1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,875 --> 00:00:15,333
Det var en gang en herre

5
00:00:15,416 --> 00:00:17,291
I mørke skoger

6
00:00:17,375 --> 00:00:24,250
Med et merkelig sølvbånd

7
00:00:24,916 --> 00:00:29,416
Rundt sin hånd

8
00:00:37,500 --> 00:00:42,125
Båndet var fortryllet med stjernemalm

9
00:00:42,208 --> 00:00:49,208
Og jaget alle monstre vekk

10
00:00:50,083 --> 00:00:53,958
Vekk

11
00:00:54,958 --> 00:00:59,000
På den stille kvelden

12
00:00:59,583 --> 00:01:03,291
Blant disse trærne

13
00:01:03,375 --> 00:01:08,208
Drepte en banditt den gode herren

14
00:01:08,291 --> 00:01:11,250
Og stjal båndet

15
00:01:11,333 --> 00:01:15,833
Fra en død manns hånd

16
00:01:17,250 --> 00:01:23,291
For banditten fryktet også

17
00:01:23,875 --> 00:01:29,083
Monstre

18
00:01:29,166 --> 00:01:32,541
Sugo, hold øynene og ørene dine åpne!

19
00:01:33,208 --> 00:01:34,875
Det skremmer jentene.

20
00:01:35,791 --> 00:01:39,291
De ville ikke ha vært redde
om du ikke hadde kjørt oss vill.

21
00:01:39,958 --> 00:01:42,625
Pappa, da, du vokste opp i Kaedwen.

22
00:01:42,708 --> 00:01:45,125
Kongen må ha gravd nye stier.

23
00:01:46,666 --> 00:01:48,250
Er det sant, pappa?

24
00:01:48,333 --> 00:01:50,583
Dreper banditter uskyldige her?

25
00:01:50,666 --> 00:01:52,333
Å, vennen.

26
00:01:53,541 --> 00:01:55,500
Det finnes ingen banditter.

27
00:02:11,083 --> 00:02:12,000
Nei!

28
00:02:16,750 --> 00:02:17,708
Søster!

29
00:02:47,750 --> 00:02:49,041
En witcher.

30
00:02:59,291 --> 00:03:00,458
Stilig uttrykk.

31
00:03:03,500 --> 00:03:08,541
Du må slå an på druidefestivaler. Pleier
ikke å se sånne som deg på disse kanter.

32
00:03:14,791 --> 00:03:15,625
Jeg forstår.

33
00:03:16,458 --> 00:03:20,708
Du er pioner og viser frem siste mote.
Rene trendsetteren.

34
00:03:21,208 --> 00:03:22,125
Veldig dristig.

35
00:03:23,583 --> 00:03:26,416
Hei, der.
Folk burde bli bedre kjent, egentlig.

36
00:03:26,958 --> 00:03:29,000
Snakke, ha litt forspill.

37
00:03:29,708 --> 00:03:31,500
Spesielt når noen skal dø.

38
00:03:32,583 --> 00:03:35,750
Men dere lesjer snakker ikke,
så da er det jo greit.

39
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Skogsboms eller dødelig, flaksende sverm.

40
00:04:12,750 --> 00:04:16,125
Velg et utseende og hold deg til det.

41
00:04:20,291 --> 00:04:22,125
Dødelig, flaksende sverm, da.

42
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
Vekk. Den er ikke død.

43
00:04:39,125 --> 00:04:41,500
Så drep den. Du er witcher.

44
00:04:41,583 --> 00:04:46,666
Det er flere måter å drepe en lesjen på.
Kutte av hodet, ofre noen av pelsdyra…

45
00:04:46,750 --> 00:04:48,875
Til og med skognymfe-magi funker.

46
00:04:49,750 --> 00:04:51,125
Hvilken vil du…

47
00:05:07,208 --> 00:05:11,416
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

48
00:05:12,916 --> 00:05:17,541
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

49
00:05:20,333 --> 00:05:22,708
Trodde du sa at de ikke snakker?

50
00:05:23,750 --> 00:05:27,416
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

51
00:05:28,916 --> 00:05:29,958
De gjør ikke det.

52
00:05:49,166 --> 00:05:50,000
Vent!

53
00:05:50,083 --> 00:05:53,583
Vent. Jeg er adelig.
Du kan ikke forlate meg her.

54
00:05:53,666 --> 00:05:55,208
Hva skal jeg gjøre?

55
00:05:59,791 --> 00:06:02,375
Han sa: "Øv på å se trist ut,

56
00:06:02,458 --> 00:06:05,375
kanskje en forbipasserende
tilbyr deg skyss."

57
00:06:06,208 --> 00:06:07,708
Og hva med søstrene dine?

58
00:06:09,208 --> 00:06:12,583
Witcheren sa
at jeg skulle se trist på byfogden også.

59
00:06:13,208 --> 00:06:14,916
Så han ville bruke sine menn

60
00:06:15,625 --> 00:06:16,916
til å samle likene.

61
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
Tørre øyne, barn.

62
00:06:26,750 --> 00:06:31,166
Jeg skal se til at din far og søstre
leveres til deg og får sin siste hvile.

63
00:06:33,291 --> 00:06:37,708
Sugos far var verdsatt i Forsamlingen
og lojal overfor kongen vår.

64
00:06:37,791 --> 00:06:41,250
Mine studenter og jeg
sender inn begjæringen på nytt.

65
00:06:41,333 --> 00:06:43,708
Innta witcherenes hjem i Kaer Morhen

66
00:06:43,791 --> 00:06:47,250
og kast ut beboerne
for forbrytelser mot Kaedwens folk.

67
00:06:47,791 --> 00:06:50,666
Fra det gutten fortalte oss, Deres Høyhet,

68
00:06:50,750 --> 00:06:54,791
drepte witcheren lesjenen
som terroriserte skogene våre.

69
00:06:54,875 --> 00:06:58,666
Fru Zerbst, når begynte lesjener
å streife rundt nær Kaedwen,

70
00:06:58,750 --> 00:07:00,666
og med slik fiendtlighet?

71
00:07:02,541 --> 00:07:07,083
Du antyder at witcherene
har iscenesatt skogangrepene.

72
00:07:07,166 --> 00:07:10,458
Så skandaløst, madam Gilcrest.

73
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Antall monsterarter har blitt langt færre.

74
00:07:14,250 --> 00:07:15,291
De trenger mynt.

75
00:07:15,791 --> 00:07:18,750
Noen har blitt leiesoldater,
andre kriminelle.

76
00:07:18,833 --> 00:07:21,916
Én tok i oppdrag
å kappe av hodet til en utro mann.

77
00:07:22,000 --> 00:07:24,583
Og du har bevis for denne konspirasjonen?

78
00:07:24,666 --> 00:07:29,041
Eller skal vi bare tro
på din magiske intuisjon?

79
00:07:29,125 --> 00:07:31,208
Det ligger i deres natur, min frue.

80
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Witchere er ynglet av ond magi.

81
00:07:35,875 --> 00:07:39,583
De streifer rundt og utnevner seg selv
til ondskapens jegere

82
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
mens de utnytter de lettlurte.

83
00:07:42,125 --> 00:07:46,791
Ærlige, enkle bønder som tilskriver
all ulykke til magi og monstre.

84
00:07:46,875 --> 00:07:48,833
Magikere skaper witcheren.

85
00:07:48,916 --> 00:07:53,208
Så må vi ta ansvaret med å holde bøtta
og tørke opp dritten deres.

86
00:07:57,333 --> 00:07:59,458
Jeg er enig med fru Zerbst her.

87
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
Witcherene forblir i Kaer Morhen.

88
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
I det minste til det fremlegges bevis

89
00:08:06,250 --> 00:08:08,000
som støtter teorien din.

90
00:08:26,875 --> 00:08:29,625
Når en witcher påfører smerte,

91
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
opplever han ekstase.

92
00:08:33,333 --> 00:08:35,625
Vesenet snakker ellisk.

93
00:08:35,708 --> 00:08:38,916
En død alve-dialekt
knyttet til mørkere tider.

94
00:08:39,000 --> 00:08:41,416
Få husker målet, færre snakker det.

95
00:08:42,333 --> 00:08:47,000
Men hvordan en lesjen kan det
eller kan være redd for ei hule…

96
00:08:47,083 --> 00:08:48,625
Sa aldri at den var redd.

97
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
Du snakker vel ellisk, Filavandrel?

98
00:08:52,375 --> 00:08:57,666
Dere witchere er desperate etter mynt.
Spør selv alver om hjelp til jobb.

99
00:08:58,833 --> 00:09:01,333
Disse gledene betaler ikke for seg selv.

100
00:09:02,083 --> 00:09:05,541
-Hva sa lesjenen?
-"Vokt deg for døden i min hule."

101
00:09:06,791 --> 00:09:08,791
Ting du ikke vil høre i badekar.

102
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
La du merke til noe annet uvanlig?

103
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
Det var en energi i skogen.

104
00:09:15,750 --> 00:09:17,375
En form for magi, kanskje.

105
00:09:17,458 --> 00:09:21,208
Som kontrollerer og forhekser lesjenen.
Hva tenker du?

106
00:09:22,416 --> 00:09:26,916
De siste fire somrene
har jenter forsvunnet fra våre rekker.

107
00:09:27,000 --> 00:09:29,041
Herregud, ikke noe alvedrama.

108
00:09:29,625 --> 00:09:33,250
Vi antok at de første forlot oss
etter siste renselse.

109
00:09:33,750 --> 00:09:35,625
Men de forsvinner stadig.

110
00:09:35,708 --> 00:09:38,250
Tragisk. Helt forferdelig.

111
00:09:38,333 --> 00:09:41,583
En av de første som forsvant
var en ung magiker, Kitsu.

112
00:09:42,750 --> 00:09:45,875
Hun snakket ellisk.
Vi bør dra tilbake til de skogene.

113
00:09:46,708 --> 00:09:51,958
Jeg jakter på monstre Fil, ikke alver,
selv om de er mordlystne, men lykke til.

114
00:09:52,041 --> 00:09:54,000
Gjør en venn en tjeneste, da?

115
00:09:54,750 --> 00:09:57,458
Tjenester og venner
betaler ikke regninger.

116
00:09:57,541 --> 00:09:58,666
Tvert imot.

117
00:09:59,166 --> 00:10:01,041
Du eier virkelig ikke skam.

118
00:10:01,125 --> 00:10:05,125
Jeg har et rykte
og en sunn oversikt over hva jeg er verdt.

119
00:10:05,875 --> 00:10:10,166
Beklager at jeg vil redde deg
fra en bortkastet vinter i Kaer Morhen.

120
00:10:12,000 --> 00:10:12,958
Bortkastet?

121
00:10:13,041 --> 00:10:15,791
Man kan drikke, spise, sove.

122
00:10:16,291 --> 00:10:17,166
Helt gratis.

123
00:10:17,250 --> 00:10:21,375
Og opplæring av en gjeng snørrunger
til å bli witchere.

124
00:10:22,000 --> 00:10:23,500
Det får andre ta seg av.

125
00:10:25,083 --> 00:10:30,708
Tenk om witchere kunne ha jobbet
for mer enn bare spenning og mynt.

126
00:10:31,416 --> 00:10:35,875
Tenk om alver hadde vært like flinke
med sverdet som med skyldfølelse.

127
00:10:45,666 --> 00:10:47,416
-Vær så snill!
-Hjelp dem!

128
00:10:48,375 --> 00:10:50,333
Vesemir, kom hit!

129
00:10:51,500 --> 00:10:52,875
De må dra!

130
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Nå småbiter de. Nei!

131
00:10:58,000 --> 00:10:59,791
Slikker. De slikker.

132
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
Tunger!

133
00:11:02,583 --> 00:11:03,625
Kom igjen!

134
00:11:03,708 --> 00:11:04,958
-Nei!
-Vesemir!

135
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Nei!

136
00:11:06,375 --> 00:11:10,583
-Jeg sa jo dobbeltknuter!
-Det gjorde jeg, far. Som du viste meg.

137
00:11:10,666 --> 00:11:13,166
La oss se om gutten kan hente en våt klut.

138
00:11:16,041 --> 00:11:18,750
En dårligere mann hadde solgt gutten din.

139
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
Ja, sir.

140
00:11:19,916 --> 00:11:24,000
Min sønn er iallfall make
til din generøse karakter.

141
00:11:24,083 --> 00:11:27,708
Dra til markedet. Vi må ha eukalyptus
for å berolige fruen.

142
00:11:27,791 --> 00:11:29,625
-Nei!
-Prøv og ikke rot det til.

143
00:11:31,541 --> 00:11:33,708
Vær så snill, få det til å stoppe!

144
00:11:33,791 --> 00:11:34,625
Nei!

145
00:11:43,625 --> 00:11:45,666
Slutt å tulle!

146
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Stakkars Illyana.
Jeg trengte ikke engang å kaste.

147
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Tulling! Du kunne ha drept meg.

148
00:12:12,541 --> 00:12:16,250
-Kom du for å plage meg?
-Herren sa jeg måtte passe på deg.

149
00:12:16,333 --> 00:12:18,125
Virket ganske sur.

150
00:12:19,875 --> 00:12:26,375
Vi slaver for dem hele dagen, får kjeft,
og vi får kun mynt om vi henter varer.

151
00:12:26,458 --> 00:12:29,958
Vær glad for tak over hodet
og at magen ikke er tom.

152
00:12:30,041 --> 00:12:34,541
Knapt et tak, knapt mett.
Bare så vidt nok til å puste.

153
00:12:36,333 --> 00:12:38,500
Greit. Der er verdenen.

154
00:12:38,583 --> 00:12:41,083
Hva ville du ha kjøpt
om du hadde all mynt?

155
00:12:41,166 --> 00:12:44,125
Jeg hadde reist omkring på kontinentet.

156
00:12:44,208 --> 00:12:45,958
-Eventyr?
-Selvfølgelig.

157
00:12:46,041 --> 00:12:47,791
-Ære?
-Å ja.

158
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
Jenter?

159
00:12:51,500 --> 00:12:54,250
Jeg hadde kjøpt et nydelig hus ved sjøen.

160
00:12:54,333 --> 00:12:58,916
Min kjekke mann og jeg
kan spise og drikke vin ved vannet

161
00:12:59,000 --> 00:13:03,500
-mens barna leker med knokler i nærheten.
-Vet du hva vi burde gjøre?

162
00:13:04,166 --> 00:13:08,875
-Ta denne mynten og kjøp honningkake.
-Og hvordan skal vår frue få urtene sine?

163
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
Stopp! Tyv!

164
00:13:17,208 --> 00:13:18,208
Hei!

165
00:13:19,291 --> 00:13:20,333
Denne veien!

166
00:13:24,708 --> 00:13:25,666
Stopp ham!

167
00:13:38,958 --> 00:13:39,833
Gærning.

168
00:13:55,166 --> 00:13:56,750
Spar litt til meg!

169
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Der ser du, det funka.

170
00:14:00,750 --> 00:14:01,916
Jeg visste det.

171
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
I Nilfgård

172
00:14:10,250 --> 00:14:12,958
hadde de kuttet av tjuvhendene deres.

173
00:14:14,000 --> 00:14:16,625
Tvunget dere
til å gå med dem rundt halsen.

174
00:14:17,958 --> 00:14:19,333
Smart triks.

175
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
Merkelig tyvegods. Hvem er syk?

176
00:14:26,875 --> 00:14:31,333
Hvor fant ei jente sånne baller
i ei bakgate med en mann som meg?

177
00:14:31,416 --> 00:14:35,500
Jeg stjeler dem fra ekle feiginger
som prøver å mobbe unge damer.

178
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
Hvem er du?

179
00:14:40,416 --> 00:14:45,333
En menneskevenn hvis velmenende ører
har hørt om en lokal dame,

180
00:14:45,416 --> 00:14:50,708
fortapt til galskap og feber,
som ser fæle ting som ikke er der.

181
00:14:51,208 --> 00:14:55,166
Eukalyptusen vil lette på plagene, men

182
00:14:55,791 --> 00:14:58,375
et sverd vil drepe dem.
Navnet er Deglan.

183
00:14:59,083 --> 00:15:01,750
Og dere skal vise vei
til adelskvinnen deres.

184
00:15:01,833 --> 00:15:04,916
Eller tar jeg dere skadedyr
tilbake til markedet.

185
00:15:11,916 --> 00:15:15,000
En demon plager denne kvinnen. Ei mare.

186
00:15:15,500 --> 00:15:19,208
Den kommer med fæle vrangforestillinger
og tærer på galskapen.

187
00:15:19,291 --> 00:15:23,041
Meteorittmineraler forstyrrer
demonens magi så den kan

188
00:15:23,125 --> 00:15:24,250
fjernes.

189
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
Ut. Nå. Alle sammen.

190
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
Jeg vil gjerne bli.

191
00:15:30,625 --> 00:15:34,041
Gutten har vel sett
noen monstre i sitt liv?

192
00:15:37,541 --> 00:15:39,500
Jeg skal si trylleformelen.

193
00:15:40,000 --> 00:15:41,958
Du får fange dyret.

194
00:15:43,166 --> 00:15:46,583
Men jeg trodde witchere drepte monstre?

195
00:15:46,666 --> 00:15:50,416
For å drepe et beist,
må du først forstå det.

196
00:15:51,000 --> 00:15:53,958
Studere det. Finne dets svakheter.

197
00:15:54,500 --> 00:15:56,791
Jeg vil ta denne jævelen i live.

198
00:15:57,875 --> 00:15:58,750
Om mulig.

199
00:16:09,208 --> 00:16:10,791
Stødig, unge mann.

200
00:16:35,000 --> 00:16:36,708
Og han ba om å få bli.

201
00:16:58,833 --> 00:17:03,166
Aldri slipp dem inn i hodet ditt.
Bedre å dø enn å fly.

202
00:17:06,875 --> 00:17:09,041
Det er alltid flere monstre.

203
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Vesemir. Hent varmt vann.

204
00:17:17,708 --> 00:17:21,291
Hodet mitt gjør så vondt.

205
00:17:34,541 --> 00:17:36,000
Fin vekt, ikke sant?

206
00:17:36,083 --> 00:17:39,666
Hva tror du jobben kostet
den pikken av en herre du har?

207
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
Frykt og uvitenhet er bra handel.

208
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
For hjelpen, unge mann.

209
00:17:54,416 --> 00:17:55,500
Ta meg med deg.

210
00:17:56,583 --> 00:17:58,666
Ikke mange gutter vil bli witchere.

211
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Enda færre søker et liv
med å hente bekken og vann.

212
00:18:02,166 --> 00:18:03,000
Og jenta?

213
00:18:04,000 --> 00:18:05,291
Ditt blåøyde kjei?

214
00:18:06,583 --> 00:18:09,333
Du nølte med mara også.

215
00:18:09,416 --> 00:18:13,000
Witchere nøler aldri.

216
00:18:40,916 --> 00:18:43,250
-Slutt.
-Skal du nyte dagen?

217
00:18:43,333 --> 00:18:47,083
Eller er du for skjelven
etter din vågale natt med monsterdrap?

218
00:18:47,166 --> 00:18:49,166
Det var din første gang, Vesemir.

219
00:18:49,750 --> 00:18:53,208
Unnskyld for at jeg vil være god
til annet enn tjeneste.

220
00:18:53,291 --> 00:18:55,541
Jeg ser det for meg.

221
00:18:55,625 --> 00:18:59,583
Deg utsmykket i kamputrustning,
stål- og sølvsverd,

222
00:18:59,666 --> 00:19:03,541
som redder kontinentet fra kikamorer,
gravånder og gale trollmenn.

223
00:19:03,625 --> 00:19:05,291
Ondskapen vil skjelve.

224
00:19:06,500 --> 00:19:09,916
-Stilig rustning, forresten.
-Tenk deg det som du vil.

225
00:19:10,666 --> 00:19:14,916
Den eneste måten folk som oss overlever,
er å tenke at vi er noen andre.

226
00:19:15,000 --> 00:19:19,291
Hvem vet? Kanskje jeg en dag
blir en prinsesse som beordrer snø.

227
00:19:25,708 --> 00:19:29,458
-Jeg tullet bare, Vesemir.
-Syns du vår skjebne er morsom?

228
00:19:30,083 --> 00:19:34,250
Hvorfor skal jeg være ydmyk og blakk
som min far? Eller du som din mor?

229
00:19:34,875 --> 00:19:37,833
-Hvorfor er du så teit?
-Du forstår ikke.

230
00:19:37,916 --> 00:19:41,916
Der ute er vi ingenting.
Mindre enn ingenting.

231
00:19:42,458 --> 00:19:45,000
Her på eiendommen
har vi iallfall en plass.

232
00:19:45,083 --> 00:19:49,791
Og om jeg kunne ta vare på deg?
Mynten som witcheren tjente i går,

233
00:19:49,875 --> 00:19:51,416
du skulle ha sett den.

234
00:19:51,916 --> 00:19:54,791
Jeg kan skaffe deg huset ditt,
all vinen din.

235
00:19:54,875 --> 00:19:57,416
Absolutt alt.

236
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
Ditt.

237
00:19:59,416 --> 00:20:04,083
Så bytte gjelden min til en mester
jeg hater med gjeld til en jeg elsker?

238
00:20:06,666 --> 00:20:09,125
Vent, Illyana. Bli her!

239
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
Du kan bli.

240
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Herr Vesemir, min nye bestevenn.

241
00:21:45,375 --> 00:21:48,416
-Kom over en lesjen på vei hit.
-Vi hørte det.

242
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
Jeg har knapt tjent nok i år

243
00:21:51,333 --> 00:21:55,541
-til ei natt med ei halvfeit mannehore.
-Så hjerteskjærende, Luka.

244
00:21:56,041 --> 00:21:59,041
Og Sven har kommet med nye rekrutter.

245
00:21:59,125 --> 00:22:03,416
Det er ille nok at vi får mindre å gjøre
med hvert monster vi dreper.

246
00:22:03,500 --> 00:22:05,708
Nå blir det enda flere av oss.

247
00:22:06,625 --> 00:22:09,750
Ikke min feil
at folk lager flere barn enn mynt.

248
00:22:09,833 --> 00:22:14,125
Dessuten, vil du ha ei lita mannehore?
Pul deg sjæl.

249
00:22:14,208 --> 00:22:16,000
Snakker om små ting…

250
00:22:16,083 --> 00:22:22,208
Gutter, monstre puler om vinteren,
innen våren er det jobb herfra til Nazair.

251
00:22:22,291 --> 00:22:25,666
Frem til da får vi muntre oss opp,
drikke opp,

252
00:22:26,166 --> 00:22:30,291
og dere to kan fokusere på
å vise barna witcherenes verden.

253
00:22:33,875 --> 00:22:36,500
"Witchere er banditter uten ære.

254
00:22:36,583 --> 00:22:39,666
Sanne diabolske skapninger,
kun egnet til å drepe.

255
00:22:41,416 --> 00:22:44,250
De har ingen plass blant ærefulle menn."

256
00:22:45,250 --> 00:22:47,750
Du store min. Hvor finner du dette tullet?

257
00:22:47,833 --> 00:22:51,583
Noen av gutta oppdaget dem
hengende rundt omkring på vei hit.

258
00:22:51,666 --> 00:22:54,500
"Tetra Gilcrest."
Høres ut som en botaniker.

259
00:22:55,208 --> 00:22:56,083
En purist.

260
00:22:56,666 --> 00:23:00,583
Påstår å være etterkommer
av den første menneskelige magikeren.

261
00:23:00,666 --> 00:23:03,166
Kunne du ikke ha begravd guttens søstre?

262
00:23:04,208 --> 00:23:06,833
Du fyrer oppunder for tosker som Gilcrest.

263
00:23:08,041 --> 00:23:11,958
-Det er en wyverntann, ikke en basilisk.
-Jeg blander som jeg vil.

264
00:23:12,583 --> 00:23:13,416
Hør her.

265
00:23:14,125 --> 00:23:17,166
-Du kjenner meg og barn.
-Kom deg over det.

266
00:23:17,250 --> 00:23:19,583
Du skal undervise rekruttene i fekting.

267
00:23:19,666 --> 00:23:23,333
-Blir jeg straffet?
-Jeg mistet to dusin witchere i vinter.

268
00:23:23,958 --> 00:23:28,083
Pyser som har funnet jobb
i mer lukrative omgivelser.

269
00:23:28,583 --> 00:23:30,791
Så vi må alle ta på oss mer.

270
00:23:30,875 --> 00:23:34,125
En herlig vinter
av forlatte små tragedier.

271
00:23:34,208 --> 00:23:35,041
Nydelig.

272
00:23:35,125 --> 00:23:37,416
Så, denne lesjenen.

273
00:23:38,583 --> 00:23:41,375
Si meg at du har vurdert
at den var forhekset.

274
00:23:42,000 --> 00:23:45,333
-Jeg er ikke helt dum.
-En nynner kunne ha gjort det.

275
00:23:45,416 --> 00:23:47,416
Eller en opphøyd vampyr.

276
00:23:48,208 --> 00:23:51,083
Eller det kan være en ny rase av lesjen.

277
00:23:51,166 --> 00:23:55,291
Det er faktisk bare alver
som kommer med sin vanlige klagesang.

278
00:23:56,375 --> 00:23:57,208
Synd.

279
00:23:58,166 --> 00:24:01,250
Et par nye beist
hadde vært bra for forretningene.

280
00:24:06,083 --> 00:24:08,250
Kunne ikke witcheren ha gjort dette?

281
00:24:08,333 --> 00:24:11,375
-Løgner og konspirasjon.
-Ikke se på ansiktene.

282
00:24:12,416 --> 00:24:15,125
Jeg hørte at lesjenen hadde blitt drept.

283
00:24:18,291 --> 00:24:22,208
Et snev av basiliskpust
kan slå ut ti sterke menn.

284
00:24:23,625 --> 00:24:26,041
Fant dere vesenets lik?

285
00:24:27,500 --> 00:24:30,291
En witcher trenger bevis
for å få sin mynt.

286
00:24:30,958 --> 00:24:32,458
Og likevel…

287
00:24:32,541 --> 00:24:36,958
Hjelp meg med å overtale kongen
til å etterforske dette i Kaer Morhen.

288
00:24:37,791 --> 00:24:41,458
Akolyttene dine
har spilt nok på folks frykt.

289
00:24:41,541 --> 00:24:45,916
Bare det å etterforske dem
anklager witchere, uansett resultat.

290
00:24:46,708 --> 00:24:49,458
Vet du hva som kreves
for å skape witchere?

291
00:24:50,041 --> 00:24:52,125
Det fæle rekruttene må gjennom?

292
00:24:52,208 --> 00:24:54,958
Gutter på samme alder
som de foreldreløse her.

293
00:24:55,916 --> 00:24:58,416
Din avdøde ektemann hadde forstått dette.

294
00:24:58,916 --> 00:25:01,250
Jeg var stor beundrer av herr Zerbst.

295
00:25:02,666 --> 00:25:04,000
Han var fordomsfri.

296
00:25:04,791 --> 00:25:05,791
Progressiv.

297
00:25:06,541 --> 00:25:10,958
-Giftet seg med deg, tross alt.
-Forsiktig, Tetra.

298
00:25:11,041 --> 00:25:12,291
Eller vær stille.

299
00:25:12,875 --> 00:25:16,083
Kaedwens lover gir en enke
sin manns plass ved hoffet.

300
00:25:16,166 --> 00:25:19,250
Lovene sier ingenting
om å utslette den hun var.

301
00:25:19,791 --> 00:25:21,750
Hvilken lykke, min frue,

302
00:25:21,833 --> 00:25:24,208
at få har ønsket å protestere på det.

303
00:25:42,791 --> 00:25:47,208
Vi har ikke fått mat på dagevis!
Vi får ikke sove, kan knapt stå.

304
00:25:47,708 --> 00:25:49,833
Nå må vi leke med sverd?

305
00:25:51,041 --> 00:25:53,958
Jeg vil ikke være her mer enn dere.

306
00:25:54,833 --> 00:25:56,041
La meg gjette.

307
00:25:56,125 --> 00:25:59,541
Dere innbiller dere
at det finnes bedre skjebner for dere.

308
00:26:00,041 --> 00:26:02,666
Men der ute har dere ingenting.

309
00:26:03,875 --> 00:26:05,916
Men her tilbyr vi styrke.

310
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Formål.

311
00:26:09,750 --> 00:26:10,625
Respekt.

312
00:26:11,125 --> 00:26:13,958
En sjanse til
å overleve grusomhetene der ute.

313
00:26:14,458 --> 00:26:17,041
Hvis du ikke vil ha det, er dette…

314
00:26:20,375 --> 00:26:21,541
…bortkastet på deg.

315
00:26:25,166 --> 00:26:27,083
"Og hvis du ikke vil ha det,

316
00:26:27,166 --> 00:26:29,000
er dette bortkastet på deg."

317
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
-Den taperen er full av piss.
-Mester Deglan forbereder oss på Stien.

318
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
Bedre med motgang her enn der ute.

319
00:26:37,916 --> 00:26:39,416
Det er frost i kveld.

320
00:26:42,333 --> 00:26:44,583
Hold kjeft og stjel den søvnen du kan.

321
00:26:47,250 --> 00:26:48,583
Ikke bry deg om Tomas.

322
00:26:48,666 --> 00:26:49,958
Overraskelsens lov.

323
00:26:50,041 --> 00:26:52,875
Ante ikke
at han tilhørte witcherene før de kom.

324
00:26:52,958 --> 00:26:54,125
Overraskelsens lov?

325
00:26:54,208 --> 00:26:57,750
Flott navn for når du ikke
kan betale witchere. Gi dem ungen.

326
00:26:59,166 --> 00:27:01,291
Ble du solgt, eller er du frivillig?

327
00:27:01,375 --> 00:27:06,416
Folka mine dumpa meg her. Som de fleste.
Hvem velger å være i denne grisebingen?

328
00:27:09,833 --> 00:27:10,875
Ikke vær så redd.

329
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
-De kommer til å forgifte oss.
-Hvem?

330
00:27:15,875 --> 00:27:17,250
Det er magikere her.

331
00:27:17,333 --> 00:27:18,250
Gamle.

332
00:27:18,833 --> 00:27:20,416
De lager witchere, de…

333
00:27:20,500 --> 00:27:24,750
De dreper oss. Så henter de oss tilbake,
men vi er ikke normale mer.

334
00:27:26,041 --> 00:27:29,000
-De kaller det…
-Urteprøvelsen. Jeg vet det.

335
00:27:29,083 --> 00:27:30,416
Jeg blir også redd.

336
00:27:31,291 --> 00:27:33,708
Så tenker jeg: "Snart er jeg på Stien,

337
00:27:33,791 --> 00:27:38,541
sterkere enn de fleste, uten å savne noe.
Jeg blir aldri redd igjen."

338
00:27:40,958 --> 00:27:45,708
Du vil komme fra Prøvelsene
bedre enn du var, Tomas. Jeg lover.

339
00:28:04,125 --> 00:28:05,916
-Hva i…
-Det er Vesemir!

340
00:28:09,500 --> 00:28:14,041
-Hva har skjedd? Hvor er vi?
-Stille. Pappa snakket om dette stedet.

341
00:28:14,833 --> 00:28:16,333
Det er Den røde sumpen.

342
00:28:16,416 --> 00:28:17,625
Den er forbannet.

343
00:28:17,708 --> 00:28:20,666
Den kryr av onde ånder og beist.

344
00:28:21,250 --> 00:28:22,333
Griffer.

345
00:28:22,416 --> 00:28:23,875
Dette er en test.

346
00:28:24,500 --> 00:28:25,708
Som alle de andre.

347
00:28:25,791 --> 00:28:29,583
På Stien
er en witchers første instinkt å overleve.

348
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
Det handler om vett, ikke sverd.

349
00:28:32,166 --> 00:28:37,208
Vi følger månen frem til vi er ute.
Om det er monstre her, vil medaljongen…

350
00:28:48,583 --> 00:28:49,958
Skrømt!

351
00:28:50,041 --> 00:28:51,125
Vær rolig!

352
00:28:51,708 --> 00:28:52,708
Hold dere samlet!

353
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Denne veien.

354
00:31:41,125 --> 00:31:43,916
Medaljongene kan fornemme beist-katalogen.

355
00:31:44,750 --> 00:31:46,541
Spesielt når den er fullt.

356
00:31:46,625 --> 00:31:47,666
Du er en av dem.

357
00:31:47,750 --> 00:31:50,625
Magikerne Tomas nevnte,
som lager witchere.

358
00:31:51,666 --> 00:31:55,708
-Du ser ikke eldgammel ut.
-Vel, magikere eldes sakte.

359
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
Witchere også.

360
00:31:57,000 --> 00:32:00,541
Gir oss begge tiår
til å finpusse våre ferdigheter.

361
00:32:00,625 --> 00:32:03,250
Prøvelsene er bare en del av mine plikter.

362
00:32:03,875 --> 00:32:05,500
Ikke vær redd.

363
00:32:05,583 --> 00:32:08,916
Det er bare en bivirkning av hybridgenene.

364
00:32:09,000 --> 00:32:10,083
Krallaker.

365
00:32:10,833 --> 00:32:14,708
Jeg har identifisert
tre forskjellige utgaver av arten.

366
00:32:14,791 --> 00:32:16,625
Det er en fæl liten krysning.

367
00:32:16,708 --> 00:32:20,458
Mester Deglan sa at monstre
ikke kan pare seg med andre arter.

368
00:32:20,958 --> 00:32:21,791
Sant.

369
00:32:21,875 --> 00:32:24,291
Men de kan konstrueres.

370
00:32:24,916 --> 00:32:27,708
Se for deg en hær av beist

371
00:32:27,791 --> 00:32:30,916
designet for å utslette alvene
og oldrasene

372
00:32:31,000 --> 00:32:33,125
for å sikre land og mat.

373
00:32:33,708 --> 00:32:36,583
Alkymien var ikke elegant løst, dog.

374
00:32:37,250 --> 00:32:39,708
De fleste krysningene døde umiddelbart.

375
00:32:40,666 --> 00:32:44,666
Magikere laget monstre,
og så witchere for å drepe dem?

376
00:32:45,458 --> 00:32:48,458
I dag vokter mine magikere
og jeg hemmelighetene

377
00:32:48,541 --> 00:32:53,166
bak slik mutagen alkymi
for å forhindre mer misbruk.

378
00:32:53,833 --> 00:32:57,208
-Jeg heter Reidrich, forresten.
-Er du teit, Reidrich?

379
00:32:57,750 --> 00:33:01,541
En witcher må forstå
sin plass i historien.

380
00:33:02,208 --> 00:33:05,833
En rytter kom mens du slikket dine sår.
Hadde et brev til deg.

381
00:33:05,916 --> 00:33:09,125
Visste du at Tomas og de andre
kom til å dø i sumpen?

382
00:33:09,208 --> 00:33:11,375
Det er ren matematikk, unge mann.

383
00:33:11,458 --> 00:33:14,375
Hvor mange overlever disse prøvelsene?

384
00:33:14,458 --> 00:33:17,041
Det kommer an på. Hvor mange er witchere?

385
00:33:18,666 --> 00:33:21,916
Brevet ligger ved senga di.
Les det før jeg brenner det.

386
00:33:29,208 --> 00:33:30,375
"Vesemir.

387
00:33:31,041 --> 00:33:34,166
Dine tanker er nok langt borte,
så jeg skal være kort.

388
00:33:35,083 --> 00:33:36,416
Faren din er død.

389
00:33:37,125 --> 00:33:41,500
Kaedwen tok landsbyen vår. Han ble drept
mens han hjalp herskapet å rømme,

390
00:33:41,583 --> 00:33:43,250
de ble også drept.

391
00:33:44,041 --> 00:33:48,416
Ikke kom hjem, Vesemir,
hvis det noensinne var det for deg.

392
00:33:49,458 --> 00:33:52,916
Jeg håper du har funnet trøst
i denne sprøe verden,

393
00:33:53,000 --> 00:33:56,958
at verden er snill mot deg
og mest av alt rettferdig.

394
00:33:57,875 --> 00:34:02,041
En adelig familie fra Kaedwen
har gjort meg til deres.

395
00:34:03,125 --> 00:34:04,791
De er snillere herrer.

396
00:34:05,291 --> 00:34:09,458
De lar meg male og viser meg
å lese ord, i tillegg til å skrive noen.

397
00:34:10,041 --> 00:34:12,000
Jeg får god mat og har fått fred.

398
00:34:14,375 --> 00:34:16,875
Det var lite å savne i vår utbrente by,

399
00:34:16,958 --> 00:34:20,000
og våre snøballkamper og smug-desserter

400
00:34:20,083 --> 00:34:23,500
er tunge minner
jeg nå gjerne legger bak meg.

401
00:34:24,541 --> 00:34:26,541
Finn din gjenfødelse, Vesemir.

402
00:34:27,291 --> 00:34:29,416
Fri fra tidligere byrder og smerter.

403
00:34:30,208 --> 00:34:31,333
Og ja,

404
00:34:32,291 --> 00:34:33,500
fri fra meg.

405
00:34:34,500 --> 00:34:35,833
Det er best sånn.

406
00:34:37,333 --> 00:34:38,583
Lev og elsk godt.

407
00:34:39,541 --> 00:34:40,458
Illyana."

408
00:34:56,083 --> 00:34:57,458
ETTERSØKT
DUSØR PÅ 400

409
00:35:53,833 --> 00:35:54,750
Ok.

410
00:35:54,833 --> 00:35:58,458
Skal vi ri til et rolig sted
og drikke oss drita?

411
00:35:59,166 --> 00:36:03,250
-Vi blir og ser hvem som overlever.
-Det kan ta flere dager.

412
00:36:03,750 --> 00:36:05,250
Det blir Eskel, Lambert,

413
00:36:05,791 --> 00:36:06,833
kanskje Remus.

414
00:36:07,416 --> 00:36:10,708
Kan vi drikke oss fra vettet nå?

415
00:36:10,791 --> 00:36:12,291
Bare la dem sture.

416
00:36:12,916 --> 00:36:13,916
Vi drikker.

417
00:36:18,166 --> 00:36:21,625
Jordmora besvimte nesten
da jeg kom for betalinga.

418
00:36:22,458 --> 00:36:24,166
Jeg så fæl ut,

419
00:36:24,250 --> 00:36:27,708
rød og klissete, men…
det er det som er jobben.

420
00:36:27,791 --> 00:36:30,041
Og strigaen? Ble hun kurert?

421
00:36:30,125 --> 00:36:31,666
Ja, selvfølgelig.

422
00:36:32,666 --> 00:36:35,041
Vi må ha mer før neste historie.

423
00:36:36,625 --> 00:36:39,833
Den jordmora
burde ha ansatt en bedre frelser.

424
00:36:39,916 --> 00:36:44,833
En mann av dyd og ære. En ekte mann.
Ikke en mutant.

425
00:36:44,916 --> 00:36:47,708
Blir riddere skolert
i strigaforbannelser nå?

426
00:36:48,208 --> 00:36:51,625
Hvordan passer det inn,
mellom neiing og turneringer?

427
00:36:51,708 --> 00:36:55,041
Vi er her for litt drikke
og uskyldig moro.

428
00:36:58,041 --> 00:37:00,916
Er dette din "vennlige" appell?

429
00:37:01,958 --> 00:37:03,583
Du skremmer folket her.

430
00:37:04,083 --> 00:37:06,625
Som du skremte den jordmora du svindlet.

431
00:37:07,208 --> 00:37:08,666
Best om dere drar.

432
00:37:08,750 --> 00:37:11,083
Med en gang.

433
00:37:11,166 --> 00:37:15,833
Jeg har sett riddere prøve
å gjøre jobben vår. Rydde opp monstre.

434
00:37:15,916 --> 00:37:18,083
Historier til skrekk og advarsel.

435
00:37:19,208 --> 00:37:20,708
Spesielt de søte.

436
00:37:23,833 --> 00:37:26,666
De to witcherene burde bli henrettet.

437
00:37:26,750 --> 00:37:28,000
Uten spørsmål.

438
00:37:28,083 --> 00:37:29,625
Dumme meg.

439
00:37:29,708 --> 00:37:33,791
Jeg trodde rettssaker handlet om spørsmål.

440
00:37:33,875 --> 00:37:37,333
De drepte to av din vakter,
Deres Høyhet. Lar du det gå?

441
00:37:37,416 --> 00:37:41,250
Barmannen påsto at dine riddere
startet krangelen.

442
00:37:41,833 --> 00:37:44,583
Disse witcherene forsvarte seg.

443
00:37:45,291 --> 00:37:49,375
Folkets tro på monarkiet vakler allerede
på grunn av skogangrepene.

444
00:37:49,458 --> 00:37:53,083
Nå får de høre at kronen ikke gjør noe
når ridderblod spilles.

445
00:37:53,166 --> 00:37:57,833
Så vi bør gå i krig med witcherene?
Så de kan bli til det du frykter?

446
00:37:58,750 --> 00:38:01,250
De bringer død. Det er vi enige om, Tetra.

447
00:38:01,875 --> 00:38:04,750
Og en slik kamp vil gjøre Kaedwen rød.

448
00:38:05,291 --> 00:38:08,375
Forsamlingen bør huske
at damen her er hedersgjest.

449
00:38:08,458 --> 00:38:11,666
Men det er fortsatt min plass.

450
00:38:11,750 --> 00:38:15,083
På grunn av hennes kropp.
Ikke blod eller tittel.

451
00:38:16,000 --> 00:38:17,625
Guder, vær stille!

452
00:38:18,375 --> 00:38:21,500
Jeg får ridderne mine til å drepe dere
for ørens ro.

453
00:38:21,583 --> 00:38:24,166
Tetra har faktisk rett, herre.

454
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Dine undersåtter forventer handling.

455
00:38:27,458 --> 00:38:30,583
Hva om du handler
på to fronter med ett trekk?

456
00:38:30,666 --> 00:38:34,625
Rydder ut skogen
samt unngår krig med witcherene?

457
00:38:42,333 --> 00:38:43,166
Vakt?

458
00:38:44,041 --> 00:38:45,250
Ja?

459
00:38:46,166 --> 00:38:47,333
Hører du det?

460
00:38:47,416 --> 00:38:49,666
-Det er en plingelyd.
-Hei!

461
00:38:50,416 --> 00:38:52,375
Vil du så gjerne ha juling,

462
00:38:52,458 --> 00:38:53,333
mutant?

463
00:38:53,416 --> 00:38:57,166
Jeg hadde nøyd meg med ei pissepotte
og et halvgreit brød, takk.

464
00:39:03,083 --> 00:39:04,333
Litt sjenerøst, men…

465
00:39:11,250 --> 00:39:13,000
Ingen grunn til å dele denne.

466
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
Ikke som da vi var yngre.

467
00:39:16,500 --> 00:39:19,208
Jeg visste at witchere eldes senere, men

468
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
se på deg!

469
00:39:22,500 --> 00:39:23,541
Illyana!

470
00:39:23,625 --> 00:39:27,333
Du trodde vel jeg var en gammel jomfru
som slavet vekk nå.

471
00:39:28,083 --> 00:39:30,416
Hvis du har tenkt noe på meg, da.

472
00:39:30,500 --> 00:39:31,625
Du… Brevet ditt.

473
00:39:32,750 --> 00:39:35,125
-Du ble solgt til en ny eiendom.
-Ja.

474
00:39:35,791 --> 00:39:37,333
Zerbstene av Kaedwen.

475
00:39:37,416 --> 00:39:38,750
De var snille nok,

476
00:39:38,833 --> 00:39:41,666
men det var sønnen deres
som ble glad i meg,

477
00:39:41,750 --> 00:39:43,083
på tross av min stand.

478
00:39:44,958 --> 00:39:48,375
-Lenge siden. Fikk du huset ved innsjøen?
-Ved innsjøen?

479
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
Å, huset ved innsjøen!

480
00:39:50,666 --> 00:39:52,375
Ingen innsjø, nei.

481
00:39:53,166 --> 00:39:54,250
Men et fint hjem.

482
00:39:54,833 --> 00:39:57,833
Gjorde det til barnehjem
etter at mannen min døde.

483
00:39:57,916 --> 00:40:00,208
Vi fikk barn også. Jenter.

484
00:40:00,291 --> 00:40:02,500
De er fæle, alle tre.

485
00:40:02,583 --> 00:40:05,041
Jeg ble nettopp bestemor, mot min vilje.

486
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Men de er stae små rakkere.

487
00:40:07,416 --> 00:40:09,458
De minner meg ofte om deg.

488
00:40:10,041 --> 00:40:11,375
Gode guder.

489
00:40:11,875 --> 00:40:15,166
Jeg babler. Du kjeder deg.

490
00:40:15,250 --> 00:40:16,958
Nei, det går bra.

491
00:40:17,041 --> 00:40:20,291
Alt i orden. Dette er uventet, ja.

492
00:40:20,791 --> 00:40:25,625
Litt friskt. Men også flott.
Du hadde så mye…

493
00:40:25,708 --> 00:40:30,208
Du vil drepe min allerede døde ektemann
og brenne ned barnehjemmet.

494
00:40:31,166 --> 00:40:33,458
Ikke de ordene jeg hadde brukt.

495
00:40:36,583 --> 00:40:38,750
Herr Zerbst var snill mot meg.

496
00:40:39,708 --> 00:40:41,416
Langt fra perfekt, men

497
00:40:42,083 --> 00:40:46,000
han er en du savner når de er borte.

498
00:40:48,416 --> 00:40:54,166
Men de historiene jeg har hørt om deg…
Den storkjeftede witcheren til leie.

499
00:40:54,250 --> 00:40:56,250
"Slakteren Vesemir,

500
00:40:56,333 --> 00:40:59,333
kun ute etter de verste skapningene."

501
00:40:59,416 --> 00:41:03,375
Det er ikke så lenge siden
du tøyt ørene mine fulle av det.

502
00:41:04,291 --> 00:41:06,750
Årene fungerer annerledes for deg.

503
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Hva er vel tid?

504
00:41:09,833 --> 00:41:10,916
Alt.

505
00:41:12,750 --> 00:41:16,791
Kongen er villig til å gi deg
og vennen din amnesti.

506
00:41:16,875 --> 00:41:19,375
Så blir du minnet på at jeg har plikter

507
00:41:19,458 --> 00:41:23,666
etter min avdøde ektemann, herr Zerbst,
rådgiver til tronen.

508
00:41:23,750 --> 00:41:25,125
Avtaler har en pris.

509
00:41:26,083 --> 00:41:29,833
Drep det som myrder våre folk
i skogen utenfor Ard Carraigh.

510
00:41:29,916 --> 00:41:31,333
Og kollegaen min, Luka?

511
00:41:31,416 --> 00:41:32,875
Jeg skal ta meg av ham.

512
00:41:32,958 --> 00:41:33,958
Rimelige vilkår.

513
00:41:34,541 --> 00:41:36,333
Du må ha med deg anstand.

514
00:41:36,416 --> 00:41:38,125
Det der, vel,

515
00:41:38,916 --> 00:41:40,000
det er et problem.

516
00:41:40,541 --> 00:41:42,250
Stien er farlig,

517
00:41:42,333 --> 00:41:45,500
og du er ei dame, min frue.

518
00:41:46,333 --> 00:41:51,833
Og vi kan ikke ha så fornemme folk som deg
henge med mutanter som meg.

519
00:41:52,416 --> 00:41:56,416
Da vil du være glad for å høre
at jeg ikke er din anstand.

520
00:42:02,083 --> 00:42:05,291
Jeg leker ikke guide
eller sykepleier for deg, heks.

521
00:42:05,375 --> 00:42:07,416
Uansett hvem oldingene dine er.

522
00:42:12,791 --> 00:42:17,458
Jeg lover at jeg skal slakte
dette beistet. For deg, Illyana.

523
00:42:30,583 --> 00:42:32,416
Kanskje det ikke er et monster.

524
00:42:32,500 --> 00:42:35,625
Lesjenen som drepte Carlisle
var forhekset.

525
00:42:35,708 --> 00:42:37,125
Av en alv.

526
00:42:37,208 --> 00:42:39,333
"Hvorfor en alv?" Glad du spurte.

527
00:42:39,416 --> 00:42:42,375
En annen svært gammel,
men av utseende ung, alv

528
00:42:42,458 --> 00:42:46,041
ba meg hjelpe ham
med å finne ei gruppe villfarne jenter.

529
00:42:47,208 --> 00:42:50,166
Poenget er at å være witcher
er en forretning.

530
00:42:50,250 --> 00:42:51,583
Du må ha et merke.

531
00:42:51,666 --> 00:42:56,166
Får ikke store jobber om du er kjent
for å daske nymfer og hjelpe alver.

532
00:42:58,250 --> 00:43:00,708
Er ikke ildmagi forbudt av ekte magikere?

533
00:43:01,750 --> 00:43:05,791
Bare i den grad det er svært få magikere
som kan kontrollere flammer.

534
00:43:08,333 --> 00:43:10,041
Du er tydeligvis spesiell.

535
00:43:13,125 --> 00:43:14,625
Jeg må virke dum på deg.

536
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
Men Kaos er…

537
00:43:17,708 --> 00:43:20,208
Vel, ord kan ikke beskrive det.

538
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Witchere er også koblet til Kaos.

539
00:43:24,208 --> 00:43:27,208
Bare at forbindelsen deres
er fordervet og etsende.

540
00:43:27,291 --> 00:43:29,000
Men ikke så fordømmende.

541
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Det er en historie om en witcher
som hjalp en syk prest.

542
00:43:36,708 --> 00:43:40,166
Monstermorderen mente sykdommen
var en forbannelse

543
00:43:41,416 --> 00:43:44,250
som kunne heves
ved å drepe den som kastet den.

544
00:43:44,333 --> 00:43:47,125
Presten pekte raskt ut
en lokal trollkvinne,

545
00:43:47,208 --> 00:43:49,375
ei dum jente som ga ham trøbbel.

546
00:43:50,291 --> 00:43:54,333
Witcheren drepte henne
og fikk med rette betalt i juveler.

547
00:43:55,958 --> 00:43:58,833
-Presten ble tydeligvis bedre.
-Han ble det.

548
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Og noen dager senere

549
00:44:01,250 --> 00:44:04,958
fant han en vakker edelsten
blant kokkens eiendeler,

550
00:44:05,041 --> 00:44:08,166
identisk til den han hadde gitt
den kloke witcheren.

551
00:44:08,666 --> 00:44:12,375
Han fikk presten til å forgifte presten.
Ga ham del av utbyttet.

552
00:44:13,333 --> 00:44:15,166
Smart. Skulle ha tenkt på det.

553
00:44:15,875 --> 00:44:16,916
Som sagt,

554
00:44:17,666 --> 00:44:18,541
fordervet.

555
00:44:30,000 --> 00:44:30,875
Så flott.

556
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
-Du har ført oss i ring.
-Nei.

557
00:44:33,750 --> 00:44:37,458
-Jeg kjenner disse skogene.
-Det gjorde herr Carlisle også.

558
00:44:37,541 --> 00:44:41,958
På Aretuza brukte vi magi
til å fortrylle uspiselig mat.

559
00:44:42,041 --> 00:44:46,041
Gjorde maten bedre,
men ettersmaken av illusjonen?

560
00:44:48,208 --> 00:44:49,041
Bitter.

561
00:44:51,333 --> 00:44:56,458
Kaos rydder våre hjerter og sinn.
La våre øyne se rett og sant.

562
00:44:56,541 --> 00:45:02,750
Løft sløret fra våre øyne.

563
00:45:16,125 --> 00:45:18,458
Den illusjonen var feilfri.

564
00:45:19,166 --> 00:45:21,791
Kraften som trengs for å opprettholde den…

565
00:45:22,458 --> 00:45:24,166
Kan også forhekse en lesjen.

566
00:45:34,083 --> 00:45:37,500
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

567
00:45:37,583 --> 00:45:38,541
Kitsu?

568
00:45:38,625 --> 00:45:40,958
-Venn av deg?
-En venn av en venn.

569
00:45:41,041 --> 00:45:44,000
Garean bhaedh aip me vhoelynath!

570
00:45:44,083 --> 00:45:48,375
Ja. Jeg må vite hva og hvor hiet ditt er
hvis jeg skal unngå det,

571
00:45:48,458 --> 00:45:51,666
spesielt siden du dreper folk for det.

572
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Witcher.

573
00:45:56,708 --> 00:45:59,333
Jeg har aldri sett en slik basilisk.

574
00:45:59,416 --> 00:46:01,875
-Nok en illusjon?
-Vi finner det snart ut.

575
00:46:34,958 --> 00:46:39,541
Jeg vet det. Hun har den effekten på alle.
Men likevel, manerer.

576
00:47:52,083 --> 00:47:53,375
Nei!

577
00:47:55,083 --> 00:47:58,208
-Den var ekte.
-Kanskje jeg har undervurdert deg litt.

578
00:47:58,791 --> 00:48:00,000
Bittelitt.

579
00:48:02,500 --> 00:48:04,708
Kitsu, dette trenger ikke å eskalere.

580
00:48:34,375 --> 00:48:35,541
Witcher!

581
00:48:59,583 --> 00:49:02,291
Hennes illusjonskraft er naturstridig.

582
00:49:02,375 --> 00:49:04,708
Mitt første monster var ei mare.

583
00:49:04,791 --> 00:49:08,458
Fikk en til å se mareritt
som ikke var der. Illusjoner.

584
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
-Kitsu er en alv.
-Så hvorfor lukter hun som ei mare?

585
00:49:19,708 --> 00:49:20,916
En alveskole.

586
00:49:21,625 --> 00:49:24,375
De sendte ungene sine hit om sommeren.

587
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
Før dere tok den som garnison
på deres siste utrenskning.

588
00:49:31,666 --> 00:49:32,916
Ingen tegn til blod.

589
00:49:34,625 --> 00:49:36,375
Jeg kan fortsatt lukte henne.

590
00:49:37,041 --> 00:49:37,875
Ja.

591
00:49:38,375 --> 00:49:39,375
Hun var her.

592
00:49:40,250 --> 00:49:41,583
Rett før kampen vår.

593
00:50:19,541 --> 00:50:20,416
Witcher.

594
00:50:21,166 --> 00:50:22,666
Jeg har et navn, vet du.

595
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Hva ble gjort mot dem?

596
00:50:31,875 --> 00:50:33,250
De er alle alver.

597
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Småpiker.

598
00:50:35,083 --> 00:50:36,083
Her borte.

599
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
Hjelp.

600
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Gode guder, ikke enda en tjeneste.

601
00:50:52,333 --> 00:50:53,250
Hvem er dette?

602
00:50:54,458 --> 00:50:55,791
Min nevnte venn.

603
00:50:56,500 --> 00:50:58,250
Han lette etter de jentene.

604
00:50:58,875 --> 00:51:03,041
Jeg kunne ha reddet noen
om du hadde hjulpet meg uten mynt.

605
00:51:03,541 --> 00:51:05,291
Kitsu har kidnappet dem.

606
00:51:05,375 --> 00:51:08,083
Ja. Eksperimentert på jentene.

607
00:51:08,166 --> 00:51:11,375
Hun bruker en merkelig alkymi
for å forandre dem.

608
00:51:11,916 --> 00:51:13,750
Forandre dem til hva?

609
00:51:13,833 --> 00:51:15,458
Til det hun har blitt.

610
00:51:16,333 --> 00:51:20,083
Jeg sporet henne hit,
prøvde å stoppe henne, men Kitsus makt…

611
00:51:20,166 --> 00:51:21,750
Og hun lot deg bare leve?

612
00:51:21,833 --> 00:51:25,375
Jeg forstår om det er et ukjent konsept.

613
00:51:25,458 --> 00:51:29,791
Om Kitsu brukte trolldom for å prøve
å mutere jentene, hvem muterte henne?

614
00:51:33,541 --> 00:51:36,458
Genene hennes var skjøtet med ei mares.

615
00:51:37,125 --> 00:51:40,916
Det forklarer hennes unaturlige kraft.
Hun er en krysning.

616
00:51:41,000 --> 00:51:42,708
Hvordan er det mulig?

617
00:51:42,791 --> 00:51:46,583
På samme måte som han ble laget.
Mutagensk alkymi.

618
00:51:46,666 --> 00:51:51,208
Kun kjent for magikere i Kaer Morhen.
Du står bak alt dette.

619
00:51:51,291 --> 00:51:52,375
Det er latterlig.

620
00:51:54,833 --> 00:51:57,458
Var det ikke nok å jakte monstre for mynt?

621
00:51:57,541 --> 00:51:59,041
Må du lage dem også?

622
00:51:59,125 --> 00:52:01,375
Witchere sliter, ja, men…

623
00:52:01,458 --> 00:52:02,625
Så synd.

624
00:52:03,375 --> 00:52:06,458
Et par nye beist
kan være bra for handelen.

625
00:52:07,666 --> 00:52:10,250
Flere monstre, mer jobb, mer mynt.

626
00:52:10,333 --> 00:52:13,250
-Enda en storsvindel.
-Jeg sverger, Fil, jeg…

627
00:52:21,291 --> 00:52:22,666
Enda et misfoster.

628
00:52:27,625 --> 00:52:28,833
Hun er fortsatt alv.

629
00:52:32,875 --> 00:52:35,166
Du så hva de vesenene kan gjøre.

630
00:52:35,750 --> 00:52:40,250
Fil, hvis jenta har bare halvparten
av Kitsus makt, er hun farlig.

631
00:52:40,333 --> 00:52:42,666
Sier ikke denne heksa det samme om deg?

632
00:52:43,208 --> 00:52:47,291
Jeg tar henne med tilbake til folket mitt.
Hun blir oppdratt som alv.

633
00:52:47,375 --> 00:52:48,333
Så nestekjærlig.

634
00:52:48,416 --> 00:52:52,083
Men det tar vel ikke lang tid
før du pusser henne på oss.

635
00:52:52,166 --> 00:52:53,375
Dere vant.

636
00:52:54,583 --> 00:52:56,083
Dere slo oss.

637
00:52:56,166 --> 00:52:57,833
La oss i det minste ydmykt

638
00:52:57,916 --> 00:53:01,583
få lete etter det som er igjen av vår ætt,
mutant eller ei.

639
00:53:02,541 --> 00:53:04,541
Som en vennetjeneste.

640
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
Ta barnet og dra. Nå.

641
00:53:10,708 --> 00:53:13,083
Du har gjort en alvorlig feil.

642
00:53:13,875 --> 00:53:16,291
Skader den jenta en eneste sjel, Fil…

643
00:53:16,375 --> 00:53:17,750
Da dreper jeg henne.

644
00:53:18,375 --> 00:53:21,333
Tar vel imot deg og sverdet ditt.

645
00:53:24,208 --> 00:53:27,416
Jeg skulle ha betalt deg.
Da hadde du tatt deg av det.

646
00:53:27,500 --> 00:53:29,375
Det handlet ikke om pris.

647
00:53:30,666 --> 00:53:32,875
Har witcheren funnet sin moral?

648
00:53:32,958 --> 00:53:36,000
Tror du at du er så ren, Tetra?
Ingen lyter?

649
00:53:36,083 --> 00:53:37,125
Se utenfor.

650
00:53:37,875 --> 00:53:39,208
Der er moralen din.

651
00:53:39,291 --> 00:53:44,375
Forfall og ødeleggelser som spyr hat.
Ta deg av dét, så tar jeg meg av mitt.

652
00:54:48,666 --> 00:54:50,875
Intet godt kan komme ut av dette.

653
00:54:51,458 --> 00:54:55,625
Frykt og uvitenhet er bra handel.
Det sa Deglan første gang vi møttes.

654
00:54:56,166 --> 00:54:57,041
Se nå.

655
00:54:58,041 --> 00:54:59,666
Jeg må vite det sikkert.

656
00:55:00,666 --> 00:55:03,041
Jeg så gjerne at du flykter med meg.

657
00:55:07,166 --> 00:55:08,791
Jeg vet hva du må gjøre.

658
00:55:09,458 --> 00:55:13,750
Og du skal ikke få føle
som om du har forlatt meg igjen.

659
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
Jeg prøvde å stoppe ham.

660
00:55:43,208 --> 00:55:45,750
Men witchere nøler aldri.

661
00:55:49,833 --> 00:55:51,750
Madam Gilcrest har bevist det.

662
00:55:52,458 --> 00:55:56,500
Denne avler monstrositeter,
terroriserer kongeriket mitt

663
00:55:57,083 --> 00:55:59,375
og svindler folk.

664
00:56:01,708 --> 00:56:03,833
Hva i helvete snakker du om?

665
00:56:04,416 --> 00:56:07,791
Ikke alle witchere
var klar over krysningene, herre.

666
00:56:07,875 --> 00:56:10,833
Fru Zerbst, du har vist hvor farlig det er

667
00:56:10,916 --> 00:56:13,958
å stole på en tjener.

668
00:56:15,208 --> 00:56:16,166
Deres Høyhet…

669
00:56:19,416 --> 00:56:21,458
Om jeg får be, herre,

670
00:56:21,541 --> 00:56:24,916
kan jeg spørre om
hvor madam Gilcrest er nå?

671
00:57:22,083 --> 00:57:26,083
Monstrene ble utryddet.
Jeg måtte beskytte livsstilen vår.

672
00:57:27,166 --> 00:57:29,666
Tenk på all mynten du kan tjene,
unge mann.

673
00:57:29,750 --> 00:57:32,791
-Ikke kall meg det.
-Vis takknemlighet, gutt.

674
00:57:32,875 --> 00:57:34,000
Du kom til meg.

675
00:57:34,083 --> 00:57:36,916
Jeg kunne ha sendt deg tilbake
til bekkenene.

676
00:57:37,000 --> 00:57:40,833
Du visste hva du gjorde
da du kastet mynten til meg.

677
00:57:40,916 --> 00:57:45,041
Du visste jeg ville komme. Vi ble skapt
for å drepe slike skapninger,

678
00:57:45,125 --> 00:57:49,250
-ikke for å lage dem.
-Jeg gjorde det som måtte gjøres.

679
00:57:49,333 --> 00:57:50,916
Det var det jeg sa.

680
00:57:51,000 --> 00:57:52,791
En witcher nøler aldri.

681
00:57:52,875 --> 00:57:53,958
Jeg vet det.

682
00:57:54,041 --> 00:57:55,500
Hva med alven?

683
00:57:55,583 --> 00:58:00,333
-Ga du Kitsu et valg før du muterte henne?
-Nei, trodde vi drepte henne.

684
00:58:00,416 --> 00:58:02,958
Den mutasjonen var ustabil. For mye makt.

685
00:58:04,041 --> 00:58:07,500
Hennes død var åpenbart
en av hennes smarte illusjoner.

686
00:58:07,583 --> 00:58:09,541
Alt det for å fylle lommene våre.

687
00:58:11,125 --> 00:58:14,041
Du var alltid for fokusert
på gullet i hånda.

688
00:58:14,666 --> 00:58:18,333
Du så aldri opp for å se hvem
som betaler deg. Så dem i øynene.

689
00:58:18,416 --> 00:58:23,000
Vi skremmer dem. Det eneste
som hindrer menn fra å jakte på oss,

690
00:58:23,083 --> 00:58:25,666
er de skumlere beistene vi holder unna.

691
00:58:26,333 --> 00:58:31,416
Mennesker dør raskt,
så de bruker livet på å frykte og hate.

692
00:58:31,500 --> 00:58:33,916
Spør dvergene eller alvevennen din.

693
00:58:34,000 --> 00:58:36,375
Menn vil alltid trenge monstre.

694
00:58:37,083 --> 00:58:38,458
Nå gjør vi det også.

695
00:58:38,541 --> 00:58:42,166
Vi er foreldreløse.
Vi har alltid sett deg som vår beskytter.

696
00:58:42,250 --> 00:58:45,500
Du må brenne det ned. Eller gjør jeg det.

697
00:58:52,833 --> 00:58:56,958
-Jeg vil ikke slåss mot deg.
-Vi må beskytte oss selv.

698
00:59:00,541 --> 00:59:01,791
Må beskytte deg!

699
00:59:08,666 --> 00:59:13,041
Hvis dere to kan slutte
å prøve å drepe hverandre,

700
00:59:13,750 --> 00:59:15,208
har vi besøk.

701
00:59:17,750 --> 00:59:18,791
Hun kommer.

702
00:59:29,041 --> 00:59:31,250
Ned med alle witchere!

703
00:59:31,833 --> 00:59:34,791
Tetra kastet ikke bort tida.
Ord sprer seg raskt.

704
00:59:35,291 --> 00:59:39,000
Ikke bare om krysningene,
men om witchere som beskytter alver.

705
00:59:39,083 --> 00:59:39,958
Og Luka?

706
00:59:42,125 --> 00:59:43,500
Dette er deres verk.

707
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
De ville ha kommet uansett,
før eller senere.

708
00:59:46,333 --> 00:59:49,791
Kanskje vi var ment å dø som bedre menn.

709
00:59:49,875 --> 00:59:54,333
Mine magikere og jeg er de som kjenner
hemmelighetene bak mutagensk alkymi.

710
00:59:54,416 --> 00:59:56,916
Tetra er mest ute etter oss.

711
00:59:57,000 --> 00:59:58,583
Hvis vi dør,

712
00:59:59,208 --> 01:00:02,291
blir det ikke flere witchere.

713
01:00:03,333 --> 01:00:05,291
Steng dere inne i labbene.

714
01:00:05,375 --> 01:00:07,875
Resten av oss samles
og ender denne sekten.

715
01:00:07,958 --> 01:00:09,541
Tispa vil ikke se daggry.

716
01:00:11,750 --> 01:00:15,625
Undervurder Tetra, og det er du
som har sett din siste soloppgang.

717
01:00:20,666 --> 01:00:22,583
Kanskje hun vil høre på fornuft.

718
01:00:22,666 --> 01:00:26,291
Han er kanskje en drittsekk,
men Deglan har rett.

719
01:00:27,166 --> 01:00:29,583
-Dette var uunngåelig.
-Hvorfor det?

720
01:00:29,666 --> 01:00:30,958
Dere er annerledes.

721
01:00:31,666 --> 01:00:34,125
Og å drepe er lettere enn å tolerere.

722
01:00:36,416 --> 01:00:38,500
Jeg vil ha deg langt unna her.

723
01:00:38,583 --> 01:00:40,166
Det er barn her.

724
01:00:40,250 --> 01:00:43,416
-De har blitt opplært.
-Barn, Vesemir.

725
01:00:43,500 --> 01:00:45,416
Som du var da han tok deg.

726
01:00:45,500 --> 01:00:48,583
Jeg tar dem med til kjelleren
til kampen er vunnet.

727
01:00:49,166 --> 01:00:52,875
For en gangs skyld
bestemmer jeg min egen plass.

728
01:00:53,708 --> 01:00:55,500
Du har alltid vært fyrrig.

729
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Og vakker.

730
01:00:57,750 --> 01:01:00,333
Vær så snill, jeg er nesten 70.

731
01:01:05,041 --> 01:01:06,041
Det er jeg også.

732
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Flotte topper.

733
01:01:33,500 --> 01:01:34,916
For rene for krig.

734
01:01:35,000 --> 01:01:39,958
Stikk og kom tilbake
med liket av mannen du drepte, heks.

735
01:01:40,041 --> 01:01:44,000
Han ble henrettet i navnet til dem
dine hjemmelagde beist slaktet.

736
01:01:44,500 --> 01:01:47,875
Det blir ikke flere av dem, Tetra.
Du har mitt ord.

737
01:01:49,125 --> 01:01:51,541
Witchere er eksperter på pris.

738
01:01:51,625 --> 01:01:54,166
Hva er ordet ditt verdt, Vesemir?

739
01:01:54,250 --> 01:01:55,166
Enkelte ting

740
01:01:56,083 --> 01:01:57,291
har ingen pris.

741
01:01:59,333 --> 01:02:00,166
Og du?

742
01:02:01,083 --> 01:02:02,583
Gir du meg ditt ord?

743
01:02:03,125 --> 01:02:04,625
Jeg gir deg ingenting.

744
01:02:04,708 --> 01:02:09,500
Bare sjansen til å fylle dalene
med våre vakre topper med likene deres.

745
01:02:10,291 --> 01:02:12,250
Vi er en hær witchere.

746
01:02:12,333 --> 01:02:13,583
Dere er menneskelige.

747
01:03:02,250 --> 01:03:03,208
Kitsu.

748
01:03:03,291 --> 01:03:07,166
Hun var skuffet for at du ramponerte
hiet, ødela arbeidet hennes

749
01:03:07,250 --> 01:03:09,791
og drepte jenta, hennes eneste barn.

750
01:03:11,125 --> 01:03:15,208
Monstre for å kjempe mot monstre.
Så ulikt dine forgjengere.

751
01:03:24,916 --> 01:03:27,083
Samling!

752
01:03:27,166 --> 01:03:29,666
Stålsett dere, gutter. Vi angriper!

753
01:03:29,750 --> 01:03:32,875
-Sverdene vekk!
-Vi har ikke tid til å nøle.

754
01:03:32,958 --> 01:03:34,500
Stol på meg denne gangen!

755
01:03:37,833 --> 01:03:38,791
Vær så snill!

756
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Witchere, vær klare!

757
01:03:54,125 --> 01:03:55,458
Nå!

758
01:04:04,166 --> 01:04:06,208
Bare rolig.

759
01:04:07,041 --> 01:04:08,041
Dere er trygge.

760
01:05:05,708 --> 01:05:08,583
Witchere må fjernes fra Jordas overflate,

761
01:05:08,666 --> 01:05:11,833
og alle spor etter dem
bestrødd med salt og salpeter.

762
01:05:38,125 --> 01:05:39,500
Han går etter Reidrich!

763
01:05:40,583 --> 01:05:44,583
Jeg og de andre holder broa.
Bruk stupet til å halvere deres antall.

764
01:05:46,000 --> 01:05:48,083
Dere to, stopp henne!

765
01:05:49,291 --> 01:05:51,625
Kan du tilgi meg lenge nok, unge mann?

766
01:08:03,625 --> 01:08:06,041
Tar hun Reidrich, er det slutten på oss.

767
01:08:08,625 --> 01:08:09,875
Finn henne!

768
01:08:11,583 --> 01:08:12,666
Stopp henne!

769
01:08:24,875 --> 01:08:26,875
Det er ei luke i kornbingen.

770
01:08:26,958 --> 01:08:29,041
Den går ut i stien bak.

771
01:08:29,125 --> 01:08:32,000
-Hvordan vet du det?
-Han prøvde å rømme!

772
01:08:34,750 --> 01:08:36,666
Løp så langt unna som mulig.

773
01:08:37,666 --> 01:08:40,458
Løp til dere kjenner blodsmak.

774
01:08:40,541 --> 01:08:41,583
Ikke stopp.

775
01:08:55,625 --> 01:08:57,291
Senk sverdene.

776
01:08:59,541 --> 01:09:01,333
Dette er folkemord, Tetra.

777
01:09:01,916 --> 01:09:06,125
De avlet de monstrene på grunn av deg.
Det er ingen renhet her.

778
01:09:06,208 --> 01:09:08,000
Bare frykt og hat.

779
01:09:08,083 --> 01:09:09,208
Nok,

780
01:09:09,291 --> 01:09:10,541
vær så snill!

781
01:09:11,333 --> 01:09:14,041
Denne tjeneren forråder Kaedwen
til witcherene.

782
01:09:15,000 --> 01:09:16,250
La henne følge dem.

783
01:09:23,000 --> 01:09:24,583
Tetra!

784
01:09:25,083 --> 01:09:28,166
Jeg kan drepe dine menn
før de får bevegd sverdet.

785
01:09:28,708 --> 01:09:29,791
Ønsketenkning.

786
01:09:39,541 --> 01:09:42,916
Skal du nyte dagen,
eller er du fortsatt for skjelven

787
01:09:43,000 --> 01:09:45,625
etter nok en vågal natt med monsterdrap?

788
01:09:46,708 --> 01:09:50,083
Jeg ville være noe mer
enn bare en ubehøvlet skurk.

789
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Se på deg, da.

790
01:09:52,708 --> 01:09:54,041
Du er witcher.

791
01:09:54,791 --> 01:09:56,041
Du er rik!

792
01:09:57,291 --> 01:09:59,000
Vi mangler ingenting,

793
01:09:59,541 --> 01:10:02,000
og du vil ta vare på meg, Vesemir.

794
01:10:02,083 --> 01:10:04,875
Akkurat som du sa og som du lovet.

795
01:10:08,875 --> 01:10:11,083
-Se på meg!
-Et hus ved innsjøen.

796
01:10:11,875 --> 01:10:14,208
Vin. Mat.

797
01:10:14,291 --> 01:10:18,083
Se for deg myntene vi kan vasse i.

798
01:10:19,625 --> 01:10:22,416
Du ville aldri ha det!
Du var alltid tilfreds.

799
01:10:23,000 --> 01:10:23,916
Nei!

800
01:10:26,125 --> 01:10:28,416
Førti tonn fåreblod?

801
01:10:29,166 --> 01:10:30,791
Den stakkars jordmora!

802
01:10:31,416 --> 01:10:34,875
Fortell dem om den gangen
du svindlet den redanske presten.

803
01:10:34,958 --> 01:10:37,708
Du lurte ham til å tro han var forbannet!

804
01:10:37,791 --> 01:10:41,875
-Hvor mye loppet du ham for?
-Du kan ikke være her. Vi mistet deg.

805
01:10:45,125 --> 01:10:46,833
Hva babler du om?

806
01:10:49,541 --> 01:10:52,750
Vekk bartenderen,
tøm tønnene og drikk, alle sammen!

807
01:10:53,583 --> 01:10:55,583
Ikke en mynt spart.

808
01:11:02,291 --> 01:11:03,333
Det er nok!

809
01:11:03,416 --> 01:11:04,458
Alle sammen!

810
01:11:04,541 --> 01:11:06,166
Slutt å kakle!

811
01:11:06,250 --> 01:11:07,791
Vesemir, kom og se.

812
01:11:10,125 --> 01:11:11,166
Vær ærlig nå.

813
01:11:11,250 --> 01:11:13,041
Ikke bare stå der.

814
01:11:13,833 --> 01:11:14,666
Si det.

815
01:11:16,583 --> 01:11:18,750
Du hater det, ikke sant?

816
01:11:18,833 --> 01:11:24,583
Jeg tenker bare på om du har vist
mitt fagre ytre rettferdighet.

817
01:11:25,083 --> 01:11:26,208
Store gud.

818
01:11:26,291 --> 01:11:27,666
Du skremte meg.

819
01:11:27,750 --> 01:11:30,583
For et blikk i øynene dine.
Så molefonken og…

820
01:11:30,666 --> 01:11:32,375
Det er perfekt, Illyana.

821
01:11:33,458 --> 01:11:34,500
Feilfritt.

822
01:11:45,750 --> 01:11:47,666
Ikke drøl. Jeg er tørst.

823
01:11:49,666 --> 01:11:53,250
Mamma! Få Bojan til å slutte!
Han har tatt knoklene mine!

824
01:11:54,291 --> 01:11:57,625
Hva er galt, pappa?
Du har så trist ansikt.

825
01:11:58,583 --> 01:11:59,541
Nei.

826
01:12:00,250 --> 01:12:01,208
Dette er galt.

827
01:12:01,291 --> 01:12:03,833
Nok tull, Kitsu. Ingen flere fantasier.

828
01:12:06,541 --> 01:12:09,750
Men du sverget jo på
at du skulle ta vare på meg?

829
01:12:10,333 --> 01:12:11,500
Og beskytte meg.

830
01:12:12,541 --> 01:12:13,916
Du er ikke ekte.

831
01:12:14,000 --> 01:12:17,416
Sannhet er ingen illusjon.
Man kan ikke flykte fra den.

832
01:12:18,250 --> 01:12:19,500
Kom deg vekk fra meg!

833
01:12:20,041 --> 01:12:22,125
Du etterlot meg her, kjære.

834
01:12:22,208 --> 01:12:25,041
Med håp og oppgitte drømmer.

835
01:12:25,125 --> 01:12:27,833
Og nå prøver du å forlate meg igjen.

836
01:12:27,916 --> 01:12:33,083
Men denne gangen vil jeg ikke begraves
i kjoler, domstoler og titler.

837
01:12:33,166 --> 01:12:34,916
Jeg blir som du er.

838
01:12:35,000 --> 01:12:36,666
Fortapt og alene.

839
01:12:36,750 --> 01:12:38,791
Uelsket!

840
01:12:38,875 --> 01:12:40,958
Nei, Illyana. Jeg elsker deg.

841
01:12:41,041 --> 01:12:46,250
Mynt er din ekte elsker.
Du kan plukke opp mer der ute, ikke sant?

842
01:12:46,750 --> 01:12:47,708
Slutt.

843
01:12:47,791 --> 01:12:50,375
Vi kan være alt vi vil være her, Vesemir.

844
01:12:50,458 --> 01:12:51,750
Vi kan være rike.

845
01:12:51,833 --> 01:12:53,291
Sammen.

846
01:12:53,375 --> 01:12:57,541
Her er tid meningsløs.

847
01:12:58,708 --> 01:13:00,541
Der ute kan jeg redde henne.

848
01:13:01,458 --> 01:13:04,208
Det er verdt mer.
Kom deg ut av hodet mitt.

849
01:13:39,291 --> 01:13:41,541
Jeg vet at du aldri ba om dette.

850
01:13:42,708 --> 01:13:44,041
Du var bare et barn.

851
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Hvordan kunne du vite det?

852
01:13:59,500 --> 01:14:00,791
Vesemir!

853
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Hold deg unna!

854
01:14:37,333 --> 01:14:39,291
Angriper du meg med magi?

855
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Nei…

856
01:15:21,208 --> 01:15:24,958
Nei, nei!

857
01:15:27,250 --> 01:15:28,250
Vesemir.

858
01:15:33,500 --> 01:15:34,458
Dette

859
01:15:35,291 --> 01:15:36,416
er ikke ekte.

860
01:15:39,666 --> 01:15:42,500
Jeg visste ikke mye om witchere
da jeg var ung.

861
01:15:42,583 --> 01:15:45,541
Jeg visste ikke
at dere kunne lukte og høre bedre.

862
01:15:46,291 --> 01:15:49,083
Jeg visste ikke at witcheren
følte meg i skapet,

863
01:15:49,166 --> 01:15:51,166
skjelvende, knapt pustende,

864
01:15:51,250 --> 01:15:54,083
mens jeg så at han stakk sverdet
gjennom min mor.

865
01:15:54,583 --> 01:15:58,250
Den enfoldige trollkvinnen
som krysset en godtroende prest.

866
01:15:59,250 --> 01:16:01,250
Monstre for å drepe monstre.

867
01:16:06,375 --> 01:16:07,333
Ja…

868
01:16:13,000 --> 01:16:13,875
Så…

869
01:16:22,375 --> 01:16:23,791
Ta henne og gå.

870
01:16:25,625 --> 01:16:26,458
Sven?

871
01:16:27,083 --> 01:16:27,916
De andre?

872
01:16:29,500 --> 01:16:30,333
Døde.

873
01:16:31,583 --> 01:16:33,000
Alle guttene mine.

874
01:16:33,791 --> 01:16:35,833
-Bortsett fra deg.
-De unge

875
01:16:36,708 --> 01:16:37,916
rømte.

876
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
Hold på kreftene.

877
01:16:42,541 --> 01:16:44,625
De er dine gutter nå, unge mann.

878
01:16:44,708 --> 01:16:46,125
Gjør dem til witchere.

879
01:16:46,875 --> 01:16:47,958
Gjør dem

880
01:16:48,541 --> 01:16:49,791
til noe mer.

881
01:16:52,375 --> 01:16:54,125
For bedre menn.

882
01:17:12,375 --> 01:17:14,916
Hun ba ikke om dette.

883
01:18:06,583 --> 01:18:07,666
Hvor er vi?

884
01:18:26,166 --> 01:18:27,291
Nydelig.

885
01:18:29,083 --> 01:18:31,458
Det virker ikke ekte.

886
01:19:05,458 --> 01:19:07,875
Vet vi hvor vi skal?

887
01:19:18,791 --> 01:19:22,250
Dette er siste gang
jeg lar noen av dere nøle.

888
01:19:22,333 --> 01:19:23,416
Bestem dere.

889
01:19:24,916 --> 01:19:26,291
Men de hater oss.

890
01:19:27,583 --> 01:19:29,250
Det er alltid flere monstre,

891
01:19:29,333 --> 01:19:30,250
Geralt.

892
01:19:48,375 --> 01:19:50,333
BASERT PÅ BOKSERIEN "THE WITCHER"

893
01:20:45,083 --> 01:20:48,416
Det var en gang en herre

894
01:20:49,208 --> 01:20:53,458
I mørke skoger

895
01:20:53,958 --> 01:20:57,875
Med et merkelig

896
01:20:57,958 --> 01:21:03,041
Sølvbånd

897
01:21:03,791 --> 01:21:07,833
Rundt

898
01:21:07,916 --> 01:21:11,666
Sin hånd

899
01:21:13,166 --> 01:21:17,625
For banditten

900
01:21:17,708 --> 01:21:24,708
Fryktet også

901
01:21:25,791 --> 01:21:32,416
Monstre

902
01:21:33,416 --> 01:21:38,500
Tekst: Anniken Einan



