1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
MÜZİK, GÖKYÜZÜ KADAR ENGİNDİR … BAUDELAIRE

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
Winston, I've Got A Secret'ı sunar.

5
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Amerika'nın en çok satan,
en leziz filtreli sigarası.

6
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Winston leziz, sigaradan bunu bekleriz.

7
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Winston leziz
Sigaradan… bunu bekleriz

8
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Winston sigaraları

9
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
Amerika'nın bir numaralı
panel programını sunar, I've Got A Secret.

10
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Peki panel,
birazdan bariz olacak sebeplerden ötürü

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
solumdaki beyefendiye Bay X diyeceğiz.

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Ancak size şunu söyleyeceğim,
bu beyefendi Gallerli.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Gallerli bir beyefendi,
ayrıca bir müzisyen.

14
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Yirmi saniye sonra döneceğiz.

15
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Öyleyse her gün ne kadar eroin alıyorsun?

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Yirmi dokuz gram, dört ya da beş dolar…

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Levittown, ABD. Dikkatle planlanan…

18
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
Dallas, Teksas'tan karşınızdayız.
Görünüşe göre Başkan Kennedy…

19
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Bir, iki, üç.

20
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Bu John Cale, besteci müzisyen,

21
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
geçen hafta tüm konserleri geride bırakan
bir konser verdi.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Bu konseri diğerlerinden ayıran neydi?

23
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
On sekiz saat sürdü.

24
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Bay Schenzer'ın sırrı sizce nedir?

25
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
On sekiz saat boyunca dayanan
tek seyirci oydu.

26
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Niye yaptı?

27
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Bunu çalmak nasıl 18 saat 40 dakika sürdü?

28
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Şurada besteci Erik Satie'den
bir talimat var,

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
bu talimatta bu eserin

30
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
840 kez tekrarlanması gerek diyor.

31
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
Bir adam neden
bu eserin tamamlanması için

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
-840 kez çalınması gerek der?
-Bilmem.

33
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Rüzgâr
Es rüzgâr

34
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Rüzgâr
Es rüzgâr

35
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Rüzgâr
Es rüzgâr

36
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Rüzgâr
Es rüzgâr

37
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Sinema salonundaymışım gibi hissediyorum.

38
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Işığın uzun kolu karanlığı geçip dönüyor.

39
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
LOU REED'İN SESİ

40
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
Gözlerim ekrana kilitlenmiş.

41
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Sahneler noktalarla ve ışınlarla dolu.

42
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
İsimsizim ve kendimi unutmuşum.

43
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
Sinemaya gidince hep böyle olur.

44
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Dedikleri gibi, bu bir uyuşturucu."

45
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
Rüzgârın bana getirdiği bir hayalde

46
00:05:09,226 --> 00:05:12,646
Long Island'dan taşındığımızda
dört yaşındaydım, Lou da dokuz.

47
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
MERRILL REED WEINER'IN SESİ

48
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Freeport diye bir banliyöde yaşıyorduk.

49
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Brooklyn'den
bu tenha banliyöye gelmek zordu,

50
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
onun için zor bir geçişti.

51
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
Kollarımda

52
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Rüzgâr, rüzgâr

53
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
Annem ev hanımıydı.

54
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
Babam romancı olmak,
yazar olmak istiyordu.

55
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Babaannem
"Yok, muhasebeci olacaksın" demiş.

56
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
Babam da muhasebeci olmuş.

57
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Babanın en iyisini bildiği…

58
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
ALLAN HYMAN'İN SESİ

59
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
…bir 1950'ler ailesi için
oyuncu arıyorsanız

60
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
bence babasıyla çok bir ilgisi yoktu.
Babası çalışıyordu.

61
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Birlikte çıkıp top oynayabileceğiniz
bir adam değildi.

62
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Babamın Lou için arzusunu bilmiyorum.

63
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Belki işleri üstleneceğini düşünüyordu.

64
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
Babamın benim için arzusu ise şüphesiz

65
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
harika tavuk çorbası yapmamdı.

66
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
Şunlar yoktu, "Sirke gidelim. Müzeye de…"

67
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
Böyle şeyler yoktu.

68
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Biliyorum, gitti
Ama benim sevgim…

69
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
İlk müzik eğitimi klasik piyanoydu.

70
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
LOU REED'İN SESİ

71
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
İlk kez elime gitar aldığımda
on veya 11 yaşındaydım ve bir ders aldım.

72
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Galiba "Blue Suede Shoes"
parçasını götürüp

73
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
"Bunu çalmayı öğret" demiştim.

74
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Ama bunları öğretmiyorlardı sanırım.

75
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
O yüzden müzik derslerim sonlandı,

76
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
ben de gitar çalmayı
şarkılara eşlik ederek öğrendim.

77
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-wop akımı. The Paragons,
the Jesters, the Diablos grupları.

78
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
Ve rockabilly akımı.

79
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Lou gençliğinden beri

80
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
bana nihayetinde
rock yıldızı olmak istediğini söylerdi.

81
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
Lisede öyle derdi.

82
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
İlk şarkımı,
"Leave Her for Me"yi 14 yaşında kaydettim.

83
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Benim için son hayal kırıklığı şuydu,

84
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
Murray the K
bu şarkıyı radyoda çalacağı gece

85
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
hastalanmıştı.

86
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Onun yerine Paul Sherman çaldı
ve tamamen yıkıldım.

87
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Radyonun yanında oturuyorduk.

88
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
Ve 2,79 dolarlık bir telif ücreti almıştık

89
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
ki the Velvet Underground'la kazandığımdan
daha çok paraydı.

90
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Bütün çiçekleri al…

91
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Hayloft diye bir mekân vardı

92
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
ve buraya tek başına gidip çalardı.

93
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Bırak beni, bebeğim

94
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
Eş cinsel gece kulübü olarak biliniyordu.

95
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Bir kez niye eş cinsel gece kulüplerinde
çalmak istediğini sormuştum.

96
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Hoş insanlar olduğunu söyledi.

97
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Lütfen o kızı benim için bırak
Bırak, bebeğim

98
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
Grup şehirde konserler ayarlıyordu.

99
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
O hâlâ lisedeydi.

100
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
Bence bu kesinlikle
ailemdeki zorluklar için zemin hazırladı.

101
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Anneannemin evinde yaşıyorduk.

102
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
Ve anneannem aşırı milliyetçiydi.

103
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Annemin Galce konuşmayan
İngiliz bir adamla evlenmesi…

104
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
JOHN CALE'İN SESİ

105
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
…hoşuna gitmiyordu.

106
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
İngiliz olmanın yanında bir de madenciydi,

107
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
anneannem ise yıllarca çocuklarını
bundan uzaklaştırmaya uğraşmıştı.

108
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Bütün oğullarının ve annemin
eğitim almasını sağlamıştı.

109
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
Evlendiklerinde ve babam eve taşındığında

110
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
anneannem
evde İngilizce kullanımını yasakladı.

111
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Yedi yaşında okulda İngilizce öğrenene dek

112
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
babamla iletişim kuramadım.

113
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
Anneannemin bana duyduğu antipati

114
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
gerçekten bir tür nefretti.

115
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Biraz gaddarcaydı.

116
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
Annem bir süre
bana piyano çalmayı öğretti,

117
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
bir noktadan sonra ise

118
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
piyano eğitimimi başka birine devretti.

119
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Evet, benim için ayakta kaldı.

120
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Yani, belki
altı veya yedi yaşımdan bahsediyorum.

121
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
Radyonun dünyası, hayal dünyasıydı.

122
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Ve o zamana kadar radyoyu kullanıp

123
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
yabancı yayınları dinleyebileceğimi
çözmüştüm.

124
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Suisse Romande
ve Radio Moscow'u dinleyebileceğimi.

125
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Ortaokula geçtiğimde okulda orkestra vardı
ve ben de orkestrada çalmak istedim.

126
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Keman aradım ama kemanları yoktu.

127
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Ama viyola vardı, ben de onu aldım.

128
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Viyola için Bach parçaları,
çello parçaları vardı.

129
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
Bu da çok iyiydi.
Enstrümanda ustalaşmanı sağlıyordu.

130
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Ama bir de
Paganini Kapriçyoları vardı…

131
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
…ve bunları öğreneceğimi söyleyerek

132
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
öğretmenimi şaşkına çevirdim.

133
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
Annem göğüs ameliyatı geçirdi.

134
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Ortadan kaybolup etrafı yaklaşık
sekiz metre duvarlarla çevrili

135
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
bir izolasyon hastanesine gitti.

136
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Babam beni kaldırıp havada tutardı.

137
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Annem ortadan kayboldu.

138
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
Her şey sarpa sarmaya başladı.

139
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Tek başımaydım.

140
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Babam işe gitmeye devam etti.
Yani… çok yalnız hissettim.

141
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
Hayatımda olanları babama anlatamıyordum.

142
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
Anneme de anlatamıyordum.

143
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
O yüzden benden faydalandılar
ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyordum.

144
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
Bir parça vardı, başını hatırlamıştım

145
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
ama sonunu hatırlamamıştım.

146
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
O yüzden sonunu doğaçlamam gerekti.

147
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Yani, parçayı gayet güzel bitirdim.

148
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Parçaya uygun bir son yarattım
ve parçayı tamamladım.

149
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
O odadan çıktığımda başta çok korkmuştum.

150
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
Ve ne olacağını bilmiyordum
ama sonra oldu.

151
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
Her şeyin olduğu o an

152
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
bir sorunu nasıl çözeceğine dair

153
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
çok erkenden bir fark yaratıyor.

154
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Olacaklardan korkmak bir sorun değil.

155
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Bu, doğaçlamanın başlangıcıydı.

156
00:11:29,022 --> 00:11:29,857
SON

157
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Yapmayı planladıklarım
yavaşça odak noktası hâline geldi.

158
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
Ben de düşündüm ki…
pratik bir karar vermeliyim.

159
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
"Orkestra şefi olmak istiyorum" dedim.

160
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
Ayrıca yaşadığım yerden çıkmam gerektiği
çok barizdi.

161
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Orada hiçbir şey yoktu.
Kaçmak için can atıyordum.

162
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Korkudan ödümün koptuğu

163
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
ve performansımı görkemli şekilde
bitirmem gerektiği o an olmasaydı…

164
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
O çok işime yaradı.

165
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Avrupalı oğlunu öldürdün

166
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
21 yaşının altındakilere tükürdün

167
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
Ama şimdi mavi arabaların gitti

168
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
Veda etme vaktin geldi
Hey, hey, hey, elveda

169
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
New York, savaş sırasında
sanatçıların kaçıp gittiği bir yer oldu.

170
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
JONAS MEKAS'IN SESİ

171
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Yani New York'la

172
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
Paris ve Berlin'in
en iyi sanatçıları buluştu.

173
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Veda etme vaktin geldi
Soytarıların sana elveda dedi

174
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
Bu, 50'lerin sonunda New York.
Şimdi de 60'lara geçiyoruz.

175
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Fransız Yeni Dalgası akımının
Cinémathèque Française'si vardı,

176
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
bizim de 42. Cadde'miz vardı.

177
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Her gece 42. Cadde'ye giderdik,

178
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
orada 15...
hayır, belki de 20 sinema evi vardı.

179
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
İşte o dönemde bütün sanat türleri

180
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
ve yaşam stilleri değişmeye başladı.

181
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
60'larda doruk noktasına ulaştılar.

182
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
Bir alt kültürün ya da karşı kültürün
parçası değiliz. Kültür biziz!

183
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Ressamlar, müzisyenler, film yapımcıları.

184
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
Hikâye anlatmakla çok ilgilenmiyorlardı.

185
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
Sinemanın şairane yönü
onu diğer sanatların seviyesine taşıdı.

186
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
1962'nin Ocak ayından itibaren

187
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
benim stüdyom,
yani The Film-Makers' Cooperative

188
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
film yapımcıları için
bir buluşma noktası hâline geldi.

189
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Her akşam film gösterilirdi.

190
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
Ve Andy de burada takılırdı.

191
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Ama ben onun Andy olduğunu bilmiyordum.

192
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Diğer herkesle birlikte yerde oturuyordu.

193
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
İlk süperstarlarıyla da burada tanıştı,

194
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
mesela Mario Montez,
Jack Smith ve Gerard Malanga.

195
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
Orası Andy'nin sinema okuluydu.

196
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Ben… Goldsmiths'e gittiğimde

197
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
çok serbest bir eğitim kuruluşuydu.

198
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Humphrey Searle ile
viyola ve beste dersleri verdiler.

199
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
O, Cage'i
ve araştırdığım bütün insanları anlıyordu.

200
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage, "Water Walk" ile karşınızda.

201
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
John Cage,
New York ve Amerika'da müzik alanında

202
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
önde gelen, avangart bir şahıstı.

203
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Ama bence La Monte
onun yerine geçmeye hazırlanıyordu.

204
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Bernstein Bursu'nu aldım.
Seyahatimi falan ödediler.

205
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Arka planında olduğunuz kişi…
Bayan Koussevitzky hâlâ yaşıyordu.

206
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Öğrenciler için
öğle matineleri düzenliyordu.

207
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Eserlerim çok şiddetli olduğundan
çalmama izin vermezlerdi.

208
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Programın başındaki adama, Harry Kraut'a…
Bu eserler çok mu şiddetli diye sordu.

209
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Eserin çoğunda piyanonun içindeydim

210
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
ve piyanonun içine falan vuruyordum.

211
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Sonra bir balta aldım.

212
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Ve ilk sıradakilerden birinin kalkıp
kaçtığını hatırlıyorum.

213
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Kaçan Bayan Koussevitzky'ydi.
Gözyaşlarına boğulmuştu

214
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
ve ben de dedim ki
"Amanın, çok özür dilerim, ben…"

215
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Evet, biraz üzüldü ama endişelenmeyin.

216
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Sonra onu kokteyl içmeye çıkardık.
Gayet iyiydi.

217
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
O zaman Cornelius Cardew'la tanışmıştım,
birlikte takılıyorduk.

218
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Yani, bahsettiğim şeylerden
anlayan biri vardı.

219
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
Cornelius da La Monte ile tanışmıştı.

220
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
John Cage'den sonra
La Monte Young'ın sırası gelecekti.

221
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
Tanglewood'a
Le Monte'a ulaşmak için gitmiştim.

222
00:17:01,522 --> 00:17:04,525
Bir kırılma noktasından sonra

223
00:17:04,608 --> 00:17:06,484
olay artık müzik olmuyor.

224
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Haftaya görüşürüz.

225
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Biri La Monte'la tanıştığında
iş bitmiştir demekti.

226
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Herkes gösterişli şeyler yapmak istiyordu,
bir de bana bakın.

227
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Yaptığım şeyin amacı

228
00:17:18,539 --> 00:17:21,541
insanları ruhani bir mertebeye getirmekti.

229
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
Tamamen uzun,
kesintisiz tonlardan oluşan bir parçayı

230
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
benden önce kimse yazmamıştı.

231
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
John, Gallerliydi.

232
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Bize bir mektup göndermişti…

233
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
-Galler'den. Veya Londra.
-Birleşik Krallık'tan.

234
00:17:43,355 --> 00:17:46,191
Birleşik Krallık'ın bir yerinden.

235
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
Gelip çalışmak istediğini söyledi…

236
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
Evet.

237
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
-Biz de olur dedik.
-Tabii.

238
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
New York'a 1963'te geldim.

239
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
Bu, New York'a ilk gelişimdi
ve dehşete düştüm. New York…

240
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
Kaldırımlardan buhar çıkıyordu.

241
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Bu ne lan, burası leş gibi."

242
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
ÜYELİK KARTI
BAHAR, 1957

243
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
La Monte'un bas ezgileri falan
çok rahatlatıcıydı.

244
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Burada müziğe geri dönüp

245
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
duyacaklarımıza odaklanıyorduk.

246
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Bas ezgisini duyuyorduk
ama aslında doğal armonileri çalışıyorduk.

247
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Lou beni aradı
ve çok depresyonda olduğunu söyledi.

248
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
ALLAN HYMAN'İN SESİ

249
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Tedavi gördüğünü söyledi.

250
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Ebeveynlerinin onun eş cinselliğini
şokla düzeltmeyi denediğini düşünüyordu.

251
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Ebeveynlerini tanıdığım için
tek kelimesine inanmadım.

252
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Şunları söylemek istiyorsanız,

253
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Klinik depresyondan mı muzdaripti?
Çok fazla uyuşturucu mu kullanıyordu?"

254
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
Bence o dönemin tabiatı
yardımcı olmuyordu.

255
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
Ve o zaman mevcut olan
yardım seçenekleri de çok kötüydü.

256
00:19:07,439 --> 00:19:10,859
O yüzden o dönemde
Lou'yu sorduğunuzda sinirleniyorum.

257
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
Var olan yanlış fikirler yüzünden
sinirleniyorum.

258
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
Çünkü Lou'ya da ebeveynlerime de
haksızlık edilmiş oluyor.

259
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
Kolay bir açıklaması olduğunu düşünmek
çok komik ve olayı basitleştiriyor.

260
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
New York Üniversitesine gidecekti.

261
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Hatırladığım kadarıyla
bir buçuk dönem bitirebildi.

262
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Beni aradı
ve Syracuse'a geçiş yapacağını söyledi.

263
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
Syracuse'a geçtiğinde
bambaşka bir insan oldu.

264
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Huysuz, muhalif.

265
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Neredeyse her konuda çok asiydi.

266
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Onu anlamakta zorlanıyordum.

267
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Kafayı bulup şarkı çalardık.

268
00:20:15,048 --> 00:20:19,845
Ray Charles parçaları çalardık,
bazen Frankie Lymon çalardık. Bazen de…

269
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
Öğrenci birliklerinde
ve barlarda çalardık.

270
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
LOU REED'İN SESİ

271
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
Çok kötüydük,
o yüzden ismimizi sürekli değiştiriyorduk.

272
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Çünkü kimse bizi iki kez tutmazdı.

273
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Ritim kaçırdığım
veya zamanlamayı tutturamadığım olurdu.

274
00:20:36,445 --> 00:20:38,906
Ve delirirdi.

275
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Dönüp halileye vururdu.

276
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Hiç sabrı yoktu.

277
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
Kesinlikle mükemmel olmayan
ve kusursuz çalmayan herkese karşı.

278
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
St. Lawrence Üniversitesinde

279
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
Saint Lawrence Nehri'nde
bir teknede konserimiz vardı.

280
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Lou, "Teknede çalmam" dedi.

281
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
Ben de dedim ki
"Lou, teknede çalacağız. Hadi…"

282
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
"Çalmıyorum" dedi. Çat!

283
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
Elini kapının camına soktu
ve elini paramparça etti.

284
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Onu hastaneye götürmemiz gerekti.
Dikiş atıldı.

285
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
Ve doğru hatırlıyorsam sağ eliydi.

286
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
"Sikerler, çalamam işte" dedi.

287
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Ben de "Şarkı söyleyebilirsin,
zaten bok gibi gitar çalıyorsun,

288
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
o yüzden sorun yok" dedim.

289
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
Ve çaldık.

290
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
Birçok yönden
üç yaşında bir çocuk gibiydi.

291
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Dönüp duruyoruz

292
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
"Your Love" diye bir demo kayıt yaptık.

293
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Senin küçük aşkın

294
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
Senin aşkın, senin küçük aşkın

295
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
Senin aşkına dek
Gerçek, bütün bir adam olamamıştım

296
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
Lou'nun demo kayıtlarından bazılarını
beğenen bir adamla buluşmaya

297
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
şehir merkezine gittik.

298
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Lou'ya dönüp dedi ki

299
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"Yapmak istediğin nedir?
Başarmak istediğin nedir?"

300
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
O da dedi ki "Zengin olmak
ve rock yıldızı olmak istiyorum.

301
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
Ve müziğimi idare eden sen olsan da
olmasan da zengin de olacağım

302
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
rock yıldızı da olacağım."

303
00:22:08,120 --> 00:22:12,624
Çoğu yerde rahat değildi.

304
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
Ve baştan rahat değilse de

305
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
bundan faydalanırdı
ve herkesi rahatsız ederdi.

306
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
Yani onu rahatlatan buydu.

307
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Neden bu kadar öz güvensizdi, bilmiyorum
ama hiç öz güveni yoktu.

308
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
Bence hayatı boyunca öz güvensizdi.

309
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Onu reddettikleri için
herkese karşı hep çok sinirliydi,

310
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
bu yüzden de o dostluğu ilk o bitirecekti.

311
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
Asla sırf kara veya denizin olmayan
Zihnin içindeki havada serpilen

312
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
Bu karanlık müzik kilisesinde

313
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
DELMORE SCHWARTZ'UN SESİ

314
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Hareketli, eylem hâlindeki örüntüler
Art arda ayinler

315
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
Katiyetin haşmetiyle hareket eder

316
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Kapalı perdeleri aralamaya…

317
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
O zamanlar Delmore'la takılıyordu.

318
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
En çok hayran olduğum kişi
Delmore Schwartz'tu.

319
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Onunla şiir konusunda çalışırdık
ama başka şeyler de vardı.

320
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Hayret verici deneme yazıları
ve kısa öyküler.

321
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Birinin öylesine basit, günlük bir dille
bunu yapabilmesi beni şaşkına çevirmişti.

322
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Delmore Schwartz, Lou'nun
aşırı yetenekli olduğunu düşünüyordu,

323
00:23:29,785 --> 00:23:34,039
hatta Lou'nun birkaç şiirini
Evergreen Review dergisinde yayınlatmıştı.

324
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Şiirlerinde
ağırlıkla eş cinsel temalar vardı.

325
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Çok karanlık eş cinsel temalar.

326
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
Erkeklerle umumi tuvaletlerde buluşmak,

327
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
bir erkekle pisuvarın yanında seks yapmak,
bunları bir şiire dönüştürüyordu.

328
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
Bu şiirlerden birini okuduğumda

329
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
Lou'ya dedim ki "Lou, bu ne lan?

330
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
Bu aşağılayıcı seks fikri nereden çıktı?"

331
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
"Karanlık ve aşağılayıcı değilse
seksi değildir. O, seks değildir" dedi.

332
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Dedi ki "Sen anlayamazsın.

333
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
Cumhuriyetçiye dönüşüyorsun."

334
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
Hayloft'a gitmiştik,
Şükran Günü ya da Noel'di.

335
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Eş cinsel barı olması hariç
çok şey hatırlamıyorum.

336
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Orada Action adında bir kız vardı.
Bana o kızı ayarlamaya çalıştı.

337
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Ben de "Eş cinsel değilim,
olmak da istemiyorum.

338
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Deneyimlemek istemiyorum.
İlgimi çekmiyor" dedim.

339
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
"Git, kızla dans et" dedi.
Ben de "Peki, dans ederim" dedim.

340
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Bence beni nerede olduğunu
ve ne yaptığını görmem için götürdü.

341
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
İnsanlar dedi ki "Niye dert etmedin?

342
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
Bir bir erkekle olduğunu
biliyorsan nasıl onunlasın?"

343
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
"Onun benimle ilgisi yok" dedim.

344
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
Ve kıskanmıyordum, rahatsız olmuyordum.

345
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Bundan çok daha korkuncu
Manhattan'a, Harlem'a gitmekti,

346
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
sanırım eroin almaya gitmiştik.

347
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
125. Sokak ve Saint Nicholas
kavşağına giderdik.

348
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Bir apartman dairesine çıkardık.

349
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Beni güvenli olmayan yerlere götürmeyi
çok severdi.

350
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
Bir senaryo kuruyordu,

351
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
böylece sonra yazacağı materyal oluyordu.

352
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Sürekli yazıyordu.

353
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Sürekli ya hikâye
ya şarkı sözü ya da beste yazıyordu.

354
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Ama her zaman kitap yazarı olmak

355
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
ve şarkı sözü yazarı olmak arasında
bir fark olmadığı konusunda çok netti.

356
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
On yedi Voznesenski inliyor
ancak sesleri çıkmıyor.

357
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Feryatlarım yırtıldı

358
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
ve binlerce metrelik manyetik şerit
ve tükenmez bir kırmızı dile döküldü.

359
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
Üniversitedeyken
Ginsberg'den çok etkileniyordum.

360
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
"Uluma" ve "Kadiş" şiirleri.

361
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Burroughs'un Çıplak Şölen kitabı.

362
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Hubert Selby Jr.'ın
Brooklyn'e Son Çıkış kitabı.

363
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
"Yapmak istediğim tam da bu
ama davul ve gitarla" diye düşündüm.

364
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
Yani, "Nereye gidiyorum, bilmiyorum

365
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
Mümkünse krallığa gitmeyi deneyeceğim

366
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim

367
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Damarıma iğneyi soktuğumda

368
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Hiçbir şey artık eskisi gibi değil

369
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Kafayı bulduğum anda
İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta

370
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
Ve sanırım bilmiyorum
Sanırım bilmiyorum."

371
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
Eş cinsellik kadar uzun süren

372
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
veya eş cinsellik kadar az anlaşılan
bir davranış veya uygunsuz davranış sorunu

373
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
muhtemelen hiç olmamıştır.

374
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Sizce en ciddi cinsel suç nedir?

375
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
Doğaya karşı suç.

376
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Doğaya karşı suçun cezası nedir?

377
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
Hapishanede 20 yıla kadar.

378
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Barlara gittiğimiz için tutuklanıyorduk.

379
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
Ama ne olacak ki? O da işin parçasıydı.

380
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
San Remo diye bir bar vardı,

381
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
burada herkes biraz eş cinsel,

382
00:27:31,109 --> 00:27:34,738
aşırı zeki ve yaratıcı gibi görünüyordu.

383
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Ve bu kişiler sonunda Edward Albee,
Andy Warhol ve Jasper Johns oldu

384
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
ve her şeyin merkezinde
patlayan sanat dünyası vardı.

385
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Para, partiler, güç.

386
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
Sinema patlıyordu.

387
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
New York Film Festivali, Lincoln Center,

388
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
bunların tümü 60'ların ortasında oluyordu.

389
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Ve inanılmaz bir… aşırı camp akımı vardı.

390
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
Camp'le gerçekten oynayabiliyordunuz,

391
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
Jack Smith'in yaptığı gibi.

392
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
1964'ÜN BAŞINDA

393
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
Hayret, dünyanın yok oluşunun arifesinde

394
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
aşırı uyarıldığımız bir geceydi.

395
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
JOHN CALE,
BESTECİ TONY CONRAD'İN YANINA TAŞINDI.

396
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
Ve 56 Ludlow Sokağı'nda ben, Jack Smith,
Angus ve Tony'yle tanıştım.

397
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
FİLM YAPIMCISI JACK SMITH DE
BİRÇOK SANATÇI VE MÜZİSYENLE ORADA YAŞADI.

398
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
Tony Conrad o daireyi tuttu…

399
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
HENRY FLYNT'İN SESİ

400
00:28:46,810 --> 00:28:48,645
…56 Ludlow Sokağı'ndaydı, çok önemliydi.

401
00:28:48,729 --> 00:28:49,730
LUDLOW SOK.
GRAND SOK.

402
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
Ekonominin parçası olmak istemedim…

403
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
TONY CONRAD'İN SESİ

404
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
…o yüzden ayda 25,44 dolar olan
bir dairede yaşıyordum.

405
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Geçiş yapınca, Lower East Side belgeseli,
avangart yaşam tarzıyla

406
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
sonradan Soho olan yerin
resmî sanat camiası arasında

407
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
çok tuhaf bir değişim ortaya çıkıyordu.

408
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Jack yanına taşındı sanırım.

409
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Yan komşuları
Piero Heliczer ve eşi Kate'ti.

410
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Sonra Angus MacLise New York'a döndü

411
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
ve 56 Ludlow Sokağı'nda
aynı kattaki üçüncü daireyi tuttu.

412
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
Ayrıca Mario Montez de
aynı binada yaşadı. John…

413
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
John Cale, Tony'nin yanına taşındı.

414
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Ama Ludlow Sokağı'nın o ana grubu…

415
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
AMY TAUBIN'İN SESİ

416
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
…La Monte Young ile birlikte
The Dream Syndicate oldu.

417
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
La Monte, Marian, Tony ve ben

418
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
bir buçuk yıl boyunca
bunu her gün bir buçuk saat yaptık.

419
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Ben bas ezgisini çıkarıyordum.
Ve bu özel bir daldı,

420
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
bir sürü olasılığa gözlerinizi açıyordu.

421
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
Beyin korteksinde her frekans…

422
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
LA MONTE YOUNG'IN SESİ

423
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
…farklı bir noktada algılanıyor.

424
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Sürekli tekrarlanan
bir frekanslar grubu oluşturunca

425
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
çok güçlü ve derin olabilen
bir psikolojik durum ortaya çıkarıyor.

426
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Armonik dizilerde

427
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
inanılmaz derecede güzel
ve sıra dışı detaylar duyabiliyorsunuz.

428
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Ve fark etmeye başlıyorsunuz ki

429
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
seslerin içinde
bir yuva bulabileceğiniz yeni yerler var.

430
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
"La notası ver. Hadi…" diye
dert etmiyorduk. Hayır.

431
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Akort etmek için kullanabileceğimiz
en güvenilir şeyin

432
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
buzdolabının 60 Hertz'lük vızıltısı
olduğunu fark ettik.

433
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
Çünkü bu vızıltı bizim için
Batı medeniyetinin bas ezgisiydi.

434
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Üçüncü armoniği
60 Hertz olarak kullanırsak

435
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
temel aldığımız şey,
yani bulunduğumuz anahtar 10 Hertz.

436
00:31:14,958 --> 00:31:19,796
Ve şu işe bakın, 10 Hertz uyurken
beyninizin alfa dalgasının frekansı.

437
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Birden dedik ki
"Hey, burada bir hikâye var."

438
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
The Dream Syndicate'ın ilginç yanı

439
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
tabii ki minimalist müzikleriydi.

440
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Gamın tamamı çalınırdı,
bir nota devam ettirilirdi

441
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
ve tüm entonasyonları dinlenirdi.

442
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
La Monte Young
bir notayı dört saate yayardı.

443
00:31:46,448 --> 00:31:49,868
Andy'yle birlikte
bir performansını izlemeye gitmiştim.

444
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
The Factory stüdyosuna gitmeden
Warhol'un Kiss filmini izlemiştim.

445
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Jenerik yoktu.

446
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
AMY TAUBIN'İN SESİ

447
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
Filmi kimin yaptığını bilmiyordum.

448
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Haftalık çıkan bir seriydi,

449
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
yani her hafta
iki dakika 45 saniyelik bir makara

450
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
normal hızında, yani
saniyede 16 kare hâlinde gösterilirdi.

451
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Warhol sessiz filmlerinin ilginç yönü şu,

452
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
saniyede 16 kare olarak
oynatılmaları gerekiyor,

453
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
yani ekrandaki insanlar

454
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
sizin izlerken yaşadığınızdan
farklı bir zaman ölçüsünde nefes alıyor

455
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
ve kalpleri
başka bir zaman ölçüsünde atıyor,

456
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
bu yüzden de gerçek dışı gibi.

457
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
Bu da inanılmaz bir estetik mesafe hissi
ortaya çıkarıyor.

458
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
Empire State Binası'nda bir postane var.

459
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Postaneye poşetlerce
Film Culture dergisi götürüyorduk,

460
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
birden durduk ve binaya baktık.

461
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
"Bu, Andy Warhol için
mükemmel bir simgesel görüntü" dedim.

462
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
İşte böyle oldu.

463
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Warhol'da, avangart sinemada
ve avangart müzikte mesele

464
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
tamamıyla yayılmış zaman.

465
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
La Monte'un kafasındaki müzik kavramı

466
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
gerçekten…
Çin fikri olduğunu söyleyebilirim.

467
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Evet, bu Çinli bir zaman kavramı.

468
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Ve müzik gerçekten asırlara meydan okuyor.

469
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
Bu, doğaçlama bir deneyimdi
ve dinî bir ortam gibiydi.

470
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
Çok da gizemliydi.

471
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
Sonra bir gün Tony gitar manyetiği getirdi
ve iş orada bitmişti.

472
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Amfi gelince elimize güç geçti.

473
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Ve bir sürü şey oldu.

474
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Binayı sallayan fark notaları falan.

475
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Yani, gerçekten çok kuvvetli.

476
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
Biz çaldığımızda ses,

477
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
salonunuzda B-52 uçağı var gibi gelirdi.

478
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
Ben hızlı koşarım, bebeğim

479
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
Ve bana yetişemezsin

480
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Ben hızlı koşarım, bebeğim

481
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
Ve bana yetişemezsin

482
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
Hadi bebeğim, yarışalım

483
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Bebeğim, ister misin?

484
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
Rock and roll plağı biriktiriyordum…

485
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
TONY CONRAD'İN SESİ

486
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
…bir tür fetiş gibi.

487
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
John benim yanıma taşındığında
bunu görünce şaşırdı.

488
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
Şarkılardaki armonilerden dolayı

489
00:36:08,752 --> 00:36:12,256
daha çok La Monte'la yaptıklarımızla
alakalı olan şeyleri dinliyorduk.

490
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Saf armoniler falan.

491
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams ve The Evelyn Brothers.

492
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Hayal

493
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"Hayal." Hayal.

494
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
O şarkının başlangıcında

495
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
fark notalarını duyabiliyorsunuz,
"Aman" diyorum.

496
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
O zaman zaten rock and roll'a hayrandım.

497
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
The Beatles'ın yaptıklarına

498
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
ve şarkı sözlerine hayrandım.

499
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
Çocukça değildi.

500
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
"Ölmek nasıl, bilirim

501
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
ve hiç doğmamışım gibi hissettiriyorsun."

502
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
Bir dakika. Bu, Lou'nun yazacağı bir şey.

503
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
Ve bundan o ilk çılgın grup ortaya çıktı,

504
00:36:46,915 --> 00:36:50,544
adı The Primitives gibi bir şeydi.

505
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
Grupta John, Walter De Maria,

506
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
Tony ve Lou vardı.

507
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
Peki, sakinleşin.

508
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
Size yeni bir şey göstereceğiz.

509
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Duyduğunuzda aklınızı başınızdan alacak.

510
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Hazır olun. Başlıyoruz. Evet. Peki.

511
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Long Island City'deki düşük bütçeli
bir plak şirketinde söz yazarıyken

512
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
New York'a taşındım.

513
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Pickwick, çok başarılı
bir düşük bütçeli plak şirketiydi.

514
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Doksan dokuz sente plak.

515
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
On iki sörf şarkısı
veya on iki "ayrılıyoruz" şarkısı.

516
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
Plakları Woolworths'ta satarlardı.

517
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Vizyonu vardı.

518
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
Yeteneğinin ötesinde yetenekliydi,
bilmem anlatabiliyor muyum.

519
00:37:42,262 --> 00:37:45,224
Şarkı söyleyemiyordu,
enstrüman çalamıyordu

520
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
ama o çatallı sesiyle yaptığı her şey
beni etkiliyordu.

521
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Lou'yla çığır açacaktık
ki sonunda da bunu yaptı.

522
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
Tony bir partiye davet edilmişti.

523
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
Gittik, bir adam bize gelip "Selam.

524
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
Sizde iş var gibi görünüyor.

525
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
Plak tanıtmak ister misiniz?

526
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
Long Island City'ye gelin" dedi.

527
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Bu, Pickwick Records şirketiydi,
o zamanki söz yazarları da Lou Reed'di.

528
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Lou'yla tanıştığımda
sürekli birbirimize bakıp dururduk.

529
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Birlikte kahve içtik,
yanımda viyolam vardı.

530
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Bir kez daha

531
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Hâlâ ağır vibratoyla

532
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
klasik viyola çalıyordum,
kulağa çok klasik

533
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
ve güzel falan geliyordu.

534
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
Lou dedi ki "Siktir.
Benden üstün olduğunu biliyordum."

535
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Şimdi herkes yere

536
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Hazır mısınız?

537
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Onlarla toplanıp söz yazmak istedim.

538
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Doğaçlama yazmamız gerektiğini
söyleyip durdum,

539
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
onların da hoşuna gitti.

540
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Ve işin ilginci,
o, bu konuda en önemli unsurdu.

541
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Söz yazarıydı ve lick çalmaya başladı.
Ve ben buna bayıldım.

542
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
Sonra John ve diğerlerinin de
anında hoşuna gitti.

543
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
"The Ostrich" şarkısını da orada yazdık,

544
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
bir sürü büyük yapımcı bayıldı,

545
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
mesela Elektra Records şirketinden
Warren Thompson.

546
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
-Deve kuşu vakti
-Evet

547
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Sola dön
Ve ayağını soluna çevir

548
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Harikaydı.

549
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
Şarkı, tek notaya akort edilmiş
bir gitarla yazılmıştı.

550
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
Gitardan inanılmaz gürültü çıkıyordu
ve Lou da tef çalıp şarkı söylüyordu.

551
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Ve tamamen spontaneydi.

552
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Garajda birkaç adamın
bir şeyler yaptığını düşününce

553
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
kafanızda canlanan durumdu tam olarak.

554
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
Ve harikaydı.

555
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
Evet, çocukluğumda bunu yapamamıştım.

556
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Shirley Ellis'le aynı programdaydık…

557
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Bo-nana-bana fee-fo-fum."
O şarkıyı biliyor musunuz?

558
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
Ve DJ "Oley! Harika.
Burada bir grup var" dedi.

559
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
Dedi ki "New York City'den The Primitives

560
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
yeni hit şarkıları
'The Ostrich' ile karşınızda."

561
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
Bu, neredeyse
sihirli bir hataymış gibi hissettim.

562
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
TONY CONRAD'İN SESİ

563
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Yeri tamamen yanlıştı.

564
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Bunu ciddi müzik girişimlerim için
bir araç olarak hiç görmedim.

565
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
Size şöyle söyleyeyim,
Pickwick'teyken sürekli kafayı bulurdu,

566
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
hastalanırdı, düşerdi,

567
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
onu acilen hastaneye götürmem gerekirdi.

568
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
Doğrusu,
yetenekli olduğunu düşünmeme rağmen

569
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
ilişkimizi bitirmek istememin
bir nedeni de buydu.

570
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Ve Lou "İstediğim şarkıları kaydetmeme
izin vermiyorlar" dedi.

571
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Bu da boğaya kırmızı göstermek gibiydi.
"Ne?" dedim.

572
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
Dedim ki
"Çalmak istediğin diğer şarkılar ne…"

573
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
Ve bana başka şarkılar gösterdi.

574
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Acıya dair yazıyordum.

575
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
Ve can yakan şeylere dair yazıyordum.

576
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
Ve bildiğim gerçekliğe dair yazıyordum,
tanıdığım arkadaşlarıma dair

577
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
veya gördüğüm, duyduğum şeylere…

578
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Dıştaki insanlarla
iletişim kurmaya ilgiliydim.

579
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
"Niye çalmıyorlar?" dedi.

580
00:41:20,439 --> 00:41:25,027
Çünkü insanlar bu şarkıların uyuşturucuya
teşvik etmesinden şikâyet edecektir.

581
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Ama konuları uyuşturucu değil.

582
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
Konuları, yaşamlarından bıkan
ve tatmin olmayan insanlar.

583
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
Niye kendimiz yapmıyoruz?

584
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
1964'te Ludlow'daki aynı apartman
dairesinde artık Cale ve Reed vardı.

585
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"I'm Waiting for the Man."
Söz ve müzik Lou Reed.

586
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Muhalif olmak faydalıdır

587
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
çünkü bir pozisyon belirlersiniz,

588
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
karşıt pozisyonu belirlersiniz
ve bundan bir şey oluşturursunuz.

589
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Bulunduğumuz konumu

590
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
ve diğer her şeye beslediğimiz
iğrenmeyi idrak ettik ve işe yaradı.

591
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Pardon, efendim
Zihnimden daha uzak olan bir şey yok

592
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
Ama değerli bir dostumu bekliyorum

593
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Evet, hep derdi ki "Hadi lan.

594
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Bunlar nasıl oldu be? Galler'den?"

595
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
"Venus in Furs" ve "I'm Waiting
for the Man"in sözlerini gösterdi

596
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
ve bu şarkı sözlerinin
uyumlu, güzel yazıldığını düşündüm.

597
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Ama ben dedim ki "Bir dakika, bu müzik,
sözlerde anlatılanı desteklemiyor."

598
00:42:44,523 --> 00:42:48,402
Çok heyecanlandım, sanırım Lou'yu da
olasılıklar için heyecanlandırdım.

599
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
Bir sürü farklı düzenlemeyi denedik,

600
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
üçlü, dörtlü, her neyse.

601
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Parlak, parlak…

602
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Bir gün metroda Sterling'le
buluşmuş, kışın ayakkabıları yokmuş

603
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
ve onu Syracuse'tan beri görmemiş.

604
00:43:39,328 --> 00:43:42,789
Eminim Lou'yu
Syracuse'te grubuyla çalarken görmüştür

605
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
ve gruba girmek istemiştir.

606
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
Bence bunu yapmak istedi. Hazırdı.

607
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
On beş yaşından beri çalıyordu,
kendi kendine öğrenmişti.

608
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Partilerde elinde hep gitarı olurdu

609
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
ve yapmak istediği buydu.
Ve karşısına fırsat çıkmıştı.

610
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
Birden gitar sololarını
gerçekten düşünen bir gitaristimiz oldu.

611
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Lou ve ben oturup doğaçlama yapardık.

612
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
Sterling de solo çalardı.

613
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Çok güzel çalardı,
Isley Brothers tarzında gitar çalardı.

614
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Çok doğaldı ve nazikti.

615
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
R&B ve Wagner'ın birleştirilebileceği
fikri ortaya çıkmak üzereydi.

616
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Bir gün okuldan eve dönüyordum,
arabadaydım

617
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
ve radyoda "Not Fade Away" şarkısının
The Rolling Stones versiyonu çıktı,

618
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
yolda kenara çektim çünkü bu beni
araba süremeyecek kadar heyecanlandırdı.

619
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Baterist arıyorlardı

620
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
ve dedim ki
"Jim'in kız kardeşi bateri çalıyor."

621
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Ve Lou'yu onunla tanışmaya götürdüm.

622
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Maureen, Syracuse'a giden…

623
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
STERLING MORRISON'IN SESİ

624
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
…ve Lou'yla arkadaş olan
eski bir dostumun kız kardeşiydi.

625
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Maureen,
Long Island'da bir kız grubunda çalıyordu

626
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
ve grup dağılmıştı.

627
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
O da geldi

628
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
ve biraz perküsyon çaldı

629
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
ve takıldık.

630
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Bilmem. Durum çok rahattı.

631
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
Gece beş gibi eve geldiğinde

632
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
Bo Diddley plakları takardı

633
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
ve her gece beşten 12.00'ye kadar çalardı.

634
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Mükemmel bir baterist olacağını düşündük.
Öyleydi de.

635
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Çok eğlenceliydi ve insanlarla birlikte

636
00:45:38,989 --> 00:45:42,492
canlı çalma fırsatım olduğu için
çok heyecanlıydım.

637
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Daha önce kimseyle çalmamıştım.
Eğlenceliydi.

638
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
Bob Dylan'a kafa tutabilmemizin yolu,

639
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
her gece sahneye çıkıp
doğaçlama farklı şarkılar çalmaktı.

640
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Ve Lou bu konuda uzmandı.

641
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Her konuda bir çırpıda
doğaçlama şarkı sözü yazabilirdi.

642
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Gelip gitarıyla otururdu
ve ben de viyola çalardım,

643
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
bir şarkıya başlardı.

644
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Gerçekten tuhaf bir şarkı sözü
ortaya çıkıverirdi.

645
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Sonra her şey art arda oluşurdu
ve elimize bir şey geçerdi.

646
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Lou veya John'un
ne zaman zihnen meçhul bir yere gidip

647
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
kim bilir ne çalacaklarını bilemezdiniz.

648
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
Rolüm, onlar döndüğünde

649
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
işi tamamlamak için
orada olmaktı bence.

650
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
Lou hemen yanımda…
Sesten bir duvar dikilmiş gibiydi.

651
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
Şarkının neresinde olduğumuzu
anlamak için ağzını izlerdim.

652
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
Yani Lou'yu takip ederdim.

653
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Yazdığı bütün
iyi yazılmış şarkıların dışında

654
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
benim ilgilendiğim, bu doğaçlamaydı.

655
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Bilinçaltından direkt olarak,
büyük ölçüde etkilenmişti.

656
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Ve Lou'nun
şok tedavisi hikâyelerini duyduğumda

657
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
bunları kafamda birleştirdim.

658
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
Müzik aslında rüya müziği olduğu için

659
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
bu, müzikle ilişkilendirilebildi.

660
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Ve bu rock and roll'da çok sevdiğim şey

661
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
gitar motiflerinin tekrar edilmesiydi

662
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
ve yarattığınız bir gitar motifi

663
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
bütün şarkı boyunca var olabilir
ve güzelce devam edebilirdi.

664
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Bas ezgisi de apaçık bunlardan biriydi.

665
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
The Velvet Underground'u kurduğumuzda

666
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
birkaç şarkım vardı ve bunların öyle
hayat bulduğunu görmek muhteşemdi.

667
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Yani, ben bar gruplarında çalan biriydim.

668
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
Çoğu iş birliğinde

669
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
ikiyle ikiyi toplarsınız ama yedi çıkar.

670
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
O tuhaflığın
bu alanda var olmaması gerekirdi.

671
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Ve her zaman zarif olmanın

672
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
ve zalim olmanın
belirli bir standardı vardı.

673
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Parlak, parlak, parlak deri çizme

674
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
Karanlıkta kırbaçlı kız

675
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Çanla gelir kölen
Terk etme onu

676
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Vur, sevgili sahibe
Ve iyileştir onun kalbini

677
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Yorgunum

678
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
Bitap düştüm

679
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Binlerce yıl uyuyabilirim

680
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Beni uyandıracak binlerce rüya boyunca

681
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
Bas ezgisi,
"Venus in Furs" çıktığında uydu.

682
00:49:47,821 --> 00:49:52,659
Rock and roll'da daha önce kullanılmamış
bir yöntemimiz olduğunu biliyordum.

683
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
Ve hepsi akordu bozuk gitarla yapılıyordu
ki bundan çok gurur duyuyordum

684
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
çünkü derdim ki "Hey, Lou.

685
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
Kimse bu nasıl yapılıyor, çözemeyecek."

686
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
New York'taki tepki
bana bir bakıma sürpriz oldu.

687
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Kimsenin yapmadığı bir şey yaptık
diye düşünmüştüm.

688
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Karanlıkta parlak deri

689
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Yaptığımız şeyin
o kadar cesurca olduğunu düşünmüştüm ki

690
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
herkesin
bundan çok etkilenmesini bekledim.

691
00:50:23,899 --> 00:50:30,197
Vur, sevgili sahibe
Ve iyileştir onun kalbini

692
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Café Bizarre ufak bir yerdi.

693
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Bu işi almalarına çok heyecanlanmıştık.

694
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Orada çok fazla insan yoktu.
Kimse dans etmiyordu. Çok tuhaftı.

695
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Bazılarının sırtı kalabalığa dönüktü.

696
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
İtici bir havaları vardı.

697
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Yani, amanın, korkunçlardı.

698
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Barbara Rubin
o elit, şehirli film yapımcılarındandı.

699
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Bob Dylan'ı iyi tanırdı,
Andy'yi de tanırdı.

700
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
İnsanları bir araya getirmek için
çok çalışırdı.

701
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
The Factory'ye gelip şehir merkezinde
herkesin görmesi gereken

702
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
bir grup olduğunu söyledi.

703
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
Birden kulübe çok daha fazla insan geldi.

704
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Gerard,
The Factory'nin diplomatik yüzüydü.

705
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
Ve gelip bana dedi ki

706
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"Yarın öğlen The Factory'ye davetlisiniz."

707
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
Barbara Rubin onları getirdi,
hepsi siyah giyinmişti…

708
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
…ve çalmaya başladılar.

709
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
"Heroin" şarkısını çaldılar. Şöyleydik…

710
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Müthiş. Ağzımız bir karış açık kaldı.

711
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
The Factory'ye gittiğimizde
çok teşvik edici ve ilham verici olan şey,

712
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
tamamen işe odaklanılmasıydı.

713
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
Her gün oraya girdiğimde
o zaten orada olurdu

714
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
ve hep derdi ki "Kaç şarkı yazdın?"

715
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
"On tane." O da derdi ki "Çok tembelsin.

716
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
Niye 15 tane yazmadın?"

717
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
İnsanlar girip çıkardı.

718
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
Tanıdık simalar girip çıkardı.

719
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Ve tamamen işletme odaklıydı.

720
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
Nereye gidiyorum

721
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
Bilmiyorum

722
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
Ama

723
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
Mümkünse

724
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
Krallığa gitmeyi deneyeceğim

725
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Çünkü böylece
erkek gibi hissedebilirim

726
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
Damarıma iğneyi soktuğumda

727
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
Hiçbir şey artık eskisi gibi değil
Söyleyeyim sana

728
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
Kafayı bulduğum anda

729
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
İsa'nın oğluymuşum gibi
hissediyorum âdeta

730
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
Ve sanırım bilmiyorum

731
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
Ve sanırım bilmiyorum

732
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Andy bir ilah.

733
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
Gezegen dışı bir canlı.

734
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Sürekli "Evet, evet, evet" diyen
bir baba gibiydi.

735
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Karakterinin bu yönü
bence herkesi The Factory'ye çekti.

736
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Yuvalarında gibi hissediyorlardı.

737
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
İşte o an kan başlar akmaya

738
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
Damlalığın boynundan fırlayınca

739
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
Ben ölüme yaklaşınca

740
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
Yardım edemezsiniz bana, dostlar

741
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
Siz de tatlı kızlar
O tatlı dillerinizle

742
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Onu etkilemek istedim.

743
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
O, bir seyirciydi. Ben de
seyircim olsun diye can atıyordum.

744
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
Peki. Bir şey yapmana gerek yok.

745
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Böyle devam et.

746
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
İşte bu.

747
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Talimat yoktu.

748
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Eroin

749
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
Warhol hiç ses çıkarmazdı

750
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
ama varlığı bir süre sonra
ortalığı kasıp kavurdu

751
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
çünkü hiç ses çıkarmazdı.

752
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Benim sonum ol

753
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
O yüzden bir şey yapmaya itilirdiniz.

754
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Eroin

755
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Doğrudan kameraya bak.

756
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
AMY TAUBIN'İN SESİ

757
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
Hareket etmemeye, gözünü kırpmamaya çalış.

758
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
Bu, cidden bir yetenekti.

759
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
Ve bu, ölmekten daha iyi

760
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
Şükürler olsun, umurumda değil hiçbiri

761
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
Ve sanırım bilmiyorum

762
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Ve sanırım bilmiyorum

763
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Eroin

764
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Benim sonum ol

765
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Yeni bir grubu destekliyoruz.
Adı The Velvet Underground.

766
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
Artık resim yapmaya inanmadığım için

767
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
bunun güzel bir şekilde birleştireceğini…

768
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Müziği, sanatı
ve sinemayı birleştirme konusunda

769
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
elimizde bir şans var.

770
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
Ve dünyanın en büyük diskoteğinin üzerinde

771
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
çalışıyoruz hâlâ.

772
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Sana söylüyorum

773
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
Ve hazirandaki
hemen her şey, yakın geçmişte…

774
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
-Açık mı?
-Şimdiki an gösteriyor ki…

775
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
Çok iyi şeyler olacak,

776
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
iş hayatında.

777
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Bu konumda dünyalar kadar şey gelecek

778
00:57:09,763 --> 00:57:13,392
ve bu başarı,
ayrıca çok büyük bir mutluluk gelecek.

779
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
Ve çarkıfelek de

780
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
daha çok hırslarını gösteriyor,
ayrıca yakın dostlarını da

781
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
sana çok yakın olan insanları.

782
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
Şu an çok çekişme yok yani.

783
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
Tartışma gibi şeyler yok.

784
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
Çünkü çalışmıyoruz.

785
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Gösterdiği şey…

786
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Kariyer, iş… mesleğinde, bu şeylerde

787
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
çok rekabet görünüyor, her zaman.

788
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Her zaman çok fazla rekabet olacak…

789
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
Çoğunlukla The Factory'ye gelen insanlar

790
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
kameralar çekim yaptığı için geliyordu.

791
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
Ve ünlü olabileceklerini,
yıldız olabileceklerini düşünüyorlardı.

792
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
Ümit verici bir gelecek.
Bir sürü yeni içgörü.

793
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
Ve bir sürü yeni şey oluyor.

794
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Bir kadın güzelliği ideali vardı

795
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
ve buna uymuyorsanız…

796
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Ve kim uyabilirdi ki?

797
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
Bunun çok ama çok kötü etkisi vardı.

798
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Kadınlar için iyi bir yer değildi.

799
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Ve size verilen değerin
öncelikle görünüşünüzden gelmesini

800
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
aşamazsanız…

801
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
O zaman, anlarsınız ya.

802
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
The Factory'de çalışıyorduk…

803
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
BILLY NAME'İN SESİ

804
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
…ve Gerard Avrupa'dan yeni dönmüştü.

805
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Yanında 45'lik bir plak getirmişti,
bu plakta tuhaf bir ses vardı…

806
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Beni sevmen umurumda demiyorum

807
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
Umurumda demiyorum

808
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
Tatlı Hayat filminde oynamıştı.

809
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
Filmin yıldızı Anita Ekberg'dü

810
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
ama o filmde herkesin gördüğü
gizemli surat Nico'ydu

811
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
çünkü inanılmaz derecede güzeldi.

812
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Ve sonunda Nico, New York'a geldi.

813
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Paul, tanıtım açısından
Nico ile ilgilenmeye başladı.

814
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
Paul bir şekilde Andy'yi,
Lou çok yakışıklı olmadığı

815
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
ve sesi harika falan olmadığı için
böyle bir rock and roll grubu olmayacağına

816
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
ikna etmeye başladı.
"Grupta güzel bir kız olmalı."

817
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Bunu yapması için Andy'nin
Lou'ya yalvarması gerekti neredeyse.

818
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
İşte gidiyor yine

819
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Bir perdeyi düzgün devam ettirememesine

820
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
başta inanılmaz sinir olmuşlardı.

821
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
O sesle ne yapılabileceğini
sanırım John çözmüştü.

822
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Bu işin çoğu ilginçti.

823
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
Onu yapamıyordu, bunu yapamıyordu

824
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
sonra birden hepsini çok iyi yapıyordu.

825
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Onu öğrenmem gerek.

826
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
Birden tanıtım fırsatını
ve bu sarışının

827
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
sahnenin ortasında siyah kıyafetlerle
yanımızda durduğu fikrini

828
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
fark ediyorsun.

829
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Aynan ben olurum
Sana kim olduğunu gösteririm

830
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Eğer bilmiyorsan diye

831
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
Söylediği üç dört şarkı
onun için mükemmeldi

832
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
ve bu şarkıları
başkası söylediğinde uymuyor.

833
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
Bize göre gizemliydi.

834
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
STERLING MORRISON'IN SESİ

835
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
Çok gezmemiştik.

836
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
John hariç çok kültürlü değildik.

837
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Ama o şarkı söyleyebiliyordu.

838
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Sadece ayakta durup
güzel görünmek için orada değildi.

839
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Lütfen indir ellerini

840
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
Çünkü görüyorum seni

841
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Andy pleksi cam bir kutu içinde
şarkı söylemesini istemişti

842
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
ama Nico hiç yanaşmadı.

843
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
Ciddi bir müzisyendi
ve o şarkıları söylemek istiyordu.

844
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Güzel görünüyor olması…

845
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
…onun için alakasızdı bence.

846
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
Korkmayasın diye

847
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
Gecenin zihnini gördüğünü düşündüğünde

848
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Çok mesafeli, ulaşılamaz olması

849
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
onun Andy'nin zihnindeki hâli olabilir.

850
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
Çok ünlü olmak istemiyordu,

851
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
tek istediği iyi işler çıkarmaktı bence.

852
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Çünkü görüyorum seni

853
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Ünlü değilseniz herkesle kıyaslanırsınız.

854
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Marlene Dietrich'le
veya Garbo'yla kıyaslanırdı.

855
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
-Aynan ben olurum
-Sana kim olduğunu gösteririm

856
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
-Aynan ben olurum
-Sana kim olduğunu gösteririm

857
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Şimdi insanları onunla kıyaslıyorlar.

858
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
-Aynan ben olurum
-Sana kim olduğunu gösteririm

859
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
Bize yararları oldu.

860
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
Bob Dylan'ın yapımcısı olan
Tom Wilson'la tanıştık

861
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
ve bir yerlere geliyorduk.

862
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Bir albüm kaydedebilirdik.

863
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Norman Dolph gelip albümü kaydetmesi için
Andy'ye 1.500 dolar verdi.

864
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
Vay be.

865
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Bir şeyin peşindeydik.

866
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Adamı bekliyorum

867
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
Elimde 26 dolar

868
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
İstikamet Lexington, 125. Cadde durağı

869
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Hasta ve pis hissediyorum
Hayatta değil, ölüymüşüm gibi

870
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Andy olağanüstüydü ve bence gerçekten

871
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
Andy olmasa bu şeyler olmazdı.

872
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
Albüm kapağını yapacağını söylemese

873
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
sözleşme yapamazdık.
Veya Nico bu kadar güzel olmasa.

874
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Hey, beyaz çocuk
Sen bizim kadınlarımızın mı peşindesin?

875
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Muz albümü için bir yıl prova yaptık.

876
01:04:08,223 --> 01:04:13,353
Andy, ilk albümümüzün yapımcısıydı,
stüdyoda olup nefes alması açısından.

877
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
Ama bundan çok daha fazlasını yaptı.

878
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Kimse değişiklik yapmadan

879
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
bir albüm kaydetmemizi mümkün kıldı
çünkü Andy Warhol oradaydı.

880
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
Porto Riko ayakkabıları,
kocaman hasır bir şapka

881
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Bizi, yaratıcı yönümüzü

882
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
ve bunun nasıl en iyi şekilde
ortaya çıkarılabileceğini tamamen anladı.

883
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Ve bizi çok destekledi.

884
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
...beklemen gerek

885
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Adamı bekliyorum

886
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Nico, Lou'ya âşıktı.
Andy de Lou'ya âşıktı.

887
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Kızlar, erkekler, adamlar, kadınlar,
herkes ona âşık oluyordu.

888
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Zaten resim ve çizim yapıyor
ve anlaşılmak istiyordum

889
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
ve kendime bir ortam arıyordum,

890
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
ta ki bir arkadaşım ben 15 yaşındayken
onların albümünü getirene dek.

891
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
Albümü takas etmek istemişti
çünkü onun zevkine göre değildi

892
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
ve benim de verebileceğim
bir Fugs albümüm vardı.

893
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Lou Reed'in sesinin tonuna bayıldım.

894
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"Porto Riko ayakkabıları, kocaman
hasır bir şapka."

895
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
Şey…

896
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
Altta da Cale'ın bas ezgisi vardı.

897
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
Yani, işte o kadardı.

898
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
Bu şarkıyı istemiyor musun?
Bu şarkı benim için.

899
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
Ağzımdan ilk şu çıkmış olabilir,

900
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
"Bu insanlar beni anlar."

901
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
İğnesi de var
Güzel bir tadımlık veriyor

902
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Lou'nun yaptıklarında…

903
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
DAVID BOWIE'NİN SESİ

904
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
…kaçınılmaz şekilde doğru olan
unsurlar vardı. Söz yazımının doğası.

905
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
Dylan, pop şarkısı yazmaya
yeni bir zekâ düzeyi kazandırdı.

906
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Ama Lou bunu avangarda taşıdı

907
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
ve köklerinin dayandıkları da
Baudelaire, Rimbaud ve…

908
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
Ama o zamanlar önemli sayılmıyordu.

909
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
Tanıtımı yapılmıyordu.

910
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Birçok radyo istasyonu
şarkılarımızı çalmazdı.

911
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
"Heroin" falan… Bunları çalmazlardı.

912
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
Ama ayrıca MGM plak şirketi…

913
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Bence o noktada Mothers of Invention'ın
daha iyi bir tercih olduğuna

914
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
karar vermişlerdi
ve çok bir şey yapmadılar.

915
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
Sanki bizi sokaktan kurtarmak için
sözleşme imzalamışlardı.

916
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Yarına dek ama o artık başka zaman

917
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Adamı bekliyorum

918
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Eve yürüyeceğim

919
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Her şey yolunda

920
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
Hepimiz burada birlikteyiz.

921
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
Andy Warhol, şair Gerard Malanga.

922
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
Orada, kamerayı döndürürseniz Ed Sanders,

923
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
Fugs isimli rock and roll grubundan.

924
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Peter Orlovsky, hem şair
hem de Hint mantraları şarkıları söylüyor.

925
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Jonas Mekas film çekiyor,
şu an yaptığı da o.

926
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
Sadece New York bölgesinde

927
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
kendi sanatlarıyla kısıtlı kalmayan,

928
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
diğer sanatları da
çalışmalarının bünyesine alan

929
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
30, 40 farklı sanatçı vardı.

930
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Bu yüzden böyle bir festival düzenledik,

931
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
ve genişlemiş sinemada olanlar konusunda

932
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
bir araştırma gibi.

933
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
Bu 1965'in kasım, aralık ayıydı.

934
01:07:49,611 --> 01:07:53,615
1966'da 41. Cadde'de Times Meydanı'nda

935
01:07:53,699 --> 01:07:58,537
bir sinema salonu kiraladım
ve orada devam ettik.

936
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Chelsea Girls ilk orada yayınlandı,
birçok Warhol filmi de orada yayınlandı.

937
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
Genç Mary Dave amcaya dedi ki

938
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"Ruhumu sattım, kurtarılması gerekli

939
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Bir multimedya etkinliği düzenledik…

940
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
BILLY NAME'İN SESİ

941
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
…birkaç hafta sergilendi,
adı da "Andy Warhol's Up-Tight"tı.

942
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
Yıldızları The Velvet Underground
ve Gerard Malanga'ydı,

943
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
Mary Woronov da dans falan ediyordu.

944
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Kaç, kaç, kaç, kaç, kaç
Sonun aşırı doz

945
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Ne yapacağını söylüyor

946
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
Etkinliğe hazırlanmak için

947
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
The Velvet Underground'u ve Nico'yu

948
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
The Factory'de kamerayla çektik,

949
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
o görüntüler sinematekte sahnede
canlı performansta üstlerine yansıtıldı.

950
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Ruhunu satmaya gitti, kafası iyi değildi

951
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Bilmiyordu,
satın alabileceğini düşünüyordu

952
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
East Village'da
Saint Mark's Place Sokağı'ndaki

953
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
Dom Polski adlı mekân
bir şekilde uygun hâle geldi

954
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
ve biz burayı bir aylığına devralıp

955
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
"Andy Warhol's Up-Tight"ı genişletip
"Exploding Plastic Inevitable"ı yarattık.

956
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
Burası eskiden millî Polonya eviydi.

957
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Artık adı Dom,
East Village gece hayatının merkezi.

958
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Nico ve The Velvet Underground'un
müziğiyle.

959
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
"The Exploding Plastic Inevitable"
gösterisini

960
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
pop-art sanatçısı Andy Warhol tasarladı
ve yıldızı da Warhol'a göre yılın kızı.

961
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Vokal tarzı olağan dışı.

962
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
ANDY'DE HERKESE BİR ŞEY VAR!

963
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Andy'nin bir rock grubu
var, The Velvet Underground.

964
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Onun için diskotek kavramı
bir dans salonu tutmak,

965
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
müzisyenlerinin çalması,

966
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
aynı anda birkaç film açmak

967
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
ve insanlar dans ederken veya izlerken
renkli ışıkların açık olması.

968
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Çılgınca.

969
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
ANDY WARHOL - CANLI
THE VELVET UNDERGROUND

970
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
Dom'da yaptığı gösterilerde
Nico'nun gitaristi oldum.

971
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
Gösterilerinin açılışını da yaptım.

972
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
Henüz albümüm yoktu,
oraya hiç kimseyi çekmiyordum.

973
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
Sadece çalıyordum.

974
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Ama Andy oraya gidene dek
kimse oraya gitmiyordu.

975
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Herkesi çeken oydu.

976
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Andy balkona projektörleri yerleştirirdi

977
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
ışık filtreleri,
renkler ve stroboskoplar vardı.

978
01:11:06,391 --> 01:11:10,187
Kimse ışıkları nasıl kullanacağını
bilmediği için seyirciye kullandırıyorduk.

979
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
O yüzden de para kazanamıyorduk,

980
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
hep bir şey kırıyorduk
veya balkondan düşüyordu

981
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
ve Andy'nin tekniği biraz…

982
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"Işıkları çalıştırmayı kim biliyor?
Sen biliyor musun?"

983
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
İnsanlar filmlerini izlerdi

984
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
ama bir hikâye olmadığı için
izleyemezlerdi.

985
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
O yüzden "Gerçek mi yoksa hikâye mi?" gibi
tuhaf bir noktaydı.

986
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
Ve bilmiyorduk. O yüzden hipnotiktiler.

987
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Üst kat gelişip
bir ortam hâline geldi.

988
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Andy ve Central Park West
sanat koleksiyoncularıyla

989
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
bağlantıları sayesinde Walter Cronkite

990
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
ve Jackie Kennedy gibi insanlar
ve sosyeteden birçok kişi oraya gelirdi.

991
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Müthiş insanlar gelip dans ediyordu.

992
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
Nureyev gelip dans ediyordu.

993
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Bütün New York City Ballet ekibi
gelip dans ediyordu.

994
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Bence bu grubu

995
01:12:59,588 --> 01:13:03,926
olağanüstü bir sahne etkinliği
olmak için kurmadılar.

996
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
Lou'nun şarkıları sayesinde meydana gelen

997
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
müthiş bir müzikal olay olduğu için
kuruldular.

998
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
İnsanların bakmaları için
yeterli değillermiş gibi

999
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
sahnedeyken üstlerine
o benekleri yansıtmaya başlayan kişi

1000
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
onları doğru sebeplerle keşfeden
Barbara Rupin'di.

1001
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
"Lou, size niye bunu yapıyorlar?" derdim.

1002
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
O da tabii ki omuz silkip derdi ki

1003
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"Andy bunu ister ve o, aileden yani."

1004
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Yaklaşık üç hafta
bunu yaptıktan sonra turneye çıktık.

1005
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Andy'yi çağırdıkları
bir sanat gösterisinde

1006
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
kaç kez çaldığımızı hatırlamıyorum,
sanırım sergi bizdik.

1007
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Sürü şeklinde ayrılırlardı,
sosyeteden zengin insanlar…

1008
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
NEW YORK KLİNİK PSİKİYATRİ TOPLULUĞU

1009
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
…ve sanatçılar falan vardı ve bu…

1010
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Şarkılarımızı bırakın,
bir grup dinlemek bile istemezlerdi.

1011
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
RUTGERS ÜNİVERSİTESİ FİLM TOPLULUĞU

1012
01:14:16,081 --> 01:14:20,335
Dom'da The Velvet Underground'la
Exploding Plastic Inevitable'ı izledim.

1013
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
Ama buraya ve Provincetown'a,

1014
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
yaşadığım yere geleceklerini duydum…

1015
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
Chrysler Müzesi'ndeydi.
Sanat olarak tutulmuşlardı.

1016
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
CHRYSLER SANAT MÜZESİ

1017
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Dolu bile değildi.
O kent bunu anlamıyordu.

1018
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
Hippi döneminde
ortaya çıktıklarını düşünmek…

1019
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
ANN ARBOR FİLM FESTİVALİ

1020
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
…bence bir açıdan çok tuhaftı

1021
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
çünkü hippilere çok karşılardı.

1022
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
MOD DÜĞÜNÜ
MICHIGAN FUAR ALANI

1023
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
O insanlardan bir sürü hayran edindik…

1024
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
MERCE CUNNINGHAM DERNEĞİ

1025
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
…ama şakalaşıp derdik ki "Kaç kişi gitti?

1026
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
Yaklaşık yarısı.
Bu gece iyi çaldık herhâlde."

1027
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Sadece gürültü değildi…

1028
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
NICO'NUN SESİ

1029
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
…dışarıda fırtına varken duyabileceğiniz

1030
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
bir tür müzikti.

1031
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Sonra Paul bize
Kaliforniya'da bir iş ayarladı.

1032
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Pazartesi, pazartesi

1033
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
Bana o kadar iyi ki

1034
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Müziksel olarak

1035
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
Kaliforniya, pop camiasında
baskın olmaya çalışan organize bir güçtü.

1036
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Olmasını umduğum her şeydi

1037
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
Kiraladığımız arabayla
havalimanından dönerken…

1038
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
STERLING MORRISON'IN SESİ

1039
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
…radyoyu açtım,
ilk çıkan şarkı "Monday, Monday"di.

1040
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
Dedim ki "Bilmiyorum.

1041
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
Böyle bir şey için hazır olmayabiliriz."

1042
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
Los Angeles'a geldik

1043
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
ve farklı olduğumuzu ilk fark ettiğimiz an

1044
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
işte o mekâna,
Tropicana Motel'e girdiğimiz andı.

1045
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Tamamen siyah giyinmiştik,
her yerimiz kapalıydı

1046
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
ve havuzun etrafında oturuyorduk.

1047
01:16:29,590 --> 01:16:32,467
Yani, çok aptalca görünüyordu.

1048
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Gerard dışında.
Gerard arkada birini sikiyordu.

1049
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Pazar sabahı

1050
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
Getirir seheri

1051
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
Huzursuzluk hissi gibi
Yanımda

1052
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Hiç Kaliforniya'ya gitmemiştik

1053
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
ve herkesin çok sağlıklı olduğunu
fark etmemiz çok tuhaf gelmişti.

1054
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
Işık gösterisinden anladıkları
bir duvara Buda slaytı yansıtmaktı.

1055
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
Kaliforniya'ya gittiğimizde
Trip'te çalacaktık ve bir sahne vardı.

1056
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
Sahneye ne koyarsınız? Gerard'ı ve beni.

1057
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Daha çok insan grubumuza baksın diye
bir gösteri yapardık.

1058
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
Etrafında hep birileri var
Arayacak

1059
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
Hiçbir şey yok

1060
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Ve afişe Frank Zappa'yı da sokmuşlardı,

1061
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
Mothers of Invention'ı da.
Ve onlardan nefret ederdik.

1062
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Bizce Kaliforniya ruhunun
vücut bulmuş hâliydiler.

1063
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Onlar hippiydi.
Hippilerden nefret ederdik.

1064
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Çiçek gücü, sütyen yakmak falan.

1065
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
Yani, sizin sorununuz ne lan?

1066
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
O "sevgi, barış" zırvalarından
nefret ederdik. Gerçekçi olun.

1067
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
Ve özgür aşk ve şey,

1068
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"Herkes harika, herkesi seviyorum.
Harika değil miyim?"

1069
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Herkes barışçıl bir dünya ister,
kafasından falan vurulmamak ister

1070
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
ama sizi vurmak isteyen bir mankafaya
çiçek vererek

1071
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
fikirlerini değiştiremezsiniz.

1072
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Yapmaları gereken…

1073
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
…evsizlere yardım etmek veya…
Bir şey yapmaktı.

1074
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Bu konuda bir şey yapın.
Saçınıza çiçek takıp etrafta dolaşmayın.

1075
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Bu, tehlikenin ne kadar önemli olduğundan

1076
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
ve bu dünyadayken

1077
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
tehlikenin değerini bilmemenizden
bir tür kaçıştı.

1078
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
İnsanlar bomboktu

1079
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
ve toplum da onları sikiyordu.

1080
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Yani bunun sonucunda
bunalıma girip yıkılmak yanlış.

1081
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Bunun sonucunda güçlenirsiniz

1082
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
ve diğer insanların karşıt olmadığı
bir sürü şeye karşıt olursunuz.

1083
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
Yani siz…

1084
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
Bir sanatçı da böyle bir yerden başlar

1085
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
çünkü topluma uyum sağlayamıyordur.

1086
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Farklıdır.

1087
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Bir rock dansında olma hissini anlatmak
neredeyse imkânsız

1088
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
ve belki de bu yüzden
her hafta sonu gençler

1089
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
Bill Graham ve Fillmore West'i görmek için
buraya akın ediyordur.

1090
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
Burada herkes kibar. Neşe var.

1091
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
Diğer şehirlerde olmayan bir ruh var,

1092
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
mesela New York, Chicago, Detroit,

1093
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
oralarda her şey zor ve çetin.

1094
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Bizden nefret ediyordu.

1095
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Biz sahneye çıkarken

1096
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
orada duruyordu
ve "Umarım sıçıp batırırsınız" dedi.

1097
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
Ve niye bizden… Niye bizi tuttun ki?

1098
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Bence gerçekten kıskanmış ve sinirlenmişti

1099
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
çünkü ilk multimedyayı
kendisinin yaptığını iddia ediyordu

1100
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
ve Andy'nin düzenlediğine kıyasla
acınasıydı. Gerçekten öyleydi.

1101
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
Ve hakkımızda inceleme yazılıyordu.

1102
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
"The Velvet Underground'un yerin dibine,
en dibine

1103
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
gömülmesi gerek."

1104
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"SIRF İNTİHARIN YERİNE GEÇER."

1105
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
Adı her neyse, Cher öyle demişti.

1106
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
Sonra New York'a döndük
ve biz Dom'a dönmeye hazırdık.

1107
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
Ve hayır, Dom'a dönemiyorduk. "Niye?"

1108
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Çünkü mekânı All Grossman'a,
yani Dylan'ın menajerine kiralamış,

1109
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
Dylan da adını değiştirmiş
ve adını The Balloon Farm koymuş.

1110
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
Ve biz oraya giremedik.

1111
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
İşte şimdi geliyor

1112
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Gitti, gitti, gitti

1113
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
Sonra ikinci albüm çıktı
ve işte bu albümde

1114
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
yollarda olmanın etkileri görülüyordu.

1115
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
Ve bütün o saldırganlık. Ve bu size…

1116
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
Saldırganlık,
grupta olan her şeyi yansıtıyordu.

1117
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
Birlikte çalışmak bizim için

1118
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
gitgide daha zorlaşıyordu.

1119
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
-Çoktan öldü, biliyorum
-Adımı söylediğini duydum

1120
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
-Hâlâ aynı değil
-Adımı söylediğini duydum

1121
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Bu sabah uyandığımda, anne

1122
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
-Adımı söylediğini duydum
-Adımı söylediğini duydum

1123
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
Muhtemelen en hızlı albümdü.
Gerçekten süratliydi.

1124
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
Mühendis gitti.

1125
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Bir mühendis dedi ki
"Bunu dinlemek zorunda değilim.

1126
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Kaydı başlatıp gidiyorum.
İşiniz bittiğinde gelip beni çağırın."

1127
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
-Beyaz ışık
-Beyaz ışık yanıp zihnimi karıştırıyor

1128
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
-Beyaz ışık
-Bilmiyorsun

1129
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
-Kör edecek beni
-Beyaz sıcaklık

1130
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Beyaz sıcaklık
Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor

1131
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
-Beyaz ışık
-Merhamet et

1132
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
Hazır elimdeyken, kim bilir

1133
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
İkinci albümdeki bütün şarkılar

1134
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
doğaçlama ve agresifti.

1135
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
Yani, bu direkt amfetamindi.

1136
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Beyaz sıcaklık
Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor

1137
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Kimse birbiriyle konuşmuyordu.

1138
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Herkes sürekli kendi sesini açtı.

1139
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
Ve gürültü sürekli çoğaldı.

1140
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"Peki şimdi en çok kimin sesi çıkıyor?"
Çocuk oyunu gibiydi.

1141
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Doğaçlama yapmazsak
birbirimizi deli edecektik.

1142
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
Sonunda birbirimizi yine de deli ettik.

1143
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Ama şarkıyı tekrar tekrar çaldıktan sonra

1144
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
doğaçlamanın turne esnasında yoldayken
yardımı dokundu.

1145
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
Ortaklık bozuluyordu.

1146
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
Beyaz ışık içime girdi
Beynimden geçerek

1147
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
-Beyaz ışık
-Beyaz ışık yanıyor

1148
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
-Seni delirtiyor
-Beyaz sıcaklık

1149
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Beyaz sıcaklık
Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor

1150
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
LÜTFEN SESSİZ OLUN
PROGRAM YAYINDA

1151
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
The Velvet Underground ve Nico
hâline gelmesi asla amacımız değildi.

1152
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
Bu bizim kafamızda
sadece geçici bir durumdu.

1153
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
İşte Oda 546

1154
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
Mideni kaldırmaya yeter

1155
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
Brigid folyoya sarılmış

1156
01:23:27,716 --> 01:23:30,928
Merak ediyorsun

1157
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Nico grupta her istediğimizi yaptı

1158
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
ve… Ama bence kalbinin derinliklerinde

1159
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
onu çeken başka bir şey vardı.

1160
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Hep oturup şarkı sözü, şiir yazardı.

1161
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Hep onu ortak işlerden uzaklaştıran
bir şey vardı.

1162
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Gezgindi.

1163
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Gezerek gelip bir duruma girer,
sonra yine gezerek sessizce giderdi.

1164
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Keçeli kalem dizisi

1165
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Merak edersin

1166
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
Ne kadar kafayı bulacaklar

1167
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
İşte geliyorlar şimdi

1168
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
Ve sonra… Bunlardan sonra

1169
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
Lou birden çıldırdı.

1170
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
Sonra Andy'yi kovdu,

1171
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
Andy de ona adi dedi.

1172
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
Bu olay tamamen
kapalı kapılar ardında gerçekleşti.

1173
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
Lou'nun Andy'yi kovduğunu bilmiyordum.

1174
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
İnsanlar
Andy Warhol'u solo gitarist sanıyordu

1175
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
ve müthiş yol göstericimizi bıraktığımızda
hayat biraz zorlaştı.

1176
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
ANDY WARHOL'UN YAŞAM SAVAŞI

1177
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Bunun adı "Sister Ray".

1178
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Konusu birkaç drag queen.

1179
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
Birinin adı Duck, diğerinin de Sally.

1180
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck ve Sally içeride

1181
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
Pipoyu arıyorlar

1182
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Bayan Rayon'a bakıyorlar

1183
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
O da birini yalıyor

1184
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Ben de damarımı arıyorum

1185
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
İğneyi yandan vuramadım

1186
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Harvard profesörleri,
New York'tan mankenler,

1187
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
gerçek çocuk suçlular,

1188
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
motosiklet çeteleri…

1189
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
…benim gibi inekler.

1190
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Grateful Dead hayranları.
Birçok insan iki grubun da hayranıydı.

1191
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Hayran kitlesi edindiğimizi fark ettik.

1192
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
Ve bu tabii ki hoştu,

1193
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
özellikle de Boston'da
çünkü orada sık sık çalıyorduk.

1194
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Onları toplam 60 ya da 70 kez izledim.

1195
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Müziklerini duyduğumda
duygusal olarak özgür hissetmemin nedeni

1196
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
bunun benzeri olmadığını fark etmemdi.

1197
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
Belirli bir tarza girerler,
sonra asla onu kullanmazlardı.

1198
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
Heyecanlı olan da oydu.

1199
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Hadi, evet, aynen öyle

1200
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Evet, aynı Rahibe Ray'in dediği gibi

1201
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Yani hem yeniydi hem de tamamen farklıydı.

1202
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Rock and roll olmayan yavaş,
orta tempolu veya yavaş tempolu bir şeydi.

1203
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Tuhaf melodiler vardı.

1204
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
Onları izleyebilirdiniz

1205
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
ve açıklanamayacak armonik sesler olurdu.

1206
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Görebilirdiniz, şöyle…

1207
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
Üstüne de fuzz'lı bir solo duyardınız.

1208
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
Şöyle… Ve bas gitarı duyardınız.

1209
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Ama odada başka sesler de olurdu

1210
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
ve herkese bakabilirdiniz ve şöyle…

1211
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
O ses nereden geldi?

1212
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
Bir grup sesiydi.

1213
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Genelde "Sister Ray" şarkısının
uzun versiyonu

1214
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
ve sonraki beş saniye olurdu.

1215
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Sonraki beş saniye, onları izlemenin
nasıl olduğunu güzel yansıtırdı.

1216
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Birden şöyle olurdu…

1217
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
Sonra farklı klavye kısımları.

1218
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
Sonra da bir sürü farklı şey olurdu.
Bateri.

1219
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
Ve birden…

1220
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
Ve öyle biterdi, seyirciler de

1221
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
tamamen sessiz kalırdı, bir…

1222
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
Beş, sonra da alkış gelirdi.

1223
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
The Velvet Underground
bir kez daha onları büyülemiş olurdu.

1224
01:29:01,175 --> 01:29:05,637
Boston Tea Party konser alanındayım,
The Velvet Underground'un amfileri çıktı.

1225
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
Sahneyi ayarlamaya başladılar.
Akort yapmalarını izledim.

1226
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Sorular sorardım.

1227
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
"O geçişte niye sadece
fuzz'lı sesi kullandınız? Niye?" derdim.

1228
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
"Ve o ses?" falan derdim.

1229
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
O da derdi ki
"O ses birçok şey, genç adam."

1230
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Ve bana gitar çalmayı öğreten kişi
Sterling Morrison'dı.

1231
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
Bunun özgürlüğü
beni liseye daha az bağlı hissettirdi,

1232
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
diğer müziklerin kurallarına
daha az bağlı hissettirdi

1233
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
ve kendi müziğimi
nasıl yapacağımı çözmeme yardım etti.

1234
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
İşte böyleydiler. Çok cömerttiler.

1235
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Bana karşı cömerttiler. Bir kez onlar için
konser açılışı yapmama izin verdiler.

1236
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Ve gruptaki insanlar arasında
gerginlik olduğunda

1237
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
onlarla takılmama müsaade vardı.

1238
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
Bir şey demeyeceğimi biliyorlardı.

1239
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Ama evet,
biraz gerginlik hissedebiliyordunuz.

1240
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
Ama John Cale'ın gruptan çıkacağı kadar
ciddi olmasına

1241
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
çok şaşırmıştım.

1242
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Üç erkek arasında sık sık gerginlik vardı.

1243
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Doğrusu provalara bile
güç bela gidiyordum, çok stresliydi.

1244
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
Müzikle ilgili tartışıyor olabilirlerdi.

1245
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
Veya Lou'nun aksiliği tutmuş olabilirdi

1246
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
veya çok patronluk taslayıp
herkese ne yapacağını söylüyor olabilirdi.

1247
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
Gerginlik hep vardı.

1248
01:30:29,388 --> 01:30:32,724
Lou başta olmak istiyordu.

1249
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Onu nasıl tatmin ederim,
bilmiyordum.

1250
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Yani, yapabileceğim bir şey yoktu…

1251
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Kibar olmaya çalışsanız
sizden daha çok nefret ederdi. O…

1252
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Bir şey önermeye çalışsanız reddederdi.

1253
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Çok sorunlu bir insandı.

1254
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Ama şunu da söyleyeyim,
John Cale da cidden patlardı.

1255
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
O iyi hissetmiyorsa yanında olmayı da

1256
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
çok nahoş bir hâle getirirdi.

1257
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
Karanlık biriydi.

1258
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Anladığımız şey nerede olduğumuz,
diğer her şeyin nerede olduğu

1259
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
ve diğer şeyleri
ne kadar hor gördüğümüzdü.

1260
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
Ne yazık ki sonunda

1261
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
birbirimizi hor görmeye başladık.

1262
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
Sonunda öyle bir noktaya geldik ki
"Boş ver.

1263
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
Böyle davranarak sorunlarımızı çözmüyoruz.

1264
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
Ve işleri düzeltmemize yardım edecek
kimse yok" dedik.

1265
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Ve kimsenin ne yapacağımızı söylemesine
izin vermezdik.

1266
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
O uyuşturucular etrafımızda olmasa
hepimiz bir şey arzuluyor olurduk.

1267
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
İşte o an,
biraz geri çekilmemiz gereken andı…

1268
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
…çünkü güven kalmamıştı.

1269
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
Belki Lou kıskandı.

1270
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
STERLING MORRISON'IN SESİ

1271
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
Öyle bir şey olabilir.

1272
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Lou sonunda o ve John arasında
seçim yapmamızı istedi.

1273
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
Sterling'i ve beni aradı,
bir kafede falan buluştuk

1274
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
ve bize bunu söyledi.

1275
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
Artık John'la çalışamadığını,

1276
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
ya onun kalacağını
ya da John'u seçebileceğimizi söyledi.

1277
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Sterling beni ziyaret etti
ve "Lou'nun yanından geliyorum" dedi.

1278
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
Dedim ki "Evet, provaya başlayalım.

1279
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
Hafta sonu Cleveland'a gideceğiz."

1280
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
"Hayır. Biz gidiyoruz, evet.
Sen gitmiyorsun" dedi.

1281
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
"Ne diyorsun?" dedim.

1282
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
Dedi ki "Lou sen gelirsen
kendisinin gelmeyeceğini söyledi,

1283
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
sana bunu söylemem için beni gönderdi."

1284
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
O kadardı.

1285
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
Ve o anı tekrar yaşadım,

1286
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
bundan sonra ne olacağı konusunda
merak uyandı.

1287
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
"Yapıma başlamam lazım" diye düşündüm.

1288
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Benim için çok üzücüydü
çünkü o ana dek

1289
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
bu grup hayatı anlamama yardım etmişti.

1290
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Çıkarttıkları sesler
bir hayal dünyası kurmama yardım etti.

1291
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
Ses tonu renkleri… Bu…

1292
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
Benim için
Michelangelo'yla aynı yerde olmak gibiydi.

1293
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Lou gerçekten
biraz başarı kazanmak istedi.

1294
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Yani gerçek başarı.

1295
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Daha az avangart olsun istedi
veya adı her neyse işte.

1296
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Daha normal yani.

1297
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Hadi. Başlıyoruz.

1298
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Kız işte orada, köşede

1299
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
Hatırladığım kadarıyla Doug Yule geldi,

1300
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
bir sürü şarkıyı hızla,
havalı bir şekilde öğrendi.

1301
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Ve kendisi de
çok titiz ve ciddi bir müzisyendi.

1302
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
Ve kendi harmoni algısı vardı,
bu da farklı bir şey kazandırdı.

1303
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Bence fark çok engindi.

1304
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Bence hâlâ iyi bir gruptuk

1305
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
ve Doug gruba
kendinden bir şeyler katıyordu

1306
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
ama kimse Cale'ın yerini tutamazdı.

1307
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Bilmiyor musun?
Hepsini geri gönderdi

1308
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
Evet

1309
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
İyi akşamlar.

1310
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Biz Velvet Underground'uz

1311
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
ve sizi gördüğüme çok sevindim.

1312
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Teşekkürler.

1313
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Özellikle de insanların
biraz zaman ayırıp buraya gelip

1314
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
rock and roll'la
eğlenebilmesine çok sevindik.

1315
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
Çok sessiz çalıyorlardı.

1316
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
Daha sessiz çalmaya başlamışlardı.

1317
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Bazen çok mutlu hissediyorum

1318
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
Bazen de çok üzgün

1319
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Bazen çok mutlu hissediyorum

1320
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
Ama genelde beni delirtiyorsun

1321
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Bebeğim, beni delirtiyorsun

1322
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Takılı kaldım

1323
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
Soluk mavi gözlerinde

1324
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Takılı kaldım

1325
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
Soluk mavi gözlerinde

1326
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Bunun arkasında bir teori vardı,
ferahlık teorisi.

1327
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Bütün şarkılar çok ferahtı.

1328
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
LOU REED'İN SESİ

1329
01:36:10,395 --> 01:36:12,356
Bir şeyler eklemiyorduk, çıkarıyorduk

1330
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
ki bu da herkesin çalışma tarzının tersi.

1331
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Yani, hiç enstrüman eklemiyoruz,
kayıt için birilerini getirmiyoruz.

1332
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Sahnedeyken aynısını yapamayacağımız
hiçbir şeyi yapmıyoruz.

1333
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
Üçüncü albümü, gri albümü,
Los Angeles'ta çalıyorduk, Steve dedi ki…

1334
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
DOUG YULE'UN SESİ

1335
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
…"Planlar değişti.

1336
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
Bir hafta daha kalıp bir albüm yapacağız."

1337
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Candy diyor ki

1338
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
"Vücudumdan nefret etmeye başladım

1339
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
Ve bütün gereken…

1340
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
"Candy Says"in kendi gerilimi var.

1341
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
"Vücudumdan ve gerektirdiklerinden
nefret ediyorum" diyen

1342
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
bir insan hakkında.

1343
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
Ve şarkıdaki o güzel müzik de çalarken

1344
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
düşünmeye başlıyorsunuz,
"Bu ne hakkında?"

1345
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Ve üçüncü albümün geri kalanı
tamamen bunun hakkında.

1346
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Omzumun üstünde

1347
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
Ne görürdüm sence

1348
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Vokalleri yapana kadar
o şarkıyı söyleyeceğimi bilmiyordum,

1349
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
o bir kez söyledi,
sonra dedi ki "Sen de bir tane söylesene.

1350
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
Hep şarkıyı söylememek eğlenceli.
Rahatlamak, gitar çalmak

1351
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
ve sürekli ana vokal olmamak eğlenceli."

1352
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
Bu şarkıyı başta spot ışığıyla

1353
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
ve altın rengi bir lame elbiseyle
söylemeyi düşünmüştüm.

1354
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
Sonra düşündüm ki "Bunu kabul etmeye

1355
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
hazırlar mı, bilmem."

1356
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
O yüzden biz de Maureen'i çıkardık

1357
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
ve bana inanmayacaklarsa
ona inanırlar diye düşündük.

1358
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
Bu, setin son şarkısı.

1359
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
Adı "After Hours."

1360
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
Kapıyı kapatırsan

1361
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
Gece ebediyen sürebilir

1362
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
Gün ışığı dışarıda kalsın

1363
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Ve aslaya merhaba de

1364
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Ödüm kopmuştu.

1365
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Bir şey söylememiştim hiç
ve "Bunu yapamam ben…" falan dedim.

1366
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
Sterling'i odadan çıkarmak zorunda kaldık

1367
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
çünkü bana gülüyordu.

1368
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Bir daha günü görmem gerekmez

1369
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Lou'ya "Biri istemedikçe
bunu canlı söylemek istemiyorum" dedim

1370
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
çünkü kimsenin istemeyeceğini umuyordum.

1371
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
Ve iki konser sonra, biz Teksas'tayken

1372
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
birisi bu şarkıyı istedi ve başardım.

1373
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
Ve aslaya bir kadeh kaldır

1374
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
Boston Tea Party'de çalarken
Maureen şarkı söylediğinde

1375
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
o gece gruba
çok da hayran kalmamış insanlar,

1376
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
şöyle diyen çocuk suçlular,
"Bunlar da kim?

1377
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Jimmy Page'in gitar solosu yok,
bu da ne lan?"

1378
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
Birden Maureen Tucker çıktığında

1379
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
ve "Kapıyı kapatırsan" diye başladığında

1380
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
herkesi büyülerdi.

1381
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Sağ olun.

1382
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Jenny dedi ki
O beş yaşındayken

1383
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
Hiçbir şey olmuyormuş

1384
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Radyoyu her açtığında

1385
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
Çalan hiçbir şey yokmuş

1386
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Hiçbir şey

1387
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Güzel bir sabah
Bir New York radyo istasyonu açmış

1388
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
Duyduklarına hiç inanamamış

1389
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Bu güzel müzikle
Dans etmeye başlamış

1390
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
Hayatını rock and roll kurtarmış

1391
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Bütün kesip atmalara karşın

1392
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
Biliyorsun, dışarı çıkıp
Rock and roll'la dans edebilirsin

1393
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
-Ve her şey yolundaydı
-Her şey yolundaydı

1394
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
-Bebeğim, her şey yolundaydı
-Her şey yolundaydı

1395
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Jenny'nin dediği gibi
O beş yaşındayken

1396
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Biliyorsun
Hiçbir şey olmuyormuş

1397
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
Keşke baştan yapabilsem dediğim şey
Maureen çalabilecek duruma gelmeden

1398
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
Loaded'ı kaydetmeyi reddetmek olurdu.

1399
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Loaded 1970'in
sanırım nisan ayında kaydedildi.

1400
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
Hamileydim
ve bateriye ulaşamayacak kadar şişmandım,

1401
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
o yüzden çalamadım.

1402
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
Üzülmüştüm
çünkü o albümde bana ihtiyacı olan

1403
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
bir sürü şarkı vardı bence.

1404
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Büyük bir farktı.

1405
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
Maureen çalmadı, Sterling de…

1406
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
o da bir süre sonra gelmeyi bıraktı.
Loaded'da çok gitar çaldım.

1407
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
Ufacık bir kısım

1408
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
tartışılarak çözümlenip çalınırken

1409
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
saatlerce kontrol odasında oturmak
onun için çok sinir bozucu olmalı.

1410
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Şarkı kaydettiklerini biliyordum, ben…
Ben hiç Doug'la tanışmadım.

1411
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Ben…

1412
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
Ama her neyse,
artık beni ilgilendirmiyordu.

1413
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
Lou da bunu açıkça söyledi.

1414
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
En başta eşsizlerdi.

1415
01:41:39,099 --> 01:41:43,312
Her grup üyesi kendi çapında
eşit katkı sağlıyordu.

1416
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Ama artık
normal bir rock and roll grubuydular,

1417
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
grubun başında da
çok zeki, yaratıcı bir insan vardı.

1418
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Lou'nun bir sürü pop şarkısı vardı.

1419
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
Ve Lou kendi tarzını bulmaya başladı.

1420
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
TONY CONRAD'İN SESİ

1421
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
Popta çözünen üst kültür. Olayı oydu.

1422
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Long Island'dan ortaya çıkıyordu.

1423
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Temiz, düzenli yapıyı eritiyordu,
aklımızdaki de tam oydu.

1424
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
Köşede duruyorum

1425
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
Elimde de bavul

1426
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Jack korsesini giymiş
Jane de yeleğini

1427
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
Ben ise bir rock and roll grubundayım

1428
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Stutz Bear Cat arabası sürüyorum, Jim

1429
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Farklı zamanlardı bunlar

1430
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Bütün şairler
Mısraların kurallarına çalıştı

1431
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
O hanımlar da
Gözlerini devirdi

1432
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Tatlı Jane

1433
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Tatlı Jane

1434
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Tatlı Jane

1435
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Bunu insan içinde çalabilmemiz
bence harika.

1436
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Onları tahrik etmesi
beni gerçekten tahrik ediyor.

1437
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
Ve Jane bir memur

1438
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Kanıtlayacağımız bir şey,
bir şikâyetimiz

1439
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
veya kimseye söyleyecek bir şeyimiz yok.

1440
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
Ve işten eve geldiklerinde

1441
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Yetenekli olduğunu biliyordu.

1442
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
O, harika bir gitarist
ve söz yazarı olduğunu biliyordu.

1443
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
Ve erişmeyi umduğu noktanın
yakınına bile erişemiyorduk.

1444
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
Ve lanet olsun, bu ne zaman olacaktı?

1445
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Ama kalbi olan kimse

1446
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
Dönüp bir kalp kırmaz

1447
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
Ve bir rolü olan kimse

1448
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
Dönüp bu işten nefret etmez

1449
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Tatlı Jane

1450
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Tatlı Jane

1451
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Sonra Max's'taki konser geldi.

1452
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Birden bocaladı.

1453
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
İşte geliyor okyanus

1454
01:44:24,306 --> 01:44:30,229
Ve denizden dalgalar

1455
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Beş yıl sonra

1456
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
Max's'ın üst katında üye sayısı azalmış
bir grupla çaldıklarını düşünsenize.

1457
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
Ve dalgalar, neredeydiler?

1458
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Homurdanıyordu, zar zor atlatıyordu.

1459
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
Hiç eğlenmiyordu gerçekten.

1460
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Delirtebilirdi beni

1461
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Okula döndüm.

1462
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Amacım, o tarz şeylerden uzaklaşmaktı.

1463
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Bize söylemek istemedi bence.

1464
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Kaçmadı ama bize
havaalanına girerken söyledi.

1465
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Sonunda "Gitmiyorum" dedi.

1466
01:45:16,525 --> 01:45:21,154
Bunun nedeni, onu
gitmemeye ikna etmelerinden korkmasıymış.

1467
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
Moe ağlardı. Hayır.

1468
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Sterling onu kalbinden bıçaklamış gibi
hissettiğini söyledi.

1469
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
…karanın

1470
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Denize girmiş olan

1471
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Max's'ta onları
izlemeye gitmiştim ve setleri bitmişti,

1472
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
Lou geldi ve çıkışa doğru yürüdü.

1473
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
"Lou" dedim. Hızla yürümeye devam etti.

1474
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
Sonra biri dedi ki
"Biraz önce gruptan çıktı."

1475
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Denizden

1476
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Çıktı. O kadar. Olay bitmişti.

1477
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
İşte geliyor okyanus ve dalgalar

1478
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
Kıyılardan

1479
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
İşte geliyor okyanus

1480
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
Ve dalgalar…

1481
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
Gruptan çıktıktan sonra
bir buçuk yıl falan

1482
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
ailesinin evinde kaldı.

1483
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Zihnini toparlamaya çalışıyordu sanırım.

1484
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Yönetimle gerçek bir sorun vardı.

1485
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Kendimi toparlamaya gitmiştim.

1486
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
Annem ben okuldayken bana demişti ki

1487
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
"Daktilo dersi al da
sırtını dayayacağın bir mesleğin olsun."

1488
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Ben tembel bir adamım
Hiçbir şeyi halletmem

1489
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Çoğunlukla sudan oluşmuşum

1490
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
Ve işte

1491
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
Geliyor dalgalar

1492
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Kıyılardan

1493
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
O kadar parladılar ki

1494
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
hiçbir yer yaydıkları ışığı
içinde tutmaya yeterli değildi.

1495
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
O grubu zirvelerindeyken
ancak fizikle tanımlayabilirsiniz.

1496
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
İşte geliyor dalgalar

1497
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
İçlerinde dağıntı vardı.

1498
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
İşte geliyor dalgalar

1499
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
İşte geliyor dalgalar

1500
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
İşte geliyor dalgalar

1501
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
İşte geliyor dalgalar

1502
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
İşte geliyor dalgalar

1503
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Alo? Evet.

1504
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Barbara arıyor.

1505
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Bir şey oluyor mu?

1506
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
Harika.

1507
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Saçmalama.
Sadece buraya hemen bir şey getir.

1508
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Sonra konuşuruz.

1509
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
Renklerin girişini beğendin mi?

1510
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
Çok tuhaflar.

1511
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
Bu fotoğraf mı…

1512
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
-Hayır, bunlar resim.
-Güzelmiş.

1513
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Ama The Velvet Underground'un resmi var.

1514
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Harika, değil mi?

1515
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Harika.

1516
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Bu kim?

1517
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
-O Sterling.
-Sterling.

1518
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
Onu fark etmemişim.

1519
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
Görüşüyor musunuz?

1520
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
Evet, geçen hafta Maureen'i gördüm.

1521
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Evet, bilgisayar programcısı olmuş.

1522
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
-Evet. Fabrikada çalışıyor.
-Ne…

1523
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
-Birçok açıdan.
-Öyle mi?

1524
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
IBM. Bir çocuğu var.

1525
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
John'la görüşüyor musun? John Cale'la?

1526
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Evet, geçen gün konuştuk.

1527
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
O ne… Hâlâ yazıyordur tabii ama…

1528
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Island Records'da çalışıyor ve…

1529
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Island'da mı? Bilmiyordum…

1530
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Warner Brothers'daydı, şimdi Island'da.

1531
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
22 ŞUBAT 1987'DE ANDY WARHOL AMELİYAT
SONRASI KOMPLİKASYONLARDAN VEFAT ETTİ,

1532
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
Ulaşmamız epey sürdü.

1533
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
58 YAŞINDAYDI.

1534
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
18 TEMMUZ 1988'DE NICO BEYİN KANAMASINDAN
VEFAT ETTİ, 49 YAŞINDAYDI.

1535
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
Nereye gidiyorum, bilmiyorum

1536
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
30 AĞUSTOS 1995'TE STERLING MORRISON
HODGKİN DIŞI LENFOMADAN VEFAT ETTİ,

1537
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Ama mümkünse

1538
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
53 YAŞINDAYDI.

1539
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
Krallığa gitmeyi deneyeceğim

1540
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
27 EKİM 2013'TE LOU REED KARACİĞER
HASTALIĞINDAN VEFAT ETİ, 71 YAŞINDAYDI.

1541
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim
Damarıma iğneyi soktuğumda

1542
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Hiçbir şey artık eskisi gibi değil
Söyleyeyim sana

1543
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
Kafayı bulduğum anda

1544
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
İsa'nın oğluymuşum gibi
hissediyorum âdeta

1545
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
Ve sanırım bilmiyorum

1546
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
Ve sanırım bilmiyorum

1547
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Ben

1548
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Bilmiyorum

1549
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
Birkaç şeye karar verdim

1550
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Ama ben

1551
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Şunu biliyorum

1552
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Hayatımı çürütmeye çalışacağım

1553
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
Çünkü kan akmaya başladığında

1554
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
Damlalığın boynundan fırlayınca

1555
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
Ben ölüme yaklaşınca

1556
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
Yardım edemezsiniz bana

1557
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Siz, dostlar
Siz de, tatlı, güzel kızlar

1558
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
O tatlı dillerinizle

1559
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Hepiniz yürüyüp gidebilirsiniz

1560
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
Ve sanırım bilmiyorum

1561
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
Ve sanırım bilmiyorum

1562
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
LOU REED
SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, YAZAR,

1563
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
SOLO SANATÇI OLARAK
22 STÜDYO ALBÜMÜ, 9 CANLI ALBÜMÜ VAR.

1564
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
JOHN CALE
SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, YAPIMCI,

1565
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
16 STÜDYO ALBÜMÜ, 6 CANLI ALBÜMÜ VAR,
75'İ AŞKIN ALBÜMÜN YAPIMCILIĞINI YAPTI.

1566
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
HÂLÂ TURNEYE ÇIKIYOR,
LOS ANGELES'TA YAŞIYOR.

1567
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
STERLING MORRISON
MÜZİSYEN, DOKTORA YAPTI,

1568
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
AUSTIN, TEKSAS ÜNİVERSİTESİNDE
ORTA ÇAĞ ÇALIŞMALARI PROFESÖRÜ.

1569
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
MAUREEN TUCKER
SÖZ YAZARI VE MÜZİSYEN,

1570
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
SOLO SANATÇI OLARAK 4 STÜDYO ALBÜMÜ VAR,
GÜNEY GEORGIA'DA YAŞIYOR.

1571
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
NICO
SÖZ YAZARI VE MÜZİSYEN

1572
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
SOLO SANATÇI OLARAK 6 STÜDYO ALBÜMÜ VAR.

1573
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
DOUG YULE
MÜZİSYEN, SOLO SANATÇI OLARAK

1574
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
1 CANLI ALBÜMÜ VAR VE SEATTLE'DA YAŞIYOR.

1575
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
MERRILL REED-WEINER
LOU REED'İN KARDEŞİ,

1576
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
PSİKOTERAPİST, LONG ISLAND'DA YAŞIYOR.

1577
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
ALLAN HYMAN
LOU REED'İN LİSEDEN, ÜNİVERSİTEDEN

1578
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
VE GRUPTAN ARKADAŞI,
LONG ISLAND'DA YAŞIYOR.

1579
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
HENRY FLYNT
BESTECİ, MÜZİSYEN, FİLOZOF, YAZAR,

1580
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR.

1581
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
LA MONTE YOUNG, BESTECİ, MÜZİSYEN,
YAZAR, THEATRE OF ETERNAL MUSIC

1582
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
VE THE DREAM SYNDICATE'IN KURUCUSU,
NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR.

1583
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
MARIAN ZAZEELA, SANATÇI,
MÜZİSYEN, THEATRE OF ETERNAL MUSIC

1584
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
VE THE DREAM SYNDICATE'IN ÜYESİ,
NEW YORK'TA YAŞIYOR.

1585
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
RICHARD MISHKIN, LOU REED'İN ÜNİVERSİTEDEN
VE GRUPTAN ARKADAŞI, NEW YORK'TA YAŞIYOR.

1586
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
SHELLEY CORWIN
LOU REED'İN ÜNİVERSİTEDEN SEVGİLİSİ,

1587
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
SANATÇI, GÜNEY KALİFORNİYA'DA YAŞIYOR.

1588
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
DANNY FIELDS, MÜZİK MENAJERİ, REKLAMCI,
NEW YORK CITY VE LONDRA'DA YAŞIYOR.

1589
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
AMY TAUBIN, AKTRİS,
60'LARDA THE FACTORY ZİYARETÇİSİ

1590
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
FİLM ELEŞTİRMENİ, NEW YORK'TA YAŞIYOR.

1591
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
TERRY PHILIPS
MÜZİSYEN, PICKWICK'TE YÖNETİCİ,

1592
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR.

1593
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
MARTHA MORRISON
STERLING MORRISON'IN EŞİ,

1594
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
VASSAR ÜNİVERSİTESİNDE ÇALIŞTI,
NEW YORK'TA YAŞIYOR.

1595
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
MARY WORONOV, WARHOL YILDIZI,
AKTRİS, YAZAR, LOS ANGELES'TA YAŞIYOR.

1596
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
JACKSON BROWNE
SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, ÇEVRECİ,

1597
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
LOS ANGELES'TA YAŞIYOR.

1598
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
JONATHAN RICHMAN, SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN,
THE MODERN LOVERS'IN KURUCUSU,

1599
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
KUZEY KALİFORNİYA'DA YAŞIYOR.

1600
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
JOHN WATERS
FİLM YAPIMCISI, AKTÖR, SANATÇI,

1601
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
BALTIMORE, SAN FRANCISCO
VE PROVINCETOWN'DA YAŞIYOR.

1602
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
JOSEPH FREEMAN
THE FACTORY'DE WARHOL'UN ASİSTANIYDI,

1603
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR.

1604
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
DELMORE SCHWARTZ
YAZAR, ŞAİR

1605
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
VE SYRACUSE ÜNİVERSİTESİNDE
YARATICI YAZMA PROFESÖRÜYDÜ.

1606
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
TONY CONRAD
DENEYSEL FİLM YAPIMCISI VE MÜZİSYEN,

1607
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
THEATRE OF ETERNAL MUSIC'İN

1608
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
VE LOU REED İLE JOHN CALE'İN YANINDA
THE PRIMITIVES'İN ÜYESİYDİ.

1609
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
BILLY NAME (BILLY LINICH)
WARHOL'UN ORTAĞI, FOTOĞRAFÇI

1610
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
VE THE FACTORY'DE BAŞ GÖREVLİYDİ.

1611
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
DAVID BOWIE
SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, AKTÖR,

1612
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
LOU REED'İN ALBÜMÜ
TRANSFORMER'IN YAPIMCISIYDI.

1613
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
JONAS MEKAS'IN ANISINA,
FİLM YAPIMCISI, SANATÇI

1614
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
VE ANTHOLOGY FILM ARCHIVES'IN KURUCUSU,

1615
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
HAYATINI
AMERİKAN AVANGART SİNEMASINA ADADI.

1616
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
Hangi kostümü giysin
Zavallı kız

1617
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
Yarının bütün partilerine?

1618
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Kim bilir nereden
Kullanılmış bir elbise

1619
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
Yarının bütün partilerine

1620
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
Ve nereye gidecek
Ve ne yapmalı

1621
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
Gece yarısı olduğunda?

1622
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Bir kez daha
Pazar gününün palyaçosuna dönecek

1623
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
Ve kapının arkasında ağlayacak

1624
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
Hangi kostümü giysin
Zavallı kız

1625
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
Yarının bütün partilerine?

1626
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Niye dünün elbiselerinin
İpekleri ve ketenlerini giysin

1627
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
Yarının bütün partilerine?

1628
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
Ve pazartesi geldiğinde
Ne yapacak kız

1629
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
Perşembenin yırtık bez parçalarıyla?

1630
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Bir kez daha
Pazar gününün palyaçosuna dönecek

1631
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
Ve kapının arkasında ağlayacak

1632
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
Hangi kostümü giysin
Zavallı kız

1633
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
Yarının bütün partilerine?

1634
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Çünkü perşembenin çocuğu
Pazarın palyaçosudur

1635
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
Onun için kimse gidip yas tutmaz

1636
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Kararmış bir kefen
Kullanılmış bir elbise

1637
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
Bez parçaları ve ipekten, bir kostüm

1638
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
Yarının bütün partileri için

1639
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
Oturup ağlayan birine tam uyar

1640
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış



