1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
HUDBA ROBÍ DIERU DO NEBA ... BAUDELAIRE

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
I've Got a Secret od Winstonu.

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Najpredávanejšie a najchutnejšie
filtrované cigarety v Amerike.

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Winston chutí tak,
ako tie najlepšie cigarety.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Winston chutí tak
Ako... tie najlepšie cigarety

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Filtrované cigarety

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
Winston vám prinášajú najlepšiu
americkú kvízovú šou I've Got a Secret.

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
A teraz, súťažiaci.
Z dôvodov, ktoré čoskoro prezradím,

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
budeme nazývať tohto pána naľavo pán X.

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Ale poviem vám, že pochádza z Walesu.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Je to Walesan a je hudobník.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Vrátime sa o 20 sekúnd.

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Tak koľko heroínu
si kupujete každý deň?

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29 gramov, štyri alebo päť dolárov…

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Levittown, USA.
Naplánované komu...

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
Z Dallasu v Texase.
Zrejme oficiálne, prezident Kennedy...

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Raz, dva, tri.

20
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Toto je John Cale. Skladateľ a muzikant,

21
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
ktorý minulý týždeň
ukončil koncert koncertov.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Čo bolo na tomto koncerte také neobyčajné?

23
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
Trval 18 hodín.

24
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Uhádnete, aké je tajomstvo pána Schenzera?

25
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
Bol jediný z publika,
ktorý vydržal celých 18 hodín.

26
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Prečo to robí?

27
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Ako môže toto trvať 18 hodín a 40 minút?

28
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Je tu poznámka
od skladateľa Erika Satieho,

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
podľa ktorej musí byť táto časť piesne

30
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
zopakovaná 840-krát.

31
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
Prečo by niekto povedal,
že to treba zopakovať 840-krát,

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
- inak to nebude kompletné?
- Netuším.

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Vietor
Fúkanie vetra

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Vietor
Fúkanie vetra

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Vietor
Fúkanie vetra

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Vietor
Fúkanie vetra

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
„Mám pocit,
akoby som bol na premietaní v kine.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Dlhý, točiaci sa pásik svetla
pretína čiernotu.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
HOVORÍ: LOU REED

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Oči neodtrhnem od plátna.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Obrazy sú plné bodiek a zábleskov.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
Som anonym a zabudol som na seba samého.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
Vždy to tak v kine býva.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Tak ako sa vraví, je to droga.“

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
Vo sne, ktorý mi prinesie vietor

46
00:05:09,226 --> 00:05:12,646
Mala som štyri, keď sme sa presťahovali
na Long Island. Lou mal asi deväť.

47
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
HOVORÍ: MERRIL REED WEINEROVÁ

48
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Žili sme na predmestí Freeportu.

49
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Prišli sme do tejto izolovanej
predmestskej komunity z Brooklynu,

50
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
a preňho to bola veľmi ťažká zmena.

51
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
V mojom náručí

52
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Vietor, vietor

53
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
Mama bola žena v domácnosti.

54
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
Otec chcel byť autorom románov.

55
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Babička však povedala:
„Nie, budeš účtovníkom.“

56
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
A tak sa ním stal.

57
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Ak by ste hľadali hercov...

58
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
HOVORÍ: ALLAN HYMAN

59
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
...typickej rodiny z 50. rokov
20. storočia, s otcom vševedom,

60
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
asi by s ním nemal veľa spoločného.
Jeho otec pracoval.

61
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Nebol typ, ktorý by si išiel
len tak zahádzať loptu.

62
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Neviem, čo otec od Loua očakával.

63
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Možno, že prevezme jeho biznis.

64
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
Odo mňa otec
neočakával nič podobné. Len to,

65
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
že dokážem uvariť dobrú polievku.

66
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
Nevravieval:
„Poďme do cirkusu alebo mú...“

67
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
Vlastne nikdy.

68
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Viem, že tu už nie je
Ale moja láska...

69
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
Najskôr sme chodili na hodiny klavíra.

70
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
HOVORÍ: LOU REED

71
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
Gitary som sa dotkol až keď som mal
10 či 11. Bol som len na jednej hodine.

72
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Zdá sa mi, že som priniesol
„Blue Suede Shoes“

73
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
a povedal: „Naučte ma to hrať.“

74
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Kvôli tomu tam však učitelia neboli.

75
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
A tak sa pre mňa hodina skončila.

76
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
Hral som naraz s platňami,
a tak som sa naučil hrať na gitare.

77
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-woop. The Paragons,
The Jesters, The Diabols.

78
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
A rockabilly.

79
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Lou mi vždy hovorieval,

80
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
že chce, aby z neho bola onedlho
rocková hviezda.

81
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
To bol ešte na strednej.

82
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
Mal som 14, keď som nahral
svoju prvú vec: „Leave Her For Me“.

83
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Najviac ma sklamalo,

84
00:07:12,683 --> 00:07:17,104
že Murray the K ju mal zahrať v rádiu,
no v ten večer ochorel.

85
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Namiesto neho ju zahral Paul Sherman
a zničilo ma to.

86
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Všetci sme sedeli pri rádiu.

87
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
A ako autorovi mi zaplatili 2,79 dolára,

88
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
čo bolo omnoho viac,
ako som zarobil s The Velvet Underground.

89
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Vezmi si všetky kvety...

90
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Lou často hrával sám

91
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
na mieste zvanom Hayloft.

92
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Nechaj mi moje zlatíčko

93
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Ľudia vedeli, že je to gay klub.

94
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Raz som sa ho opýtal,
prečo chce hrať v gay kluboch.

95
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Podľa neho to boli skvelí ľudia.

96
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Prosím, nechaj mi ju
Nechaj moje zlatíčko

97
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
Koncertovali po celom meste.

98
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
Stále bol na strednej.

99
00:07:56,768 --> 00:08:01,523
A práve to spôsobovalo problémy
u nás doma.

100
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Žili sme u mojej starej mamy,

101
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
ktorá viedla
veľmi nacionalistický spôsob života.

102
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Nepáčilo sa jej,
že si mama vzala Angličana...

103
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
HOVORÍ: JOHN CALE

104
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
...a nehovoril waleštinou.

105
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Nielenže bol Angličan,
ale dokonca aj baník.

106
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
Roky sa snažila,
aby jej deti nakoniec nepracovali v bani.

107
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Uistila sa, že všetci jej synovia
a moja mama dostanú dobré vzdelanie.

108
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
Keď sa vzali
a môj otec sa prisťahoval do domu,

109
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
zakázala nám v dome hovoriť po anglicky.

110
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Naučil som sa to až v škole,
keď som mal sedem.

111
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
Dovtedy som sa s otcom nevedel rozprávať.

112
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
Tá averzia,
ktorú medzi nami šírila starká,

113
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
bola v skutočnosti nenávisť.

114
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Tak trochu ponurá.

115
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
Mama ma chvíľu učila hrať na klavíri,

116
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
kým som sa nedostal do istého bodu,

117
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
a potom začala učiť niekoho iného.

118
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Kvôli mne sa snažila nevyletieť z kože.

119
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Myslím tým obdobie,
keď som mal šesť či sedem.

120
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
Rádio akoby malo vlastný život.

121
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Vtedy som si uvedomil,
že rádio môžem naplno využiť,

122
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
ak naladím všetky zahraničné vysielania.

123
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Našiel som Suisse Romande a Radio Moscow.

124
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Na základnej škole, kam som nastúpil,
mali orchester. Chcel som v ňom hrať.

125
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Hľadal som husle, no žiadne nemali.

126
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Ale mali violu, tak som si ju vzal.

127
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Mali Bachove skladby
a ich verzie pre violu.

128
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Bolo to skvelé.
Naberal som skúsenosti.

129
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
No taktiež tam bolo
Caprices od Paganiniho...

130
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
a ohromil som učiteľku,

131
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
lebo som jej povedal,
že sa to naučím zahrať.

132
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
Mame operovali prsníky.

133
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Zmizla a odišla do izolácie v nemocnici,

134
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
ktorú zvonku murovali
takmer osemmetrové steny.

135
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Otec ma vzal do náručia a držal ma.

136
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Zmizla.

137
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
Potom to už išlo dole vodou.

138
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Na všetko som bol sám.

139
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Otec neustále pracoval.
Bol som veľmi osamelý.

140
00:10:36,053 --> 00:10:41,391
O tom, čo sa dialo, som nemohol hovoriť
s otcom. Ani s mamou.

141
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
A tak ma zneužili.
Nevedel som, čo robiť.

142
00:10:49,399 --> 00:10:53,654
Z jednej skladby som si pamätal
úvodnú časť, no jej koniec už nie.

143
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
Preto som na konci improvizoval.

144
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Záver tej skladby sa mi naozaj podaril.

145
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Stvoril som vhodný koniec a ukončil to.

146
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
Keď som vyšiel z miestnosti,
spočiatku som sa bál.

147
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
Nevedel som, čo sa stane,
no potom sa to udialo.

148
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
Ten moment, keď sa to stalo,

149
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
bolo to, čo spôsobilo rozdiely v tom,

150
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
ako sa dostať z nejakého problému.

151
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
To, že sa bojíte, čo bude, nie je problém.

152
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Tak sa rodí improvizácia.

153
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Postupne sa veci začali zameriavať na to,
čo som plánoval.

154
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
A myslím si, že som sa rozhodol prakticky.

155
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Myslel som si, že chcem byť dirigentom.

156
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Okrem toho mi bolo jasné,
že som sa odtiaľ musel dostať.

157
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Nič tam nebolo.
Zúfalo som túžil vypadnúť.

158
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Neurobil by som to, keby som sa raz
neocitol v strašidelnom momente,

159
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
keď som musel jedno vystúpenie
elegantne ukončiť.

160
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
Bolo to pre dobrú vec.

161
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Zabili ste svojho európskeho syna

162
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
Pľujete na tých, ktorí majú pod 21

163
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
Ale teraz sú vaše modré autá fuč

164
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
Radšej povedzte
Ahoj, ahoj, dovidenia, dovidenia

165
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
Umelci počas vojny utekali do New Yorku.

166
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
HOVORÍ: JONAS MEKAS

167
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Bolo to stretnutie celého New Yorku

168
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
a najlepších myslí umelcov
z Paríža a Berlína.

169
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Radšej povedzte
Že sa s vami vaši klauni lúčia

170
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
New York bol na konci 50. rokov
a vstupovali sme do 60.

171
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Francúzske hnutie Nouvelle Vague
malo organizáciu Cinémathèque Française

172
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
a my sme mali 42. ulicu.

173
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Chodili sme tam každý večer.

174
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
Bolo tam 15, nie, možno 20 kín.

175
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
V tomto období sa všetko umenie

176
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
a všetky životné štýly začali meniť.

177
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Vyvrcholilo to v 60. rokoch.

178
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
Nie sme súčasťou subkultúry alebo
alternatívnej kultúry. My sme kultúra!

179
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Maliari, hudobníci, filmári.

180
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
Nemali veľký záujem rozprávať príbehy.

181
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
Poetický aspekt kinematografie
ju pozdvihol na úroveň iných umení.

182
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
Začiatkom januára 1962

183
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
sa v mojom štúdiu
The Film-Maker's Cooperative

184
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
stretávali všetci filmári.

185
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Premietalo sa každý večer.

186
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
A tu trávil čas aj Andy.

187
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Vtedy som nevedel, že je to on.

188
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Sedel na zemi so všetkými ostatnými.

189
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Tam stretol svoje prvé superstar,

190
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
napríklad Maria Monteza,
Jacka Smitha a Gerarda Malangu.

191
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Toto bola Andyho filmová škola.

192
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Keď som chodil na Goldsmiths,

193
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
bola to pokojne plynúca
vzdelávacia inštitúcia.

194
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Mal som hodiny hry na viole
a hodiny kompozície s Humprey Searlom.

195
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Chápal Cagea a iných umelcov,
ktorí ma zaujímali.

196
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage a „Water Walk“.

197
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
John Cage bol
poprednou avantgardnou osobnosťou

198
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
v rámci hudby v New Yorku a v Amerike.

199
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
No La Monte
sa ho podľa mňa chystal prekonať.

200
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Získal som Bernsteinovo štipendium.
Preplatili mi cestovné náklady a iné veci.

201
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Stretávate sa s...
Pani Koussevitzkyová je stále nažive.

202
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Organizovala spoločenské večierky
pre študentov.

203
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Nemohol som vystupovať
s agresívnymi vystúpeniami.

204
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Opýtal som sa vedúceho Harryho Krauta...
Spýtal sa, či sú agresívne.

205
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Pri väčšine z nich som bol v klavíri

206
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
a udieral som do jeho vnútra a podobne.

207
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Potom som si vzal sekeru.

208
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Spomínal si, že niekto z prvého radu
sa raz postavil a utiekol.

209
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Bola to pani Koussevitzkyová.
Ona... plakala

210
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
a tak som povedal:
„Páni, naozaj ma mrzí, že...“

211
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Chvíľu bola nahnevaná, ale nebojte sa.

212
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Potom sme ju pozvali na kokteily.
A bolo to v poriadku.

213
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
V tom čase som sa už stretával
s Courneliusom Cardewom.

214
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Viete, konečne niekto rozumel tomu,
čo som hovoril.

215
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
A Cornelius stretol La Monteho.

216
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
La Monte Young bol ďalší,
kto mohol nahradiť Johna Cagea.

217
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Na Tanglewoode
som mohol stretnúť La Monteho.

218
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
Došlo k zlyhaniu,

219
00:17:03,106 --> 00:17:06,484
pri ktorom sa už nedalo hovoriť o hudbe.

220
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Uvidíme sa. Majte sa.

221
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Keď ste sa stretli s La Montem,
bolo po všetkom.

222
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Všetci chcú robiť veľký humbug,
no pozrite sa na mňa.

223
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
To, čo som robil,

224
00:17:18,539 --> 00:17:21,541
vás malo priviesť
k vysokej úrovni duchovného stavu.

225
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
Nikto predo mnou nenapísal niečo,
čo sa skladalo len z dlhých,

226
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
nepretržitých tónov.

227
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
No, John bol Walesan.

228
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Napísal nám...
Napísal nám list z...

229
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
- Z Walesu či Londýna.
- Walesu či Anglicka.

230
00:17:43,355 --> 00:17:46,191
- Hm?
- Odniekiaľ z Anglicka.

231
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
Chcel k nám prísť a študovať...

232
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
Áno.

233
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
- Povedali sme, že môže.
- Áno.

234
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
Do New Yorku som prišiel až v roku 1963.

235
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
Bol som tam prvýkrát
a šokovalo ma to. Bolo to...

236
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
Z chodníkov stúpala para.

237
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
„No doriti. Je to špinavá diera.“

238
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
ČLENSKÁ KARTA
JAR 1957

239
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
La Monteho bučiace tóny
boli vskutku upokojujúce.

240
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Opäť išlo o hudbu,

241
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
pri ktorej sme sa sústreďovali na to...
čo počujeme.

242
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Bolo to bzučanie, no v skutočnosti
sme skúmali prirodzené harmónie.

243
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Volal mi Lou.
Vraj trpel ťažkými depresiami.

244
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
HOVORÍ: ALLAN HYMAN

245
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Povedal, že podstupuje liečbu.

246
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Myslel si, že jeho rodičia chcú z neho
vyhnať homosexualitu šokovou terapiou.

247
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Neveril som mu ani slovo.
Veď som poznal jeho rodičov.

248
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Môžete si hovoriť:

249
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
„Naozaj trpel klinickými depresiami?
Užíval enormné množstvo drog?“

250
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
Podľa mňa mu však nepomáhala
ani atmosféra tých čias.

251
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
A v tom čase bolo
dostupnej pomoci žalostne málo.

252
00:19:07,439 --> 00:19:10,859
Preto ma hnevá,
keď sa hovorí o Louovi v tom období.

253
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
Hnevajú ma časté mylné predstavy.

254
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
Nepomáha to Louovi a ani našim rodičom.

255
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
A myslieť si, že existuje jednoduché
vysvetlenie je prvoplánové a skresľujúce.

256
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
Nastúpil na Newyorskú univerzitu.

257
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Spomínam si,
že zvládol jeden a pol semestra.

258
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Zavolal mi s tým, že prestúpi na Syracuse.

259
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
Keď prestúpil na Syracuse,
stal sa z neho iný človek.

260
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Mrzutý, antagonistický.

261
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Vzdoroval prakticky všetkému.

262
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Nevedel som ho pochopiť.

263
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Zhúlili sme sa a potom džemovali.

264
00:20:15,048 --> 00:20:19,845
Hrali sme piesne
Raya Charlesa a Frankie Lymona. Ale aj...

265
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
Hrali sme v bratstvách,
sesterstvách a baroch.

266
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
HOVORÍ: LOU REED

267
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
Boli sme naozaj zlí,
a preto sme často museli meniť naše meno.

268
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Nikto by nás nenajal dvakrát.

269
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Niekedy som nezačal načas
alebo som bol mimo rytmu.

270
00:20:36,445 --> 00:20:38,906
Šalel z toho.

271
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Vtedy sa otočil
a poriadne tresol po cimbale.

272
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Nemal žiadnu trpezlivosť.

273
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
Na nikoho...
kto nebol perfektný a netrafil každý tón.

274
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
Koncertovali sme
na Univerzite St. Lawrence.

275
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
Na tejto lodi, na Rieke svätého Vavrinca.

276
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Lou nechcel hrať na lodi.

277
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
Povedal som:
„Lou, musíme tam hrať. Proste...“

278
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Odvetil: „Nebudem tam hrať.“ Bum!

279
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
A rukou prerazil sklenenú výplň
vo dverách. Rozmlátil si ruku.

280
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Preto sme ho museli
vziať do nemocnice, kde ho zašili.

281
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
Pokiaľ si dobre pamätám,
išlo o jeho pravú ruku.

282
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
Povedal:
„Do hája s vami. Nemôžem hrať.“

283
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Odpovedal som: „Vieš spievať.
A na gitare aj tak nehráš bohvieako,

284
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
takže budeš v pohode.“

285
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
A tak aj bolo.

286
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
V mnohých veciach bol ako trojročné dieťa.

287
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Óó, hej, kolotoč sa stále točí

288
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Nahrali sme demo nahrávku
s názvom „Your Love“.

289
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Tvoja maličká láska

290
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
Tvoja láska, tvoja maličká láska

291
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
Nikdy som sa nepovažoval za chlapa
Kým som nepocítil tvoju lásku

292
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
V meste sme mali stretnutie s mužom,

293
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
ktorému sa páčili
niektoré Louove demo nahrávky.

294
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Otočil sa k Louovi a spýtal sa:

295
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
„Tak čo chcete robiť?
Čo chcete dosiahnuť?“

296
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Odvetil: „Chcem byť
bohatou rockovou hviezdou.

297
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
A budem bohatou rockovou hviezdou.

298
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
Či už tolerujete moju hudbu.“

299
00:22:08,120 --> 00:22:12,624
Na väčšine miest mu nebolo príjemne.

300
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
Keď sa necítil dobre už na začiatku,

301
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
vzal to do vlastných rúk
a znepríjemnil ten čas aj všetkým naokolo.

302
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
A to ho utešilo.

303
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Neviem prečo to tak bolo,
no podľa mňa bol veľmi neistý.

304
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
A to celý život.

305
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Vždy sa veľmi hneval na ľudí,
ktorí ho odmietli,

306
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
a preto tie priateľstvá ukončil prvý.

307
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
V temnom kostole hudby, ktorý nikdy
nie je len na zemi alebo na mori

308
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Ale rozkvitá vo vánku našej mysle

309
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
HOVORÍ: DELMORE SCHWARTZ

310
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Je založený na pohybe a akcii
Na slede sprievodných piesní

311
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Pohybuje sa s majestátnou istotou

312
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Aby roztiahol neoddeliteľné závesy...

313
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
Vtedy trávil čas s Delmorom.

314
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
V tom čase
som najviac vzhliadal ku Schartzovi.

315
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Spoločne sme študovali poéziu,
no nielen to.

316
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Ale aj ohromujúce krátke eseje
a krátke príbehy.

317
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Ohromili ma svojím jednoduchým,
každodenným jazykom.

318
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Delmore Schwartz si myslel,
že Lou má obrovský talent

319
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
a v skutočnosti vydal niekoľko jeho básní

320
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
v Evergreen Review.

321
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Jeho poézia rozoberala
množstvo homosexuálnych tém.

322
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Ponurých homosexuálnych tém.

323
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
Predstavy o tom ako stretáva mužov
na verejných záchodoch

324
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
a má s nimi sex hneď vedľa pisoáru
a to všetko opísal v básni.

325
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
Keď som si jednu z týchto básni prečítal,

326
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
povedal som: „Lou, čo to je, doriti?

327
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
Odkiaľ... Odkiaľ máš
tieto ponižujúce predstavy o sexe?“

328
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
Odpovedal: „Ak nie sú ponuré a ponižujúce,
nie je to sexi. Nie je to sex.

329
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Nemôžeš tomu rozumieť.

330
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
Stáva sa z teba republikán.“

331
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Do Hayloftu sme šli
na Vďakyvzdanie alebo Vianoce.

332
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Pamätám si,
že to bol gay klub, no nič viac.

333
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Bolo to tam dievča, Action,
s ktorou ma chcel dať dokopy.

334
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Povedala som:
„Nie som gej. A nechcem byť.

335
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Nechcem experimentovať.
Nemám záujem.“

336
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
Odvetil: „Zatancuj si s ňou.“
Tak som šla.

337
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Vzal ma tam, aby mi ukázal,
kam chodí a čo tam robí.

338
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
Ľudia sa pýtali: „Prečo ti to nevadilo?

339
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
Ako si s ním mohla byť,
keď bol s chlapom?“

340
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
A ja na to: „Mňa sa to netýka.“

341
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
Nežiarlila som. Proste mi to nevadilo.

342
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Oveľa horšia bola
jazda na Manhattan, do Harlemu,

343
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
kde sme mali vyzdvihnúť heroín.

344
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Boli sme na križovatke
125. a Saint Nicholas.

345
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Šli sme do nejakého bytového domu.

346
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Páčilo sa mu, keď ma mohol zobrať
na nebezpečné miesta.

347
00:25:16,683 --> 00:25:21,271
Vytvoril si predstavu,
že tak bude mať o čom písať.

348
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Nikdy neprestal písať.

349
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Buď písal príbeh alebo text piesne.

350
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Vždy bol presvedčený o tom,
že neexistoval rozdiel

351
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
medzi autorom knihy
a autorom textu piesne.

352
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Sedemnásť Voznesenskyiov stoná,
a zároveň sú nemí.

353
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Moje výkriky roztrhali

354
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
na míle magnetickej pásky
a nekonečný červený jazyk.

355
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
Počas vysokej školy
ma veľmi ovplyvnil Ginsberg.

356
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
„Vytie“, „Kadiš“.

357
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Naked Lunch od Burroughsa.

358
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Posledná odbočka na Brooklyn
od Huberta Selbyho jr.

359
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Pomyslel som si, že presne to chcem robiť,
len s bubnom a gitarou.

360
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
„Ešte neviem, kam idem

361
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Ak to dokážem, pokúsim sa o kráľovstvo

362
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž

363
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Keď si do žíl vbodnem hrot

364
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Vieš, nie všetko
Je rovnaké

365
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Keď sa vznášam na úteku
Cítim sa ako Ježišov syn

366
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
A vlastne asi neviem
Asi len neviem.“

367
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
V histórii ľudského správania

368
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
alebo pochybenia sa asi nikdy
nevyskytol problém, alebo vec,

369
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
ktorá bola tak málo pochopená
ako homosexualita.

370
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Čo je podľa vás
najvážnejší sexuálny zločin?

371
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
Zločin voči prírode.

372
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Aký je trest za zločin voči prírode?

373
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
Maximálny trest
je 20 rokov v štátnej väznici.

374
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Zatkli nás za to,
že sme boli v baroch.

375
00:27:19,181 --> 00:27:24,770
No a čo? Bola to súčasť toho všetkého.

376
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
V bare San Remo

377
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
vyzeral každý tak trochu ako gej,

378
00:27:31,109 --> 00:27:34,738
pretože tam chodili
skutočne múdri a/alebo kreatívni ľudia.

379
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Boli to Edward Albee,
Andy Warhol a Jasper Johns

380
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
a v centre toho všetkého
bol prekvitajúci svet umenia.

381
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Peniaze, párty, sila.

382
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Kinematografia prekvitala.

383
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
Newyorský filmový festival,
Lincolnovo centrum.

384
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
To všetko sa dialo v polovici 60. rokov.

385
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Bolo to neslýchané... estétstvo.

386
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
S estetikou ste sa mohli naozaj pohrať,

387
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
tak ako Jack Smith.

388
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
ZAČIATKOM ROKA 1964

389
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Hľa, bola to veľmi,
naozaj veľmi, podnecujúca noc

390
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
v predvečer zničenia sveta.

391
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
SA CALE NASŤAHOVAL
K TONYMU CONRADOVI NA LUDLOW STREET 56.

392
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
A na Ludlow Street 56 som ja,
Jack Smith, spoznal Angusa a Tonyho.

393
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
FILMÁR JACK SMITH TAM ŽIL
S ĎALŠÍMI UMELCAMI A HUDOBNÍKMI.

394
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
Tony Conrad vzal byt...

395
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
HOVORÍ: HENRY FLYNT

396
00:28:46,810 --> 00:28:49,730
...na Ludlow Street 56.
Stal sa dôležitým centrom.

397
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
Nechcel som byť súčasťou ekonomiky...

398
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
HOVORÍ: TONY CONRAD

399
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
...preto som si prenajímal byt
za 25,44 dolára za mesiac.

400
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Keď ste prešli na druhú stranu,
bola to veľká zmena.

401
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
Na jednej strane bol avantgardný život
v štýle Lower East Side dokumentu

402
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
a na druhej formálna umelecká scéna
na mieste, z ktorého sa stalo Soho.

403
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Jack sa k nemu nasťahoval.

404
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Ich susedmi vo vedľajšom byte
boli Piero Heliczer s manželkou Kate.

405
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Potom sa do New Yorku vrátil Angus MacLise

406
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
a usadil sa v treťom byte
na tom istom poschodí na Ludlow 56.

407
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
V rovnakej budove
býval aj Mario Montez. John...

408
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
John Cale sa nasťahoval k Tonymu.

409
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Z tohto jadra Ludlow Street...

410
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ

411
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
...sa sformovala kapela Dream Syndicate
na čele s La Monte Youngom.

412
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
La Monte, Marian a Tony a ja

413
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
sme robili to isté hodinu a pol
každý deň po celý rok a pol.

414
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Monotónne som rozprával.
Išlo o disciplínu

415
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
a pomohlo vám to vidieť mnohé možnosti.

416
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
Každú frekvenciu vnímame...

417
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
HOVORÍ: LA MONTE YOUNG

418
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
...v inom bode mozgovej kôry.

419
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Keď počúvate skupinu
opakujúcich sa frekvencií,

420
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
ocitnete sa v psychologickom stave,
ktorý môže byť veľmi silný a hlboký.

421
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
V týchto harmonických sledoch možno počuť

422
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
mimoriadne krásne a harmonické detaily.

423
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Začnete si uvedomovať,

424
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
že existujú nové zvukové miesta,
ktoré vytvárajú priateľské prostredie.

425
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Nemuseli sme hovoriť:
„Zahraj A. Poďme...“ Nie.

426
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Zistili sme, že najstabilnejšia vec,
na ktorú sme sa mohli naladiť,

427
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
je zvuk 60 hertzov chladničky,

428
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
pretože 60-takt pre nás predstavoval
hukot Západnej civilizácie.

429
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Takže základná stupnica, v ktorej sme,

430
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
ak používame tretí alikvotný tón
ako 60-takty je 10-takt.

431
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
A čuduj sa svete, 10-takt je...

432
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
je hlavný rytmus mozgu, keď spíme.

433
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Z ničoho nič sme v tom videli príbeh.

434
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
Zaujímavé na Dream Syndicate bolo,

435
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
že tvorili minimalistickú hudbu.

436
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Celá stupnica, podržte jednu notu

437
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
a započúvajte sa do všetkých jej melódií.

438
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
La Monte Young dokázal natiahnuť
jednu notu až na štyri hodiny.

439
00:31:46,448 --> 00:31:49,868
S Andym sme boli
na jednom z jeho vystúpení.

440
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Predtým, ako som šla do Továrne,
som si bola pozrieť Bozk od Warhola.

441
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Nemal žiadne titulky.

442
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ

443
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
Netušila som, kto ho vytvoril.

444
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Bol to seriál, takže týždenne vychádzal

445
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
kotúč pozostávajúci
z dvoch až troch štvrtín minúty.

446
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
Keď sa prehrával pri správnej rýchlosti,
bolo to 16 snímok za sekundu.

447
00:32:33,871 --> 00:32:40,711
Na Warholových tichých filmoch
je vždy zaujímavé to, že sú nereálne,

448
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
pretože majú prehrávať
16 snímok za sekundu.

449
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
To znamená,
že ľudia na daných snímkach dýchajú

450
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
a ich srdcia bijú
v inom časovom rámci ako tie vaše,

451
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
keď sa na to pozeráte.

452
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
A tak z toho máte pocit
neuveriteľnej estetickej vzdialenosti.

453
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
V Empire State Building je pošta.

454
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Kráčali sme tam
s taškami plnými časopisu Film Culture,

455
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
keď sme sa zrazu zastali
a pozreli sa na tú budovu.

456
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Zdá sa mi, že som povedal: „Toto je
ikonický obraz pre Andyho Warhola.“

457
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
A tak sa to stalo.

458
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Warholov avantgardný film
a avantgardná hudba

459
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
boli v podstate o predĺženom čase.

460
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
La Monteho predstava o hudbe bola...

461
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
Nazval by som ju čínskou predstavou.

462
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Áno, čínskou predstavou o čase.

463
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Hudba v skutočnosti prežíva celé storočia.

464
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Toto bola improvizovaná skúsenosť
a pripomínalo to náboženské prostredie.

465
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
A bolo veľmi záhadné.

466
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
Jedného dňa Tony priniesol prenosku.
A to bolo ono.

467
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
So zosilnením sme získali silu.

468
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Potom sa udialo kadečo.

469
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Budovou otriasali
rozdielne tóny a to všetko.

470
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Chcem tým povedať, že je to naozaj silné.

471
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
Keď sme hrali, znelo to,

472
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
akoby sme v obývačke mali bombardér B-52.

473
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
Zlatko, som bežec na cestách

474
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
A neudržíš so mnou krok

475
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Zlatko, som bežec na cestách

476
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
A neudržíš so mnou krok

477
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
No tak poď, zlatko, poďme sa pretekať

478
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Zlatko, zlatko, uvidíš

479
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
Zbieral som rokenrolové nahrávky...

480
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
HOVORÍ: TONY CONRAD

481
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
Bol to môj fetiš.

482
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
Johna to prekvapilo,
keď sa ku mne nasťahoval.

483
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
Počúvali sme hudbu, ktorá...

484
00:36:08,752 --> 00:36:12,256
viac súvisela s tým, čo sme robili
s La Montem a tými harmóniami.

485
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Čistými harmóniami a tak.

486
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams a The Everly Brothers.

487
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Snívaj

488
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
„Snívaj.“ Snívaj.

489
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
Tak sa začína pieseň

490
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
a počuli sme len rozličné tóny
a ja na to: „Ou.“

491
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
V tom čase ma uchvátil rokenrol.

492
00:36:32,276 --> 00:36:36,029
Uchvátilo ma to, čo robili Beatles
a... texty ich piesní.

493
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
Neboli to detské rečičky.

494
00:36:37,489 --> 00:36:40,909
„Viem, aké je byť mŕtva a kvôli tebe
sa cítim, akoby som sa nenarodila.“

495
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
No tak počkať.
Také niečo by napísal Lou.

496
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
A z toho vznikla prvá bláznivá kapela,

497
00:36:46,915 --> 00:36:50,544
ktorá sa volala niečo ako The Primitives.

498
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
A skladala sa z Johna, Waltera De Maria,

499
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
Tonyho a Loua.

500
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
Dobre, utíšte sa.

501
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
Chceme vám ukázať novinku.

502
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Vojdeme vám do hlavy
a rozhýbeme aj mŕtveho.

503
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Pripravte sa. Povedali sme,
že to bude. Áno. Dobre.

504
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Keďže som kmeňový autor
pre rozpočet v Long Island City,

505
00:37:13,775 --> 00:37:18,739
presťahoval som sa do New Yorku.

506
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Pickwick patril medzi
veľmi úspešné nahrávacie spoločnosti.

507
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Nahrávky za 99 centov.

508
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
Dvanásť rokenrolových piesní
alebo dvanásť „rozchodových“ piesní.

509
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
A predávali ich vo Woolworths.

510
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Mal víziu.

511
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
Bol talentovaný nad rámec svojho talentu,
ak viete, ako to myslím.

512
00:37:42,262 --> 00:37:45,224
Nevedel spievať ani hrať,

513
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
ale všetko, čo tým svojím chrapčiacim
hlasom dokázal, vo mne zarezonovalo.

514
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
S Louom sme mali vytvoriť niečo prevratné,
a napokon to urobil.

515
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
Tony dostal pozvánku na párty.

516
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
Prišli sme tam
a jeden chlap nás pozdravil: „Ahojte.

517
00:38:02,783 --> 00:38:05,869
Vyzeráte, že by ste dokázali predávať.
Chcete spropagovať album?

518
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
Príďte do Long Island City.“

519
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Bol z Pickwick Records. Lou Reed
bol v tom čase autorom ich piesní.

520
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Keď som sa stretol s Louom,
dosť vyvaľoval oči.

521
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Šli sme na kávu a mal som so sebou violu.

522
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Oh, ešte raz

523
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Stále som hrával na viole

524
00:38:29,643 --> 00:38:34,731
klasickú hudbu s hlbokým vibratom
a znelo to ako pekná, vážna hudba.

525
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
Lou na to povedal: „Sakra.
Vedel som, že máš oproti mne výhodu.“

526
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Všetci hneď na zem, tvárou k zemi

527
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Ste pripravení?

528
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Chcel som si s nimi sadnúť
a niečo napísať.

529
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Neustále som im hovoril,
že by sme mali písať za jazdy,

530
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
čo všetci radi robili.

531
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Zaujímavé bolo,
že práve on bol rozhodujúcim faktorom.

532
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Bol autor piesní, ktorý začínal
s improvizáciou v hudbe. Páčilo sa mi to.

533
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
Bez váhania sa k nemu pridali
John a ostatní.

534
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
Vtedy sme vytvorili „The Ostrich“.

535
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
Páčilo sa to mnohým skvelým producentom,

536
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
napríklad Warrenovi Thompsonovi
a vydavateľstvu Elektra Records.

537
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
- Urob pštrosa
- Ou, ou, ou, ou, áno

538
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Otoč sa doľava
A potom kráčaj ponad ľavú

539
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Výborne.

540
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
Pieseň napísal na gitare
naladenej na jednu notu.

541
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
Z gitary vychádzal nehorázny hukot
a Lou hral na tamburíne a spieval.

542
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Robil to úplne spontánne.

543
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Vyzeral tak,
ako keď si predstavíte chalanov,

544
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
ktorí robia v garáži podobné veci.

545
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
A bolo to úžasné.

546
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
To mi počas môjho detstva chýbalo.

547
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Boli sme v rovnakom programe
so Shirley Ellisovou...

548
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
„Bo-nana-bana fee-fo-fum.“
Poznáte tú pieseň?

549
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
DJ odpovedal: „Jej! To je skvelé.
Máme tu tú kapelu.

550
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
The Primitives
prišli priamo z New York City

551
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
predstaviť svoj hit ‚The Ostrich‘.“

552
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
Mal som pocit,
akoby išlo takmer o magický omyl.

553
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
HOVORÍ: TONY CONRAD

554
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Išlo o takú vec.

555
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Nikdy som to nevnímal tak,
že vďaka tomu moje hudobné úsilie uspeje.

556
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
Poviem vám,
že sa o ňom v Pickwicku vedelo,

557
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
že bývava nadrogovaný, chorý,

558
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
že padol a vtedy som ho musel
zaviezť do nemocnice.

559
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
I keď som veril, že má talent,

560
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
toto bol jeden z dôvodov,
prečo som s ním chcel prestať stretávať.

561
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Lou povedal,
že mu nedovolia nahrávať to, čo chce.

562
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Prilievali olej do ohňa.
Odvetil som: „Čože?

563
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
Aké piesne chceš hra...“

564
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
A ukázal mi iné piesne.

565
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Písal som o bolesti.

566
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
O veciach, ktoré vo mne vyvolávali bolesť.

567
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
Takých, ktoré boli reálne
a zažíval som ich ja a aj moji priatelia.

568
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
A o veciach,
ktoré som videl, počul alebo...

569
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Chcel som tieto pocity zvestovať ľuďom,
ktorí ich nezažívali.

570
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
Nevedel, prečo ich nechcú.

571
00:41:20,439 --> 00:41:25,027
Nechceli ich, pretože by sa ľudia
sťažovali, že obhajujú užívanie drog.

572
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Neboli však o drogách,

573
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
ale o chorých ľuďoch
nespokojných so svojím životom.

574
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
Prečo to neurobíme sami?

575
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
Rok 1964 a ten istý byt na Loudlow,
no teraz v ňom bol Cale a Reed.

576
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
„I'm Waiting for the Man.“
Text a hudba Lou Reed.

577
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Je prospešné, ak ste antagonistický,

578
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
pretože vymedzujete istú pozíciu

579
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
a niečo z toho dokážete získať.

580
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Uvedomovali sme si, kde sme boli

581
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
a ako sme opovrhovali všetkým ostatným.
A fungovalo to.

582
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Och, pane, prepáčte
Na nič by som už nemohol myslieť menej

583
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
Ale čakám
Na môjho drahého priateľa

584
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Áno, vravieval: „Doriti, človeče.

585
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Ako sa to stalo, dopekla? Z Walesu?“

586
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Ukázal mi texty piesní „Venus in Furs“
a „I'm Wainting for the Man“.

587
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
Boli to dobre premyslené
a spracované texty.

588
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Povedal som mu, že je problém v hudbe.
Nepodporovala texty piesní.

589
00:42:44,523 --> 00:42:48,402
Nadchlo ma množstvo možností,
ktoré sme mali, a myslím, že Loua tiež.

590
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
Prešli sme si rôzne verzie,

591
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
triá, kvartetá a ďalšie iné.

592
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Lesklé, lesklé...

593
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Jedného zimného dňa
stretol v metre bosého Sterlinga.

594
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
Nevidel ho, odkedy boli na Syracuse.

595
00:43:39,328 --> 00:43:44,208
Určite videl Loua s kapelou
hrať v Syracuse a chcel sa k nim pridať.

596
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
Chcel to. Bol pripravený.

597
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
Hral od 15 rokov. Sám sa to naučil.

598
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Na každej párty mal v rukách gitaru

599
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
a presne to chcel robiť.
A... naskytla sa mu príležitosť.

600
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
Zrazu sme mali gitaristu,
ktorý svoje gitarové sóla premýšľal.

601
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
My s Louom sme si sadli a improvizovali.

602
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
A Sterling bol sólový hráč.

603
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Na gitare hral veľmi dobre,
na štýl bratov Isleyovcov.

604
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Bol v tom prirodzený a jemný.

605
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
Netrvalo dlho
kým sme skombinovali R&B a Wagnera.

606
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Raz som šoférovala domov cestou zo školy

607
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
a v rádiu hrali
Stones verziu „Not Fade Away“.

608
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
Musela som zastaviť. Bola som taká
vzrušená, že som nedokázala šoférovať.

609
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Hľadali bubeníka

610
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
a povedala som:
„Jimova sestra hrá na bicích.“

611
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Vzala som za ňou Loua.

612
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Maureen bola sestra môjho kamaráta...

613
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
HOVORÍ: STERLING MORRISON

614
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
...ktorý tiež chodil na Syracuse
a kamarátil sa s Louom.

615
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Maureen hrávala
v dievčenskej kapele na Long Islande,

616
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
no rozpadli sa.

617
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
A tak prišla aby,

618
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
neviem, hrala na bicích

619
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
a robila somariny.

620
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Neviem, bolo to také prirodzené.

621
00:45:25,142 --> 00:45:29,438
A keď prišla domov o 17.00,
púšťala si platne Boa Diddleyho.

622
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
Hrali každý večer od 17.00 do 24.00.

623
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Presvedčila nás,
že bude výbornou bubeníčkou. A bola.

624
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Bolo to zábava a tešila som sa,

625
00:45:38,989 --> 00:45:42,492
že budem môcť naživo s niekým vystupovať.

626
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Predtým som s nikým nehrávala.
Bola to zábava.

627
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
Aby sme boli takí dobrí ako Bob Dylan,

628
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
museli sme na pódiu každý večer
improvizovať s inými piesňami.

629
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Lou v tom bol expert.

630
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Akékoľvek improvizované texty
len tak sypal k rukáva.

631
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Stačilo, aby si ku mne prisadol s gitarou,
ja som hral na viole

632
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
a začal skladať pieseň.

633
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Z ničoho nič vymyslel text,
ktorý bol naozaj neskutočný.

634
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Potom sa to už nejako spustilo
a niečo z toho vzniklo.

635
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Nemohli ste vedieť,
kedy sa Lou a John dostanú do svojho sveta

636
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
a začnú hrať bohviečo.

637
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Mala som pocit, že som tam preto,

638
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
aby tam niekto bol,
keď sa vrátia do reality.

639
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
Keď bol Lou vedľa mňa...
bolo to, akoby tam bolo stelesnenie hudby.

640
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
Aby som vedela, kde v piesni sme,
sledovala som jeho ústa.

641
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
V podstate som nasledovala Loua.

642
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Okrem jeho dobre spracovaných piesní

643
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
ma zaujímala aj táto jeho improvizácia.

644
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Malo na ňu veľký vplyv to,
keď sa vrátil priamo z podvedomia.

645
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Keď som počul o Louovej šokovej terapii,

646
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
spojil som si dve a dve dokopy.

647
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
Ten spôsob, akým rozumel hudbe,

648
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
spočíval v tom,
že išlo vlastne o vysnenú hudbu.

649
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Na vtedajšom rokenrole
sa mi najviac páčili

650
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
opakujúce sa riffy.

651
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
A to, čo ste vytvorili, bol jeden riff,

652
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
ktorý bol v celej piesni
od začiatku do konca.

653
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
A bzučanie bolo jedným z nich.

654
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
Vytvorili sme The Velvet Underground.

655
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
Mal som zopár svojich piesní
a bolo úžasné, že ožili v tejto podobe.

656
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Veď som väčšinou hrával
v barových kapelách.

657
00:48:14,770 --> 00:48:18,815
Z väčšiny spoluprác nevznikne to,
čo chcete, ale niečo iné.

658
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
A takáto podivnosť
by v tomto priestore nemala existovať.

659
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Vždy bol stanovený istý štandard,

660
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
ako sa správať elegantne
a zároveň nemilosrdne.

661
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Lesklé, lesklé, kožené čižmy

662
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
V temnote dievčatko s bičom

663
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Dychtivo prichádza tvoj sluha
Nevzdaj sa ho

664
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Udri, drahá milenka
A vylieč mu srdce

665
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Som unavený

666
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
Som vyčerpaný

667
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Dokázal by som spať tisíc rokov

668
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Prebudilo by ma tisíc snov

669
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
To bzučanie tam pasovalo hneď,
ako sa začalo „Venus in Furs“.

670
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
Vedel som, že v sfére rokenrolu
môžeme urobiť niečo,

671
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
čo ešte nikto predtým.

672
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
A urobili sme to vďaka rozladeným gitarám,
na čo som naozaj pyšný,

673
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
pretože som povedal: „Hej, Lou.

674
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
Nikto nepríde na to, ako to urobiť.“

675
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
Do istej miery
ma odozva z New Yorku prekvapila.

676
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Myslel som si,
že sa nám podarilo to, čo ešte nikomu.

677
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Lesklá koža v temnote

678
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Bolo to také odvážne, že som očakával,

679
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
že to ľudí postaví zo stoličiek.

680
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
Udri, drahá milenka
A vylieč mu srdce

681
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Café Bizarre bolo maličké.

682
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Boli sme nadšení,
že dostali túto prácu.

683
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Nebolo tam veľa ľudí.
Nikto netancoval. Bolo to zvláštne.

684
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Niektorí boli otočení chrbtom k ľuďom.

685
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
Mali odpudzujúcu auru.

686
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Boli proste desiví.

687
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Barbara Rubinová
patrila medzi elitné mestské filmárky.

688
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Poznala sa s Bobom Dylanom a Andym.

689
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Veľmi sa snažila spájať ľudí.

690
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
Prišla do Továrne a oznámila im,
že v meste je kapela,

691
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
na ktorú by sa mali prísť pozrieť.

692
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
Zrazu bolo v klube oveľa viac ľudí.

693
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Gerard bol diplomatickou tvárou Továrne.

694
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
Podišiel ku mne a povedal:

695
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
„Zajtra poobede vás pozývam do Továrne.“

696
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
Priviedla ich Barbara Rubinová
a boli celí v čiernom...

697
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
a začali hrať.

698
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
Zahrali „Heroin“.
Tvárili sme sa asi takto...

699
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Neuveriteľné.
Zdvihlo nás to zo stoličiek.

700
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
To, čo bolo také
povzbudzujúce a inšpiratívne potom,

701
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
čo sme sa dostali do Továrne,
bolo, že šlo čisto o prácu.

702
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
Každý deň som tam vstúpil
a on tam už čakal

703
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
s otázkou: „Koľko piesní si napísal?“

704
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
„Desať.“ Odpovedal: „Och, taký si lenivý.

705
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
Prečo si nenapísal 15?“

706
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
Ľudia prichádzali a odchádzali.

707
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
Prichádzali tváre,
ktoré ste si pamätali, a potom odišli.

708
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Išlo len o obchod.

709
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
Ešte neviem

710
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Kam idem

711
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
No ak to

712
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
Dokážem

713
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
Pokúsim sa o kráľovstvo

714
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž

715
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
Keď si do žíl vbodnem hrot

716
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
A poviem ti
Že nie všetko je rovnaké

717
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
Keď sa vznášam na úteku

718
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
A cítim sa ako Ježišov syn

719
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
Asi ešte neviem

720
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
Asi ešte neviem

721
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Andy predstavuje božstvo.

722
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
Je to extraplanetárna bytosť.

723
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Ako otec vždy hovorieval: „Áno, áno, áno.“

724
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Vďaka tejto jeho vlastnosti
do Továrne prichádzali ľudia.

725
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Vďaka nemu sa cítili ako doma.

726
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Je to vtedy, keď začne prúdiť krv

727
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
Keď začne vytekať z kvapkadla

728
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
Keď sa blíži moja smrť

729
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
Nemôžete mi pomôcť, vy nie

730
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
Ani vy, milé dievčatá
S tými vašimi milými rečami

731
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Chcela som zapôsobiť.

732
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Bol divák, po ktorom som túžila.

733
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Dobre. Proste... Nemusíš nič robiť.

734
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Iba to, čo robíš.

735
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
To je ono.

736
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Nemala som pokyny.

737
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Heroín

738
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
Warhol nikdy nevydal ani hlások,

739
00:54:43,075 --> 00:54:47,663
no po chvíli v jeho prítomnosti som mala
pocit, akoby vybuchovali bomby. Mlčal.

740
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Buď mojím dôvodom smrti

741
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Nútilo vás to niečo urobiť.

742
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Heroín

743
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Pozri sa priamo do kamery.

744
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ

745
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
Skús sa nehýbať. A nežmurkať.

746
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Vyžadovalo si to zručnosti.

747
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
Potom bude lepšie, ak budem mŕtvy

748
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
Vďakabohu, že ma to vôbec netrápi

749
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
Asi ešte neviem

750
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Oh, asi ešte neviem

751
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Heroín

752
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Buď mojím dôvodom smrti

753
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Sponzorujeme novú kapelu
s názvom The Velvet Underground.

754
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Keďže už nedôverujem maľbám,

755
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
rozhodol som sa,
že by bolo pekné skombinovať...

756
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Mali sme možnosť skombinovať hudbu,

757
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
umenie a filmy.

758
00:56:21,965 --> 00:56:26,678
Ešte stále pracujeme...
na najväčšej diskotéke na svete.

759
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Hovorím ti

760
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
A takmer všetko z júna
a nedávnej minulosti...

761
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
- Je to zapnuté?
- Súčasnosť ukazuje...

762
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
Deje sa veľa dobrých vecí

763
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
...rozumný obchod.

764
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Dostali ste svet do tejto situácie

765
00:57:09,763 --> 00:57:11,598
...a toto značí, že prichádza

766
00:57:11,682 --> 00:57:13,392
úspech a veľa šťastia.

767
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
A koleso šťastia, ktoré...

768
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
predstavuje viac vašich... ambícií a aj

769
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
veľmi blízkych priateľov.

770
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
V súčasnosti neriešite veľa rozporov,
čím myslím,

771
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
že sa s nikým nehádate a ani nič podobné.

772
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Lebo nepracujeme.

773
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Toto znamená...

774
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Kariéra, obchod,
vaša profesia a tieto veci

775
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
preukazujú veľkú konkurenciu...
vždy to tak bude.

776
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Čaká vás veľká konkurencia...

777
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
Väčšina ľudí,
ktorí prichádzali do Továrne,

778
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
tam prišla kvôli kamerám.

779
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
Mysleli si, že budú slávni
a stanú sa z nich hviezdy.

780
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
Veľmi sľubný názor.
Veľa nových nahliadnutí.

781
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
Bude sa vám diať veľa nových vecí.

782
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Existoval ideál ženskej krásy,

783
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
a ak ste ho nespĺňali...

784
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
A mohol ho vôbec niekedy niekto splniť?

785
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Malo to veľmi negatívny vplyv.

786
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Na ženy to nepôsobilo priaznivo.

787
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
A ak sa nikdy neprenesiete cez fakt,
že ste posudzovaná

788
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
primárne podľa vzhľadu,

789
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
tak potom, viete...

790
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
Raz sme pracovali v Továrni...

791
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
HOVORÍ: BILLY NAME

792
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
...a Gerard sa práve vrátil z Európy.

793
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Mal nahrávku svojho zvláštneho hlasu
so 45 otáčkami za minútu...

794
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Že mi záleží na tom, že ma miluješ

795
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
Nehovorím, že mi na tom záleží

796
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Hrala v La Dolce Vita.

797
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Hviezdou bola Anita Ekbergová,

798
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
ale Nico bola v tom filme tajnou tvárou,
ktorú všetci videli,

799
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
lebo bola neskutočne krásna.

800
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Nico nakoniec prišla do New Yorku.

801
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Paul sa o Nico začal zaujímať
z reklamného hľadiska.

802
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
Paul akosi začal presviedčať Andyho o tom,
že nestačí mať rokenrolovú skupinu,

803
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
pretože Lou nebol veľký fešák

804
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
a nemal veľmi dobrý hlas.
„Potrebujete pekné dievča.“

805
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Andy musel o to Loua doslova prosiť.

806
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
A je tu opäť

807
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Viem, že im sprvu trhalo žily,

808
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
že nevedela udržať tón.

809
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Myslím, že to John prišiel na to,
čo robiť s takým hlasom.

810
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Bolo nevysvetliteľné,

811
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
že nevedela urobiť toto a tamto,

812
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
a zrazu to všetko robila bezchybne.

813
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Musela som sa to naučiť.

814
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
Zrazu sme si uvedomili,
že to, čo priťahuje pozornosť,

815
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
a predstava tohto blond ľadovca
v strede pódia,

816
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
je pri nás celých v čiernom.

817
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Budem tvojím zrkadlom
Ukážem ti, aká si

818
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Ak to náhodou nevieš

819
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
Tri zo štyroch jej piesní
boli pre ňu dokonalé.

820
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
Ak ich spieval niekto iný, nebolo to ono.

821
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
Bola záhadná.

822
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
HOVORÍ: STERLING MORRISON

823
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
Neboli sme scestovaní.

824
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
Nikto z nás nebol sofistikovaný.
Okrem Johna.

825
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Lenže ona vedela spievať.

826
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Nebola medzi nami len na to,
aby tam stála ako krásna socha.

827
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Prosím, zlož si ruky

828
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
Pretože ja ťa vidím

829
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Andy chcel,
aby spievala v búdke z plexiskla.

830
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
Nico to nechcela urobiť.

831
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Bola seriózna hudobníčka
a chcela spievať.

832
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Jej krása

833
01:02:04,224 --> 01:02:09,062
pre ňu podľa mňa nič neznamenala.

834
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
Tak sa neboj

835
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
Keď si myslíš
Že noc si už prečítala tvoje myšlienky

836
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Andy si o nej možno myslel,

837
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
že je neprístupná a nedosiahnuteľná.

838
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
Podľa mňa nechcela byť slávnou.

839
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
Skôr jej šlo o to,
aby odviedla dobrú prácu.

840
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Pretože ja ťa vidím

841
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Keď nie ste slávni,
s kadekým vás porovnávajú.

842
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Ju porovnávali
s Marlene Dietrichovou a Garbovou.

843
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
- Budem tvojím zrkadlom
- Ukážem ti, aká si

844
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
- Budem tvojím zrkadlom
- Ukážem ti, aká si

845
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Teraz iných porovnávajú s ňou.

846
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
- Budem tvojím zrkadlom
- Ukážem ti, aká si

847
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
Aj nám sa to oplatilo.

848
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
Stretli sme sa s Tomom Wilsonom,
producentom Boba Dylana,

849
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
a darilo sa nám niečo dokázať.

850
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Mohli sme nahrať platňu.

851
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Aby sme to mohli urobiť,
Norman Dolphin dal Andymu 1 500 dolárov.

852
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
Páni.

853
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Hnali sme sa za svojím snom.

854
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Čakám na svojho chlapa

855
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
V ruke mám 26 dolárov

856
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Ako hore v Lexingtone, 125

857
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Cítiš sa choro a špinavo
Je tam viac mŕtvych než živých

858
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Andy bol výnimočný
a úprimne si nemyslím,

859
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
že by sa niečo z tohto stalo bez neho.

860
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
Neviem, či by nám ponúkli zmluvu,

861
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
ak by nechcel urobiť obal.
Alebo keby Nico nebola tak krásna.

862
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Hej, belošskí chlapec
Prenasleduješ naše ženy?

863
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Na banánovú platňu sme nacvičovali rok.

864
01:04:08,223 --> 01:04:13,353
Andy vytvoril našu prvú platňu
tým štýlom, že bol v štúdiu.

865
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
No urobil toho viac.

866
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Vďaka nemu sme nahrali platňu,

867
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
ktorú nikto nemenil,
pretože tam bol Andy Warhol.

868
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
Tenisky ako z Puerta Rica
A veľký slamený klobúk

869
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Presne vedel, akí sme,

870
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
aká bola naša kreatívna stránka
a ako z nej čo najviac vyťažiť.

871
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
A veľmi nás podporoval.

872
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
...musíš počkať

873
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Čakám na svojho chlapa

874
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Nico bola zaľúbená do Loua.
Andy bol zaľúbený do Loua.

875
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Chlapci a dievčatá, muži a ženy.
Všetkým sa páčil.

876
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
V tom čase som už kreslil a maľoval.
Chcel som byť pochopený

877
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
a hľadal som scénu.

878
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
Keď som mal 15 rokov,
kamarát mi priniesol ich platňu

879
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
a chcel si ju vymeniť,
pretože to nebola jeho šálka kávy.

880
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
Mal som platňu Fugs,
ktorú som bol ochotný zameniť.

881
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Veľmi sa mi páčila...
kadencia Louovho hlasu.

882
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
„Tenisky ako z Puerta Rica
a veľký slamený klobúk“.

883
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
To... to...

884
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
A ten Calov bzukot pod tým.

885
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
To bolo ono.

886
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
Nechceš tú platňu?
Tak tá je pre mňa.

887
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
Títo ľudia by ma... prvá vec,
ktorú som povedal,

888
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
bola asi: „Títo ľudia by ma pochopili.“

889
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
Všetko dokáže
Dodá ti sladkú chuť

890
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Louova práca mala prvky...

891
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
HOVORÍ: DAVID BOWIE

892
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
...ktoré boli nepochybne správne.
Povaha jeho lyrickej tvorby.

893
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
Dylan rozhodne priniesol nový druh
inteligencie do písania popových piesní.

894
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Potom to Lou
preniesol do avantgardných sfér,

895
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
v ktorých boli zakorenení,
Baudelaire a Rimbaud a...

896
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
V tom čase to však nebolo dôležité.

897
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
Nepropagované.

898
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Veľa rádií nechcelo hrať naše skladby.

899
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
Viete, nehrali... „Heroín“.
Nechceli ho zahrať.

900
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
Ani MGM nebolo...

901
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Istotne sa v tom čase rozhodli,
že The Mothers of Invention

902
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
boli lepšou voľbou, a nerobili toho veľa.

903
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
Akoby s nami podpísali zmluvu,
aby nás dostali z ulice.

904
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Dozajtra, ale to je len
Niekedy inokedy

905
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Čakám na svojho chlapa

906
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Odkráčaj si to domov

907
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Oh, je to v poriadku

908
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Prišli sme sem všetci.

909
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
Andy Warhol, básnik Gerard Malanga.

910
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Ak pohnete kamerou,
uvidíte tam Edyho Sandersa

911
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
z rokenrolovej kapely The Fugs.

912
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Peter Orlovsky,
básnik a spevák indických mantier.

913
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Jonas Mekas natáča filmy ako teraz.

914
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Len v New Yorku

915
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
sa nachádzalo 30-40 rozličných umelcov,

916
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
ktorí robili niečo,
čo sa netýkalo len ich umenia,

917
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
no skladalo sa to
aj z iných foriem umenia.

918
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Zorganizovali sme teda
prvý takýto festival, na základe ktorého

919
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
sme mali preskúmať, čo sa dialo

920
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
v rozšírenom umení a kinematografii.

921
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
Bolo to v novembri 1965.

922
01:07:49,611 --> 01:07:55,158
V roku 1966
som si prenajal kino na 41. ulici

923
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
na Times Square
a tam sme pokračovali.

924
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Tam sa začalo hrávať Chelsea Girls
a veľa iných Warholových filmov.

925
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
Tínedžerka Mary
Povedala strýkovi Davovi

926
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
„Predala som dušu, budem zachránená“

927
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Chceli sme urobiť niečo multimediálne...

928
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
HOVORÍ: BILLY NAME

929
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
...a niekoľko týždňov tam hralo
„Andy Warhol's Up Tight“.

930
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
Vďaka tomu začali
The Velvet Underground, Gerard Malanga

931
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
a Mary Woronová s tým tancovaním.

932
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Bež, bež, bež, bež
Rómsku smrť pre teba

933
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Poviem ti, čo urobiť

934
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
Aby sme sa na to pripravili...

935
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
natočili sme The Velvet Underground
a Nico v Továrni.

936
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
Počas ich živého vystúpenia

937
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
v Cinematheque
sme ten film na nich premietali.

938
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Išla predať svoju dušu
A nebola nadrogovaná

939
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Nevedela, že si ju nebude môcť odkúpiť

940
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
Bar Dom Polski na ulici Sant Mark's Place

941
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
v East Village
predstavoval dostupné miesto.

942
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
Na celý mesiac sme ho ovládli

943
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
a „Andy Warhol's Up-Tight“ sa rozšírilo
až na „Exploding Plastic Inevitable“.

944
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Toto bol kedysi poľský národný dom

945
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Teraz je z neho Dom,
centrum nočného života v East Village.

946
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Hudba od Nico a The Velvet Underground.

947
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
„Exploding Plastic Inevitable,“

948
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
vytvorený pop-artovým umelcom
Andy Warholom, zachytáva jeho dievča roka.

949
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Jej vokálny štýl je nezvyčajný.

950
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
ANDY MÁ NIEČO PRE KAŽDÉHO!

951
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Andy má rokenrolovú
skupinu The Velvet Underground.

952
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Diskotéku si predstavuje tak,
že je v tanečnej sále,

953
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
kde hrajú jeho hudobníci,

954
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
a zároveň sa tam premieta
viacero filmov naraz.

955
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
Ľudia to sledujú alebo tancujú,
a svietia farebné svetlá.

956
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Divočina.

957
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
WARHOL - NAŽIVO
THE VELVET UNDER- GROUND

958
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
V Dome som bol Nicovým gitaristom.

959
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
Hral som aj na začiatku koncertu.

960
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
Nebol som... nemal som žiadnu platňu.
Vôbec som nebol zaujímavý.

961
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Len som otváral koncert.

962
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
No nikto tam nechodil,
pokiaľ tam nebol Andy.

963
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
To on bol zaujímavý.

964
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Andy umiestnil na balkóny premietačky

965
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
a rôzne gély, farby a blikajúce svetlá.

966
01:11:06,391 --> 01:11:08,519
Nikto nevedel používať svetlá,

967
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
preto sme to nechali na publikum.

968
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
Nič sme nezarobili,

969
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
pretože ich často zničili,
alebo spadli z balkónu.

970
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
Andyho technika bola asi taká, že...

971
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
„Och, kto vie narábať so svetlami?
Och, viete ako s nimi narábať?“

972
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
Ľudia sledovali jeho filmy,

973
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
no nešlo to, lebo nemali žiadny príbeh.

974
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Boli zvláštne a ľudia sa pýtali,
či ide o realitu alebo o príbeh.

975
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
Nevedno. Ale boli hypnotické.

976
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Hore bola scéna, ktorá sa rozvíjala.

977
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Ukázali sa tam ľudia
ako Walter Cronkite, Jacky Kennedyová

978
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
a iné významné osobnosti,
ktoré prišli kvôli Andymu

979
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
a tomu, že sa poznal
so zberateľmi umenia v Central Park West.

980
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Prišli si tam zatancovať mnohé osobnosti.

981
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
Napríklad Nureyev.

982
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Chodila tam celá spoločnosť
New York City Ballet.

983
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Podľa mňa sa nespojili preto,

984
01:12:59,588 --> 01:13:03,926
aby boli
veľkolepým javiskovým predstavením.

985
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
Spojili sa vďaka úžasnej hudobnej veci,

986
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
ktorá vyžarovala z Louových piesní.

987
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
Barbara Rubinová
ich objavila zo správnych dôvodov

988
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
a to ona im do tváre začala premietať
tie posraté blikajúce bodky,

989
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
keď hrali, akoby sa na nich
nepozeralo dosť dobre.

990
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Povedal som: „Prečo vám to robia, Lou?“

991
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
Samozrejme, že pokrčil plecami a odvetil:

992
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
„Takto to bude chcieť Andy
a vieš, že je rodina.“

993
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Po troch týždňoch sme šli na turné.

994
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Toľkokrát sme hrali na umeleckej šou,

995
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
kam pozvali aj Andyho,
a my sme boli výstavné predmety.

996
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Ľudia z bohatej spoločnosti
odchádzali v húfoch...

997
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
NEWYORSKÁ SPOLOČNOSŤ
KLINICKEJ PSYCHIATRIE

998
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
...boli tam aj umelci a bolo to...

999
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Nechceli počúvať kapelu a to,
čo sme robili my.

1000
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
FILMOVÁ SPOLOČNOSŤ RUTGERSKEJ UNIVERZITY
NEWARK

1001
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
Videl som šou Exploding Plastic Inevitable

1002
01:14:18,375 --> 01:14:21,670
s The Velvet Underground
v New Yorku a Dome.

1003
01:14:21,753 --> 01:14:25,591
Dozvedel som sa, že majú prísť
do Provincentownu, kde som žil...

1004
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
Bolo to v múzeu Chrysler.
Vnímali to ako umenie.

1005
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
MÚZEUM UMENIA CHRYSLER, PROVINCETOWN

1006
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Nebolo tam plno.
Mesto to nepochopilo.

1007
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
Bolo bizarné predstaviť si ich...

1008
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
FILMOVÝ FESTIVAL ANN ARBOR, MICHIGAN

1009
01:14:36,894 --> 01:14:40,814
...v období vrcholiaceho hnutia hippies,
keď boli úplní opak.

1010
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
MOD SVADBA
VÝSTAVISKO ŠTÁTU MICHIGAN

1011
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
Boli medzi nimi aj fanúšikovia...

1012
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
BENEFÍCIA MERCEA CUNNINGHAMA
NEW CANAAN

1013
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
...ale vtipkovali sme: „Koľko ľudí odišlo?

1014
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
Asi polovica.
Och, tak to sme boli dobrí.“

1015
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Nebol tam len hluk...

1016
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
HOVORÍ: NICO

1017
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
...ale bola to taká hudba,
akú možno počuť...

1018
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
keď vonku zúri búrka.

1019
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Paul nám potom rezervoval
šou na Západnom pobreží.

1020
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Pondelok, pondelok

1021
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
Si ku mne taký dobrý

1022
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Západné pobrežie predstavovalo

1023
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
organizovanú silu,
snažiacu sa ovládať popovú scénu.

1024
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Splnilo to všetky moje očakávania

1025
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
Cestou z letiska sme si požičali auto...

1026
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
HOVORÍ: STERLING MORRISON

1027
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
...zapol som rádio
a hrali „Monday, Monday“.

1028
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
Povedal som: „Neviem... neviem.

1029
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
Asi na to ešte nie sme pripravení.“

1030
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Prišli sme do Los Angeles

1031
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
a to, že sme iní, sme si uvedomili,

1032
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
až keď sme vošli do Tropicana Motelu.

1033
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Boli sme celí v čiernom, úplne zahalení,

1034
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
a sedeli sme pri bazéne.

1035
01:16:29,590 --> 01:16:32,467
Viete, vyzerali sme hlúpo.

1036
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Až na Gerarda.
Ten vzadu s niekým sexoval.

1037
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Nedeľné ráno

1038
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Prináša začiatok

1039
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
Ten nepokojný pocit
Vedľa mňa

1040
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Nikdy sme neboli na Západnom pobreží.

1041
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
Bolo to zvláštne. Prekvapilo nás,
ako tam všetci žili zdravo.

1042
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
Svetelnú šou si predstavovali tak, že sa
na stene mala premietať podobizeň Buddhu.

1043
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
Keď sme prišli do baru Trip v Kalifornii,
mali tam javisko.

1044
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
Kto bude na javisku? Gerard a ja.

1045
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Urobili sme predstavenie,
aby sa viac ľudí zaujímalo o The Velvets.

1046
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
Vždy je pri tebe niekto
Kto zavolá

1047
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
Veď to nič nie je

1048
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Na účet nakreslili Franka Zappatu

1049
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
a The Monster of Invention.
Pohŕdali sme nimi.

1050
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Mali sme pocit, že Západné pobrežie
okrem nich nič iné neprezentuje.

1051
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Boli to hipisáci. A my sme ich neznášali.

1052
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Sila kvetov a pálenie mreží.
To naozaj?

1053
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
Čo to s vami je, doriti?

1054
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
Neznášali sme tie hlúpe reči
o „láske a mieri“. No tak.

1055
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
A osloboďte lásku a

1056
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
„Všetci sú úžasní a všetkých milujem.
Nie som úžasná?“

1057
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Všetci túžime po pokojnom svete
a nechceme dostať guľku do hlavy,

1058
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
no nezmeníte myslenie človeka,
ak podáte kvet debilovi,

1059
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
ktorí vás chce zastreliť.

1060
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Mali...

1061
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
pomáhať bezdomovcom alebo...
Niečo robiť.

1062
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Naozaj niečo urobiť.
Nie len chodiť s kvetmi vo vlasoch.

1063
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Akoby sa vyhýbali tomu,
aké dôležité je nebezpečenstvo

1064
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
a ak ste v tomto svete,

1065
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
potom si ani neuvedomujete
hodnoty nebezpečenstva.

1066
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
Ľudstvo bolo v riti...

1067
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
a vyciciavala ho spoločnosť.

1068
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Nemali by sme sa
kvôli tomu zrútiť a byť v depresii.

1069
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Mali by ste sa zoceliť a stať sa

1070
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
odporcom mnohých vecí,
proti ktorým iní ľudia nie sú.

1071
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
Tak, aby sme neboli...

1072
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
A v tomto bode prichádza na scénu umelec,

1073
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
pretože nie je na strane spoločnosti.

1074
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Je iný.

1075
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Je ťažké opísať,
aké to je byť na rockovej tanečnej zábave.

1076
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
Asi preto sem každý víkend
prichádzajú húfy mladých.

1077
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
Chcú vedieť,
o čom je Bill Graham a Fillmore West.

1078
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
Ľudia sú milí. Je tu joie.

1079
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
Je tu esprit,
ktorý nenájdete v iných mestách

1080
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
akými sú New Yorku, Chicago, Detroit,

1081
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
kde je všetko dosť drsné a kruté.

1082
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Človeče, tí nás neznášali.

1083
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Keď sme šli na pódium,

1084
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
stál tam a povedal:
„Dúfam, že to poseriete, vy zmrdi.“

1085
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
Tak potom prečo...
Prečo si nás objednali?

1086
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Podľa mňa žiarlil a bol nasratý,

1087
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
pretože tvrdil,
že to on vytvoril prvé multimédium

1088
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
a v porovnaní s tým, čo vytvoril Andy,
to bolo žalostné. A aj bolo.

1089
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
A napísali o nás recenziu.

1090
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
„The Velvet Underground by mali pochovať

1091
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
hlboko po zem.“

1092
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
„NAHRADÍ TO LEN SAMOVRAŽDA.“

1093
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
To povedala tá oná, Cher.

1094
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
Vrátili sme sa do New Yorku
a boli sme pripravení ísť do Domu.

1095
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
Nemohli sme sa tam vrátiť.
„Prečo?“

1096
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Prenajal ho Alovi Grossmanovi,

1097
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
Dylanovému manažérovi
a Dylan ho premenoval na The Balloon Farm.

1098
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
A nás tam nechceli.

1099
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Už prichádza

1100
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Je preč, preč, preč

1101
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
Vyšiel druhý album a videli ste,

1102
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
ako ho ovplyvnilo cestovanie po turné.

1103
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
A všetka tá agresivita...
Dosť vám napovedala o tom,

1104
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
čo všetko sa dialo v kapele.

1105
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
Čoraz viac bolo ťažšie a ťažšie,

1106
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
aby sme spolu vychádzali.

1107
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
- Viem, že je už dlho mŕtva
- Počul som, ako na mňa volá

1108
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
- No nie je to to isté
- Počul som, ako na mňa volá

1109
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Oh, keď som sa dnes ráno zobudil
Mama

1110
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
- Počul som, ako na mňa volá
- Počul som, ako na mňa volá

1111
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
Bol to asi najrýchlejší album
zo všetkých. Šli sme naplno.

1112
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
Nahrávací technik odišiel.

1113
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Iný technik povedal: „Nemusím to počúvať.

1114
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Spustím nahrávanie a odchádzam.
Príďte za mnou, keď skončíte.“

1115
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
- Biele svetlo
- Biele svetlo kazí môj rozum

1116
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
- Biele svetlo
- A nepoznám ťa

1117
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
- Oslepnem z neho
- Biele teplo

1118
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Ach, biele teplo
Šteklí ma až pri palcoch

1119
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
- Biele svetlo
- Oh, zľutuj sa

1120
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
Pokiaľ ho mám, bohvie

1121
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
Všetky piesne z druhého albumu

1122
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
vznikli improvizáciou a boli agresívne.

1123
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Bol to čistý amfetamín.

1124
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Ach, biele teplo
Šteklí ma až pri palcoch

1125
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Nerozprávali sme sa.

1126
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Každý pridával na hlasitosti.

1127
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
A tak to bolo
čoraz hlasnejšie a hlasnejšie.

1128
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
„No tak kto bol ten najhlasnejší?“
Boli to len detské hry.

1129
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Ak by sme neimprovizovali,
navzájom by sme zošaleli.

1130
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
No ukázalo sa, že sme zošaleli aj tak.

1131
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Improvizácia nám však pomohla.

1132
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
Zabávali sme sa,
keď sme si prehrávali piesne dokola.

1133
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
Spolupráca sa rozpadala.

1134
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
Biele svetlo prešlo do môjho tela
Cez môj mozog

1135
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
- Biele svetlo
- Biele svetlo svietilo

1136
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
- Zošalieš z neho
- Biele teplo

1137
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Ach, biele teplo
Šteklí ma až pri palcoch

1138
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
PROSÍM, TICHO
ŽIVÝ PROGRAM

1139
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
Nikdy sme nezamýšľali,
že to bude The Velvet Underground a Nico.

1140
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Bola to pre nás... len dočasná vec.

1141
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Tu je izba 546

1142
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
Bude ti z nej zle

1143
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
Vtáčatá zabalené do fólie

1144
01:23:27,716 --> 01:23:30,928
Premýšľaš, či

1145
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Nico v kapele urobila všetko,
čo sme od nej chceli.

1146
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
A... No myslím si,
že v hĺbke jej srdca

1147
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
ju k tomu viedlo niečo iné.

1148
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Len sedávala a písala texty,
písala poéziu.

1149
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Vždy ju niečo odrádzalo
od kolektívnej práce.

1150
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Bola tuláčka.

1151
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Pritúlala sa do istej situácie
a potom z nej potichu zdupkala.

1152
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Magický rad znamení

1153
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Zaujíma ťa len

1154
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
Ako vysoko zájdu

1155
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Už prichádzajú

1156
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
A potom... po tom všetkom,

1157
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
sa Lou zrazu zbláznil.

1158
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
A potom vyhodil Andyho a...

1159
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
Andy ho nazval krysou.

1160
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
Všetko sa to udialo za zavretými dverami.

1161
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
Nevedel som, že Lou vyhodil Andyho.

1162
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
Andy Warhol
bol pre ľudí hlavným gitaristom

1163
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
a bolo ťažké fungovať bez...
nášho dobrého pastiera.

1164
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
ANDY WARHOL
BOJUJE O ŽIVOT

1165
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Toto je „Sister Ray“.

1166
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Je o kráľovnách.

1167
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
Jedna sa volá Duck a druhá Sally.

1168
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck a Sally sú vo vnútri

1169
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
Hľadajú odpadovú rúru

1170
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Hľadia na slečnu Rayonovú

1171
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
Ktorá olizuje svoje prasacie pero

1172
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Hľadám žilu, do ktorej môžem vpichnúť

1173
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
Nedarí sa mi to bokom

1174
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Profesori z Harvardu,
modelky z New Yorku,

1175
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
nefalšovaní mladiství delikventi,

1176
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
motorkárske gangy,

1177
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
bifľoši ako ja sám.

1178
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Fanúšikovia Grateful Dead.
Mnohým sa páčili obe kapely.

1179
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Začínali sme mať fanúšikov.

1180
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
A, prirodzene, bolo to pekné,

1181
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
najmä v Bostone, kde sme hrávali často.

1182
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Dokopy som bol
na ich koncerte 60- až 70-krát.

1183
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Keď som počúval ich hudbu,
prežíval som len pozitívne emócie.

1184
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
Bola úplne iná ako všetko ostatné.

1185
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
Využili istý zvuk raz a už nikdy potom.

1186
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
Práve to bolo vzrušujúce.

1187
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Oh, urob to, áno, tak ako

1188
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Áno, tak ako to povedala sestra Ray

1189
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Nebolo to len nové,
ale aj radikálne odlišné.

1190
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Malo to pomalé, alebo takmer pomalé tempo.
Nebol to rokenrol.

1191
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Boli to zvláštne melódie.

1192
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Sledovali ste ich, ako hrajú,

1193
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
no boli tam podtexty, ktoré ste nechápali.

1194
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Videli ste, viete...

1195
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
A zrazu ste začuli...
že tam prevláda bzukot.

1196
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Niečo... A potom bassline.

1197
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
V miestnosti však bolo počuť aj iné zvuky.

1198
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
Pozerali ste sa po všetkých...

1199
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
a nevedeli, odkiaľ to prichádza.

1200
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Bol to zvuk kapely.

1201
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Dlhá verzia „Sister Ray“ bola typická.

1202
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
A aj päť sekúnd po nej.

1203
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Vďaka piatim sekundám ste vedeli,
aké je vidieť ich hrať.

1204
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Z ničoho nič začali s...

1205
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Potom rôzne tóny na klavíri.

1206
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
A potom... ďalšie veci. Bicie.

1207
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
A zrazu...

1208
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
A takto skončili a publikum

1209
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
bolo ticho jednu...

1210
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
Päť a potom zaznel potlesk.

1211
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
The Velvet Underground
ich opäť raz zhypnotizovali.

1212
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
Som v Boston Tea Party,

1213
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
kde má kapela zosilňovače.

1214
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
Pripravujú sa.
Sledoval som, ako si nalaďujú nástroje.

1215
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Kládol som im otázky.

1216
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
„Ako to, že ste použili
v tej časti bzukot? Prečo?

1217
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
A čo ten zvuk?“

1218
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
Odpovedal mi: „Mladý muž,
ten zvuk predstavuje veľa vecí.“

1219
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Na gitare ma naučil hrať
Sterling Morrison.

1220
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
Dalo mi to slobodu,
vďaka ktorej som nebol pripútaný ku škole

1221
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
a zvykom, ktoré mala iná hudba.

1222
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
Pomohlo mi to začať tvoriť vlastnú hudbu.

1223
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Takí boli. Boli veľkorysí.

1224
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Ku mne takí rozhodne boli.
Raz ma nechali hrať na začiatku ich šou.

1225
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Keď mali medzi sebou napätie,

1226
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
mohol som s nimi tráviť čas.

1227
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
Vedeli, že nič nepoviem.

1228
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Ale áno, to napätie sa dalo vycítiť.

1229
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
No šokovalo ma, keď to vyvrcholilo,

1230
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
a John Cale odišiel z kapely.

1231
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Medzi troma chlapmi bolo napätie.

1232
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Skúšky boli také stresujúce,
že som tam ani nechcela chodiť.

1233
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
Buď sa hádali rovno o hudbe,

1234
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
alebo bol Lou len podráždený,

1235
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
alebo chcel priveľmi rozkazovať ostatným.

1236
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
Vždy to tak bolo.

1237
01:30:29,388 --> 01:30:32,724
Lou chcel byť lídrom kapely.

1238
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Nevedel som, ako ho potešiť.

1239
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Nemohol som nič urobiť.

1240
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Ak ste boli milí,
iba vás viac neznášal. Bol...

1241
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Ak ste niečo navrhli, rovno to zavrhol.

1242
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Trápil sa.

1243
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Musím však povedať,
že John Cale sa vedel rozčúliť.

1244
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
Ak sa necítil dobre
a boli ste v jeho prítomnosti,

1245
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
znepríjemnil by vám to.

1246
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
Mal temné stránky.

1247
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Uvedomovali sme si,
kde sme boli my a aj všetko ostatné,

1248
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
a ako sme všetkým opovrhovali.

1249
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
No, bohužiaľ, viete,

1250
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
cítili sme to k sebe navzájom.

1251
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
Dostali sme sa do bodu,
keď sme si povedali: „Dočerta s tým.

1252
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
Pretvarovaním nevyriešime naše problémy.

1253
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
A nikto nám nepomôže vyriešiť ich.“

1254
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Nikdy sme nepočúvali rady iných.

1255
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Ak by sme neužívali drogy,
všetci by sme sa o niečo snažili.

1256
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Bolo na čase,
aby sme na chvíľu spomalili...

1257
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
Už sme si nedôverovali.

1258
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
Možno Lou žiarlil.

1259
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
HOVORÍ: STERLING MORRISON

1260
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
Povedal by som, že to tak bolo.

1261
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Lou nám dal ultimátum.
Buď odíde on alebo John.

1262
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
Zavolal Sterlingovi a stretli sme sa ním
v kaviarni či kde,

1263
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
a povedal nám,

1264
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
že už s Johnom nemôže pracovať

1265
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
a buď zostaneme s ním, alebo s Johnom.

1266
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Sterling za mnou prišiel s tým,
že sa práve vrátil od Loua.

1267
01:32:24,878 --> 01:32:28,632
Povedal som, že musíme začať cvičiť,
lebo ďalší víkend sme v Clevelande.

1268
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
Povedal: „Nie. My tam sme, ale ty nie.“

1269
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
Povedal som: „Čože?“

1270
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
Povedal, že ho za mnou poslal Lou,
aby mi povedal,

1271
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
že sa mali rozhodnúť,
či s nimi pôjde on alebo ja.

1272
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
A tak sa to skončilo.

1273
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
A opäť sa na mňa rútila otázka,

1274
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
čo, dočerta, bude ďalej.

1275
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Pomyslel som si,
že by som mal začať tvoriť.

1276
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Zničilo ma to,
pretože do tohto momentu

1277
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
mi táto kapela pomáhala pochopiť život.

1278
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Ich hudba mi pomáhala
vytvoriť si vysnený obraz.

1279
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
Farby ich tónov... bolo to...

1280
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
Toto bol život.
Akoby som bol v prítomnosti Michelangela.

1281
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Lou chcel byť silou mocou úspešný.

1282
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Naozaj úspešný.

1283
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Možno chcel, aby to bolo
menej avantgardné, alebo čosi.

1284
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Aby to bolo normálnejšie.

1285
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Ideme. Začíname.

1286
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Je za rohom

1287
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
Prišiel Dough Yule a spomínam si,

1288
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
že sa pozorne a veľmi rýchlo
naučil veľa piesní.

1289
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Bol to prísny a vážny hudobník.

1290
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
Mal vlastný zmysel pre harmóniu,
čo prinieslo nový pohľad na vec.

1291
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Rozdiel bol obrovský.

1292
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Stále sme boli dobrá kapela

1293
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
a Dough priniesol niečo nové,

1294
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
no nikto nemohol nahradiť Cala.

1295
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Nevieš niečo?
Poslala ich hneď späť

1296
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
V poriadku

1297
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
Dobrý večer.

1298
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Sme tunajšia skupina
The Velvet Underground

1299
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
a radi vás vidíme.

1300
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Ďakujeme.

1301
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Veľmi nás tešilo,
že si ľudia našli chvíľku

1302
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
a prišli sa zabaviť
na rokenrolový koncert.

1303
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
Hrali veľmi potichu.

1304
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
V tomto bode začali hrať potichšie.

1305
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Niekedy som nesmierne šťastný

1306
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
Inokedy veľmi smutný

1307
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Niekedy som nesmierne šťastný

1308
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
No väčšinou ma len hneváš

1309
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Len ma hneváš, zlatko

1310
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Pokračuj

1311
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
Tvoje bledomodré oči

1312
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Pokračuj

1313
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
Tvoje bledomodré oči

1314
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Bola za tým istá teória vesmíru.

1315
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Všetky tie piesne boli nadpozemské.

1316
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
HOVORÍ: LOU REED

1317
01:36:10,395 --> 01:36:15,108
Nevkladali sme tam veci, vyberali sme ich.
Je to opak toho, čo robia všetci ostatní.

1318
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Nikdy sme nepridávali nástroje
a nevodili ľudí na naše schôdzky.

1319
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Nerobili sme nič,
čo sa nedalo zreprodukovať na javisku.

1320
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
V L.A. sme hrali tretí album,
the gray album...

1321
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
HOVORÍ: DOUG YULE

1322
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
...a Steve povedal: „Zmena plánov.

1323
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
Zostaneme o týždeň dlhšie
a vytvoríme album.“

1324
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Candy vraví

1325
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
„Neznášam svoje telo

1326
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
A všetko, čo od neho vyžaduje...

1327
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
Z „Candy Says“ cítiť rozpor.

1328
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
Spieva sa v nej: „Neznášam svoje telo

1329
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
a všetko, čo od neho vyžaduje tento svet.“

1330
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
A v pozadí hrá tichá príjemná hudba.

1331
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
Vtedy sa zamyslíte:
„O čo tam vlastne ide?“

1332
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Takýto je aj zvyšok
celého tretieho albumu.

1333
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Cez moje plece

1334
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
Čo myslíš, že uvidím

1335
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Nevedel som, že to budem spievať,
až kým sme nespievali vokály

1336
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
a on zaspieval jeden
a ja som mal ten druhý.

1337
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
Povedal: „Nie je vždy zábavné spievať.
Je fajn uvoľniť sa,

1338
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
hrať na gitare a nebyť hlavným spevákom.“

1339
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
Pri tejto piesni
som pôvodne počítal s tým,

1340
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
že ju budem spievať vo svetle reflektorov
v zlatom lamé oblečení.

1341
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
Ale potom som sa začal obávať...

1342
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
...či to budú akceptovať.

1343
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Preto sme využili Maureen.

1344
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
Ak by neverili mne, jej určite.

1345
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Toto bude posledná skladba.

1346
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
Volá sa „After Hours“.

1347
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
Ak zavrieš dvere

1348
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
Noc bude trvať navždy

1349
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
Vynechaj slnečné svetlo

1350
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
A pozdrav ničotu

1351
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Vydesilo ma to.

1352
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Nikdy som nespievala
a povedala som, že to nedokážem.

1353
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
Dokonca sme museli poslať Sterlinga

1354
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
preč z miestnosti, lebo sa mi smial.

1355
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Už nikdy neuvidím deň

1356
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Povedala som Louovi, že to nebudem
spievať, pokiaľ to nikto nebude chcieť.

1357
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
Dúfala som v to.

1358
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
Asi po dvoch šou, keď sme boli v Texase,

1359
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
si to niekto vyžiadal a zvládla som to...

1360
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
A pripime si na ničotu

1361
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
Keď hrali Boston Tea Party
a Maureen do toho spievala...

1362
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
Ľudia, ktorí v tú noc
neboli ich fanúšikmi,

1363
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
mladiství delikventi sa pýtali:
„Kto to je?

1364
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Nehrajú gitarové sólo Jimmyho Pagea.
Čo je to za hlúposť?“

1365
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
V tom zrazu vyšla na pódium
Maureen Tuckerová

1366
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
a zaspievala „Ak zavrieš dvere,“

1367
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
a všetci... všetkých uchvátila.

1368
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Ďakujem.

1369
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Jenny povedala
Že keď mala len päť rokov

1370
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
Vôbec nič sa nedialo

1371
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Vždy, keď zapla rádio

1372
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
Vôbec nič sa nedialo

1373
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Vôbec nič

1374
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Jedného rána si zapla
Newyorskú stanicu

1375
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
A nemohla uveriť tomu
Čo počula

1376
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Tá nádherná, prenádherná hudba
Ju rozhýbala

1377
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
Život jej totižto
Zachránil rokenrol

1378
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Aj napriek tým amputáciám

1379
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
Ste mohli ísť von a zatancovať si
Vďaka rokenrolovej stanici

1380
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
- A všetko bolo v poriadku
- Všetko bolo v poriadku

1381
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
- A všetko bolo v poriadku
- Všetko bolo v poriadku

1382
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Ako povedala Jenny
Keď mala asi päť rokov

1383
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Hej, viete
Vôbec nič sa nedeje

1384
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
Jediná vec, ktorú by som urobil
znova, bola odmietnuť Loaded,

1385
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
pokiaľ nemohla hrať Maureen.

1386
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Loaded sme nahrali asi v apríli 1970.

1387
01:40:51,343 --> 01:40:55,722
Nemohla som hrať, pretože som bola tehotná
a nedočiahla som na bicie.

1388
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
Sklamalo ma to, lebo tam podľa mňa bolo

1389
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
veľa piesní, do ktorých by som sa hodila.

1390
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Bol to veľký rozdiel.

1391
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
Maureen tam nehrala a Sterling bol...

1392
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
Prestal za nami chodiť.
V Loaded som hral často na gitare.

1393
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
Muselo to byť pre neho frustrujúce.

1394
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
Len tak hodiny sedieť

1395
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
v kontrolnej miestnosti,
kým niektorú malú časť prepracovávali.

1396
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Vedel som, že nahrávajú.
Vedel som... Nikdy som nestretol Douga.

1397
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Ne...

1398
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
No nech to už bolo akokoľvek,
nebola to moja vec.

1399
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
A Lou to dal jasne najavo.

1400
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
Na úplnom začiatku
boli skutočne jedineční.

1401
01:41:39,099 --> 01:41:43,312
Každý člen do kapely prispieval
svojím jedinečným spôsobom.

1402
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Neskôr boli len
bežnou rokenrolovou skupinou

1403
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
a v ich čele bola
geniálna, kreatívna osoba.

1404
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Lou mal kopu popových piesní.

1405
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
A začínal nachádzať vlastný štýl.

1406
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
HOVORÍ: TONY CONRAD

1407
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
Pop ničil vyspelú kultúru.
To priniesol Lou.

1408
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Prichádzalo to z Long Island.

1409
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Roztápalo to jej kryštalickú štruktúru
a presne to sme chceli.

1410
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
Stojím na kraji

1411
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
V ruke mám kufor

1412
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Jack vo svojom korzete
Jane vo svojej veste

1413
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
A ja, ja som v rokenrolovej kapele

1414
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Jazdím v Stutz Bearcate, Jim

1415
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Vieš, boli to iné časy

1416
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Och, všetci básnici
Študovali pravidlá rýmu

1417
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
A tie slečny
Gúľali očami

1418
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Milá Jane

1419
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Milá Jane

1420
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Milá Jane

1421
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Je úžasné, že môžeme
pred verejnosťou hrať takéto veci.

1422
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Naozaj ma vzrušuje to, že to vzrušuje ich.

1423
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
A Jane, je úradníčka

1424
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Nechceme nič dokázať,
ani nič riešiť,

1425
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
ani niečo povedať ostatným.

1426
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
A keď
Keď sa vrátia z práce domov

1427
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Vedel, že má talent.

1428
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
Vedel, že je skvelý gitarista a pesničkár.

1429
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
No my sme sa ani len nepribližovali
k tomu, čo chcel dosiahnuť.

1430
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
A dokelu... kedy by sa to podarilo?

1431
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Ale ktokoľvek, kto kedy mal srdce

1432
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
Oh, neotočili by sa
A nezlomili by ho

1433
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
A ktokoľvek
Kto bol kedy toho súčasťou

1434
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Oh, neotočili by ste sa
A neprejavovali nenávisť

1435
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Milá Jane

1436
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Milá Jane

1437
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Potom došlo k šou v Max's.

1438
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
A zrazilo ho to na kolená.

1439
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Prichádza oceán

1440
01:44:24,306 --> 01:44:30,229
A vlny dole pri mori

1441
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Po piatich rokoch

1442
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
hrali na poschodí baru Max's
v oveľa menšom zložení.

1443
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
A tie vlny, kde boli?

1444
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Penil a ledva to zvládal.

1445
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
Vôbec si to neužíval.

1446
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Môžem z toho zošalieť

1447
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Chcel som sa vrátiť do školy.

1448
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Dostať sa preč od týchto vecí.

1449
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Asi nám to nechcel povedať.

1450
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Neutiekol, ale povedal nám to,
keď sme prišli na letisko.

1451
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Povedal: „Nejdem s vami.“

1452
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
Vraj to tak urobil preto,

1453
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
lebo sa bál, že by ho prehovorili.

1454
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
Mou plakal. Vlastne nie.

1455
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Povedal, že to bolo,
akoby ho bodol do srdca.

1456
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
...na zemi

1457
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Ktorá bola dole, pri mori

1458
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Musel som sa ísť
na nich pozrieť do baru Max's.

1459
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
Keď skončili,
Lou sa vybral smerom k východu.

1460
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Povedal som: „Och, Lou.“
Rýchlo kráčal ďalej.

1461
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
A potom niekto povedal:
„Práve odišiel z kapely.“

1462
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Dole pri mori

1463
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Odišiel. Koniec.
To... on... skončilo to.

1464
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Prichádza oceán a vlny

1465
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Dole pri brehu

1466
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Prichádza oceán

1467
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
A vlny...

1468
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
Keď odišiel z kapely,
zostal bývať u rodičov

1469
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
asi rok a pol.

1470
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Myslím, že sa snažil dať dokopy.
Najmä svoju myseľ.

1471
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Mali sme problém s manažmentom.

1472
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Odišiel som dať sa dokopy.

1473
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
Keď som chodil do školy,
mama mi hovorila,

1474
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
aby som chodil na hodiny písania,
pretože sa k tomu môžem vrátiť.

1475
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Som lenivý syn
Nikdy nič nedokončím

1476
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Skladajúci sa väčšinou z vody

1477
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
A už sem

1478
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Prichádzajú vlny

1479
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Dole pri brehu

1480
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
Žiarili tak jasno,

1481
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
že žiadny priestor
nedokázal pohltiť toľko svetla.

1482
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
Vrchol kapely možno opísať
len s využitím fyziky.

1483
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Prichádzajú vlny

1484
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Mali v sebe entropiu.

1485
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Prichádzajú vlny

1486
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Prichádzajú vlny

1487
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Prichádzajú vlny

1488
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Prichádzajú vlny

1489
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Prichádzajú vlny

1490
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Haló? Áno.

1491
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Volá Barbara.

1492
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Hej, deje sa niečo?

1493
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Super.

1494
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Nebuď hlúpa.
Len sem niečo rýchlo prines.

1495
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Ešte sa porozprávame.

1496
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
Páčia sa ti tam tie farby?

1497
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
Sú zvláštne.

1498
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
Sú to fotky či...

1499
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
- Nie, sú to maľby.
- Sú pekné.

1500
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Na jednej je The Velvet Underground.

1501
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Úžasné, že?

1502
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Naozaj to je úžasné.

1503
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Kto je ten prvý?

1504
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
- Sterling.
- Sterling.

1505
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
To som si nevšimol.

1506
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
Vídavaš ich?

1507
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
Áno, minulý týždeň som videl Maureen.

1508
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Áno, je programátorka.

1509
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
- Áno. Pracuje v továrni.
- Čo...

1510
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
- Nielen to.
- Fakt?

1511
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
IBM. Má dieťa.

1512
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
Si v kontakte s Johnom? Johnom Calom?

1513
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Áno, minule sa mi ozval.

1514
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
Čo...
Je jasné, že stále píše, ale...

1515
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Pracuje pre spoločnosť
Island Records a...

1516
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Pracuje pre nich?
Nevedel som...

1517
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Pracoval pre Warner Brothers,
no teraz je s Island.

1518
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
ANDY WARHOL ZOMREL 22. 2. 1987
PO OPERÁCII.

1519
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
Trvalo nám dostať sa sem.

1520
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
MAL 58 ROKOV.

1521
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
NICO ZOMRELA 18. 7. 1988
NA MOZGOVÉ KRVÁCANIE. MALA 49 ROKOV.

1522
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
Ešte neviem, kam idem

1523
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
STERLING MORRISON ZOMREL 30. 8. 1995
NA NON-HODGKINOV LYMFÓM.

1524
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Ak to dokážem

1525
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
MAL 53 ROKOV.

1526
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
Pokúsim sa o kráľovstvo

1527
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
LOU ZOMREL 27. 10. 2013
NA OCHORENIE PEČENE. MAL 71 ROKOV.

1528
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž
Keď si do žíl vbodnem hrot

1529
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Och, vieš
Nie všetko je rovnaké

1530
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
Keď sa vznášam na úteku

1531
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
Cítim sa ako Ježišov syn

1532
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
A vlastne asi ani neviem

1533
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
A vlastne asi ani neviem

1534
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Ja

1535
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Neviem

1536
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
Rozhodol som o pár veciach

1537
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Ale ja

1538
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Viem

1539
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Že sa posnažím poprieť vlastný život

1540
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
Je to vtedy, keď začne prúdiť krv

1541
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
Keď začne vytekať z kvapkadla

1542
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
Keď sa blíži moja smrť

1543
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
Nemôžete mi pomôcť

1544
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Vy nie
Ani vy, milé dievčatá

1545
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
S tými vašimi milými rečami

1546
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Všetci sa choďte poprechádzať

1547
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
A vlastne asi ani neviem

1548
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
A vlastne asi ani neviem

1549
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
PESNIČKÁR A AUTOR LOU REED

1550
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
VYDAL AKO SÓLISTA 22 ALBUMOV
A 9 ZO ŽIVÝCH VYSTÚPENÍ.

1551
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
PESNIČKÁR A PRODUCENT
JOHN CALE

1552
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
VYDAL 16 ALBUMOV, 6 ZO ŽIVÝCH VYSTÚPENÍ
A PRODUKOVAL 75 PLATNÍ.

1553
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
STÁLE CHODÍ NA TURNÉ A ŽIJE V L.A.

1554
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
HUDOBNÍK STERLING MORRISON
ZÍSKAL DOKTORÁT

1555
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
A STAL SA PROFESOROM
STREDOVEKÝCH ŠTÚDIÍ V TEXASE.

1556
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
PESNIČKÁRKA MAUREEN TUCKEROVÁ
VYDALA 4 ALBUMY

1557
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
AKO SÓLOVÁ UMELKYŇA.
ŽIJE V JUŽNEJ GEORGII.

1558
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
PESNIČKÁRKA A HUDOBNÍČKA
NICO

1559
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
VYDALA AKO SÓLISTKA 6 ALBUMOV.

1560
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
HUDOBNÍK DOUG YULE
VYDAL AKO SÓLISTA

1561
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
1 ALBUM ZO ŽIVÉHO VYSTÚPENIA.
ŽIJE V SEATTLI.

1562
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
MERRILL, LOUVA SESTRA,
JE PSYCHOTERAPEUTKA.

1563
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
ŽIJE NA LONG ISLANDE V NEW YORKU.

1564
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
LOUV PRIATEĽ ZO ŠKOLY A KAPELY,
ALLAN HYMAN,

1565
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
ŽIJE NA LONG ISLANDE V NEW YORKU.

1566
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
SKLADATEĽ, FILOZOF, AUTOR
A HUDOBNÍK HENRY FLYNT

1567
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
ŽIJE V NEW YORK CITY.

1568
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
LA MONTE YOUNG,
SKLADATEĽ, AUTOR A ZAKLADATEĽ

1569
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
THE ETERNAL MUSIC
A THE DREAM SYNDICATE ŽIJE V NEW YORKU.

1570
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
UMELKYŇA, HUDOBNÍČKA A ČLENKA
YOUNGOVHO DIVADLA,

1571
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
MARIAN ZAZEELAOVÁ,
ŽIJE V NEW YORK CITY.

1572
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
RICHARD MISHKIN, LOUOV PRIATEĽ
ZO ŠKOLY A KAPELY, ŽIJE V NEW YORKU.

1573
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
SHELLEY CORWINOVÁ,
LOUVA PRIATEĽKA Z VYSOKEJ,

1574
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
JE UMELKYŇA A ŽIJE V JUŽNEJ KALIFORNII.

1575
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
DANNY FIELDS, HUDOBNÝ MANAŽÉR A NOVINÁR,
ŽIJE V NEW YORKU A LONDÝNE.

1576
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
AMY TAUBINOVÁ, HEREČKA
A NÁVŠTEVNÍČKA TOVÁRNE V 60. ROKOCH,

1577
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
JE FILMOVOU KRITIČKOU.
ŽIJE V NEW YORKU.

1578
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
TERRY PHILIPS,
HUDOBNÍK A VEDÚCI PICKWICK RECORDS,

1579
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
ŽIJE V NEW YORKU.

1580
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
MARTHA MORRISONOVÁ, MANŽELKA STERLINGA,
PRACOVALA NA UNIVERZITE VASSAR

1581
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
A DNES ŽIJE V NEW YORKU.

1582
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
MARY WORONOVÁ, WARHOLOVA SUPERSTAR,
HEREČKA A AUTORKA, ŽIJE V L.A.

1583
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
JACKSON BROWNIE,
PESNIČKÁR, HUDOBNÍK A EKOLÓG,

1584
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
ŽIJE V L.A.

1585
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
JONATHAN RICHMAN, PESNIČKÁR,
HUDOBNÍK A ZAKLADATEĽ THE MODERN LOVERS,

1586
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
ŽIJE V SEVERNEJ KALIFORNII.

1587
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
JOHN WATERS,
FILMÁR, AUTOR, HEREC A UMELEC,

1588
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
ŽIJE V BALTIMORE,
SAN FRANCISCU A PROVINCETOWN.

1589
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
JOSEPH FREEMAN,
WARHOLOV ASISTENT V TOVÁRNI,

1590
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
ŽIJE V NEW YORKU.

1591
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
DELMORE SCHWARTZ BOL
AUTOROM, BÁSNIKOM

1592
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
A PROFESOROM KREATÍVNEHO PÍSANIA
NA SYRACUSE.

1593
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
TONY CONRAD BOL EXPERIMENTÁLNYM
FILMÁROM, HUDOBNÍKOM

1594
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
A SPOLU S LOUOM A JOHNOM BOL ČLENOM

1595
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
THE THEATRE OF ETERNAL MUSIC
A THE PRIMITIVES.

1596
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
BILLY NAME (LINICH)
BOL WARHOLOVÝM SPOLUPRACOVNÍKOM,

1597
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
FOTOGRAFOM A SPRÁVCOM TOVÁRNE.

1598
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
DAWIE BOWIE BOL PESNIČKÁROM,
HUDOBNÍKOM, HERCOM

1599
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
A PRODUCENTOM LOUOVHO
PRELOMOVÉHO ALBUMU TRANSFORMER.

1600
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
NA POČESŤ JONASA MEKASA,
FILMÁRA, UMELCA A ZAKLADATEĽA

1601
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
FILMOVÉHO ARCHÍVU ANTHYLOGY FILM ARCHIVES,

1602
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
KTORÝ SA CELÝ ŽIVOT VENOVAL
AMERICKEJ AVANTGARDNEJ KINEMATOGRAFII.

1603
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
Aké oblečenie
By si malo to dievča, chúďa, obliecť

1604
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
Na všetky zajtrajšie párty?

1605
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Obnosené šaty
Ktovie skadiaľ

1606
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
Na všetky zajtrajšie párty

1607
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
A kam pôjde
A čo urobí

1608
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
Keď bude čas polnoci?

1609
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Zase sa raz zmení
Na nedeľného klauna

1610
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
Plačúceho za dverami

1611
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
Aké oblečenie
By si malo to dievča, chúďa, obliecť

1612
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
Na všetky zajtrajšie párty?

1613
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Prečo hodváb a bielizeň
Zo včerajších rób

1614
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
Na všetky zajtrajšie párty?

1615
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
A čo urobí
So štvrtkovými handrami

1616
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
Keď bude pondelok?

1617
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Zase sa raz zmení
Na nedeľného klauna

1618
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
Plačúceho za dverami

1619
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
Aké oblečenie
By si malo to dievča, chúďa, obliecť

1620
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
Na všetky zajtrajšie párty?

1621
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Namiesto štvrtkového dievčaťa
Tu je nedeľný klaun

1622
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
Za ktorým nikto nebude smútiť

1623
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Pošpinený závoj
A obnosené šaty

1624
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
Z handier a hodvábu, šaty

1625
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Hodné tej, ktorá sedí a plače

1626
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
Na všetky zajtrajšie párty

1627
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová



