1082
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
porque não está com a sociedade.

1083
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Ele é diferente.

1084
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
É quase impossível descrever
a sensação de estar num baile de rock,

1085
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
e talvez seja por isso que tantos jovens
vêm aqui todos os fins de semana

1086
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
para ver sobre o que é
o Bill Graham e o Fillmore West.

1087
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
As pessoas são simpáticas aqui.
Há uma joie.

1088
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
Há um certo esprit
que não existe nas outras cidades,

1089
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
que… Nova Iorque, Chicago, Detroit,

1090
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
onde tudo é bastante difícil, duro.

1091
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Caramba, ele odiava-nos.

1092
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Quando íamos para o palco,

1093
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
ele estava ali parado, e disse:
"Espero que vocês, cabrões, falhem."

1094
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
E então, porque é que pediste…
Porque é que nos contrataste?

1095
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Acho que ele tinha ciúmes
e estava chateado

1096
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
porque afirmara ter o primeiro multimédia,

1097
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
e era lamentável em comparação
ao que o Andy tinha montado. Era mesmo.

1098
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
E tivemos uma crítica.

1099
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
"Deviam ser enterrados,
os Velvet Underground,

1100
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
enterrados no subsolo, bem fundo."

1101
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"Não substituirá nada, exceto o suicídio."

1102
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
Era o que dizia a não-sei-quantas, a Cher.

1103
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
E voltámos a Nova Iorque, e fomos…
prontos para voltar ao Dom.

1104
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
E, não, não podemos voltar ao Dom.
"Porquê?"

1105
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Bem, ele vendeu o arrendamento
ao Al Grossman,

1106
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
que era o agente do Dylan, e o Dylan
dera-lhe um novo nome, the Balloon Farm.

1107
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
E estávamos fora.

1108
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Aí vem ela agora

1109
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Ela foi embora, embora, embora

1110
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
E surgiu o segundo álbum,
e foi quando se viram

1111
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
os efeitos de termos andado na estrada.

1112
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
E toda a agressividade.
E aquilo contava-nos mesmo…

1113
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
A agressividade refletia tudo
o que se estava a passar na banda.

1114
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
Estava a ficar
cada vez mais difícil para nós

1115
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
operar em conjunto.

1116
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
- Sei que ela morreu há muito tempo
- Ouvi-a chamar o meu nome

1117
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
- Ainda assim, não é o mesmo
- Ouvi-a chamar o meu nome

1118
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Oh, quando acordo nesta manhã
Mamã

1119
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
- Ouvi-a chamar o meu nome
- Ouvi-a chamar o meu nome

1120
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
Provavelmente o álbum mais rápido
que existiu. Muito acelerado.

1121
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
O engenheiro de som foi embora.

1122
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Um dos engenheiros disse:
"Não tenho de ouvir isto.

1123
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Vou pôr a gravar e vou-me embora.
Quando acabarem, chamem-me."

1124
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
- Luz branca
- A passar, a confundir-me a mente

1125
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
- Luz branca
- E não sabes

1126
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
- Vai fazer-me ficar cego
- Calor branco

1127
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Oh, calor branco
Faz-me cócegas até aos dedos dos pés

1128
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
- Luz branca
- Oh, tem piedade

1129
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
Enquanto a tenho, Deus sabe

1130
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
Todas as canções do segundo álbum,

1131
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
foram todas sem preparação
e eram agressivas.

1132
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Quero dizer, é anfetamina pura.

1133
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Oh, calor branco
Faz-me cócegas até aos dedos dos pés

1134
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Ninguém falava com ninguém.

1135
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Cada um sempre a subir o seu volume.

1136
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
E, por isso,
ficou cada vez mais e mais barulhento.

1137
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"Quem é o mais barulhento agora?"
Eram apenas jogos infantis.

1138
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Se não improvisarmos,
vamos enlouquecer-nos uns aos outros.

1139
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
Como se verificou, enlouquecemo-nos
uns aos outros de qualquer forma.

1140
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Mas o improviso ajudou na estrada,

1141
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
quando nos fartávamos de tocar
uma canção vezes sem conta.

1142
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
A cooperação estava em colapso.

1143
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
Luz branca movida em mim
Através do meu cérebro

1144
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
- Luz branca
- Luz branca a passar

1145
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
- A deixar-te louco
- Calor branco

1146
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Oh, calor branco
Faz-me cócegas até aos dedos dos pés

1147
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
SILÊNCIO, POR FAVOR
PROGRAMA NO AR

1148
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
Nunca tivemos a intenção de que
fossem os Velvet Underground e a Nico.

1149
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Isso… Foi apenas… Era apenas,
nas nossas mentes, uma coisa temporária.

1150
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Aqui está o Quarto 546

1151
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
É suficiente para te deixar doente

1152
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
A Brigid está
Toda embrulhada em papel de alumínio

1153
01:23:27,716 --> 01:23:30,928
Será que

1154
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
A Nico fez tudo
o que lhe pedimos que fizesse na banda,

1155
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
e… Mas eu acho que,
no fundo do seu coração,

1156
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
havia algo mais que a estava a afastar.

1157
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Ela estava sempre sentada
a escrever letras, a escrever poesia.

1158
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Havia sempre algo
a afastá-la do trabalho coletivo.

1159
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Ela vagueava.

1160
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Vagueou para a situação e depois,
simplesmente, vagueou para fora dela.

1161
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Fila de marcadores mágicos

1162
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Perguntas-te

1163
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
Quão alto vão

1164
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Aí vêm elas agora

1165
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
E depois… Depois de tudo aquilo,

1166
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
o Lou enlouqueceu subitamente.

1167
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
E depois despediu o Andy e…

1168
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
… e o Andy chamou-o de desprezível.

1169
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
Tudo foi feito atrás de portas fechadas.

1170
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
Não fazia ideia
que o Lou tinha despedido o Andy.

1171
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
As pessoas pensavam que
o Andy Warhol era o guitarrista principal,

1172
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
e isso tornou a vida mais difícil quando
deixámos o… o nosso grande pastor.

1173
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
ANDY WARHOL LUTA PELA VIDA

1174
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Então, isto chama-se "Sister Ray".

1175
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
É sobre algumas rainhas.

1176
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
E uma chama-se Duck
e a outra chama-se Sally.

1177
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck e Sally lá dentro

1178
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
À procura do tubo

1179
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Quem está a olhar para a Miss Rayon

1180
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
Quem está a lamber o seu chiqueiro

1181
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Procuro a minha veia principal

1182
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
Não consegui acertar-lhe de lado

1183
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Professores de Harvard,
modelos de Nova Iorque,

1184
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
genuínos delinquentes juvenis,

1185
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
gangues de motoqueiros…

1186
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
… totós como eu.

1187
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Fãs dos Grateful Dead.
Muita gente era fã das duas bandas.

1188
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Começámos a perceber
que tínhamos seguidores.

1189
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
E, claro, isso era agradável,

1190
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
especialmente em Boston,
porque tocávamos lá muitas vezes.

1191
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Vi-os um total de cerca de 60 ou 70 vezes.

1192
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Senti-me emocionalmente livre ao ouvi-los,
porque ao ouvir esta música

1193
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
percebi que não soava como mais nada.

1194
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
Entravam num certo som
e depois nunca mais.

1195
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
Era isso que era excitante.

1196
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Oh, fá-lo, sim, tal como

1197
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Sim, tal como a Irmã Ray disse

1198
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Portanto, não só era novo,
mas era radicalmente diferente.

1199
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Era uma cena lenta, média ou lenta
que não era rock and roll.

1200
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Eram umas estranhas melodias.

1201
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Podíamos vê-los tocar

1202
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
e havia sons harmónicos sem razão nenhuma.

1203
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Ouvíamos…

1204
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
Depois ouvíamos um solo…
um solo distorcido por cima.

1205
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Algo… E ouvíamos o baixo.

1206
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Mas havia outros sons na sala,

1207
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
e podíamos olhar para todos
e estávamos só…

1208
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
De onde vem isto?

1209
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Era um som conjunto.

1210
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
O típico seria uma versão longa
de "Sister Ray"

1211
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
e os cinco segundos depois.

1212
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Os cinco segundos depois
dizem-nos muito sobre como era vê-los.

1213
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Então, de repente, eles estavam…

1214
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Depois, as diferentes partes do teclado.

1215
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
Depois havia… todas as coisas diferentes.
A bateria.

1216
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
E, de repente…

1217
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
E parava assim, e o público

1218
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
ficava em silêncio por um…

1219
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
Cinco, e depois aplaudiam.

1220
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
Eles, os Velvet Underground,
tinham-nos hipnotizado mais uma vez.

1221
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
Lá estou eu no Boston Tea Party,

1222
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
e os Velvet Underground
têm os seus amplificadores.

1223
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
Já estão a começar a preparar-se.
Acabei de os ver a afinar.

1224
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Eu fazia perguntas.

1225
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
Eu dizia: "Como é que usam só
a distorção naquela passagem? Porquê?"

1226
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
E, tipo: "E aquele som?"

1227
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
E ele dizia: "Aquele som, meu jovem,
são muitas coisas."

1228
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
E o Sterling Morrison
foi quem me ensinou a tocar guitarra.

1229
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
A liberdade daquilo fez-me sentir
menos ligado ao liceu,

1230
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
menos ligado a quaisquer convenções
que outras músicas tinham

1231
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
e ajudou-me a descobrir
como fazer a minha própria música.

1232
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Era assim que eles eram. Eram generosos.

1233
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Foram certamente generosos comigo.
Deixaram-me abrir um espetáculo, uma vez.

1234
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
E, assim, quando havia tensões
entre os membros da banda,

1235
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
eu podia estar por perto.

1236
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
Eles sabiam que eu não ia dizer nada.

1237
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Mas, sim, sentia-se alguma tensão.

1238
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
Mas fiquei muito chocado
quando foi tão extrema

1239
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
que o John Cale já não estava na banda.

1240
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Havia muitas vezes faísca,
entre os três tipos.

1241
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Na verdade, eu mal conseguia
ir a um ensaio, era tão stressante.

1242
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
Podiam discutir sobre a própria música.

1243
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
Ou o Lou podia estar só a ser irritante,

1244
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
ou talvez demasiado mandão,
a dizer aos outros o que fazer.

1245
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
Isso era sempre.

1246
01:30:29,388 --> 01:30:32,724
O Lou a tentar ser o líder da banda.

1247
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Eu não sabia como lhe agradar.

1248
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Quero dizer, não havia nada
que eu fizesse que…

1249
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Se tentássemos ser simpáticos,
odiava-nos mais. Ele era…

1250
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Se tentássemos sugerir algo,
ele descartava logo.

1251
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Ele é uma pessoa perturbada.

1252
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Embora, devo dizer,
o John Cale também se zangava muito.

1253
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
Torna tão desagradável estar perto dele

1254
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
se não se sentir bem.

1255
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
E era sombrio.

1256
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
O que compreendemos foi
onde estávamos e onde estava tudo o resto,

1257
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
e o desprezo que tínhamos
por tudo o resto.

1258
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
No final, infelizmente,

1259
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
tornou-se em cada um de nós.

1260
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
Acho que chegou a um ponto
em que dissemos: "Que se lixe.

1261
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
Não vamos resolver os nossos problemas
aqui agindo desta forma.

1262
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
E não há ninguém lá fora
para nos ajudar a resolvê-los."

1263
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
E nunca deixávamos
que ninguém nos dissesse o que fazer.

1264
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Se as drogas não estivessem por perto,
todos teríamos lutado por algo.

1265
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Aquela, era a altura de recuar um pouco…

1266
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
… porque já não havia confiança.

1267
01:31:57,100 --> 01:31:59,561
Talvez o Lou tenha tido ciúmes.

1268
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
Eu atribuiria a algo do género.

1269
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
O Lou fez um ultimato
em que ou ele ou o John teriam de sair.

1270
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
Chamou-me a mim e ao Sterling,
e encontrámo-nos num café ou assim,

1271
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
e ele contou-nos isso.

1272
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
Que não conseguia
trabalhar mais com o John

1273
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
e que podíamos ficar com ele
ou seguir com o John.

1274
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Recebi uma visita do Sterling
e ele disse: "Acabei de estar com o Lou."

1275
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
E eu disse:
"Sim, temos de começar a ensaiar.

1276
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
Vamos a Cleveland no fim de semana."

1277
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
Ele disse: "Bem, não."
Ele disse: "Nós vamos, sim. Tu não vais."

1278
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
E eu disse: "Do que estás a falar?"

1279
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
Ele disse: "Bem, o Lou mandou-me aqui
para te dizer que

1280
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
ele disse a todos
que se o John for, eu não vou."

1281
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
E foi isso.

1282
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
E houve novamente aquele momento,

1283
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
aquele instante de pensar
o que diabo vai acontecer a seguir.

1284
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Eu pensei:
"Bem, é melhor ir para a produção."

1285
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Foi muito devastador para mim,
porque, por essa altura,

1286
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
esta banda tinha-me ajudado
a compreender a vida.

1287
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Tipo, os sons que criavam,
ajudavam-me a construir um sonho.

1288
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
As cores dos seus tons… era…

1289
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
Quero dizer, para mim, era estar…
como estar na presença do Michelangelo.

1290
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
O Lou queria mesmo ter algum sucesso.

1291
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Sucesso a sério.

1292
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Talvez quisesse torná-lo menos
avant-garde, ou seja qual for a palavra.

1293
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Mais normal.

1294
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Aqui vamos nós. A gravar em um.

1295
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Ela está ao virar da esquina

1296
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
O Doug Yule chegou, do que me lembro,

1297
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
aprendendo corajosamente muitas canções
muito rapidamente.

1298
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
E ele, em si mesmo,
era um músico muito exigente e sério.

1299
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
E com o seu próprio sentido de harmonia,
o que trouxe algo diferente.

1300
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Acho que a diferença foi profunda.

1301
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Acho que ainda éramos uma boa banda,

1302
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
e o Doug tinha as suas próprias coisas
para trazer para a banda,

1303
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
mas ninguém poderia substituir o Cale.

1304
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Não sabes de nada?
Ela enviou-os de volta

1305
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
Muito bem

1306
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
Boa noite.

1307
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Somos os vossos locais Velvet Underground,

1308
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
e estou contente por vos ver.

1309
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Obrigado.

1310
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
E estamos particularmente contentes
que tenham arranjado um pouco de tempo

1311
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
para sair e divertirem-se um pouco
com algum rock and roll.

1312
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
Estavam a tocar muito tranquilamente.

1313
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
Começaram a tocar
mais calmamente nessa altura.

1314
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Às vezes, sinto-me tão feliz

1315
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
Às vezes, sinto-me tão triste

1316
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Às vezes, sinto-me tão feliz

1317
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
Mas, essencialmente
Tu só me deixas louco

1318
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Querida, tu só me deixas louco

1319
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Deixa ficar

1320
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
Os teus pálidos olhos azuis

1321
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Deixa ficar

1322
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
Os teus pálidos olhos azuis

1323
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Havia uma certa teoria
por detrás daquilo, e que era do espaço.

1324
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Tipo, todas as canções
eram muito espaciais.

1325
01:36:09,061 --> 01:36:12,356
Tipo, não adicionávamos coisas,
retirávamos coisas,

1326
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
o que é mais ou menos o contrário
de como todos trabalham.

1327
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Tipo, nunca adicionámos instrumentos,
não levámos pessoas para as sessões.

1328
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Não… Não fazemos basicamente nada
que não consigamos reproduzir em palco.

1329
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
O terceiro álbum, o álbum cinzento,
estávamos a tocar em LA…

1330
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
VOZ DE

1331
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
… e o Steve disse:
"Há uma mudança de planos.

1332
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
Vamos ficar mais uma semana
e fazer um álbum."

1333
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
A Candy diz

1334
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
"Passei a odiar o meu corpo

1335
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
E tudo o que é necessário…"

1336
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
A "Candy Says"
tem o seu próprio tipo de tensão.

1337
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
É sobre alguém a dizer:
"Passei a odiar o meu corpo

1338
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
e tudo o que ele necessita neste mundo."

1339
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
E com toda aquela musiquinha bonita,

1340
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
começa-se a pensar:
"Sobre o que é isto tudo?"

1341
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
E depois, todo o resto do terceiro álbum
é sobre isso.

1342
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Sobre o meu ombro

1343
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
O que achas que eu veria

1344
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Eu não sabia que ia cantar
aquela canção até fazermos os vocais,

1345
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
e ele cantou um e voltou a entrar e disse:
"Porque não cantas um?

1346
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
É divertido nem sempre cantar.
É divertido descontrair e, sabem,

1347
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
tocar guitarra
e não ter de ser a voz principal."

1348
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
Esta é uma canção que,
inicialmente, tinha pensado

1349
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
em apresentá-la eu próprio
com um chamativo vestido dourado.

1350
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
Mas depois pensei:
"Bem, sabem como é, eu não…

1351
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
Não sei se estão prontos
para aceitar isso."

1352
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Então, fomos buscar a velha Maureen

1353
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
e achámos que iriam acreditar nela
enquanto não acreditariam em mim.

1354
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Esta será a nossa última canção
desta atuação.

1355
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
Chama-se "After Hours".

1356
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
Se fechares a porta

1357
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
A noite pode durar para sempre

1358
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
Deixa a luz do Sol lá fora

1359
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
E diz olá ao nunca

1360
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Estava cheia de medo.

1361
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Nunca tinha cantado nada, e estava tipo:
"Eu não consigo fazer isto, e…"

1362
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
Na verdade, tivemos de mandar o Sterling
para fora da sala

1363
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
porque se estava a rir de mim.

1364
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Nunca mais teria de ver o dia

1365
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Eu disse ao Lou: "Não quero cantá-la
ao vivo a menos que alguém peça",

1366
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
porque esperava
que nunca ninguém o pedisse.

1367
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
E, tipo, dois espetáculos depois,
estávamos no Texas

1368
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
e alguém a pediu
e consegui fazê-lo, por isso…

1369
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
E façamos um brinde ao nunca

1370
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
Quando tocavam no Boston Tea Party
e a Maureen saía e cantava,

1371
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
pessoas que nem sequer eram muito fãs
da banda naquela noite,

1372
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
delinquentes juvenis que diziam:
"Quem são estes tipos?

1373
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Não há um solo de guitarra do Jimmy Page,
que porcaria é esta?"

1374
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
De repente,
quando a Maureen Tucker aparecia,

1375
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
e ela aparecia e cantava:
"Se fechares a porta",

1376
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
e toda a gente… ela cativava toda a gente.

1377
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Obrigada.

1378
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
A Jenny disse
Quando tinha apenas cinco anos

1379
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
Não havia nada a acontecer

1380
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Cada vez que ligava a rádio

1381
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
Não havia nada a acontecer

1382
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Absolutamente nada

1383
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Então, numa bela manhã, ela põe
Numa emissora de Nova Iorque

1384
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
Sabes, ela não acredita
Naquilo que ouviu

1385
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Ela começou a vibrar
Com essa bela, bela música

1386
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
Sabes que a sua vida foi salva
Pelo rock and roll

1387
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Apesar de todas as amputações

1388
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
Sabes que poderias simplesmente sair
E dançar com a emissora de rock and roll

1389
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
- E estava tudo bem
- Estava tudo bem

1390
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
- Ei, querida, estava tudo bem
- Estava tudo bem

1391
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Como a Jenny disse
Quando tinha apenas cerca de cinco anos

1392
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Ei, sabes
Não há nada a acontecer

1393
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
Uma coisa que poderia fazer de novo,
era recusar-me a fazer o Loaded

1394
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
até que a Maureen pudesse tocar.

1395
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
O Loaded foi gravado em abril, creio,
de 1970.

1396
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
E eu estava grávida e demasiado gorda
para chegar à bateria,

1397
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
por isso, não conseguia tocar.

1398
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
Estava desiludida,
porque havia uma série de canções

1399
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
que achava que precisavam de mim.

1400
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Era uma grande diferença.

1401
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
A Maureen não estava lá,
o Sterling estava…

1402
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
… deixou de vir passado algum tempo.
Toco muita guitarra em Loaded.

1403
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
Deve ter sido muito frustrante para ele

1404
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
sentar-se na sala de controlo
durante horas,

1405
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
enquanto uma pequena parte era analisada.

1406
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Eu sabia que estavam a fazer discos,
Sabia que… nunca conheci o Doug.

1407
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Eu não…

1408
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
Mas, fosse o que fosse,
já não me dizia respeito.

1409
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
E o Lou deixou claro
que não me dizia respeito.

1410
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
Foram únicos logo no início.

1411
01:41:39,099 --> 01:41:43,312
Cada membro contribuía de forma igual
por direito próprio.

1412
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Mas agora eram
como uma banda normal de rock and roll,

1413
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
e tinham uma pessoa brilhante
e criativa totalmente responsável.

1414
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
E o Lou tinha montes de canções pop.

1415
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
E o Lou começou a encontrar a própria voz.

1416
01:41:59,661 --> 01:42:03,290
A pop dissolveu a alta cultura.
Foi isso que o Lou trouxe.

1417
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Isso veio a borbulhar de Long Island.

1418
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Derretendo a estrutura cristalina, que era
exatamente o que tínhamos em mente.

1419
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
De pé na esquina

1420
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
Mala na minha mão

1421
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
O Jack está com o seu corpete
A Jane está com o seu colete

1422
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
E eu, estou numa banda
De rock and roll

1423
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Conduzir um Stutz Bearcat, Jim

1424
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Sabes, eram tempos diferentes

1425
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Oh, todos os poetas
Estudaram as regras do verso

1426
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
E aquelas senhoras
Reviraram os olhos

1427
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Querida Jane

1428
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Querida Jane

1429
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Querida Jane

1430
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Só acho fantástico podermos tocar
estas coisas em público.

1431
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Quero dizer,
isso excita-me mesmo e excita-os a eles.

1432
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
E a Jane, ela é escriturária

1433
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Não temos nada a provar
nem interesses pessoais,

1434
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
ou qualquer coisa para dizer aos outros.

1435
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
E quando
Quando regressam a casa do trabalho

1436
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Ele sabia que era talentoso.

1437
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
Ele sabia que era um grande guitarrista
e um grande compositor.

1438
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
E não estávamos a chegar a lado nenhum
na medida do que ele esperava alcançar.

1439
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
E, caramba…
quando é que isso vai acontecer?

1440
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Mas qualquer pessoa
Que já teve um coração

1441
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
Oh, eles não voltariam atrás
E o quebrariam

1442
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
E qualquer pessoa que já tenha
Desempenhado um papel

1443
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Oh, eles não voltariam atrás
E o odiariam

1444
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Querida Jane

1445
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Querida Jane

1446
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Depois, veio o espetáculo no Max's.

1447
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Ele paralisou.

1448
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Aí vem o oceano

1449
01:44:26,892 --> 01:44:30,229
E as ondas junto ao mar

1450
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Pensar que isto é ao fim de cinco anos,

1451
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
eles estão a tocar lá em cima no Max's
com uma banda muito menor.

1452
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
E as ondas, onde têm estado?

1453
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Estava a grunhir, com muitas dificuldades.

1454
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
A não se divertir nada.

1455
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Poderia deixar-me louco

1456
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Eu decidira voltar à escola.

1457
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Afastar-me de todo aquele tipo de coisas.

1458
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Ele só não nos queria dizer, acho eu.

1459
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Ele não fugiu, mas quando nos contou
estávamos no aeroporto.

1460
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Ele finalmente disse: "Eu não vou."

1461
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
E ele disse-me que a razão por que o fez

1462
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
foi por temer que o convencessem
a não o fazer.

1463
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
O Moe chorou. Não.

1464
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
O Moe disse que era como ser
apunhalado no coração por ele.

1465
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
… da terra

1466
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Que tem estado junto ao mar

1467
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Eu tinha ido vê-los ao Max's,
e o concerto tinha terminado

1468
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
e o Lou apareceu
e caminhou em direção à saída.

1469
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Eu disse: "Oh, Lou."
Ele continuou a andar muito depressa.

1470
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
E então alguém disse:
"Ele deixou a banda."

1471
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Junto ao mar

1472
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Desistiu. E pronto. Isso… ele… acabou.

1473
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Aí vem o oceano e as ondas

1474
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Junto à costa

1475
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Aí vem o oceano

1476
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
E as ondas…

1477
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
Depois de deixar a banda,
ficou em casa dos pais

1478
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
durante um ano e meio ou assim.

1479
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Acho que estava a tentar recompor
o seu cérebro.

1480
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Tinha havido
um verdadeiro problema com a gestão.

1481
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Fui lamber as minhas feridas.

1482
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
A minha mãe tinha-me dito,
quando eu andava na escola, ela disse:

1483
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
"Devias tirar datilografia para teres
uma profissão para a qual voltar."

1484
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Sou um filho preguiçoso
Nunca faço as coisas

1485
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Composto sobretudo por água

1486
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
E aí

1487
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Vêm as ondas

1488
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Junto à costa

1489
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
Tinham brilhado tão intensamente

1490
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
que nenhum espaço poderia conter
aquela quantidade de luz a ser apagada.

1491
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
É preciso física
para descrever aquela banda no seu auge.

1492
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Aí vêm as ondas

1493
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Tinha entropia dentro dela.

1494
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Aí vêm as ondas

1495
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Aí vêm as ondas

1496
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Aí vêm as ondas

1497
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Aí vêm as ondas

1498
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Aí vêm as ondas

1499
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Estou? Sim.

1500
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
É a Barbara.

1501
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Olá, passa-se alguma coisa?

1502
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Ótimo.

1503
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Não sejas tola.
Arranja algo aqui rapidamente.

1504
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Falamos depois.

1505
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
Gostas da forma como as cores combinam?

1506
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
São muito estranhas.

1507
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
São fotos… fotografias ou…

1508
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
- Não, são pinturas.
- São bonitas.

1509
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Mas há uma dos Velvet Underground
ali dentro.

1510
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Não é incrível?

1511
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
É incrível

1512
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Quem é este?

1513
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
- É o Sterling.
- O Sterling.

1514
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
Essa escapou-me.

1515
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
Ainda vês algum deles?

1516
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
Sim, vi a Maureen na semana passada.

1517
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Sim, ela agora
é programadora informática.

1518
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
- Sim. Trabalha numa fábrica.
- O que faz…

1519
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
- Em mais do que um sentido.
- A sério?

1520
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
Na IBM. Ela tem um filho.

1521
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
Ainda manténs contacto com o John?
Com o John Cale?

1522
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Sim, soube notícias dele no outro dia.

1523
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
O que é… Ele ainda escreve, claro, mas…

1524
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Trabalha para a Island Records e…

1525
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Está com a Island? Não me apercebi…

1526
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Estava com a Warner Brothers,
agora está com a Island.

1527
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
A 22 DE FEVEREIRO DE 1987, ANDY WARHOL
MORREU DE COMPLICAÇÕES APÓS CIRURGIA…

1528
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
Levou-nos algum tempo
a chegar aqui.

1529
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
… TINHA 58 ANOS.

1530
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
A 18 DE JULHO DE 1988, NICO MORREU
DE HEMORRAGIA CEREBRAL: TINHA 49 ANOS.

1531
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
Não sei para onde vou

1532
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
A 30 DE AGOSTO DE 1995, STERLING MORRISON
MORREU DE LINFOMA NÃO-HODGKIN…

1533
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Mas vou tentar

1534
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
… TINHA 53 ANOS.

1535
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
O reino, se puder

1536
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
A 27 DE OUTUBRO DE 2013, LOU REED MORREU
DE DOENÇA HEPÁTICA: TINHA 71 ANOS.

1537
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Porque me faz sentir como se fosse homem
Quando espeto uma agulha na minha veia

1538
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Oh, digo-te
As coisas não são bem iguais

1539
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
Quando tripo com a minha moca

1540
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
E me sinto como filho de Jesus

1541
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
E acho que simplesmente não sei

1542
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
E acho que simplesmente não sei

1543
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Eu

1544
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Não sei

1545
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
Decidi algumas coisas

1546
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Mas eu

1547
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Sei que eu

1548
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Vou tentar negar a minha vida

1549
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
Porque quando o sangue começa a fluir

1550
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
Quando dispara
Pelo pescoço do indivíduo

1551
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
Quando me aproximo da morte

1552
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
Não me podem ajudar

1553
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Vocês não
Ou todas as raparigas bonitas

1554
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
Com a vossa conversa doce e bonita

1555
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Podem ir todas dar uma volta

1556
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
E eu acho que não sei

1557
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
E eu acho que não sei

1558
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
LOU REED
COMPOSITOR, MÚSICO E AUTOR,

1559
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
22 ÁLBUNS DE ESTÚDIO
E 9 ÁLBUNS AO VIVO A SOLO.

1560
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
JOHN CALE
COMPOSITOR, MÚSICO E PRODUTOR,

1561
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
16 ÁLBUNS DE ESTÚDIO, 6 AO VIVO.

1562
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
PRODUZIU MAIS DE 75 DISCOS.
FAZ DIGRESSÕES E VIVE EM LA.

1563
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
STERLING MORRISON
MÚSICO, DOUTOROU-SE E TORNOU-SE

1564
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
PROFESSOR DE ESTUDOS MEDIEVAIS
NA UNIVERSIDADE DO TEXAS, EM AUSTIN.

1565
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
MAUREEN TUCKER - COMPOSITORA E MÚSICA,
LANÇOU 4 ÁLBUNS DE ESTÚDIO

1566
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
COMO ARTISTA A SOLO
E VIVE NA GEÓRGIA DO SUL.

1567
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
NICO
COMPOSITORA E MÚSICA,

1568
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
LANÇOU SEIS ÁLBUNS DE ESTÚDIO
COMO ARTISTA A SOLO.

1569
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
DOUG YULE
MÚSICO,

1570
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
LANÇOU UM ÁLBUM AO VIVO
COMO ARTISTA A SOLO E VIVE EM SEATTLE.

1571
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
MERRILL REED-WEINER
IRMÃ DE LOU REED, É PSICOTERAPEUTA

1572
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
E VIVE EM LONG ISLAND, NOVA IORQUE.

1573
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
ALLAN HYMAN, AMIGO
E COMPANHEIRO DE BANDA DE LOU REED,

1574
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
VIVE EM LONG ISLAND, NOVA IORQUE.

1575
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
HENRY FLYNT
COMPOSITOR, MÚSICO, FILÓSOFO E ESCRITOR,

1576
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
VIVE EM NOVA IORQUE.

1577
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
LA MONTE YOUNG - COMPOSITOR, MÚSICO,
ESCRITOR E FUNDADOR

1578
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC
E DREAM SYNDICATE, VIVE EM NOVA IORQUE.

1579
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
MARIAN ZAZEELA - ARTISTA, MÚSICA
E MEMBRO DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC

1580
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
E DOS DREAM SYNDICATE,
VIVE EM NOVA IORQUE.

1581
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
RICHARD MISHKIN - AMIGO E COLEGA DE BANDA
DE LOU REED, VIVE EM NOVA IORQUE.

1582
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
SHELLEY CORWIN
NAMORADA UNIVERSITÁRIA DE LOU REED,

1583
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
É ARTISTA E VIVE NO SUL DA CALIFÓRNIA.

1584
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
DANNY FIELDS - PUBLICITÁRIO E AGENTE
MUSICAL, VIVE EM NOVA IORQUE E LONDRES.

1585
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
AMY TAUBIN - ATRIZ E VISITANTE DO FACTORY
NA DÉCADA DE 60,

1586
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
É CRÍTICA DE CINEMA E VIVE EM NOVA IORQUE.

1587
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
TERRY PHILIPS
MÚSICO E EXECUTIVO NA PICKWICK RECORDS,

1588
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
VIVE EM NOVA IORQUE.

1589
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
MARTHA MORRISON - ESPOSA DE STERLING,
TRABALHOU NA UNIVERSIDADE DE VASSAR

1590
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
E VIVE EM NOVA IORQUE.

1591
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
MARY WORONOV - SUPERESTRELA DE WARHOL,
ATRIZ E AUTORA, VIVE EM LOS ANGELES.

1592
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
JACKSON BROWNE
COMPOSITOR, MÚSICO E AMBIENTALISTA,

1593
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
VIVE EM LOS ANGELES.

1594
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
JONATHAN RICHMAN - COMPOSITOR, MÚSICO
E FUNDADOR DOS MODERN LOVERS,

1595
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
VIVE NA CALIFÓRNIA DO NORTE.

1596
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
JOHN WATERS
REALIZADOR, ESCRITOR, ATOR E ARTISTA,

1597
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
VIVE EM BALTIMORE,
SÃO FRANCISCO E PROVINCETOWN.

1598
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
JOSEPH FREEMAN - ASSISTENTE ADOLESCENTE
DE WARHOL NO FACTORY,

1599
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
VIVE EM NOVA IORQUE.

1600
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
DELMORE SCHWARTZ - FOI ESCRITOR, POETA

1601
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
E PROFESSOR DE ESCRITA CRIATIVA
EM SYRACUSE.

1602
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
TONY CONRAD
FOI UM CINEASTA E MÚSICO EXPERIMENTAL,

1603
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
MEMBRO DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC
E DOS PRIMITIVES,

1604
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
COM LOU REED E JOHN CALE.

1605
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
BILLY NAME (BILLY LINICH)
FOI COLABORADOR DE WARHOL, FOTÓGRAFO

1606
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
E CHEFE DE MANUTENÇÃO NO FACTORY.

1607
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
DAVID BOWIE
FOI COMPOSITOR, MÚSICO, ATOR

1608
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
E PRODUZIU O ÁLBUM DE REVELAÇÃO
DE LOU REED, TRANSFORMER.

1609
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
EM MEMÓRIA DE JONAS MEKAS,
CINEASTA, ARTISTA

1610
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
E FUNDADOR DO ANTHOLOGY FILM ARCHIVES,

1611
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
QUE DEDICOU A SUA VIDA
AO CINEMA DE VANGUARDA AMERICANO.

1612
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
E que roupa
Deverá a pobre rapariga usar

1613
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
Em todas as festas do amanhã?

1614
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Um vestido em segunda mão
Sabe-se lá de onde

1615
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
Em todas as festas do amanhã?

1616
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
E para onde irá ela
E o que deve ela fazer

1617
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
Quando chegar a meia-noite?

1618
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Ela voltará uma vez mais
Ao palhaço do domingo

1619
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
E chorará atrás da porta

1620
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
E que roupa deverá
A pobre rapariga usar

1621
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
Em todas as festas do amanhã?

1622
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Porquê sedas e linhos
De vestidos de ontem

1623
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
Em todas as festas do amanhã?

1624
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
E o que fará ela
Com os trapos de quinta-feira

1625
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
Quando chegar a segunda-feira?

1626
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Ela voltará uma vez mais
Ao palhaço do domingo

1627
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
E chorará atrás da porta

1628
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
E que roupa deverá
A pobre rapariga usar

1629
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
Em todas as festas do amanhã?

1630
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Porque a criança de quinta-feira
É o palhaço de domingo

1631
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
Por quem ninguém fará luto

1632
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Um lençol enegrecido
Um vestido em segunda mão

1633
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
De trapos e sedas, um traje

1634
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Próprio para quem se senta e chora

1635
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
Para todas as festas do amanhã

1636
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Legendas: Teresa Moreira



