1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
MUSIK FAMNAR HIMLEN ... BAUDELAIRE

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
I've Got A Secret,presenterat av Winston.

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Amerikas bäst säljande
och mest välsmakande filtercigarett.

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Winston smakar bra, som en cigarett ska.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Winston smakar bra
Som en... cigarett ska

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Ja, Winston filtercigaretter

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
presenterar Amerikas populäraste
TV-programtävling, I've Got A Secret.

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Kära deltagare,
av skäl som snart blir uppenbara,

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
får herrn på min vänstra sida
vara känd som mr X.

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Men jag kan berätta
att han kommer från Wales.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Han är walesare och även musiker.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Vi är tillbaka om 20 sekunder.

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Hur mycket heroin köper du varje dag?

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29 gram, fyra eller fem dollar.

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Levittown, USA.
Det noggrant planerade sam...

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
Från Dallas, Texas,
bryter vi för en nyhet. President Kennedy…

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,883
Ett, två, tre.

20
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Det här är
John Cale, kompositör och musiker

21
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
som i helgen gav en konsert
utöver det vanliga.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Vad var särskilt ovanligt
med den här konserten?

23
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
Den tog 18 timmar.

24
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Kan nån av er gissa
vad mr Schenzers hemlighet är?

25
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
Han var den enda i publiken
som orkade sitta kvar i 18 timmar.

26
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Varför gör han så där?

27
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Varför tog det 18 timmar
och 40 minuter att framföra konserten?

28
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Det finns en instruktion här
av kompositören Erik Satie,

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
där det står att det här stycket

30
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
ska upprepas 840 gånger.

31
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
Vad får en man att skriva
att man måste spela det 840 gånger

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
-för att göra stycket fullständigt?
-Ingen aning.

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Wind
Wind blow

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Wind
Wind blow

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Wind
Wind blow

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Wind
Wind blow

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Jag känner mig
som om jag satt i en biosalong.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Ljusets långa arm
sträcker sig över mörkret och snurrar.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
BERÄTTARRÖST: LOU REED

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Mina ögon fästade vid bioduken.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Strålarna själva är fulla
av prickar och strimmor.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,250
Jag är anonym och har glömt mig själv.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
Så är det alltid när man går på bio.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Det är en drog, precis som de säger."

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
In a dream that the wind brings to me

46
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
Vi flyttade till Long Island
när jag var fyra.

47
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
Lou var väl nio år.

48
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
BERÄTTARRÖST: MERRILL REED WEINER

49
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Vi bodde i en förort, Freeport.

50
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Att flytta från Brooklyn
till en isolerad förort

51
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
var en mycket svår omställning för honom.

52
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
In my arms

53
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Wind, wind

54
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
Min mamma var hemmafru.

55
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
Min far ville bli romanförfattare.

56
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Min farmor sa: "Nej, du ska bli revisor."

57
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
Så han blev revisor.

58
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Om man letar efter en typisk familj...

59
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
BERÄTTARRÖST: ALLAN HYMAN

60
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
...på 1950-talet där pappa vet bäst...

61
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
Han hade nog inte mycket
med sin far att göra. Hans far jobbade.

62
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Han var inte den typen
man går ut och kastar boll med.

63
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Jag vet inte vad min far tänkte för Lou.

64
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Han kanske trodde
att han skulle ta över rörelsen.

65
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
Min fars förhoppningar för mig
var helt klart

66
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
att jag skulle kunna laga god hönssoppa.

67
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
Det var aldrig:
"Vi går på cirkus. Vi går på muse..."

68
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
Det hände aldrig.

69
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
I know she is gone
But my love...

70
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
Jag fick tidigt klassisk pianoträning.

71
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
BERÄTTARRÖST: LOU REED

72
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
Jag var väl tio eller elva när jag köpte
en gitarr, och tog en lektion.

73
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Jag tog visst med "Blue Suede Shoes"

74
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
och sa: "Lär mig att spela den."

75
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Det var inte deras uppgift, tyckte de.

76
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
Så min gitarrlektion slutade abrupt,

77
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
och jag lärde mig spela gitarr
genom att spela till skivor.

78
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-wop. The Paragons,
The Jesters, The Diablos.

79
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
Och, eh, rockabilly.

80
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Lou sa jämt till mig

81
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
att han redan från ung ålder
ville bli rockstjärna.

82
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
Det här var i high school.

83
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
När jag var 14 gjorde jag
min första skiva, "Leave Her for Me".

84
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Det var en stor besvikelse för mig

85
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
att kvällen när Murray the K
skulle spela den på radio

86
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
var han sjuk.

87
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Paul Sherman spelade den i stället,
och jag var helt förkrossad.

88
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Vi satt vid radion allihop.

89
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
Och vi fick en royaltycheck
på 2,79 dollar,

90
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
som visade sig vara mycket mer
än jag tjänade med The Velvet Underground.

91
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Take all the blossoms...

92
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Det fanns ett ställe, Hayloft,

93
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
och han brukade gå dit ensam och spela.

94
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Leave me my baby

95
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Alla visste att det var
en nattklubb för gayfolk.

96
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Jag frågade en gång varför
han ville spela på såna nattklubbar.

97
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Han svarade att de var coola typer, bara.

98
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Please leave her for me
Leave my baby

99
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
Bandet bokade spelningar i stan.

100
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
Han gick i high school än.

101
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
Och det bäddade för problem där hemma.

102
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Vi bodde hemma hos min mormor.

103
00:08:23,837 --> 00:08:27,257
Och hon var nationalistisk
ända in i märgen.

104
00:08:27,341 --> 00:08:30,219
Hon ogillade att min mor
hade gift sig med en engelsman...

105
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
BERÄTTARRÖST: JOHN CALE

106
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
...som inte kunde tala walesiska.

107
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Inte nog med att han var engelsman,
utan kolgruvarbetare,

108
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
vilket hon till varje pris ville hindra
att hennes barn blev.

109
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Hon såg till att alla hennes pojkar
och min mor fick en utbildning.

110
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
När de gifte sig
och min far flyttade in i huset

111
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
förbjöd min mormor
bruket av engelska i huset.

112
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Tills jag lärde mig engelska i skolan
när jag var sju,

113
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
kunde jag inte prata med min far.

114
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
Min mormors antipati mot mig

115
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
var egentligen en sorts hat.

116
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Ganska bister.

117
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
Min mor lärde mig spela piano ett tag

118
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
tills jag nådde en viss nivå,

119
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
och då skickade hon mig till nån annan.

120
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Ja, hon var min räddning.

121
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Jag var alltså sex eller sju år gammal.

122
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
Det var genom radion
jag fick utlopp för min fantasi.

123
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Jag hade räknat ut
hur jag kunde använda radion

124
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
och få in alla utländska sändningar.

125
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Suisse Romande och Radio Moscow.

126
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
I läroverket hade de en orkester,
och jag ville vara med och spela.

127
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Jag letade efter en violin,
men det fanns inga.

128
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Men det fanns en viola,
så jag fick ta den.

129
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
De spelade stycken av Bach,
cellostycken för viola.

130
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Det var jättebra.
Man lärde sig använda stråken.

131
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Sen fanns det kapriser av Paganini...

132
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
...och jag chockerade min lärare

133
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
när jag sa att
jag skulle lära mig spela dem.

134
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
Min mor genomgick en bröstoperation.

135
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Hon försvann och kom till
en isoleringsklinik

136
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
med en sju meter hög mur utanför.

137
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Och min far tog med mig dit
och lyfte upp mig.

138
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Hon försvann.

139
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
Sen började allt spåra ur.

140
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Jag fick klara mig själv.

141
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Min far fortsatte gå till jobbet.
Jag kände mig väldigt isolerad.

142
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
Jag kunde inte prata med min far
om det som hände.

143
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
Jag kunde inte prata med min mor
om det som hände.

144
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Så jag blev sexuellt utnyttjad och
visste inte hur jag skulle hantera det.

145
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
Jag hade ett musikstycke
där jag mindes början

146
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
men inte slutet.

147
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
Så jag fick improvisera på slutet.

148
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Jag lyckades rätt bra med avslutningen.

149
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Jag lyckades skapa en lämplig avslutning
och klarade mig.

150
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
När jag kom ut ur rummet
var jag först väldigt rädd.

151
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
Jag visste inte vad tusan som
skulle hända, men så hände det.

152
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
Stunden när det hände

153
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
gjorde stor skillnad redan från början,

154
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
beträffande hur man jobbar sig ut
ur ett problem.

155
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Att vara rädd för vad som ska hända är...
inget problem.

156
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Det var improvisationens födelse.

157
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Sakta började jag fokusera på
vad jag planerade att göra.

158
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
Och jag tyckte att jag tog
ett praktiskt beslut.

159
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Jag tänkte: "Jag vill bli dirigent."

160
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Dessutom stod det mycket klart
att jag måste komma bort från dalarna.

161
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Det fanns inget där.
Jag längtade desperat bort därifrån.

162
00:11:50,294 --> 00:11:53,964
Men om det inte varit för den gången
då jag blev vettskrämd

163
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
och måste avsluta
det där stycket elegant...

164
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
...det hade jag verkligen nytta av sedan.

165
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
You killed your European son

166
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
You spit on those under 21

167
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
But now your blue cars are gone

168
00:12:32,794 --> 00:12:36,089
You better say so long
Hey, hey, hey, bye, bye, bye

169
00:12:36,173 --> 00:12:42,054
Under kalla kriget blev New York
en plats dit konstnärer flydde.

170
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
BERÄTTARRÖST: JONAS MEKAS

171
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Så det var ett möte mellan New York

172
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
och de främsta konstnärshjärnorna
från Paris och Berlin.

173
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
You better say so long
Your clowns bid you goodbye

174
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
New York i slutet av 50-talet.
Och nu kommer vi in i 60-talet.

175
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Den franska nya vågen
hade Cinémathèque Française,

176
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
och vi hade 42nd Street.

177
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Varje kväll gick vi till 42nd Street,

178
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
där det fanns typ 15 eller 20 biografer.

179
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
Det var den period då alla konstarter

180
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
började förändras, och även livsstilen.

181
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Klimax kom på 60-talet.

182
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
Vi är inte en del av subkulturen
eller motkulturen. Vi är kulturen!

183
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Målare, musiker, filmskapare.

184
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
De var inte så intresserade av
att berätta historier.

185
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
Filmens poetiska aspekt förde den
till samma nivå som andra konstarter.

186
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
Med början i januari 1962

187
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
blev min studio, Film-Makers' Cooperative,

188
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
en mötesplats för alla filmskapare.

189
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Varje kväll hade vi filmvisning.

190
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
Det var där Andy brukade vara.

191
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Men jag visste inte att han var Andy.

192
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Han satt där på golvet med alla andra.

193
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Det var där han mötte
sina tidiga superstjärnor,

194
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
som Mario Montez,
Jack Smith och Gerard Malanga.

195
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Det var Andys filmskola.

196
00:15:02,903 --> 00:15:04,071
När jag kom till... Goldsmiths...

197
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
...var det verkligen en läroinstitution
med fritt flöde.

198
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Där fick jag lektioner i viola
och komposition med Humphrey Searle.

199
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Han förstod Cage och alla de där
som jag var involverad med.

200
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage och "Water Walk".

201
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
John Cage var den ledande avant-gardisten

202
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
inom musiken i New York och i Amerika.

203
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Men jag tror att La Monte
var redo att ta över.

204
00:15:42,484 --> 00:15:46,905
Jag fick ett Bernstein-stipendium.
De betalade för mitt resande och så.

205
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Man var i bakgrunden av...
mrs Koussevitzky lever än.

206
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Hon har eftermiddagssoaréer
för studenterna.

207
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
De lät mig inte uppträda,
för jag var för våldsam.

208
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Harry Kraut som ledde programmet...
Han frågade om styckena var våldsamma.

209
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Huvuddelen av stycket var inuti ett piano,

210
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
och slå sönder pianots innanmäte och så.

211
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Sen tog jag en yxa.

212
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Och jag mindes att en i publiken på
första raden reste sig... och sprang ut.

213
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Det var mrs Koussevitzky. Hon var i tårar,

214
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
och jag sa:
"Oj, jag beklagar verkligen..."

215
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Hon var upprörd ett tag, men ingen fara.

216
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Vi tog ut henne på cocktails efteråt.
Allt var bra.

217
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
Vid det laget hade jag mött
Cornelius Cardew, och vi hängde.

218
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Man hade nån som förstod
vad man pratade om.

219
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
Cornelius hade träffat La Monte.

220
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
La Monte Young stod på tur
att ta över efter... John Cage.

221
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Att komma till Tanglewood
var mitt sätt att komma till La Monte.

222
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
Det har skett ett... sammanbrott

223
00:17:04,608 --> 00:17:06,484
så till den grad
att det inte är musik mer.

224
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Vi ses nästa vecka. Hej då.

225
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Efter att jag mött La Monte var det över.

226
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Alla vill göra nåt häftigt, och se på mig.

227
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Jag gjorde nåt som var avsett

228
00:17:18,539 --> 00:17:21,541
att lyfta en upp till
ett högre andligt plan.

229
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
Ingen hade nånsin skrivit
ett stycke tidigare

230
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
som bara bestod av långa toner utan slut.

231
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
Tja, John var walesare.

232
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Han skrev ett...
Han skrev ett brev till oss från...

233
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
-Från Wales. Eller kanske från London.
-Nånstans i UK.

234
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
Nånstans i UK,

235
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
och han ville komma och studera.

236
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
Ja.

237
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
-Vi sa väl att det gick bra.
-Visst.

238
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
Jag kom inte till New York förrän 1963.

239
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
Det var första gången jag var där,
och jag var förfärad.

240
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
Du vet,
ångan som steg upp ur trottoarerna.

241
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Jösses. Vilket skitigt ställe."

242
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
MEDLEMSKORT
VÅRTERMINEN 1957

243
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
Så La Montes drönare och allt det
kändes faktiskt betryggande.

244
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Vi var tillbaka i musiken

245
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
och fokuserade på vad...
vi skulle få höra.

246
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Vi hör drönandet, men egentligen
studerade vi naturlig harmoni.

247
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Lou ringde och sa
att han var väldigt deprimerad.

248
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
BERÄTTARRÖST: ALLAN HYMAN

249
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Han gick på behandling, sa han.

250
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Han trodde att hans föräldrar försökte
chocka gayheten ur honom.

251
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Jag kände hans föräldrar
och trodde inte ett dugg på det.

252
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Vare sig man vill säga:

253
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Var han kliniskt deprimerad?
Använde han enorma mängder droger?"

254
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
Tidsandan då gjorde inte saken bättre.

255
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
Och den hjälp som stod till buds
var undermålig.

256
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
Så när man frågar om Lou
på den tiden blir jag upprörd.

257
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
Jag blir upprörd
på grund av alla missuppfattningar.

258
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
Och det är orättvist mot honom
och mot mina föräldrar.

259
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
Det är så förenklat och fyrkantigt att tro
att det finns en enkel förklaring.

260
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
Han skulle läsa på NYU.

261
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Han klarade en och en halv termin,
vill jag minnas.

262
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Han ringde och sa
att han skulle byta till Syracuse.

263
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
När han kom till Syracuse
var han en annan människa.

264
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Butter, antagonistisk.

265
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Han var upprorisk mot i princip allt.

266
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Det var svårt att få kontakt med honom.

267
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Vi blev höga och jammade.

268
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
Vi spelade Ray Charles,
Frankie Lymon ibland. Vi spelade...

269
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
Vi spelade på studentföreningar och barer.

270
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
BERÄTTARRÖST: LOU REED

271
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
Vi var usla, så vi måste byta namn ofta.

272
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
För ingen anlitade oss två gånger.

273
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Det hände att jag kom in sent
eller spelade falskt.

274
00:20:36,445 --> 00:20:37,779
Då blev han som galen.

275
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Han vände sig om och slog sönder cymbalen.

276
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Han hade inget tålamod alls.

277
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
Alla som inte spelade helt perfekt.

278
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
Vi hade en spelning
på St. Lawrence University

279
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
på en båt på Saint Lawrence River.

280
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Lou sa: "Jag vägrar spela på en båt."

281
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
Jag sa:
"Lou, vi måste spela på båten."

282
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Han sa: "Inte jag." Pang!

283
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
Han slog näven genom en glasruta
och skar upp handen.

284
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Vi fick köra honom till sjukhus.
Han blev sydd.

285
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
Det var visst höger hand.

286
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
Så han sa:
"Skit på er, jag kan inte spela."

287
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Jag sa: "Du kan sjunga,
för du suger på gitarr ändå,

288
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
så det gör inget."

289
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
Och vi spelade.

290
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
Han var som en treåring på många sätt.

291
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Whoa, hey, merry-go-round

292
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Vi gjorde en demoskiva
som hette "Your Love".

293
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Your little love

294
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
Your love, your little love

295
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
I never thought I was a real whole man
Till your love

296
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
Vi gick till ett möte stan

297
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
med en kille som gillade
några av Lous demoband.

298
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Han vände sig till Lou och sa:

299
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"Vad vill du göra?
Vad vill du åstadkomma?"

300
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Han sa: "Jag vill bli rik,
och jag vill bli rockstjärna.

301
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
Och jag ska bli rik
och jag ska bli rockstjärna,

302
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
vare sig vi skriver kontrakt eller ej."

303
00:22:08,120 --> 00:22:11,290
Han kände sig oftast obekväm.

304
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
Och om han själv var obekväm

305
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
utnyttjade han det
och gjorde alla andra obekväma.

306
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
Det var hans tröst.

307
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Jag vet inte varför han var så osäker,
men han var hemskt osäker.

308
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
Han var nog osäker hela livet.

309
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Han var jämt arg på folk
för att de avvisade honom,

310
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
så han såg till
att avsluta vänskapen först.

311
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
I musikens mörka kyrka som aldrig
hör vare sig till land eller hav

312
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Utan blomstrar inom sinnets luft

313
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
BERÄTTARRÖST: DELMORE SCHWARTZ

314
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Mönster i rörelse och handling
Processioner som avlöser varandra

315
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Rör sig majestätiskt och säkert

316
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
För att dra isär de stängda draperierna...

317
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
Han hängde mycket med Delmore då.

318
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
Den jag såg mest upp till
var Delmore Schwartz.

319
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Jag studerade poesi med honom,
men det fanns andra saker.

320
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Fantastiska små essäer och kortnoveller.

321
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Jag var förbluffad över att nån kunde
åstadkomma det med enkelt vardagsspråk.

322
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Delmore Schwartz ansåg att Lou
hade en enorm talang,

323
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
och fick faktiskt ett antal
av hans dikter publicerade

324
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
i Evergreen Review.

325
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Hans poesi hade stark betoning
på homosexuella temata.

326
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Mycket mörka homosexuella temata.

327
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
Tanken att möta män i offentliga toaletter

328
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
och ha sex nära urinoaren och...
göra poesi av det.

329
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
När jag läste en av dikterna

330
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
sa jag till honom: "Lou, vad i helvete?

331
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
Varifrån kommer
den här förnedrande uppfattningen om sex?"

332
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
Han sa: "Om det inte är mörkt och
förnedrande är det inte sexigt, inte sex.

333
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Du skulle aldrig kunna förstå.

334
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
Du håller på att bli republikan."

335
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Det var väl Thanksgiving
eller jul när vi gick till Hayloft.

336
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Jag minns inte mycket mer än
att det var en gay-bar.

337
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Där fanns en tjej som kallades Action.
Han försökte para ihop mig med henne.

338
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Jag sa: "Jag är inte gay.
Jag vill inte bli gay.

339
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Jag vill inte experimentera.
Inte intresserad."

340
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
Han sa: "Dansa med henne."
Jag sa: "Okej, jag gör väl det då."

341
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Han tog mig nog med dit för att visa
hur han var och vad han gjorde.

342
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
Folk sa: "Men brydde du dig inte?

343
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
Hur kunde du vara med honom
om han var med en kille?

344
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
Jag sa: "Det har inget med mig att göra."

345
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
Jag är inte svartsjuk.
Det störde mig inte.

346
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Det var mycket mer skrämmande
att köra till Manhattan, till Harlem,

347
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
för att hämta... det var nog heroin.

348
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Vi åkte helt enkelt
till 125th and Saint Nicholas.

349
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Till ett lägenhetshus.

350
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Han gillade att ta med mig
till ställen som var farliga.

351
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
Han satte upp ett scenario

352
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
för att få material att skriva om.

353
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Han skrev jämt.

354
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Han skrev alltid på en historia
eller sångtexter eller en sång.

355
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Men han var alltid tydlig med
att det inte var nån skillnad

356
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
mellan att författa böcker
eller sångtexter.

357
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Sjutton Voznesensky stönar, men stumt.

358
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Mina rop har rivits ner

359
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
på kilometervis av magnetband
och ändlös röd tunga.

360
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
På college var jag
väldigt influerad av Ginsburg.

361
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
"Howl," "Kaddish."

362
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Burroughs Naked Lunch.

363
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Hubert Selby Jr., Last Exit to Brooklyn.

364
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Jag tänkte: "Precis så ska jag göra,
fast med trumma och gitarr."

365
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
Så: "Jag vet inte vart jag är på väg

366
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Jag ska ta mig till kungariket om jag kan

367
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
För jag känner mig som en man

368
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
När jag sätter en nål i min arm

369
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
För livet har mist sin charm

370
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
När jag får mitt rus
Och känner mig som en son till Jesus

371
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
Och jag vet inte
Jag vet helt enkelt inte."

372
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
Det har nog aldrig funnits ett problem

373
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
inom mänskligt beteende på gott och ont
som existerat så länge

374
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
och varit så missförstått
som homosexualitet.

375
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Vad är det
allvarligaste sexbrottet enligt dig?

376
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
Brottet mot naturen.

377
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Vad är straffet för brott mot naturen?

378
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
Maximistraffet är 20 års fängelse.

379
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Vi blev gripna
för att vi hängde på barer.

380
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
Men än sen? Det ingick i spelet.

381
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
Det fanns en bar, San Remo,

382
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
där alla verkade vara gay,

383
00:27:31,109 --> 00:27:33,070
extremt smarta och/eller kreativa.

384
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Och i centrum fanns Edward Albee,
Andy Warhol och Jasper Johns

385
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
och den exploderande konstvärlden.

386
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Pengar, partyn, makt.

387
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Filmkonsten tog stora steg.

388
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
The New York Film Festival,
Lincoln Center,

389
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
allt detta kom i mitten av 60-talet.

390
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Och det var skandalöst... över-campigt.

391
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
Alltså, camp var nåt man lekte med,

392
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
som Jack Smith gjorde.

393
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
I BÖRJAN AV 1964

394
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Se, det var en över... överstimulerad natt

395
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
strax före världens undergång.

396
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
FLYTTADE JOHN CALE IN
HOS KOMPOSITÖREN TONY CONRAD

397
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
På 56 Ludlow Street
mötte jag, Jack Smith, Angus och Tony.

398
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
FILMSKAPAREN JACK SMITH BODDE DÄR
BLAND MÅNGA ANDRA KONSTNÄRER OCH MUSIKER.

399
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
Tony Conrad tog lägenheten...

400
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
BERÄTTARRÖST: HENRY FLINT

401
00:28:46,810 --> 00:28:48,645
...på 56 Ludlow Street som blev så viktig.

402
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
Jag ville inte vara del av ekonomin...

403
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD

404
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
...så jag bodde i en lägenhet
som kostade 25,44 dollar i månaden.

405
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
När man gick över gränsen
skapade det en märklig förändring

406
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
mellan den dokumentära, avantgardistiska
livsstilen på Lower East Side

407
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
och den formella konstvärlden
i det som blev Soho.

408
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Jack flyttade väl in hos honom.

409
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Deras grannar var
Piero Heliczer och hans fru Kate.

410
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Sen flyttade Angus MacLise
tillbaka till New York,

411
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
och han hamnade i en tredje lägenhet
på samma våning på 56 Ludlow.

412
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
Och även Mario Montez
bodde i samma hus. John...

413
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
John Cale flyttade in hos Tony.

414
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Men kärntruppen där på Ludlow Street...

415
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN

416
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
...blev Dream Syndicate
med La Monte Young.

417
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
La Monte, Marian och... Tony och jag

418
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
gjorde det här i en och en halv timme
varje dag i ett och ett halvt år.

419
00:29:51,959 --> 00:29:56,171
Jag spelade drönaren.
Och det var en övning,

420
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
och den öppnade ens ögon
för många möjligheter.

421
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
Varje frekvens uppfattas...

422
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
BERÄTTARRÖST: LA MONTE YOUNG

423
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
...vid olika punkter i hjärnbarken.

424
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Så när man spelar upp en grupp frekvenser
som repeteras om och om igen,

425
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
skapar det ett psykologiskt tillstånd
som kan vara väldigt starkt och djupt.

426
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Man kan höra detaljer
i den harmoniska serien

427
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
som är mycket vackra och ovanliga.

428
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Och man börjar inse

429
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
att det finns nya platser i ljudet
som man kan hitta ett hem för.

430
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Vi behövde inte bekymra oss om:
"Ge mig ett A." Nej.

431
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Vi fann att det mest stabila
att stämma tonen efter

432
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
var 60 Hz-surrandet från kylskåpet.

433
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
För detta surrande var för oss surrandet
från den västerländska civilisationen.

434
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Så det fundamentala,
alltså den tonart vi använder,

435
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
om vi använder den tredje harmonin
vid 60 Hz, är 10 Hz.

436
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
Och tänka sig 10 Hz är...

437
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
...hjärnans alfarytm när man sover.

438
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Plötsligt sa vi:
"Hallå, det här är intressant."

439
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
Det intressanta med Dream Syndicate

440
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
var förstås minimalistisk musik.

441
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Full skala, upprepa en ton,

442
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
och lyssna på alla intonationer i den.

443
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
La Monte Young
kunde hålla en ton i fyra timmar.

444
00:31:47,533 --> 00:31:49,868
Jag gick med Andy
till en av hans föreställningar.

445
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Jag hade varit på The Factory
tidigare och sett Warhols Kiss.

446
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Det fanns inga titlar.

447
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN

448
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
Jag hade ingen aning om
vem som hade gjort den.

449
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Det var en veckovis serie, så varje vecka

450
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
rullade en film i två minuter
och 45 sekunder

451
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
i vanlig hastighet,
alltså 16 rutor per sekund.

452
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Det som alltid är intressant
med Warhols stumfilmer,

453
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
skälet till att de är overkliga,

454
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
är att de ska visas
i 16 rutor per sekund,

455
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
vilket betyder att personerna
på filmbilderna andas

456
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
och deras hjärtan slår i en annan tidsrytm

457
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
än hos den som ser filmen.

458
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
Det skapar en fantastisk känsla
av estetisk distans.

459
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
Det finns ett postkontor
i Empire State Building.

460
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Vi gick till postkontoret med påsar
fulla med tidskriften Film Culture,

461
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
och plötsligt stannade vi
och såg på byggnaden.

462
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Jag sa visst: "Det här är den perfekta
ikoniska bilden för Andy Warhol."

463
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
Det var så det hände.

464
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Warhol, avantgardistisk film och musik,

465
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
allt gick ut på förlängd tid.

466
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
La Montes föreställning om
vad musik var,

467
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
var egentligen kinesisk i grunden.

468
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Ja, det är den kinesiska
föreställningen om tiden.

469
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Och musik varar faktiskt i århundraden.

470
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Det var en upplevelse av improvisation
och ett slags religiös atmosfär.

471
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
Och väldigt mystisk.

472
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
En dag kom Tony in med en "pickup",
och så var det klart.

473
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Vi hade en förstärkare.

474
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Allt möjligt började hända.

475
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Olika toner som skakar byggnaden.

476
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Det är verkligen mäktigt.

477
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
Alltså, när vi spelade

478
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
lät det som
ett bombplan i vardagsrummet.

479
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
I'm a road runner, baby

480
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
And you can't keep up with me

481
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
I'm a road runner, baby

482
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
And you can't keep up with me

483
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
Well, come on, baby, let's race

484
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Baby, baby, will you

485
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
Jag hade samlat på rock and roll-skivor...

486
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD

487
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
...som ett slags fetisch.

488
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
När John flyttade in hos mig
var han förvånad över det.

489
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
Vi lyssnade på musik som egentligen

490
00:36:08,752 --> 00:36:10,420
påminde om det vi gjorde med La Monte

491
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
med tanke på harmonierna.

492
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
De rena harmonierna och så.

493
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams och Everly Brothers.

494
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Dream

495
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"Dream." Dream.

496
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
När sången började

497
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
och man hörde alla de olika tonerna
sa jag: "Oj."

498
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
Jag var tjusad av rock and roll då.

499
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Jag var tjusad av det
som The Beatles gjorde...

500
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
...och av deras sångtexter.

501
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
De var inte barnsliga.

502
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
"Jag vet hur det känns att vara död.

503
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
Du får mig att känna
som om jag aldrig fötts."

504
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
Vänta lite. Det där var nåt
som Lou kunde ha skrivit.

505
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
Och det ledde till
det där första galna bandet,

506
00:36:48,458 --> 00:36:50,544
som hette nåt i stil med The Primitives,

507
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
och bestod av John, Walter De Maria,

508
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
Tony och Lou.

509
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
Lugna ner er, allihop.

510
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
Vi har nåt nytt att visa er.

511
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Ni kommer att bli grymt imponerade.

512
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Var redo. Nu kör vi. Okej.

513
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Jag var låtskrivare vid ett andra
klassens skivbolag i Long Island City

514
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
när jag flyttade till New York.

515
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Pickwick var ett framgångsrikt
skivbolag för billiga skivor.

516
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Skivor för 99 cent.

517
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
Tolv surflåtar,
eller tolv låtar om att göra slut.

518
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
De såldes i billighetsvaruhus.

519
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Han hade en vision.

520
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
Hans talang sträckte sig bortom
det han gjorde, om du fattar.

521
00:37:42,262 --> 00:37:45,224
Han kunde inte sjunga, inte spela,

522
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
men allt han gjorde med sin spruckna röst
gav genklang hos mig.

523
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Med Lou skulle vi göra nåt banbrytande,
vilket han själv gjorde till slut.

524
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
Tony fick en inbjudan till en fest.

525
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
Vi gick dit,
och en kille kom fram och sa: "Hej.

526
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
Ni ser väldigt affärsmässiga ut.

527
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
Vill ni komma och göra PR för er skiva?

528
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
Kom ut till Long Island City."

529
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Det var Pickwick Records,
och deras låtskrivare då var Lou Reed.

530
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Jag träffade Lou,
och vi glodde på varandra.

531
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Vi drack kaffe, och jag hade min viola.

532
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Oh, one more time

533
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Jag spelade fortfarande typ klassisk viola

534
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
med tungt vibrato,
och det lät verkligen klassiskt

535
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
och bra och så,

536
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
och Lou sa: "Fan.
Jag visste att du var bättre än jag."

537
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Everybody get down on your face now

538
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Are you ready?

539
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Jag ville ha en skrivarsession med dem.

540
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Jag sa hela tiden till dem
att vi borde skriva improviserat,

541
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
vilket de gillade.

542
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Intressant nog var han nyckeln till det.

543
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Han var låtskrivare, och han började
spela "lick". Jag älskade det.

544
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
Genast var John och de andra
med på noterna.

545
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
Det var där vi spelade in "The Ostrich",

546
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
och många, många stora producenter

547
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
som Warren Thompson på Elektra Records
älskade det.

548
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
-Do the ostrich
-Whoa-whoa-whoa whoa, yeah

549
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
You turn to the left
And then you feet upside your left

550
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Du var jättebra.

551
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
Låten hade skrivits på en gitarr
som var stämd till en ton.

552
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
Gitarren förde ett väldigt väsen
och Lou sjöng och spelade tamburin.

553
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Han var totalt spontan.

554
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Precis som man tänker sig killar...

555
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
...som spelar rock i ett garage.

556
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
Och det var toppen.

557
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
Jag gick miste om det under barndomen.

558
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Sen spelade vi vid samma
tillställningar som Shirley Ellis eller...

559
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Bo-nana-bana fee-fo-fum."
Du vet den låten.

560
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
Discjockeyn sa:
"Jättebra! Här har vi ett band.

561
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
Det är The Primitives från New York City

562
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
med deras senaste hitlåt 'The Ostrich'".

563
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
Jag kände att det nästan var som
ett magiskt misstag.

564
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD

565
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Vilken förskjutning.

566
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Jag såg aldrig det här som en kanal
för min seriösa musik.

567
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
På Pickwick slog han nästan rekord i

568
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
att vara hög, att bli sjuk,

569
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
att falla omkull,
att jag måste köra honom till sjukhus.

570
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
Det var faktiskt en
av anledningarna till att jag

571
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
ville avsluta samarbetet,
trots att han var så begåvad.

572
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Lou sa: "Jag får inte spela in
de låtar jag vill."

573
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Det var som ett rött skynke för mig.
Jag sa: "Va?

574
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
Vad är det för låtar du vill..."

575
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
Han visade mig flera andra låtar.

576
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Jag skrev om smärta.

577
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
Och om saker som gör ont.

578
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
Och om verkligheten som jag kände den
och som vänner till mig kände den,

579
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
eller saker jag hade sett eller hört...

580
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Jag ville kommunicera till människor
som fanns på utsidan.

581
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
Han sa: "Varför får jag inte?"

582
00:41:20,439 --> 00:41:22,274
För att folk kommer att säga att låtarna

583
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
förespråkar användning av droger.

584
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Men de handlar inte om droger,

585
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
utan om folk som är sjuka
och missnöjda med livet.

586
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
Varför inte spela in dem själva?

587
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
1964, i samma lägenhet på Ludlow
fanns nu Cale och... Reed.

588
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"I'm Waiting for the Man."
Text och musik av Lou Reed.

589
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Det är bra att vara antagonistisk,

590
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
för man definierar en position

591
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
och en motsatt position
och bygger upp nåt av det.

592
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Att vi förstod var vi var

593
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
och vårt förakt för allt annat,
och det funkade.

594
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Oh, pardon me, sir
Nothing could be further from my mind

595
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
But I'm just waiting for a dear
Dear friend of mine

596
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Han sa jämt: "Tänka sig.

597
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Hur fan gick det här till? Från Wales?"

598
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Han visade mig texterna till "Venus
in Furs" och "I'm Waiting for the Man,"

599
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
och jag tyckte att det var helgjutna,
välskrivna sångtexter.

600
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Men jag sa: "Musiken backar inte upp
det texterna handlar om."

601
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
Jag blev väldigt taggad
och fick även Lou taggad

602
00:42:46,775 --> 00:42:48,402
över möjligheterna som fanns.

603
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
Vi gick igenom alla möjliga
olika kalibreringar

604
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
med trior, kvartetter, allt möjligt.

605
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Shiny, shiny...

606
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Han var i T-banan en dag och mötte
Sterling utan skor mitt i vintern,

607
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
han hade inte sett honom sen Syracuse.

608
00:43:39,328 --> 00:43:42,789
Han såg säkert Lou
spela med sitt band i Syracuse

609
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
och ville vara med.

610
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
Han ville göra det. Han var redo.

611
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
Han hade spelat sen han var 15 år,
han var självlärd.

612
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Han hade alltid gitarren med på fester,

613
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
och det var hans grej.
Och nu hade han chansen.

614
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
Plötsligt hade vi en gitarrist
som verkligen tänkte på sina solon.

615
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Lou och jag brukade sitta och improvisera.

616
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
Och Sterling spelade solo.

617
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Han spelade väldigt bra,
som Isley Brothers.

618
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Han var väldigt naturlig och mild.

619
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
Att kunna kombinera R & B med Wagner
kändes plötsligt möjligt.

620
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
En dag körde jag hem efter skolan

621
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
och i bilradion hördes "Not Fade Away",
Stones version.

622
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
Jag stannade vid vägkanten, för det var
för spännande för att fortsätta köra.

623
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
De sökte efter en trummis,

624
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
och jag sa: "Jims syster spelar trummor."

625
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Jag körde dit Lou för att träffa henne.

626
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Maureen var syster till
en gammal vän till mig...

627
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON

628
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
...som också hade läst på Syracuse
och var vän till Lou.

629
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Maureen hade spelat med ett tjejband
på Long Island,

630
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
som upplöstes.

631
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
Så hon blev med för att spela

632
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
lite trummor,

633
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
mest på skoj.

634
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Jag vet inte. Det var på lösa boliner.

635
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
Och när hon kom hem
typ klockan fem på kvällen

636
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
satte hon på Bo Diddley-skivor

637
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
och spelade varje kväll
mellan fem och midnatt.

638
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Hon skulle bli perfekt som trummis,
tänkte vi. Vilket hon var.

639
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Det var kul, och jag var så taggad

640
00:45:40,449 --> 00:45:42,492
att få chansen att spela live med andra.

641
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Jag hade aldrig spelat med nån förut.
Så det var kul.

642
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
Vårt sätt att utmana Bob Dylan

643
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
var att gå ut på scenen
och improvisera olika låtar varje kväll.

644
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Lou var expert på det.

645
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Han kunde improvisera sångtexter
om allt möjligt.

646
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Han satte sig och spelade gitarr
och jag spelade viola,

647
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
och han började på en låt.

648
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Och fram kom en sångtext
som var väldigt ovanlig.

649
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Sen körde vi på och skapade nånting.

650
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Man visste aldrig när Lou
eller John skulle spåna iväg

651
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
och spela vem-vet-vad?

652
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Jag kände att min roll var att finnas där

653
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
och vara redo när de kom tillbaka.

654
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
Lou bredvid mig...
Det var som en ljudvägg.

655
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
Jag tittade på hans mun för att se
var vi var i låten.

656
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
Jag följde Lou, helt enkelt.

657
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Frånsett alla
välskrivna sånger han skapade

658
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
var det den här improvisationen
jag var intresserad av.

659
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Starkt influerad av
att komma direkt ur det undermedvetna.

660
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Och när jag hörde Lou berätta
om sin elchockterapi

661
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
blev alltihop liksom logiskt för mig.

662
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
Det gav anklang med musiken,

663
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
och det var egentligen drömmusik.

664
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Det jag gillade mest
i rock and roll-musiken som fanns då

665
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
var hur riffen upprepades,

666
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
och det gällde att skapa ett riff

667
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
som kunde existera genom hela låten.

668
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Och drönandet hörde förstås dit.

669
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
När vi bildade The Velvet Underground

670
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
lät jag några av mina låtar
få liv på det sättet, det var fantastiskt.

671
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Jag menar, jag var ju en kille
som spelade i barband.

672
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
I de flesta samarbeten gäller det...

673
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
...att lägga ihop två och två och få sju.

674
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
Det där bisarra borde inte ha existerat
i den miljön.

675
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Det fanns liksom en färdig standard

676
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
för hur man skulle vara elegant
eller brutal.

677
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Shiny, shiny, shiny boots of leather

678
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
Whiplash girlchild in the dark

679
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Comes in bells, your servant
Don't forsake him

680
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Strike, dear mistress
And cure his heart

681
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
I am tired

682
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
I am weary

683
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
I could sleep for a thousand years

684
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
A thousand dreams that would awake me

685
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
Drönandet passade in
så snart "Venus in Furs" slog.

686
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
Jag visste att vi hade ett sätt
att göra nåt med rock and roll

687
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
som ingen annan hade gjort.

688
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
Allt detta åstadkoms med ostämda gitarrer,
vilket jag var väldigt stolt över,

689
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
för jag sa: "Du, Lou.

690
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
Ingen kommer att kunna räkna ut
hur man ska göra det här."

691
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
På vissa sätt var jag överraskad
av responsen i New York.

692
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Jag trodde att vi gjort nåt
som ingen annan gjorde.

693
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Shiny leather in the dark

694
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Jag trodde att det vi gjorde var så djärvt

695
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
att folk skulle bli helt golvade av det.

696
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
Strike, dear mistress
And cure his heart

697
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Café Bizarre, väldigt litet ställe.

698
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Vi var väldigt glada åt
att få en spelning där.

699
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Inte så mycket folk.
Ingen som dansade. Väldigt märkligt.

700
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Några stod bortvända.

701
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
De hade en avtändande aura.

702
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Alltså, de var läskiga.

703
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Barbara Rubin var en i
filmskapareliten i centrala stan.

704
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Hon kände Bob Dylan väl, och Andy.

705
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Hon jobbade hårt för att sammanföra folk.

706
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
Hon kom in på The Factory och sa
att det fanns ett band i stan

707
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
som de borde komma och se.

708
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
Plötsligt var det mycket mer folk
i klubben.

709
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Gerard var The Factorys
diplomatiska ansikte utåt.

710
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
Han kom till mig och sa:

711
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"Ni är välkomna
till The Factory imorgon eftermiddag."

712
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
Barbara Rubin tog dit dem,
de var helt svartklädda...

713
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
...och de började spela.

714
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
De spelade "Heroin". Vi var helt...

715
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Otroligt. Vi var helt golvade.

716
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
Det som var så uppmuntrande
och inspirerande

717
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
när vi kom till The Factory var
att det handlade om jobb.

718
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
Varje dag jag kom dit
var han redan där,

719
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
och sa: "Hur många låtar har du skrivit?"

720
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
"Tio", sa jag. "Vad du är lat", sa han.

721
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
"Varför inte 15?"

722
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
Folk kom och gick.

723
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
Man såg bekanta ansikten
som kom och gick.

724
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Det var bara affärer.

725
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
I don't know

726
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Just where I'm going

727
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
But I'm

728
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
Gonna try

729
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
For the kingdom if I can

730
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
'Cause it makes me feel like I'm a man

731
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
When I put a spike into my vein

732
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
And I tell you things
Aren't quite the same

733
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
When I'm rushing on my run

734
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
And I feel just like Jesus' son

735
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
And I guess that I just don't know

736
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
And I guess that I just don't know

737
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Andy är en gudomlighet.

738
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
En utomjordisk varelse.

739
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Han var som en far
som alltid sa: "Ja, ja."

740
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Den delen av hans karaktär
fick alla att komma till The Factory.

741
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
De kände sig som hemma.

742
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Is when the blood begins to flow

743
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
When it shoots up the dropper's neck

744
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
When I'm closing in on death

745
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
You can't help me, not you guys

746
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
Or all you sweet girls
With all your sweet talk

747
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Jag ville imponera på honom.

748
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Han var publik.
Jag längtade desperat efter publik.

749
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Okej. Du behöver inte göra nåt.

750
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Fortsätt med det du gör.

751
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Bra.

752
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Det fanns ingen regi.

753
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Heroin

754
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
Warhol gjorde allt ljudlöst,

755
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
men hans närvaro
satte saker i rörelse efter ett tag,

756
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
eftersom han inte gjorde ett ljud.

757
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Be the death of me

758
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Så man tvingas göra nåt.

759
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Heroin

760
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Titta rakt in i kameran.

761
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN

762
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
Försök vara helt stilla. Blinka inte.

763
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Det var en färdighet.

764
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
And then I'm better off than dead

765
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
And thank God that I just don't care

766
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
And I guess that I just don't know

767
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Oh, and I guess that I just don't know

768
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Heroin

769
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Be the death of me

770
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Vi sponsrar ett nytt band.
De heter The Velvet Underground.

771
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Eftersom jag inte riktigt
tror på måleri mer,

772
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
tänkte jag att det vore ett bra sätt
att kombinera...

773
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Vi har chansen att kombinera musik
och konst,

774
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
och film, tillsammans.

775
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
Vi jobbar fortfarande på liksom...

776
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
...det största diskoteket i världen.

777
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
I'm telling you

778
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
Och i princip
allt i juni och den senaste tiden...

779
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
-Är det med?
-Det nuvarande visar...

780
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
Det händer många bra saker...

781
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
...ifråga om affärerna.

782
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Världen kommer upp i det här läget,

783
00:57:09,763 --> 00:57:13,392
vilket betyder framgång
och lycka framöver.

784
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
Och lyckohjulet som...

785
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
...indikerar mer av dina ambitioner
och även

786
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
mycket nära vänner,
folk som står dig nära.

787
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
Det finns inte mycket oenighet just nu.

788
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
Inga gräl eller såna saker.

789
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Det är för att vi inte jobbar nu.

790
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Det visar...

791
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Karriär, affärer... ditt yrke, såna saker,

792
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
visar mycket konkurrens... alltid.

793
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Det kommer alltid att finnas
mycket konkurrens...

794
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
De flesta som kom till The Factory

795
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
kom för att kamerorna rullade.

796
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
De trodde att de kunde bli berömda,
bli stjärnor.

797
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
En mycket lovande utblick.
Många nya insikter.

798
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
Många nya saker som händer.

799
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Ett ideal för kvinnlig skönhet,

800
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
och om man inte höll måttet...

801
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Och vem kunde nånsin hålla måttet?

802
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Det var väldigt, väldigt negativt.

803
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Det var ingen bra plats för kvinnor.

804
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Och man kan aldrig komma förbi det faktum
att man främst värderades

805
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
för sitt utseende,

806
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
...och du vet.

807
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
En dag jobbade vi på The Factory...

808
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
BERÄTTARRÖST: BILLY NAME

809
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
...och Gerard kom just tillbaka
från Europa.

810
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Han hade en 45-varvsskiva,
med en märklig röst...

811
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
That I care that you love me

812
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
I'm not saying that I care

813
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Hon var med i La Dolce Vita.

814
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Anita Ekberg var stjärnan,

815
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
men Nico var liksom det där
okända ansiktet i filmen alla såg,

816
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
för att hon var så slående vacker.

817
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Till slut kom Nico till New York.

818
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Paul blev intresserad av Nico
som promotor.

819
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
Paul började övertyga Andy om
att man inte bara kan ha ett rockband,

820
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
för Lous utseende är inte mycket
att hänga i julgranen,

821
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
och ingen vacker röst.
"Man måste ha med en vacker tjej."

822
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Andy måste nästan bönfalla Lou
att gå med på det.

823
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
There she goes again

824
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Jag vet att de var
jätteirriterade i början

825
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
över att hon inte kunde hålla ton.

826
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Det var nog John som kom på
vad man skulle göra med den rösten.

827
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Mycket av det var besynnerligt.

828
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
Hon kunde inte göra det eller det,

829
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
och plötsligt kunde hon göra allt
väldigt bra.

830
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Jag måste lära mig det där.

831
01:00:54,279 --> 01:00:58,200
Plötsligt inser man behovet av publicitet,

832
01:00:58,283 --> 01:01:02,996
och grejen med det här blonda isberget
mitt på scenen

833
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
och alla vi andra klädda i svart.

834
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
I'll be your mirror
Reflect what you are

835
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
In case you don't know

836
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
De tre eller fyra sånger hon sjöng
var perfekta för henne,

837
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
och funkade inte för nån annan
som försökte.

838
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
Hon var jämt mystisk för oss i bandet.

839
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON

840
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
Vi hade inte rest mycket.

841
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
Vi var inte sofistikerade, frånsett John.

842
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Men hon kunde sjunga.

843
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Hon var inte där bara för att stå där
och vara vacker.

844
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Please put down your hands

845
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
'Cause I see you

846
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Andy ville att hon skulle sjunga
inuti en plexiglaslåda,

847
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
och Nico sa nej.

848
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Hon var en seriös musiker
och ville sjunga de här sångerna.

849
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Att exponera sin skönhet...

850
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
...var helt ointressant för henne.

851
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
So you won't be afraid

852
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
When you think the night
Has seen your mind

853
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Det kanske var så Andy såg henne,

854
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
så distanserad och onåbar.

855
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
Hon ville nog inte bli superberömd.

856
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
Hon ville nog bara göra bra musik.

857
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
'Cause I see you

858
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
När man inte är berömd,
blir man jämförd med andra.

859
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Så hon blev jämförd med Marlene Dietrich
eller Garbo.

860
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
-I'll be your mirror
-Reflect what you are

861
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
-I'll be your mirror
-Reflect what you are

862
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Nu jämför man andra med henne.

863
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
-I'll be your mirror
-Reflect what you are

864
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
Vi fick nåt från dem.

865
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
Vi mötte Tom Wilson
som producerade Bob Dylan,

866
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
och det började röra på sig.

867
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Vi kunde göra en skiva.

868
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Norman Dolph kom in och
gav Andy 1 500 dollar för att göra skivan.

869
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
Oj.

870
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Vi var på jakt efter nånting.

871
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
I'm waiting for my man

872
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
Twenty-six dollars in my hand

873
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Up to Lexington, 125

874
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Feel sick and dirty
More dead than alive

875
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Det var fantastiskt,
och jag tror faktiskt inte

876
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
att det kunde ha hänt utan Andy.

877
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
Jag vet inte om vi hade fått kontrakt

878
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
om han inte lovat göra omslaget.
Eller om Nico inte varit så vacker.

879
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Hey, white boy
You chasin' our women around?

880
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Vi repade i ett år för bananalbumet.

881
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
Andy producerade vår första skiva

882
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
på så sätt att han fanns där
och andades i studion.

883
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
Men han gjorde mer än så.

884
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Han gjorde det möjligt för oss
att göra en skiva

885
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
utan att ändra på nånting,
eftersom Andy Warhol var där.

886
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
PR shoes and a big straw hat

887
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Han förstod precis vår stil

888
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
och vår kreativa sida och hur man bäst
skulle få fram allt det.

889
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Och han gav oss mycket stöd.

890
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
...gotta wait

891
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
I'm waiting for my man

892
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Nico var förälskad i Lou.
Andy var förälskad i Lou.

893
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Pojkar och flickor, män och kvinnor,
alla blev förälskade i honom.

894
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Jag målade och tecknade redan
och ville bli förstådd,

895
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
och jag sökte efter en scen

896
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
tills en vän till mig tog med
deras skiva när jag var 15

897
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
och ville byta bort den,
för den var inte hans stil

898
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
och jag hade en Fugs-skiva
som jag ville byta bort.

899
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Jag älskade kadensen i Lou Reeds röst.

900
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"PR shoes and a big straw hat."

901
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
The...

902
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
Och sen Cales drönande bakom.

903
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
Och det räckte.

904
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
Vill du inte ha den här skivan?
Jag tar den.

905
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
De här människorna skulle...
Det första jag sa

906
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
kunde ha varit:
"De här människorna skulle förstå mig."

907
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
He's got the works
Gives you sweet taste

908
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Det fanns element i det Lou gjorde...

909
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIE

910
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
...som helt enkelt var rätt.
Hur han skrev sina sångtexter.

911
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
Dylan hade absolut infört
en ny intelligens i poplåtskrivandet.

912
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Men sen tog Lou det vidare
till avantgardet

913
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
och det hade sina rötter
i Baudelaire och Rimbaud och...

914
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
Men då ansågs det inte viktigt.

915
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
Ingen PR.

916
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Många radiostationer vägrade spela
vår musik.

917
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
"Heroin" och så... de vägrade spela dem.

918
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
Men inte heller MGM ville...

919
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
De hade kommit fram till
att Mothers of Invention

920
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
var bättre att satsa på,
och de blev aldrig stora.

921
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
De nästan signade oss
för att få oss bort från gatorna.

922
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Until tomorrow, but that's just
Some other time

923
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
I'm waiting for my man

924
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Walk it home

925
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Oh, it's all right

926
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Vi har alla kommit hit tillsammans.

927
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
Andy Warhol, poeten Gerard Malanga.

928
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Där borta, om ni rör kameran,
ser ni Ed Sanders

929
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
i rock and roll-gruppen
som kallas The Fugs.

930
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Peter Orlovsky är poet
och sjunger även indiska mantra.

931
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Jonas Mekas filmar,
vilket han gör just nu.

932
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Bara i New York-området

933
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
fanns typ 30, 40 olika konstnärer

934
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
som gjorde nåt utöver sin egen konstform

935
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
och inkluderade andra konstformer.

936
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Så vi organiserade den första festivalen
av det slaget...

937
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
...som en översikt av vad som hände

938
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
inom de utvidgade konstarterna
och filmkonsten.

939
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
Det var i november, december 1965.

940
01:07:49,611 --> 01:07:53,615
1966 hyrde jag en biograf på 41th Street,

941
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
vid Times Square, och vi fortsatte där.

942
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Det var där Chelsea Girls hade premiär,
många av Warhols filmer.

943
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
Teenage Mary said to Uncle Dave

944
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"I sold my soul, must be saved

945
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Vi beslöt att göra nåt med multimedia...

946
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
BERÄTTARRÖST: BILLY NAME

947
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
...och det pågick i några veckor
och kallades "Andy Warhol's Up-Tight".

948
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
Affischnamnen var The Velvet Underground
och Gerard Malanga

949
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
och Mary Woronov som dansade och så.

950
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Run, run, run, run, run
Gypsy death to you

951
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Tell you whatcha do

952
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
För att förbereda oss för det...

953
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
...filmade vi Velvet Underground
och Nico i The Factory,

954
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
och sen, när de uppträdde live

955
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
på scenen i cinemateket,
projicerade vi filmen på dem.

956
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Went to sell her soul, she wasn't high

957
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Didn't know, thinks she could buy it

958
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
Ibland var Dom Polski
på Saint Mark's Place

959
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
i East Village ledig som spelplats,

960
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
och vi tog över den i en månad

961
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
och utvidgade "Andy Warhol's Up-Tight"
till "Exploding Plastic Inevitable".

962
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Det var tidigare polackernas nationalhem.

963
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Nu är det Dom,
centrum för nattlivet i East Village.

964
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Musik av Nico och The Velvet Underground.

965
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
"The Exploding Plastic Inevitable",

966
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
designad av popkonstikonen Andy Warhol
och med hans stjärnskott för året.

967
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Hennes sångstil är, um, ovanlig.

968
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
ANDY HAR NÅT FÖR ALLA!

969
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Andy har ett rockband
som kallas The Velvet Underground.

970
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Hans idé för ett diskotek är
att ta en danslokal,

971
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
låta musikerna spela,

972
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
visa flera filmer samtidigt,

973
01:10:06,665 --> 01:10:10,627
låta lampor i olika färger spela
medan folk dansar eller tittar på.

974
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Häftigt.

975
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
Jag var Nicos gitarrist
vid hennes uppträdanden på Dom.

976
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
Jag hade även ett nummer i inledningen.

977
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
Jag hade inte gjort nån skiva,
jag var inget dragplåster alls.

978
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Jag spelade bara ett nummer.

979
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Men folk kom inte dit förrän Andy kom dit.

980
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Han var dragplåstret.

981
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
På läktaren satte Andy upp projektorerna,

982
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
och det fanns gel och färger
och stroboskop.

983
01:11:06,433 --> 01:11:08,519
Eftersom ingen visste
hur man skötte strålkastarna,

984
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
lät vi publiken använda dem.

985
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
Så vi tjänade aldrig några pengar,

986
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
för de hade jämt sönder dem,
eller de föll ner från läktaren,

987
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
och Andys teknik var nåt i stil med:

988
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"Vem vet hur man sköter strålkastarna?
Kan du sköta strålkastarna?"

989
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
Folk såg på hans filmer,

990
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
men det var svårt,
för det fanns ingen story.

991
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Så man visste inte riktigt.
"Är det verkligt eller påhittat?"

992
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
Och vi vet inte. Så det var hypnotiskt.

993
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Där uppe samlades kända personer.

994
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Folk som Walter Cronkite
och Jackie Kennedy,

995
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
och många från societeten kom dit
för Andys skull

996
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
och för hans kontakter med konstsamlarna
på Central Park West.

997
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Fantastiska personer kom dit och dansade.

998
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
Nureyev kom och dansade.

999
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Hela New York City Ballet kom och dansade.

1000
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Jag tror inte att de kom dit

1001
01:12:59,588 --> 01:13:02,841
för att utgöra en spektakulär
attraktion på scenen.

1002
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
De kom för att
nåt fantastiskt hände med musiken

1003
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
och Lous sånger.

1004
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
Barbara Rubin,
som upptäckte dem av rätt skäl,

1005
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
var den som började projicera
de där jävla prickarna på dem

1006
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
när de spelade,
som om de inte var nog att titta på.

1007
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Jag sa:
"Lou, varför gör de så här med er?"

1008
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
Och han ryckte förstås på axlarna och sa:

1009
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"Andy vill ha det så, och vi hör ju ihop."

1010
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Efter att vi spelat i
cirka tre veckor åkte vi ut och turnerade.

1011
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Vi spelade ofta vid konstutställningar,

1012
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
dit de inbjudit Andy,
och vi var väl utställningsobjektet.

1013
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Folk skyndade därifrån,
där fanns rikt societetsfolk...

1014
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
NEW YORKS SÄLLSKAP FÖR KLINISK PSYKIATRI

1015
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
...och konstnärer och andra, och...

1016
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
...de ville inte höra ett band,
särskilt inte ett band som vi.

1017
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
RUTGERS UNIVERSITY FILMSÄLLSKAP

1018
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
Jag hade sett
Exploding Plastic Inevitable Show

1019
01:14:18,375 --> 01:14:20,335
med Velvet Underground på Dom
i New York redan.

1020
01:14:20,419 --> 01:14:23,338
Men när jag var här
och hörde att de skulle komma hit

1021
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
till Provincetown där jag bodde...

1022
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
Det var på Chrysler Museum.
Det bokades som konst.

1023
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Det var inte ens fullsatt.
Folk fattade inte.

1024
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
Det var så bisarrt att föreställa sig dem

1025
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
komma vid kulmen för hippietiden och så,

1026
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
fast de var raka motsatsen.

1027
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
Jag vet att vi fick många fans bland dem,

1028
01:14:52,910 --> 01:14:56,622
men vi brukade skoja och säga:
"Hur många gick härifrån?

1029
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
Jaså, ungefär hälften.
Då var vi bra ikväll."

1030
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Det var inte bara ljud...

1031
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
BERÄTTARRÖST: NICO

1032
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
...utan det slags musik
man kan höra när...

1033
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
...det stormar utanför.

1034
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Sen bokade Paul in oss på västkusten.

1035
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Monday, Monday

1036
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
So good to me

1037
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Musikaliskt sett var västkusten

1038
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
en organiserad kraft
som försökte dominera popen.

1039
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
It was all I hoped it would be

1040
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
Jag minns att vi skulle hyra bil
från flygplatsen.

1041
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON

1042
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
Jag satte på bilradion
och "Monday, Monday" spelade.

1043
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
Jag sa: "Jag vet inte.

1044
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
Vi kanske inte är redo för sånt här än."

1045
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Vi kom till Los Angeles,

1046
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
och första gången vi märkte
att vi var annorlunda

1047
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
var när vi kom till
det kända Tropicana Motel.

1048
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Vi var klädda i svart, påbyltade,

1049
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
och satt där vid poolen.

1050
01:16:30,674 --> 01:16:32,467
Jag menar, det såg jättefånigt ut.

1051
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Utom Gerard.
Han var på rummet och satte på nån.

1052
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Sunday morning

1053
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Brings the dawning

1054
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
It's just a restless feeling
By my side

1055
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Vi hade aldrig varit på västkusten,

1056
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
och det var märkligt,
det slog oss att alla var så sunda.

1057
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
Deras uppfattning om en ljusshow var
en projicerad bild av Buddha på väggen.

1058
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
När vi kom till Kalifornien var det till
The Trip och de hade en scen.

1059
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
Vad sätter man på scenen? Gerard och mig.

1060
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Vi gjorde en föreställning
för att locka folk att se Velvet.

1061
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
It's nothing at all

1062
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Och de satte upp Frank Zappa som artist,

1063
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
och Mothers of Invention.
Och vi föraktade dem.

1064
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Vi tyckte att de var allt
som västkusten var.

1065
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
De var hippies. Vi avskydde hippies.

1066
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Jag menar, flower power, bränna behåar.

1067
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
"Vad fan är det för fel på er?"

1068
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
Vi avskydde det där larvet
med "kärlek och fred". Skärp er.

1069
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
Och fri kärlek och...

1070
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"Alla är underbara och jag älskar alla.
Visst är jag härlig?"

1071
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Alla vill ha fred på jorden
och inte bli skjuten i huvudet och så,

1072
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
men man förändrar inte folk
genom att ge en blomma

1073
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
till nån tönt som vill skjuta en.

1074
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
De borde ha...

1075
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
...hjälpt hemlösa eller... gjort nåt.

1076
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Gör nåt åt det.
Gå inte omkring med blommor i håret.

1077
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Man såg bort ifrån hur viktig fara är,

1078
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
och att om man är i den där världen

1079
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
inser man inte vad fara egentligen är.

1080
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
Människosläktet var kört...

1081
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
...och de blev utnyttjade av samhället.

1082
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Men man deppar inte
och går ner sig för det.

1083
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Man blir stark,

1084
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
och man blir emot en massa saker
som andra inte är emot.

1085
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
Man är inte...

1086
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
Och det är där konstnären kommer in,

1087
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
för han tillhör inte samhället.

1088
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Han är annorlunda.

1089
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Det går inte att beskriva känslan
att dansa rock,

1090
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
och det kanske är därför
så många unga samlas här varje helg

1091
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
för att se vad Bill Graham
och Fillmore West är för nåt.

1092
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
Folk är trevliga här. Här finns joie.

1093
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
Här finns en viss esprit
som inte finns i andra städer,

1094
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
till exempel, New York, Chicago, Detroit,

1095
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
där allt är ganska hårt, rakt på.

1096
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Oj vad han ogillade oss.

1097
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
När vi gick ut på scen

1098
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
stod han där och sa: "Jag hoppas
att ni gör fiasko, era jävlar."

1099
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
Så varför bad du oss...
Varför bokade du oss?

1100
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Han var nog väldigt avundsjuk och sur,

1101
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
för han påstod sig
vara först med multimedia,

1102
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
och det var pinsamt jämfört med det
Andy hade skapat. Verkligen.

1103
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
Och vi fick recensioner.

1104
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
"The Velvet Underground borde grävas ner,

1105
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
djupt under jorden."

1106
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"ERSÄTTER INGET UTOM SJÄLVMORD."

1107
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
Så sa, vad heter hon, Cher.

1108
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
Vi återvände till New York
och tänkte fortsätta på Dom.

1109
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
Men det kunde vi inte. "Varför?"

1110
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Han hade sålt hyreskontraktet till
Al Grossman,

1111
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
Dylans manager, och Dylan
kallade nu stället The Balloon Farm.

1112
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
Så vi var utkastade.

1113
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Here she comes now

1114
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
She's gone, gone, gone

1115
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
Det andra albumet kom ut,
och då märkte man

1116
01:20:44,928 --> 01:20:47,181
effekterna av vår turné.

1117
01:20:47,264 --> 01:20:50,184
Och all aggression.
Och det skildrade verkligen...

1118
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
Det skildrade verkligen
allt som pågick i bandet.

1119
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
Det blev allt svårare för oss

1120
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
att samarbeta.

1121
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
-I know that she's long dead and gone
-Heard her call my name

1122
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
-Still, it ain't the same
-Heard her call my name

1123
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Oh, when I wake up in this morning
Mama

1124
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
-I heard her call my name
-Heard her call my name

1125
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
Troligen det speedigaste album
vi gjorde. Verkligen högt tryck.

1126
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
Ljudteknikern gick.

1127
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
En av ljudteknikerna sa:
"Jag behöver inte lyssna på det här.

1128
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Jag trycker på "inspelning" och går.
Kom och hämta mig när ni är klara."

1129
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
-White light
-White light goin', messin' up my mind

1130
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
-White light
-And don't you know

1131
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
-It's gonna make me go blind
-White heat

1132
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Aw, white heat
It tickle me down to my toes

1133
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
-White light
-Oh, have mercy

1134
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
Alla låtarna på det andra albumet

1135
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
var improviserade och aggressiva.

1136
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Det var typ rent amfetamin.

1137
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Aw, white heat
It tickle me down to my toes

1138
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Vi pratade inte med varandra.

1139
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Alla sköt upp sina ljudkontroller.

1140
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
Det blev bara högre och högre.

1141
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"Vem spelar högst nu?" Det var barnsligt.

1142
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Om vi inte improviserar
driver vi varandra till vansinne.

1143
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
Det visade sig
att vi gjorde det i alla fall.

1144
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Men improvisation hjälpte på turnéerna,

1145
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
eftersom man inte behövde spela sången
likadant om och om igen.

1146
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
Samarbetet höll på att bryta ihop.

1147
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
White light moved in me
Through my brain

1148
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
-White light
-White light goin'

1149
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
-Makin' you go insane
-White heat

1150
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Aw, white heat
It tickles me down to my toes

1151
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
TYSTNAD
SÄNDNING

1152
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
Det var aldrig meningen
att Nico skulle ingå i bandet permanent.

1153
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Vi trodde att det var nåt temporärt.

1154
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Here's Room 546

1155
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
It's enough to make you sick

1156
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
Brigid's all wrapped up in foil

1157
01:23:29,384 --> 01:23:30,928
You wonder if

1158
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Nico gjorde allt vi bad henne om i bandet,

1159
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
men jag tror att innerst inne

1160
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
var det nåt annat hon ville göra.

1161
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Hon satt alltid och skrev lyrik och poesi.

1162
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Nåt drog henne alltid bort
från det kollektiva arbetet.

1163
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Hon var en vandrare.

1164
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Hon vandrade in i en situation,
och sen vandrade hon tyst ut igen.

1165
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Magic marker row

1166
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
You wonder just

1167
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
How high they go

1168
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Here they come now

1169
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
Och efter allt det där,

1170
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
blev Lou plötsligt som galen.

1171
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
Han avskedade Andy,

1172
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
och Andy kallade honom en råtta.

1173
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
Allt skedde bakom lyckta dörrar.

1174
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
Jag visste inte att Lou hade sparkat Andy.

1175
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
Folk trodde
att Andy Warhol var ledgitarrist,

1176
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
och det gjorde det lite svårt
när vi lämnade vår store ledare.

1177
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
ANDY WARHOL KÄMPAR FÖR LIVET

1178
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Den här låten heter "Sister Ray".

1179
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Den handlar om några drugor.

1180
01:25:49,358 --> 01:25:51,527
Den ena heter Duck
och den andra heter Sally.

1181
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck and Sally inside

1182
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
Searching for the down pipe

1183
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Who're staring at Miss Rayon

1184
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
Who's licking up her pig pen

1185
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
I'm searching for my mainline

1186
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
I couldn't hit it sideways

1187
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Harvardprofessorer,
modeller från New York,

1188
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
vanliga ungdomsbrottslingar,

1189
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
du vet, MC-gäng,

1190
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
nördar som jag.

1191
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Grateful Dead-fans.
Många var fans till båda banden.

1192
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Vi började inse att vi hade en fanbas.

1193
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
Och det var förstås trevligt,

1194
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
särskilt i Boston,
för vi spelade där så ofta.

1195
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Jag såg dem mellan 60 och 70 gånger.

1196
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Jag kände mig emotionellt fri
för att jag hörde musik

1197
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
som jag insåg inte lät som nåt annat.

1198
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
De kom in i ett visst sound,
och sen aldrig mer.

1199
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
Det var det som var spännande.

1200
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Oh, do it, yeah, just like

1201
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Yeah, just like Sister Ray said

1202
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Det var inte bara nytt,
utan radikalt annorlunda.

1203
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Det var halvlångsam eller långsam musik
som inte var rock and roll.

1204
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Det var märkliga melodier.

1205
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Man kunde se dem uppträda,

1206
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
och det fanns övertoner
man inte kunde förklara.

1207
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Man kunde höra...

1208
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
Sen hörde man en elgitarr över det.

1209
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Och så hörde man basen.

1210
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Men det fanns andra ljud i rummet,

1211
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
och man kunde se sig omkring och bara...

1212
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
Varifrån kommer det där?

1213
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Det var ett gruppljud.

1214
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Det var ofta en lång version
av "Sister Ray"

1215
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
och fem sekunder efteråt.

1216
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
De fem sekunderna efteråt säger mycket om
hur det var att se dem.

1217
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Plötsligt kunde börja...

1218
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Sen alla olika keyboardpartier.

1219
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
Sen var det... en massa olika saker.
Trummorna.

1220
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
Och plötsligt...

1221
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
Det slutade tvärt, och publiken

1222
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
var dödstyst i en...

1223
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
...fem, och sen applåderade de.

1224
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
The Velvet Underground
hade hypnotiserat dem ännu en gång.

1225
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
Här är jag vid Boston Tea Party,

1226
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
Velvet Underground
plockar fram förstärkarna

1227
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
och börjar göra sig i ordning.
Jag såg dem stämma instrumenten.

1228
01:29:09,349 --> 01:29:10,642
Jag ställde frågor.

1229
01:29:10,726 --> 01:29:14,438
Jag sa: "Varför använder ni bara fuzztonen
i den passagen?

1230
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
Och: "Och det där ljudet?"

1231
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
Han sa:
"Det där ljudet är många olika saker."

1232
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Det var Sterling Morrison
som lärde mig spela gitarr.

1233
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
Friheten jag kände gjorde mig
mindre bunden till high school,

1234
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
mindre bunden till konventioner
hos annan musik,

1235
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
och det hjälpte mig
hur jag skulle skapa egen musik.

1236
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Såna var de. De var generösa.

1237
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
I varje fall mot mig.
De lät mig öppna en show åt dem en gång.

1238
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Så fast det fanns spänningar inom bandet,

1239
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
fick jag hänga där.

1240
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
De visste att jag inte skulle snacka.

1241
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Men man kunde känna en spänning.

1242
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
Men jag blev väldigt chockad
när det var så extremt

1243
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
att John Cale
inte längre var med i bandet.

1244
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Det slog gnistor mellan de tre killarna.

1245
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Jag orkade knappt gå på repetition,
så jobbigt var det.

1246
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
De kanske grälade om själva musiken.

1247
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
Och Lou kunde vara väldigt kinkig

1248
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
eller för bestämmande
och gav order åt andra.

1249
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
Det fanns alltid där.

1250
01:30:30,472 --> 01:30:32,724
Lou ville vara den som bestämde.

1251
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Det gick inte att få honom nöjd.

1252
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Vad jag än gjorde...

1253
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Om man försökte vara trevlig
hatade han en bara mer. Han var...

1254
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Om man föreslog nånting
avvisade han det direkt.

1255
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Han var en plågad människa.

1256
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Men jag måste säga att
John Cale också kunde explodera.

1257
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
Han gjorde det otrevligt
att vara nära honom,

1258
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
om han inte mådde bra.

1259
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
Och han var mörk.

1260
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Vi förstod vad vi stod för,
hur allt annat var,

1261
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
och hur mycket förakt vi hade
för allt annat.

1262
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
Och till slut, tyvärr,

1263
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
föraktade vi varandra också.

1264
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
Till slut sa man bara:
"Jag skiter i det här.

1265
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
Vi löser inte våra problem
genom att bete oss så här.

1266
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
Och ingen annan
kommer att hjälpa oss med det."

1267
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Och vi lät ingen annan
säga åt oss vad vi skulle göra.

1268
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Utan alla de där drogerna
hade vi jobbat mot ett mål.

1269
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Det var tid att ta ett steg bakåt...

1270
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
...för förtroendet var borta.

1271
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
Lou var nog avundsjuk.

1272
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON

1273
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
Jag såg det som anledningen.

1274
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Lou ställde ett ultimatum,
om inte John slutade, skulle han sluta.

1275
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
Han kallade på Sterling och mig,
och vi möttes i ett kafé eller nåt,

1276
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
och han sa det.

1277
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
Han kunde inte jobba med John längre,

1278
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
och vi fick välja mellan honom eller John.

1279
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Sterling kom hem till mig och sa:
"Jag har just pratat med Lou."

1280
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
Jag sa: "Ja, vi måste börja repa.

1281
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
Vi ska åka till Cleveland i helgen."

1282
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
Han sa:
"Tja, nej. Vi ska åka, men inte du."

1283
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
Jag sa: "Vad snackar du om?"

1284
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
Han sa: "Lou skickade mig hit
för att säga att

1285
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
om du följer med, hoppar han av."

1286
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
Och det var det.

1287
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
Nu var det så där igen,

1288
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
och man undrade vad tusan
som skulle hända härnäst.

1289
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Jag tänkte:
"Jag får börja med produktionen."

1290
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Det var förkrossande för mig,
för vid den punkten

1291
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
hade bandet lärt mig att förstå livet.

1292
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Ljuden de skapade hjälpte mig
att bygga ett drömlandskap.

1293
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
Deras tonfärger...

1294
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
För mig var det som
att vara i närvaro av Michelangelo.

1295
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Lou ville verkligen få framgång.

1296
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Verklig framgång.

1297
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Han kanske ville göra det mindre
avantgardistiskt, eller vad det heter.

1298
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Mer normalt.

1299
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Då kör vi. På ett.

1300
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
She's over by the corner

1301
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
Doug Yule blev med,
och vad jag minns

1302
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
lärde han sig många sånger väldigt fort.

1303
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Och han är i sig själv
en väldigt noggrann och seriös musiker.

1304
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
Och med sin egen harmoniska känsla
tillförde han nåt nytt.

1305
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Skillnaden var djupgående.

1306
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Jag tyckte än att vi var ett bra band,

1307
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
och Doug hade egna saker
att tillföra bandet,

1308
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
men ingen kunde ersätta Cale.

1309
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Don't you know something?
She sent 'em right back

1310
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
All right

1311
01:34:42,850 --> 01:34:44,685
God kväll.

1312
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Vi är ert lokala Velvet Underground,

1313
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
och jag är glad att se er.

1314
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Tack.

1315
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Vi är särskilt glada över
att folk fann tid

1316
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
att gå ut och ha kul
med lite rock and roll.

1317
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
De spelade väldigt lugnt.

1318
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
De började spela mycket lugnare då.

1319
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Sometimes I feel so happy

1320
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
Sometimes I feel so sad

1321
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Sometimes I feel so happy

1322
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
But mostly you just make me mad

1323
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Baby, you just make me mad

1324
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Linger on

1325
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
Your pale blue eyes

1326
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Linger on

1327
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
Your pale blue eyes

1328
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Det låg en viss teori bakom,
en teori om rymd.

1329
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Det fanns luft i alla låtar.

1330
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
BERÄTTARRÖST: LOU REED

1331
01:36:10,395 --> 01:36:12,356
Vi la inte till saker,
utan vi tog ut saker,

1332
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
vilket är motsatsen till
hur alla andra jobbar.

1333
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Vi lägger aldrig till instrument
eller tar in extrafolk för sessionerna.

1334
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Vi gör i princip ingenting
som vi inte kan återskapa på scenen.

1335
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
Det tredje albumet,
det grå albumet... vi spelade i LA...

1336
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
BERÄTTARRÖST: DOUG YULE

1337
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
...och Steve sa: "Ändrade planer.

1338
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
Vi stannar en vecka till
och gör ett album."

1339
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Candy says

1340
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
"I've come to hate my body

1341
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
And all that it requires...

1342
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
"Candy Says" har sitt eget slags spänning.

1343
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
Den handlar om nån som säger:
"Jag har kommit att hata min kropp

1344
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
och allt den kräver här i världen."

1345
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
Och med all vacker musik som spelas,

1346
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
börjar man tänka: "Vad är det här om?"

1347
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Sen handlar hela tredje albumet
om just det.

1348
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Over my shoulder

1349
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
What do you think I'd see

1350
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Jag visste inte att jag skulle
sjunga den förrän vi spelade in rösterna

1351
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
och han sjöng en vers och sa:
"Ta och sjung en du också.

1352
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
Det är kul att inte sjunga jämt,
att kunna slappna av,

1353
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
spela gitarr och inte jämt
vara huvudvokalisten."

1354
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
Det här är en låt som
jag först hade tänkt

1355
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
sjunga själv med spotlight
och guldlaméklänning.

1356
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
Sen tänkte jag: "Tja...

1357
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
Jag vet inte om de är redo för det."

1358
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Så vi tog fram gamla Maureen,

1359
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
för hon är mer trovärdig än jag
i den rollen.

1360
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Det är vår sista sång för ikväll.

1361
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
Den heter "After Hours".

1362
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
If you close the door

1363
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
And say hello to never

1364
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Jag var livrädd.

1365
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Jag brukade aldrig sjunga, och tänkte:
"Jag klarar inte det här,"

1366
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
Vi var tvungna att skicka ut Sterling
ur rummet,

1367
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
för att han skrattade åt mig.

1368
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
I'd never have to see the day again

1369
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Jag sa till Lou: "Jag vill bara
sjunga live om det är ett önskemål",

1370
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
för jag hoppades
att ingen skulle önska det.

1371
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
Typ två föreställningar senare
var vi i Texas

1372
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
och nån önskade det,
och jag kom igenom det, så...

1373
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
And drink a toast to never

1374
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
När de spelade på Boston Tea Party
och Maureen kom fram och sjöng,

1375
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
var det många som inte direkt
var fans till bandet,

1376
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
värstingar som sa: "Vilka är de här?

1377
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Inget gitarrsolo med Jimmy Page,
vad är det här för skit?"

1378
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
Plötsligt kom Maureen Tucker fram

1379
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
och sjöng: "Om du stänger dörren",

1380
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
och alla... hon nådde alla.

1381
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Tack.

1382
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Jenny said
When she was just five years old

1383
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
There was nothing happening at all

1384
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Every time she puts on the radio

1385
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
There was nothing going down at all

1386
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Not at all

1387
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Then one fine morning she puts on
A New York station

1388
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
You know, she don't believe
What she heard at all

1389
01:39:55,204 --> 01:39:57,915
She started shaking
To that fine, fine music

1390
01:39:57,998 --> 01:40:01,460
You know her life was saved
By rock and roll

1391
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Despite all the amputation

1392
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
You know you could just go out
And dance to the rock and roll station

1393
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
-And it was all right
-It was all right

1394
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
-Hey, baby, you know it was all right
-It was all right

1395
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Like Jenny said
When she was just about five years old

1396
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Hey, you know
There's nothing happening at all

1397
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
Om jag ångrar nåt så är det
att jag borde vägrat göra Loaded

1398
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
förrän Maureen kunde spela igen.

1399
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Loaded spelades in i april 1970, tror jag.

1400
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
Jag var gravid
och för tjock att nå trummorna,

1401
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
så jag kunde inte spela.

1402
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
Jag var besviken,
för det fanns flera låtar där

1403
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
där jag behövdes, tror jag.

1404
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Det var stor skillnad.

1405
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
Maureen var inte med, Sterling...

1406
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
...slutade komma efter ett tag.
Jag spelade mycket gitarr på Loaded.

1407
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
Det var väldigt frustrerande för honom

1408
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
att sitta i timmar i kontrollrummet,

1409
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
medan vi jobbade igenom
varenda liten detalj.

1410
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Jag visste att de gjorde skivor,
men jag träffade aldrig Doug.

1411
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Jag...

1412
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
Det var inte min angelägenhet längre.

1413
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
Det gjorde Lou mycket klart för mig.

1414
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
De var unika alldeles i början.

1415
01:41:40,893 --> 01:41:43,312
Varenda medlem bidrog på sitt eget sätt.

1416
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Men nu var de ett vanligt rockband,

1417
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
och de hade en lysande
och kreativ person som bestämde allt.

1418
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Lou skrev massor av popsånger.

1419
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
Han började finna sin egen stil.

1420
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD

1421
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
Pop löste upp finkultur.
Det var Lous bidrag.

1422
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Det bubblade ut från Long Island.

1423
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Det smälte kristallstrukturen,
vilket var precis vad vi ville.

1424
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
Standing on the corner

1425
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
Suitcase in my hand

1426
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Jack is in his corset
Jane is in her vest

1427
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
And me, I'm in a rock and roll band

1428
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Riding in a Stutz Bear Cat, Jim

1429
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
You know, those were different times

1430
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Oh, all the poets
They studied rules of verse

1431
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
And those ladies
They rolled their eyes

1432
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Sweet Jane

1433
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Sweet Jane

1434
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Sweet Jane

1435
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Det är fantastiskt att vi kan
spela sån här musik inför publik.

1436
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Det tänder mig att det tänder dem.

1437
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
And Jane, she is a clerk

1438
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Vi har inget budskap
eller vill protestera mot nåt,

1439
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
eller nåt att säga nån annan.

1440
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
And when
When they come home from work

1441
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Han visste om sin begåvning.

1442
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
Han visste att han var
en jättebra gitarrist och låtskrivare.

1443
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
Men vi var inte i närheten av
vad han hoppades uppnå.

1444
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
Och för fasen... när ska det hända?

1445
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
But anyone who ever had a heart

1446
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
Oh, they wouldn't turn around
And break it

1447
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
And anyone who ever played a part

1448
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Oh, they wouldn't turn around
And hate it

1449
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Sweet Jane

1450
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Sweet Jane

1451
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Sen kom spelningen på Max's.

1452
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Han körde fast totalt.

1453
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Here comes the ocean

1454
01:44:26,892 --> 01:44:30,229
And the waves down by the sea

1455
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Att tänka sig att efter fem år,

1456
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
spelade de där uppe på Max's
med ett mycket mindre band.

1457
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
And the waves, where have they been?

1458
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Han mumlade,
kom knappt igenom spelningen.

1459
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
Han hade inte kul alls.

1460
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
It could just drive me crazy

1461
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Jag beslutade att fortsätta studera.

1462
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Komma bort ifrån allt det där.

1463
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Han ville inte berätta för oss.

1464
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Han flydde inte,
men när vi gick in på flygplatsen

1465
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
sa han slutligen: "Jag följer inte med."

1466
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
Han gjorde så, sa han till mig,

1467
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
för att han var rädd att bli övertalad.

1468
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
Moe skulle gråta. Nej.

1469
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Det var som att få en kniv i hjärtat
av honom, sa Moe.

1470
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
...of the land

1471
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
That has been down by the sea

1472
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Jag såg dem på Max's,
och spelningen var över

1473
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
och Lou gick mot utgången.

1474
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Jag sa: "Hallå, Lou."
Han fortsatte gå, väldigt snabbt.

1475
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
Sen sa nån: "Han har hoppat av bandet."

1476
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Down by the sea

1477
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Han slutade. Bara så där. Det var över.

1478
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Here comes the ocean and the waves

1479
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Down by the shore

1480
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Here comes the ocean

1481
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
And the waves...

1482
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
När han lämnade bandet
bodde han hemma hos sina föräldrar

1483
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
i ungefär ett och ett halvt år.

1484
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Han försökte väl bringa reda i tankarna.

1485
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Det hade varit
stora problem med ledningen.

1486
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Jag åkte iväg och slickade såren.

1487
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
När jag gick i skolan sa min mamma:

1488
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
"Du borde lära dig maskinskrivning,
så du har ett yrke att falla tillbaka på."

1489
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
I am a lazy son
I never get things done

1490
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Made up mostly of water

1491
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
And here

1492
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Come the waves

1493
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Down by the shore

1494
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
De hade lyst så starkt

1495
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
att inget utrymme kunde rymma
en sån stor mängd ljus.

1496
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
Man behöver fysik för att beskriva
det bandet under dess storhetstid.

1497
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Here come the waves

1498
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Där fanns entropi.

1499
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Here come the waves

1500
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Here come the waves

1501
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Here come the waves

1502
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Here come the waves

1503
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Here come the waves

1504
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Hallå? Ja.

1505
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Det är Barbara.

1506
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Hej, är det nåt på gång?

1507
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Bra.

1508
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Var inte dum. Kom hit med nåt fort.

1509
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Vi hörs snart.

1510
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
Gillar du färgerna i det där?

1511
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
De är väldigt märkliga.

1512
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
Det är foto... foton eller...

1513
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
-Nej, det är målningar.
-De är fina.

1514
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Där är en av Velvet Underground.

1515
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Visst är det fantastiskt?

1516
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Det är verkligen fantastiskt.

1517
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Vem är det där?

1518
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
-Det är Sterling.
-Jaså.

1519
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
Det missade jag.

1520
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
Träffas ni fortfarande?

1521
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
Ja, jag träffade Maureen i förra veckan.

1522
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Ja, hon är dataprogrammerare nu.

1523
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
-Ja. Hon jobbar i en fabrik.
-Vad...

1524
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
-I flera bemärkelser.
-Jaså?

1525
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
IBM. Hon har ett barn.

1526
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
Har du nån kontakt med John? John Cale?

1527
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Ja, jag hörde från honom häromdagen.

1528
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
Vad gör...
Han skriver fortfarande förstås, men...

1529
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Han jobbar åt Island Records och...

1530
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Jaså, åt Island? Jag visste inte...

1531
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Han jobbade åt Warner Brothers,
nu är han hos Island.

1532
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
22 FEBRUARI 1987 DOG ANDY WARHOL
EFTER EN OPERATION.

1533
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
Det tog ett tag att nå hit.

1534
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
HAN VAR 58 ÅR GAMMAL.

1535
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
18 JULI 1988 DOG NICO AV HJÄRNBLÖDNING
HON VAR 49 ÅR GAMMAL.

1536
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
I don't know just where I'm going

1537
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
30 AUGUSTI 1995 DOG STERLING MORRISON
AV NON-HODGKINS LYMFOM.

1538
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
But I'm going to try

1539
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
HAN VAR 53 ÅR GAMMAL.

1540
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
For the kingdom if I can

1541
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
27 OKTOBER 2013 DOG LOU REED
AV EN LEVERSJUKDOM, 71 ÅR GAMMAL.

1542
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
'Cause it makes me feel like I'm a man
When I put a spike into my vein

1543
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Oh, I tell you
Things aren't quite the same

1544
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
When I'm rushing on my run

1545
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
And I feel just like Jesus' son

1546
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
And I guess I just don't know

1547
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
And I guess that I just don't know

1548
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
I

1549
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Don't know

1550
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
I've decided a couple of things

1551
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
But I

1552
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Know that I'm

1553
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Gonna try and negate my life

1554
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
'Cause when the blood begins to flow

1555
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
When it shoots up the dropper's neck

1556
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
When I'm closing in on death

1557
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
You can't help me

1558
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Not you guys
Or all you sweet pretty girls

1559
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
With all your sweet pretty talk

1560
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
You can all go take a walk

1561
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
And I guess I just don't know

1562
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
And I guess that I just don't know

1563
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
LÅTSKRIVARE, MUSIKER, FÖRFATTARE

1564
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
SLÄPPTE 22 STUDIOALBUM OCH 9 LIVEALBUM

1565
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
LÅTSKRIVARE, MUSIKER, PRODUCENT

1566
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
HAR SLÄPPT 16 STUDIO- OCH 6 LIVEALBUM.

1567
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
HAN TURNERAR FORTFARANDE OCH BOR I LA.

1568
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
STERLING MORRISON, MUSIKER,
DOKTORERADE OCH BLEV

1569
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
LÄRARE I MEDELTIDSSTUDIER
VID UNIVERSITY OF TEXAS, AUSTIN

1570
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
MAUREEN TUCKER, LÅTSKRIVARE, MUSIKER,
HAR SLÄPPT 4 STUDIOALBUM

1571
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
SOM SOLOARTIST OCH BOR I SÖDRA GEORGIA.

1572
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
NICO
LÅTSKRIVARE OCH MUSIKER,

1573
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
SLÄPPTE 6 ALBUM SOM SOLOARTIST.

1574
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
DOUG YULE - MUSIKER,

1575
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
HAR SLÄPPT 1 LIVEALBUM
SOM SOLOARTIST OCH BOR I SEATTLE.

1576
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
MERRILL REED-WEINER - LOU REEDS SYSTER,
ÄR PSYKOTERAPEUT

1577
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
OCH BOR PÅ LONG ISLAND, NEW YORK.

1578
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
ALLAN HYMAN - STUDIEKAMRAT TILL LOU
OCH MEDLEM I BANDET,

1579
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
BOR PÅ LONG ISLAND, NEW YORK.

1580
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
HENRY FLYNT - KOMPOSITÖR, MUSIKER,
FILOSOF OCH FÖRFATTARE,

1581
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
BOR I NEW YORK CITY.

1582
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
KOMPOSITÖR, MUSIKER, FÖRFATTARE,
GRUNDARE AV THEATHRE

1583
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
OF ETERNAL MUSIC OCH DREAM SYNDICATE,
BOR I NEW YORK.

1584
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
KONSTNÄR, MUSIKER
OCH MEDLEM I THEATRE OF ETERNAL MUSIC

1585
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
OCH DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK.

1586
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
RICHARD MISHKIN - STUDIEKAMRAT TILL LOU
OCH MED I HANS BAND, BOR I NEW YORK.

1587
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
SHELLEY CORWIN
LOU REEDS FLICKVÄN PÅ COLLEGE,

1588
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
ÄR KONSTNÄR OCH BOR I SÖDRA KALIFORNIEN.

1589
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
DANNY FIELDS - MANAGER OCH PUBLICIST,
BOR I NEW YORK OCH LONDON.

1590
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
AMY TAUBIN - SKÅDESPELERSKA,
BESÖKARE PÅ THE FACTORY,

1591
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
ÄR FILMKRITIKER OCH BOR I NEW YORK.

1592
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
TERRY PHILIPS - MUSIKER
OCH CHEF FÖR PICKWICK RECORDS,

1593
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
BOR I NEW YORK.

1594
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
MARTHA MORRISON - STERLING MORRISONS FRU,
JOBBADE PÅ VASSAR

1595
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
OCH BOR I NEW YORK.

1596
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
MARY WORONOV - WARHOLS SUPERAKTRIS
OCH FÖRFATTARE, BOR I LA.

1597
01:54:03,760 --> 01:54:06,972
JACKSON BROWNE - LÅTSKRIVARE, MUSIKER
OCH MILJÖKÄMPE, BOR I LA.

1598
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
LÅTSKRIVARE, MUSIKER,
GRUNDARE AV MODERN LOVERS,

1599
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
BOR I NORRA KALIFORNIEN.

1600
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
JOHN WATERS - FILMSKAPARE,
FÖRFATTARE, SKÅDESPELARE OCH KONSTNÄR,

1601
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
BOR I BALTIMORE, SAN FRANCISCO,
OCH PROVINCETOWN.

1602
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
JOSEPH FREEMAN
TONÅRIG ASSISTENT TILL WARHOL,

1603
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
BOR I NEW YORK.

1604
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
DELMORE SCHWARTZ VAR FÖRFATTARE, POET

1605
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
OCH LÄRARE VID SYRACUSE UNIVERSITY.

1606
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
TONY CONRAD VAR EXPERIMENTELL FILMSKAPARE
OCH MUSIKER

1607
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
OCH MEDLEM AV THE PRIMITIVES

1608
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
MED LOU REED OCH JOHN CALE.

1609
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
BILLY NAME (BILLY LINICH) VAR WARHOLS
MEDARBETARE, FOTOGRAF

1610
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
OCH ALLT-I-ALLO VID THE FACTORY.

1611
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
DAVID BOWIE VAR LÅTSKRIVARE,
MUSIKER, SKÅDESPELARE,

1612
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
PRODUCERADE LOU REEDS
GENOMBROTTSALBUM, TRANSFORMER

1613
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
TILL MINNE AV JONAS MEKAS
FILMSKAPARE, KONSTNÄR

1614
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
OCH GRUNDARE AV ANTHOLOGY FILM ARCHIVES,

1615
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
OCH ÄGNADE SITT LIV ÅT
AMERIKANSK AVANTGARDEFILM.

1616
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
And what costume
Shall the poor girl wear

1617
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
To all tomorrow's parties?

1618
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
A hand-me-down dress
From who-knows-where

1619
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
To all tomorrow's parties

1620
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
And where will she go
And what shall she do

1621
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
When midnight comes around?

1622
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
She'll turn once more
To Sunday's clown

1623
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
And cry behind the door

1624
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
And what costume shall
The poor girl wear

1625
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
To all tomorrow's parties?

1626
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Why silks and linens
Of yesterday's gowns

1627
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
To all tomorrow's parties?

1628
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
And what will she do
With Thursday's rags

1629
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
When Monday comes around?

1630
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
She'll turn once more
To Sunday's clown

1631
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
And cry behind the door

1632
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
And what costume shall
The poor girl wear

1633
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
To all tomorrow's parties?

1634
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
For Thursday's child is Sunday's clown

1635
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
For whom none will go mourning

1636
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
A blackened shroud
A hand-me-down gown

1637
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
Of rags and silks, a costume

1638
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Fit for one who sits and cries

1639
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
For all tomorrow's parties

1640
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Undertexter: Bengt-Ove Andersson



