1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
‎(ผลงานภาพยนตร์อนิเมะจาก NETFLIX)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,875 --> 00:00:15,333
‎เคยมีท่านลอร์ดคนหนึ่ง

5
00:00:15,416 --> 00:00:17,291
‎ในป่ามืด

6
00:00:17,375 --> 00:00:24,250
‎สวมเครื่องเงินประหลาด

7
00:00:24,916 --> 00:00:29,416
‎อยู่รอบๆ มือของเขา

8
00:00:37,500 --> 00:00:42,125
‎สร้อยข้อมือถูกประดับด้วยดวงดาว

9
00:00:42,208 --> 00:00:49,208
‎ปัดเป่าอสูรร้ายให้ออกไป

10
00:00:50,083 --> 00:00:53,958
‎ออกไป

11
00:00:54,958 --> 00:00:59,000
‎ในคืนที่เงียบงัน

12
00:00:59,583 --> 00:01:03,291
‎ท่ามกลางต้นไม้ใหญ่

13
00:01:03,375 --> 00:01:08,208
‎เหล่าโจรเข่นฆ่าท่านลอร์ดที่แสนดี

14
00:01:08,291 --> 00:01:11,250
‎และขโมยสร้อยเงิน

15
00:01:11,333 --> 00:01:15,833
‎จากข้อมือของขุนนางผู้ล่วงลับ

16
00:01:17,250 --> 00:01:23,291
‎เพราะโจรก็กลัว

17
00:01:23,875 --> 00:01:29,083
‎อสูรร้ายเช่นกัน

18
00:01:29,166 --> 00:01:32,541
‎ซูโก คอยเปิดหูเปิดตาเอาไว้

19
00:01:33,208 --> 00:01:34,875
‎เพลงของเจ้าทำให้น้องๆ กลัว

20
00:01:35,791 --> 00:01:39,291
‎น้องๆ คงไม่ต้องกลัว
‎ถ้าท่านพ่อไม่พาเราหลงทาง

21
00:01:39,958 --> 00:01:42,625
‎จริงๆ นะ ท่านพ่อ ท่านโตที่เคดเวนแท้ๆ

22
00:01:42,708 --> 00:01:45,125
‎เห็นๆ อยู่ว่ากษัตริย์สั่งขุดเส้นทางใหม่

23
00:01:46,666 --> 00:01:48,250
‎จริงหรือ ท่านพ่อ

24
00:01:48,333 --> 00:01:50,583
‎พวกโจรป่าดักฆ่าผู้บริสุทธิ์ตามเส้นทางพวกนี้หรือ

25
00:01:50,666 --> 00:01:52,333
‎ลูกรัก

26
00:01:53,541 --> 00:01:55,500
‎ไม่มีโจรป่าหรอก

27
00:02:11,083 --> 00:02:12,000
‎ไม่นะ!

28
00:02:16,750 --> 00:02:17,708
‎น้องข้า!

29
00:02:47,750 --> 00:02:49,041
‎วิทเชอร์

30
00:02:59,291 --> 00:03:00,458
‎ชุดแต่งกายแจ่ม

31
00:03:03,500 --> 00:03:06,125
‎น่าไปออกงานวัดของพวกผู้วิเศษ

32
00:03:06,208 --> 00:03:08,541
‎ปกติไม่ค่อยเห็นเผ่าพันธุ์เจ้าในแถบนี้

33
00:03:14,791 --> 00:03:15,625
‎เข้าใจละ

34
00:03:16,458 --> 00:03:19,083
‎เจ้าเป็นผู้บุกเบิกด้านแฟชั่นนี่เอง

35
00:03:19,166 --> 00:03:20,708
‎ชอบนำเทรนด์สินะ

36
00:03:21,208 --> 00:03:22,125
‎ใจถึงดี

37
00:03:23,583 --> 00:03:26,416
‎ช้าก่อน ทำความรู้จักกันให้มากกว่านี้ก่อนสิ

38
00:03:26,958 --> 00:03:29,000
‎คุยกันสักนิด เล้าโลมกันสักหน่อย

39
00:03:29,708 --> 00:03:32,083
‎โดยเฉพาะตอนที่คนหนึ่งกำลังจะฆ่าอีกคน

40
00:03:32,583 --> 00:03:35,750
‎แต่เลเชินอย่างเจ้าพูดไม่ได้นี่สิ
‎เราคงคุยกันลำบากแล้วละ

41
00:04:08,166 --> 00:04:10,416
‎จะเป็นอสูรพงไพร
‎หรือจะเป็นฝูงค้างคาวกระพือปีก

42
00:04:12,750 --> 00:04:13,833
‎เลือกเอาสักอย่าง

43
00:04:15,041 --> 00:04:16,125
‎อย่าเปลี่ยนไปเปลี่ยนมา

44
00:04:20,291 --> 00:04:22,125
‎ตกลงเป็นฝูงค้างคาวมฤตยูสินะ

45
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
‎ถอยไป มันยังไม่ตาย

46
00:04:39,125 --> 00:04:41,500
‎งั้นก็ฆ่ามันสิ ท่านเป็นวิทเชอร์

47
00:04:41,583 --> 00:04:43,750
‎เราฆ่าเลเชินได้หลายวิธี

48
00:04:43,833 --> 00:04:46,666
‎ตัดหัวมัน
‎เชือดสัตว์เลี้ยงปุกปุยของมันสองสามตัว

49
00:04:46,750 --> 00:04:48,875
‎แม้แต่คาถาเก่าแก่ของนางไม้ก็ใช้ได้

50
00:04:49,750 --> 00:04:51,125
‎ท่านจะใช้วิธีไหน

51
00:05:07,208 --> 00:05:11,416
‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ

52
00:05:12,916 --> 00:05:17,541
‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ

53
00:05:20,333 --> 00:05:22,708
‎ไหนบอกว่ามันพูดไม่ได้ไง

54
00:05:23,750 --> 00:05:27,416
‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ

55
00:05:28,916 --> 00:05:29,958
‎มันพูดไม่ได้

56
00:05:49,166 --> 00:05:50,000
‎เดี๋ยวก่อน

57
00:05:50,083 --> 00:05:52,083
‎เดี๋ยว ข้ามีสายเลือดขุนนางนะ

58
00:05:52,166 --> 00:05:53,583
‎ทิ้งข้าไว้ที่นี่ไม่ได้

59
00:05:54,166 --> 00:05:55,208
‎ไม่งั้นจะให้ข้าทำยังไง

60
00:05:59,791 --> 00:06:02,375
‎เขาพูดว่า "ฝึกตีหน้าเศร้าสิ

61
00:06:02,458 --> 00:06:05,375
‎อาจมีคนใจดีให้เจ้าร่วมเดินทางด้วย"

62
00:06:06,208 --> 00:06:07,708
‎แล้วพวกน้องสาวของเจ้าล่ะ

63
00:06:09,208 --> 00:06:12,583
‎วิทเชอร์คนนั้นบอกให้ข้าตีหน้าเศร้า
‎กับเทศมนตรีด้วย

64
00:06:13,208 --> 00:06:14,916
‎เผื่อจะยอมแบ่งลูกน้องบางส่วน

65
00:06:15,625 --> 00:06:16,916
‎ให้ไปเก็บชิ้นส่วนของศพ

66
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
‎เลิกร้องไห้นะ เด็กน้อย

67
00:06:26,791 --> 00:06:29,375
‎ข้าจะจัดการให้พ่อกับน้องๆ ได้กลับมาหาเจ้า

68
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
‎และได้รับการฝังอย่างเหมาะสม

69
00:06:33,291 --> 00:06:35,875
‎พ่อของซูโกเป็นสมาชิกที่มีค่าของสภา

70
00:06:35,958 --> 00:06:37,708
‎และเป็นผู้จงรักภักดีต่อกษัตริย์เรา

71
00:06:37,791 --> 00:06:41,250
‎ข้ากับสานุศิษย์ได้ส่งคำร้องอีกครั้ง

72
00:06:41,333 --> 00:06:43,708
‎ยึดสำนักวิทเชอร์ที่เคียร์มอเรนห์

73
00:06:43,791 --> 00:06:47,291
‎แล้วเนรเทศคนที่นั่น
‎สำหรับอาชญากรรมที่กระทำต่อชาวเคดเวน

74
00:06:47,791 --> 00:06:50,666
‎ฝ่าบาท จากคำบอกเล่าของเด็กคนนี้

75
00:06:50,750 --> 00:06:54,791
‎วิทเชอร์ผู้นั้นสังหารเลเชินที่คุกคามป่าของเรา

76
00:06:54,875 --> 00:06:58,666
‎เลดี้เซิบส์ พวกเลเชินเคยเข้ามาป้วนเปี้ยน
‎ในเคดเวนเมื่อไหร่

77
00:06:58,750 --> 00:07:00,666
‎ไม่ต้องพูดถึงการคุกคามระดับนี้

78
00:07:02,541 --> 00:07:07,083
‎ท่านจะบอกว่าพวกวิทเชอร์เป็นคนจัดฉาก
‎การโจมตีในป่าสินะ

79
00:07:07,166 --> 00:07:10,458
‎อื้อฉาวเสียจริง มาดามกิลเครสท์

80
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
‎พวกวิทเชอร์ทำให้อสูรเผ่าต่างๆ จำนวนลดลง

81
00:07:14,250 --> 00:07:15,291
‎พวกเขาหิวเงิน

82
00:07:15,791 --> 00:07:18,750
‎บางคนไปเป็นทหารรับจ้าง
‎บางคนก่ออาชญากรรม

83
00:07:18,833 --> 00:07:21,916
‎คนหนึ่งรับงานล่าหัวสามีที่นอกใจภรรยา

84
00:07:22,000 --> 00:07:24,583
‎แล้วท่านมีหลักฐาน
‎สนับสนุนคำกล่าวหาของท่านงั้นรึ

85
00:07:24,666 --> 00:07:29,041
‎หรือเราแค่ต้องเชื่อสัญชาตญาณวิเศษของท่าน

86
00:07:29,125 --> 00:07:31,083
‎มันเป็นธรรมชาติของพวกเขา ท่านหญิง

87
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
‎พวกวิทเชอร์เป็นผลลัพธ์จากมนตร์ดำ

88
00:07:35,875 --> 00:07:37,125
‎เตร่ทั่วแว่นแคว้นของเรา

89
00:07:37,208 --> 00:07:39,583
‎แต่งตั้งตัวเองเป็นผู้ไล่ล่าอสูรร้าย

90
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
‎รีดไถเงินจากพวกหัวอ่อน

91
00:07:42,125 --> 00:07:46,791
‎ตาสีตาสา ซื่อๆ เชื่อคนง่าย ที่คิดว่า
‎เคราะห์ร้ายทั้งหลายเกิดจากคาถาและพวกอสูร

92
00:07:46,875 --> 00:07:48,833
‎ผู้วิเศษสร้างวิทเชอร์ขึ้นมา

93
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
‎จากนั้นก็คิดเอาเองว่าเรา

94
00:07:50,541 --> 00:07:53,333
‎จะคอยตามล้างตามเช็ดความผิดพลาดให้

95
00:07:57,333 --> 00:07:59,458
‎ข้าเห็นด้วยกับเลดี้เซิบส์ในเรื่องนี้

96
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
‎เหล่าวิทเชอร์จะอยู่ที่เคียร์มอเรนห์ต่อได้

97
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะมีหลักฐาน

98
00:08:06,250 --> 00:08:08,000
‎ที่สนับสนุนสมมติฐานของท่าน

99
00:08:26,875 --> 00:08:29,625
‎เมื่อวิทเชอร์สร้างความเจ็บปวดให้ผู้อื่น

100
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
‎ตัวเขาเองจะเกิดความรู้สึกสุขสุดยอด

101
00:08:33,333 --> 00:08:35,625
‎คำพูดของอสูรตัวนั้นเป็นภาษาเอลีออน

102
00:08:35,708 --> 00:08:38,916
‎ภาษาถิ่นที่ตายแล้วของเอลฟ์ซึ่งเชื่อมกับยุคทมิฬ

103
00:08:39,000 --> 00:08:41,416
‎น้อยคนนักที่จะจำภาษาโบราณได้
‎คนที่กล้าพูดยิ่งมีน้อย

104
00:08:42,333 --> 00:08:45,041
‎แต่เลเชินรู้ภาษานี้ได้ยังไง

105
00:08:45,125 --> 00:08:47,000
‎หรือกลัวรัง…

106
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
‎ข้าไม่ได้พูดว่ามันกลัว

107
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
‎ท่านพูดภาษาเอลีออนได้ใช่ไหม ฟิลาแวนเดล

108
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
‎วิทเชอร์อย่างเจ้าหิวเงินมากสินะ

109
00:08:55,125 --> 00:08:57,666
‎ถึงกับต้องมาขอเบาะแสจากเอลฟ์

110
00:08:58,833 --> 00:09:01,333
‎ความสุขพวกนี้ต้องใช้เงิน

111
00:09:02,083 --> 00:09:03,625
‎เลเชินพูดว่ายังไง

112
00:09:03,708 --> 00:09:05,541
‎"จงระวังรังแห่งความตาย"

113
00:09:06,791 --> 00:09:08,791
‎สิ่งที่เราไม่อยากได้ยินขณะกำลังแช่น้ำ

114
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
‎สังเกตเห็นอะไรผิดปกติอีกไหม

115
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
‎มีพลังงานบางอย่างในป่า

116
00:09:15,750 --> 00:09:17,375
‎อาจจะเป็นเวทมนตร์สักอย่าง

117
00:09:17,458 --> 00:09:20,083
‎ที่ควบคุมหรือทำให้เลเชินตัวนั้นตกอยู่ในอำนาจ

118
00:09:20,166 --> 00:09:21,208
‎ทำไมทำหน้าแบบนั้น

119
00:09:22,416 --> 00:09:24,041
‎สี่คิมหันต์ที่ผ่านมา

120
00:09:24,833 --> 00:09:26,916
‎ผู้หญิงพากันหายตัวไปจากหมู่ของเรา

121
00:09:27,000 --> 00:09:29,041
‎ให้ตาย ไม่เอาเรื่องน้ำเน่าของเอลฟ์

122
00:09:29,625 --> 00:09:33,250
‎กลุ่มแรกที่หาย เรานึกว่าพวกนางแค่ทิ้งเราไป
‎หลังการฆ่าล้างบางเอลฟ์ครั้งสุดท้าย

123
00:09:33,750 --> 00:09:35,625
‎แต่กลับมีคนหายอย่างไม่หยุดไม่หย่อน

124
00:09:35,708 --> 00:09:38,250
‎น่าเศร้า จริงๆ นะ เลวร้ายมาก

125
00:09:38,333 --> 00:09:41,583
‎หนึ่งในคนแรกๆ ที่หายไป
‎เป็นผู้วิเศษอายุน้อย นามคิทซุ

126
00:09:42,750 --> 00:09:45,875
‎นางพูดภาษาเอลีออน
‎เราควรกลับไปสำรวจป่าพวกนั้น

127
00:09:46,708 --> 00:09:48,541
‎คืองี้นะ ข้าเป็นนักล่าอสูร ฟิล

128
00:09:48,625 --> 00:09:51,958
‎ไม่ใช่นักล่าเอลฟ์ แม้แต่เอลฟ์ที่ฆ่าคนก็ตาม
‎โชคดีแล้วกันนะ

129
00:09:52,041 --> 00:09:54,000
‎งั้นถือว่ามีน้ำใจช่วยเพื่อนได้ไหม

130
00:09:54,750 --> 00:09:57,041
‎ทั้งน้ำใจ ทั้งเพื่อน ไม่ทำให้ได้เงิน

131
00:09:57,541 --> 00:09:58,666
‎ตรงกันข้ามเลย

132
00:09:59,166 --> 00:10:01,041
‎เจ้านี่หน้าไม่อายจริงๆ

133
00:10:01,125 --> 00:10:02,375
‎ข้ามีชื่อเสียง

134
00:10:02,458 --> 00:10:05,125
‎และข้ารู้จักประมาณตัวว่าทำได้แค่ไหน

135
00:10:05,875 --> 00:10:10,166
‎ขอโทษที่พยายามช่วยไม่ให้เจ้า
‎เสียเวลาช่วงฤดูหนาวที่เคียร์มอเรนห์

136
00:10:12,000 --> 00:10:12,958
‎เสียเวลารึ

137
00:10:13,041 --> 00:10:15,791
‎มีเหล้าให้ดื่ม มีอาหารให้กิน มีที่ให้นอน

138
00:10:16,291 --> 00:10:17,166
‎ไม่เสียเงินสักแดง

139
00:10:17,250 --> 00:10:21,375
‎แต่เจ้าต้องฝึกแก๊งเด็กวิทเชอร์ที่กำลังร้อนวิชา

140
00:10:22,000 --> 00:10:23,500
‎ข้าปล่อยให้เป็นธุระของเพื่อนๆ

141
00:10:25,083 --> 00:10:30,708
‎ลองนึกดูสิว่าถ้าวิทเชอร์ยอมทำเพื่อสิ่งอื่น
‎ที่ไม่ใช่แค่ความตื่นเต้นกับเงินทอง

142
00:10:31,458 --> 00:10:33,958
‎ลองนึกดูสิว่าถ้าพวกเอลฟ์เก่งเรื่องดาบ

143
00:10:34,041 --> 00:10:35,541
‎พอๆ กับที่เก่งเรื่องทำให้คนรู้สึกผิด

144
00:10:46,083 --> 00:10:47,416
‎ได้โปรด เอามันออก

145
00:10:48,375 --> 00:10:50,333
‎เวเซเมียร์ มาตรงนี้

146
00:10:51,500 --> 00:10:52,875
‎เอามันออกไป

147
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
‎มันกำลังแทะเล็มฉันแล้ว ไม่นะ

148
00:10:58,000 --> 00:10:59,791
‎มันเลีย มันกำลังเลีย

149
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
‎ลิ้นเยอะแยะ!

150
00:11:02,583 --> 00:11:03,625
‎จับไว้

151
00:11:03,708 --> 00:11:04,958
‎- ไม่
‎- เวเซเมียร์

152
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
‎ไม่นะ!

153
00:11:06,375 --> 00:11:08,416
‎ข้าบอกให้มัดสองทบ

154
00:11:08,500 --> 00:11:10,625
‎ข้าทำแล้ว ท่านพ่อ เหมือนที่ท่านทำให้ดู

155
00:11:10,708 --> 00:11:13,166
‎ดูซิว่าเจ้าเด็กนี่จะไปหาผ้าเปียกมาได้ไหม

156
00:11:16,041 --> 00:11:18,750
‎ถ้าข้าเลวกว่านี้
‎คงขายลูกเจ้าให้ครอบครัวอื่นไปแล้ว

157
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
‎ขอรับ

158
00:11:19,916 --> 00:11:24,000
‎อย่างน้อยลูกข้าก็ช่วยให้เราได้เห็นว่า
‎ท่านจิตใจดีมีเมตตาแค่ไหน

159
00:11:24,083 --> 00:11:27,708
‎ไปซื้อยูคาลิปตัสที่ตลาดมาทำให้นายหญิงสงบ

160
00:11:27,791 --> 00:11:29,416
‎- ไม่
‎- อย่าทำพลาดล่ะ

161
00:11:31,541 --> 00:11:33,708
‎หยุดที ทำให้มันหยุดที

162
00:11:33,791 --> 00:11:34,625
‎ไม่!

163
00:11:43,625 --> 00:11:45,666
‎เลิกดิ้นซะที

164
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
‎น่าสงสารอิลียาน่า
‎ข้าไม่ต้องปาหิมะใส่เจ้าด้วยซ้ำ

165
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
‎เจ้าโง่ เจ้าเกือบฆ่าข้าแล้ว

166
00:12:12,541 --> 00:12:13,625
‎มากวนข้าหรือ

167
00:12:13,708 --> 00:12:16,250
‎ท่านลอร์ดขอให้ข้ามาคุมเจ้าที่ตลาด

168
00:12:16,333 --> 00:12:18,125
‎เขาดูโมโหมาก

169
00:12:19,875 --> 00:12:22,583
‎เราทำงานเยี่ยงทาสทั้งวี่ทั้งวัน แถมโดนตะคอก

170
00:12:22,666 --> 00:12:26,375
‎แต่เรากลับได้เพียงเศษเงิน
‎เวลาถูกใช้ไปซื้อของเท่านั้น

171
00:12:26,458 --> 00:12:29,958
‎จงดีใจซะเถอะที่มีหลังคาคุ้มหัว
‎และมีอาหารให้กินอิ่มท้อง

172
00:12:30,041 --> 00:12:34,541
‎หลังคาแทบไม่คุ้มหัว อาหารแทบไม่อิ่มท้อง
‎แค่พอต่อลมหายใจเราได้

173
00:12:36,333 --> 00:12:37,250
‎ก็ได้

174
00:12:37,333 --> 00:12:38,500
‎โลกอยู่โน่น

175
00:12:38,583 --> 00:12:41,083
‎เจ้าจะซื้ออะไรถ้ามีเงินใช้ไม่อั้น

176
00:12:41,166 --> 00:12:44,125
‎ข้าจะเผ่นไปจากหมู่บ้านแห่งนี้
‎และเดินทางไปทั่วมหาทวีป

177
00:12:44,208 --> 00:12:45,958
‎- ผจญภัยเหรอ
‎- แน่นอน

178
00:12:46,041 --> 00:12:47,791
‎- ชื่อเสียงเหรอ
‎- ใช่

179
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
‎สาวๆ ล่ะ

180
00:12:51,500 --> 00:12:53,833
‎ข้าจะซื้อบ้านหลังงามริมทะเลสาบ

181
00:12:54,333 --> 00:12:58,916
‎ข้ากับสามีรูปงามจะไปปิกนิกกัน และจิบไวน์ริมน้ำ

182
00:12:59,000 --> 00:13:01,333
‎ระหว่างที่ลูกๆ ของเราเล่นหมากเก็บ

183
00:13:01,416 --> 00:13:03,500
‎รู้ไหมว่าเราควรทำอะไรกัน

184
00:13:04,166 --> 00:13:06,041
‎เอาเงินนี่ไปซื้อเค้กน้ำผึ้ง

185
00:13:06,500 --> 00:13:08,625
‎แล้วเราจะซื้อสมุนไพรให้นายหญิงได้ยังไง

186
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
‎หยุดนะ ขโมย

187
00:13:17,208 --> 00:13:18,208
‎นี่!

188
00:13:19,291 --> 00:13:20,333
‎ทางนี้

189
00:13:24,708 --> 00:13:25,666
‎หยุดเขาไว้

190
00:13:38,958 --> 00:13:39,833
‎เจ้าบ้า

191
00:13:55,166 --> 00:13:56,750
‎เหลือให้ข้ากินบ้าง

192
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
‎เห็นไหม มันได้ผล

193
00:14:00,750 --> 00:14:01,916
‎ข้ารู้ว่ามันจะได้ผล

194
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
‎ในนิล์ฟการ์ด

195
00:14:10,250 --> 00:14:12,958
‎พวกเขาจะตัดมือหัวขโมยทิ้งทันที

196
00:14:14,000 --> 00:14:16,625
‎แล้วบังคับให้เอามือห้อยคอเจ้าไว้นานหนึ่งสัปดาห์

197
00:14:17,958 --> 00:14:19,333
‎ลูกไม้แพรวพราว

198
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
‎แต่ดันขโมยของแปลกๆ

199
00:14:21,708 --> 00:14:22,833
‎ใครป่วยรึ

200
00:14:26,875 --> 00:14:31,333
‎สาวน้อยไปเอาความกล้าจากไหน
‎ทั้งที่อยู่ในตรอกกับผู้ชายอย่างข้า

201
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
‎ข้าขโมยมาจากพวกตาขาวตัวเหม็นโฉ่

202
00:14:33,458 --> 00:14:35,500
‎ที่พยายามรังแกผู้หญิงสาวๆ

203
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
‎ท่านเป็นใคร

204
00:14:40,416 --> 00:14:41,583
‎ผู้มีมนุษยธรรม

205
00:14:41,666 --> 00:14:45,333
‎ที่หูดีได้ยินว่าหญิงท้องถิ่นคนหนึ่ง

206
00:14:45,416 --> 00:14:48,291
‎กำลังคลุ้มคลั่งและมีไข้สูง

207
00:14:48,375 --> 00:14:50,708
‎มองเห็นภาพลวงตาน่าสะพรึงกลัว

208
00:14:51,208 --> 00:14:55,166
‎ยูคาลิปตัสจะช่วยบรรเทาอาการได้แน่ แต่…

209
00:14:55,791 --> 00:14:57,250
‎ดาบจะฆ่ามัน

210
00:14:57,333 --> 00:14:58,375
‎ข้าชื่อเดกลัน

211
00:14:59,083 --> 00:15:01,750
‎และเจ้าจะพาข้าไปหานายหญิงของเจ้า

212
00:15:01,833 --> 00:15:04,916
‎ไม่อย่างนั้นข้าจะพาเด็กแสบอย่างพวกเจ้า
‎กลับไปที่ตลาด

213
00:15:11,916 --> 00:15:13,583
‎ปีศาจเข้าสิงหญิงคนนี้

214
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
‎เรียกว่ามาห์

215
00:15:15,500 --> 00:15:19,208
‎ทำให้คนเห็นภาพหลอนน่ากลัว
‎และดูดกินความบ้าคลั่งของคนคนนั้น

216
00:15:19,291 --> 00:15:21,750
‎แร่อุกกาบาตจะขัดขวางเวทมนตร์ของปีศาจ

217
00:15:21,833 --> 00:15:23,041
‎เพื่อเราจะได้

218
00:15:23,125 --> 00:15:24,250
‎ขับมันออกมา

219
00:15:24,333 --> 00:15:25,250
‎ออกไป เดี๋ยวนี้

220
00:15:25,333 --> 00:15:26,208
‎ออกไปให้หมด

221
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
‎ข้าอยากอยู่ต่อ

222
00:15:30,625 --> 00:15:34,041
‎ลูกของท่าน
‎น่าจะเคยเห็นสัตว์ประหลาดมาบ้างแล้วเนอะ

223
00:15:37,958 --> 00:15:39,500
‎ข้าจะร่ายคาถา

224
00:15:40,000 --> 00:15:41,958
‎เจ้ามีหน้าที่จับมัน

225
00:15:43,166 --> 00:15:46,583
‎แต่ข้านึกว่าวิทเชอร์ฆ่าสัตว์ประหลาดเสียอีก

226
00:15:46,666 --> 00:15:48,375
‎การจะฆ่าอสูรได้นั้น

227
00:15:48,458 --> 00:15:50,416
‎เจ้าต้องเข้าใจมันก่อน

228
00:15:51,000 --> 00:15:51,958
‎ศึกษามัน

229
00:15:52,458 --> 00:15:53,958
‎หาจุดอ่อนของมัน

230
00:15:54,500 --> 00:15:56,791
‎ข้าต้องการไอ้นี่ตัวเป็นๆ

231
00:15:57,875 --> 00:15:58,750
‎ถ้าเป็นไปได้

232
00:16:09,208 --> 00:16:10,791
‎ยืนนิ่งๆ เจ้าหนู

233
00:16:35,000 --> 00:16:36,708
‎ขออยู่ต่อเองแท้ๆ

234
00:16:58,833 --> 00:17:00,666
‎อย่าให้มันหลอกเราได้

235
00:17:01,666 --> 00:17:03,000
‎ฆ่าให้ตายดีกว่าปล่อยให้หนีไป

236
00:17:06,875 --> 00:17:09,041
‎จะมีสัตว์ประหลาดตัวอื่นอีกเสมอ

237
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
‎เวเซเมียร์

238
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
‎เอาน้ำอุ่นมา

239
00:17:17,708 --> 00:17:18,708
‎หัวข้า…

240
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
‎ข้าปวดหัวหนักมาก

241
00:17:34,541 --> 00:17:36,000
‎หนักดีใช่ไหมล่ะ

242
00:17:36,083 --> 00:17:39,666
‎เจ้าคิดว่าข้าได้เงิน
‎จากเจ้านายเฮงซวยของเจ้าเท่าไหร่

243
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
‎ความกลัวและความไม่รู้ดีต่อธุรกิจ

244
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
‎ค่าแรงของเจ้า เจ้าหนู

245
00:17:54,416 --> 00:17:55,500
‎พาข้าไปด้วยสิ

246
00:17:56,666 --> 00:17:58,666
‎มีเด็กไม่กี่คนที่อยากเป็นวิทเชอร์

247
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
‎ยิ่งน้อยกว่านั้น
‎ที่อยากไปหยิบกระโถนคนป่วยกับน้ำ

248
00:18:02,166 --> 00:18:03,000
‎แล้วสาวคนนั้นล่ะ

249
00:18:04,000 --> 00:18:05,291
‎สาวน้อยตาสีฟ้าของเจ้าน่ะ

250
00:18:06,583 --> 00:18:09,333
‎เจ้าลังเลตอนเจอมาห์ด้วยเช่นกัน

251
00:18:09,416 --> 00:18:13,000
‎วิทเชอร์ไม่ลังเล

252
00:18:40,916 --> 00:18:43,250
‎- หยุดนะ
‎- วันนี้ไม่เล่นสนุกเหรอ

253
00:18:43,333 --> 00:18:47,083
‎หรือยังสะเทือนขวัญ
‎จากคืนที่เจ้าอาจหาญช่วยฆ่าอสูร

254
00:18:47,166 --> 00:18:49,166
‎นั่นเป็นครั้งแรกของเจ้า เวเซเมียร์

255
00:18:49,750 --> 00:18:53,208
‎ขอโทษนะที่ข้าอยากทำอะไรสักอย่างได้ดี
‎นอกจากเป็นเด็กรับใช้

256
00:18:53,291 --> 00:18:55,541
‎อ้อ ข้ามองเห็นชัดเจน

257
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
‎เจ้าสวมชุดเกราะออกรบ

258
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
‎ถือดาบเหล็กและดาบเงิน

259
00:18:59,666 --> 00:19:03,541
‎กอบกู้มหาทวีปจากผีกูลกับผู้วิเศษบ้าคลั่ง
‎ของคิคามอร์

260
00:19:03,625 --> 00:19:05,291
‎สิ่งชั่วร้ายจะกลัวจนตัวสั่น

261
00:19:06,500 --> 00:19:09,916
‎- ต้องเป็นชุดเกราะเท่ๆ
‎- แล้วแต่จะจินตนาการเลย

262
00:19:10,666 --> 00:19:14,916
‎ทางเดียวที่คนอย่างเราจะอยู่รอดได้
‎ก็คือฝันว่าตัวเองเป็นอย่างอื่น

263
00:19:15,000 --> 00:19:19,291
‎ใครจะไปรู้ สักวันหนึ่ง
‎ข้าอาจจะได้เป็นเจ้าหญิงที่ควบคุมหิมะ

264
00:19:25,708 --> 00:19:27,875
‎เวเซเมียร์ ข้าแค่ล้อเล่น

265
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
‎เจ้าคิดว่าโชคชะตาของเราตลกหรือ

266
00:19:30,083 --> 00:19:34,250
‎ทำไมข้าต้องถ่อมตัวและยากจน
‎เหมือนพ่อข้า หรือเจ้าเหมือนแม่เจ้า

267
00:19:34,875 --> 00:19:37,833
‎- โมโหอะไรนักหนา
‎- เจ้าไม่มีทางเข้าใจ

268
00:19:37,916 --> 00:19:40,125
‎เวเซเมียร์ ข้างนอกนั่น เราไม่มีค่าอะไรเลย

269
00:19:40,791 --> 00:19:41,916
‎ยิ่งกว่าไม่มีค่า

270
00:19:42,458 --> 00:19:45,000
‎อย่างน้อยที่คฤหาสน์นี่ เราก็มีสถานะ

271
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
‎แล้วถ้าข้าดูแลเจ้าได้ล่ะ

272
00:19:47,333 --> 00:19:49,791
‎เงินที่วิทเชอร์เอาให้ข้าดู

273
00:19:49,875 --> 00:19:51,416
‎ข้าอยากให้เจ้าได้เห็นนัก

274
00:19:51,916 --> 00:19:53,583
‎ข้าจะซื้อบ้านริมทะเลสาบให้เจ้า

275
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
‎ซื้อไวน์ให้เจ้า

276
00:19:54,875 --> 00:19:57,416
‎ทุกอย่างที่เจ้าต้องการ

277
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
‎จะเป็นของเจ้า

278
00:19:59,416 --> 00:20:01,583
‎เปลี่ยนจากติดหนี้เจ้านายที่ข้าเกลียด

279
00:20:02,166 --> 00:20:04,083
‎มาเป็นติดหนี้คนที่ข้ารักแทนงั้นหรือ

280
00:20:06,666 --> 00:20:07,875
‎เดี๋ยว อิลียาน่า

281
00:20:07,958 --> 00:20:09,125
‎อยู่ก่อน

282
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
‎เจ้านั่นแหละอยู่

283
00:21:42,291 --> 00:21:43,916
‎ลอร์ดเวเซเมียร์

284
00:21:44,000 --> 00:21:45,291
‎สหายสนิทคนใหม่ของข้า

285
00:21:45,375 --> 00:21:47,416
‎เจอเลเชินตัวหนึ่งระหว่างทาง

286
00:21:47,500 --> 00:21:48,416
‎เราได้ยินแล้ว

287
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
‎แล้วดูข้าสิ ปีนี้แทบหาเงินได้ไม่พอ

288
00:21:51,333 --> 00:21:53,791
‎จะเอากับโสเภณีชายที่นกเขาไม่ขันด้วยซ้ำ

289
00:21:53,875 --> 00:21:55,541
‎ทุกข์ของเจ้าทำข้าใจสลาย ลูก้า

290
00:21:56,041 --> 00:21:59,041
‎ส่วนสเวนก็พาเด็กใหม่ๆ เข้ามาอีก

291
00:21:59,125 --> 00:22:01,541
‎แค่นี้เราก็แทบจะตกงานกันอยู่แล้ว

292
00:22:01,625 --> 00:22:03,416
‎เพราะแย่งกันฆ่าสัตว์ประหลาด

293
00:22:03,500 --> 00:22:05,708
‎แล้วตอนนี้ยังจะมีคนมาเพิ่มอีก

294
00:22:06,625 --> 00:22:09,750
‎ไม่ใช่ความผิดข้าที่คนทำลูกกันมากกว่าทำเงิน

295
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
‎แล้วก็

296
00:22:10,791 --> 00:22:12,166
‎ขาดแคลนโสเภณีชายเหรอ

297
00:22:12,708 --> 00:22:14,125
‎ไปเอากับตัวเองสิ

298
00:22:14,208 --> 00:22:16,000
‎ส่วนเจ้า "ขาดแคลน" ความสูงเนอะ

299
00:22:16,083 --> 00:22:19,291
‎หนุ่มๆ พวกสัตว์ประหลาดผสมพันธุ์กันช่วงฤดูหนาว

300
00:22:19,375 --> 00:22:22,208
‎พอถึงฤดูใบไม้ผลิ
‎เราจะมีงานทำจากที่นี่ไปจนถึงนาเซียร์

301
00:22:22,291 --> 00:22:24,666
‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น เรามาหาความสุข

302
00:22:24,750 --> 00:22:25,666
‎ร่ำสุรา

303
00:22:26,166 --> 00:22:30,291
‎แล้วเจ้าสองคนก็พยายามสั่งสอนเด็กพวกนี้
‎ให้รู้จักโลกของวิทเชอร์

304
00:22:33,875 --> 00:22:36,500
‎"วิทเชอร์เป็นคนเถื่อนที่ไม่มีศีลธรรม

305
00:22:36,583 --> 00:22:39,666
‎เป็นสิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้ายอย่างแท้จริง
‎ซึ่งเกิดมาเพื่อฆ่าเท่านั้น

306
00:22:41,416 --> 00:22:44,250
‎ในโลกของคนซื่อสัตย์ ไม่มีที่สำหรับพวกเขา"

307
00:22:45,250 --> 00:22:47,750
‎ตายๆ ท่านคิดยังไงกับข้อความไร้สาระนี่

308
00:22:47,833 --> 00:22:51,583
‎เด็กๆ บางคนเห็นพวกเขากำลังติดประกาศนี้
‎ไปทั่วเมืองระหว่างเดินทางกลับมา

309
00:22:51,666 --> 00:22:54,500
‎"เทตทรา กิลเครสท์" ชื่อเหมือนนักพฤกษศาสตร์

310
00:22:55,208 --> 00:22:56,083
‎พวกหัวโบราณ

311
00:22:56,666 --> 00:23:00,583
‎โม้ว่าเป็นผู้สืบทอดจากสายเลือดมนุษย์
‎ที่เป็นผู้วิเศษคนแรก

312
00:23:00,666 --> 00:23:03,166
‎ช่วยฝังศพให้น้องสาวไอ้เด็กนั่น
‎มันลำบากเจ้านักหรือ

313
00:23:04,208 --> 00:23:06,833
‎เจ้าเปิดช่องให้คนเฮงซวยอย่างกิลเครสท์
‎เล่นงานเราได้

314
00:23:08,125 --> 00:23:10,166
‎นั่นฟันมังกร ไม่ใช่บาซิลลิสค์

315
00:23:10,250 --> 00:23:11,958
‎ข้าจะเอามาปนกันยังไงก็ได้

316
00:23:12,583 --> 00:23:13,416
‎ฟังนะ

317
00:23:14,125 --> 00:23:17,208
‎- ท่านก็รู้ว่าข้าเข้ากับเด็กไม่ได้
‎- ทำใจซะเถอะ พ่อหนุ่ม

318
00:23:17,291 --> 00:23:19,583
‎เจ้าจะต้องสอนวิชาดาบให้เด็กใหม่

319
00:23:19,666 --> 00:23:23,333
‎- นี่ข้าถูกลงโทษงั้นรึ
‎- ฤดูหนาวปีนี้ข้าเสียวิทเชอร์ไปสองโหล

320
00:23:23,958 --> 00:23:28,083
‎พวกอ่อนแอก็ไปหางานบ้าบออย่างอื่น
‎ที่ได้ค่าตอบแทนมากกว่า

321
00:23:28,583 --> 00:23:30,791
‎ดังนั้นเราทุกคนต้องทำงานกันหนักขึ้น

322
00:23:30,875 --> 00:23:34,125
‎หมดกันฤดูหนาวแสนวิเศษ
‎ที่ไม่ต้องนึกถึงเรื่องเศร้า

323
00:23:34,208 --> 00:23:35,041
‎เยี่ยมเลย

324
00:23:35,125 --> 00:23:37,416
‎เอาละ เลเชินตัวนี้

325
00:23:38,583 --> 00:23:40,958
‎เจ้าว่าไอ้ตัวนี้โดนมนตร์สะกด

326
00:23:42,041 --> 00:23:43,166
‎ข้าไม่โง่

327
00:23:43,250 --> 00:23:45,333
‎อาจเป็นการสะกดด้วยเสียงขับกล่อม

328
00:23:45,416 --> 00:23:47,416
‎แวมไพร์ระดับสูงแน่ๆ

329
00:23:48,208 --> 00:23:51,083
‎หรือไม่ก็เป็นเลเชินสายพันธุ์ใหม่

330
00:23:51,166 --> 00:23:55,291
‎จริงๆ ก็แค่เอลฟ์สร้างภาพว่า
‎ตัวเองเป็นเหยื่อเหมือนเดิม

331
00:23:56,375 --> 00:23:57,208
‎น่าเสียดาย

332
00:23:58,166 --> 00:24:01,250
‎อสูรสายพันธุ์ใหม่ๆ จะดีต่อธุรกิจเรา

333
00:24:06,083 --> 00:24:08,250
‎ทำไมวิทเชอร์ไม่จัดการเรื่องนี้

334
00:24:08,333 --> 00:24:09,541
‎โกหก วางแผนลวง

335
00:24:09,625 --> 00:24:11,375
‎อย่าไปมองใบหน้าพวกเขา

336
00:24:12,416 --> 00:24:14,791
‎ข้าได้ยินมาว่าเลเชินถูกฆ่าไปแล้ว

337
00:24:18,291 --> 00:24:22,208
‎บาซิลลิสค์หายใจฟืดเดียว
‎ก็ดมเจอบุรุษแกร่งกล้าถึงสิบคน

338
00:24:23,625 --> 00:24:26,041
‎ท่านหาร่างของสัตว์ประหลาดตัวนั้นเจอไหม

339
00:24:27,500 --> 00:24:30,291
‎วิทเชอร์ต้องการหลักฐานเพื่อเอาไปแลกเงิน

340
00:24:30,958 --> 00:24:32,458
‎แต่ถึงอย่างนั้น…

341
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
‎อย่างน้อยช่วยข้ากล่อมกษัตริย์

342
00:24:34,250 --> 00:24:36,958
‎ให้ส่งตัวแทนไปสืบสวนที่เคียร์มอเรนห์ด้วยเถอะ

343
00:24:37,791 --> 00:24:41,458
‎สาวกของท่านเล่นกับความกลัวของคนมาพอแล้ว

344
00:24:41,541 --> 00:24:44,250
‎การส่งตัวแทนไปที่นั่น
‎จะบอกเป็นนัยว่าเรากล่าวหาพวกวิทเชอร์

345
00:24:44,333 --> 00:24:45,916
‎ไม่ว่าความจริงคืออะไรก็ตาม

346
00:24:46,708 --> 00:24:48,875
‎ท่านรู้ไหมกระบวนการสร้างวิทเชอร์ไหม

347
00:24:50,041 --> 00:24:52,125
‎พวกเด็กใหม่จะต้องเจอสิ่งน่ากลัวอะไรบ้าง

348
00:24:52,208 --> 00:24:54,958
‎พวกเด็กผู้ชายที่อายุไม่มากไปกว่าเด็กกำพร้าที่นี่

349
00:24:55,916 --> 00:24:58,416
‎สามีที่เสียไปแล้วของท่านคงจะเข้าใจ

350
00:24:58,916 --> 00:25:01,250
‎ข้าชื่นชมลอร์ดเซิบส์ยิ่งนัก

351
00:25:02,666 --> 00:25:04,000
‎เขาเป็นคนใจกว้าง

352
00:25:04,791 --> 00:25:05,791
‎มีหัวคิดก้าวหน้า

353
00:25:06,541 --> 00:25:08,291
‎อย่างไรเสียเขาก็แต่งงานกับท่าน

354
00:25:08,375 --> 00:25:09,541
‎ระวังคำพูดหน่อย

355
00:25:09,625 --> 00:25:10,958
‎เทตทรา

356
00:25:11,041 --> 00:25:12,291
‎ไม่ก็เงียบไปเลย

357
00:25:12,875 --> 00:25:16,083
‎กฎหมายของเคดเวน
‎อนุญาตให้แม่ม่ายได้ตำแหน่งในราชสำนักแทนสามี

358
00:25:16,166 --> 00:25:19,250
‎กฎหมายไม่ได้พูดถึงการลบอดีตของนาง

359
00:25:19,791 --> 00:25:21,750
‎โชคดีจังนะ ท่านหญิง

360
00:25:21,833 --> 00:25:24,208
‎ที่แทบไม่มีใครอยากร้องเรียนเรื่องนี้

361
00:25:42,791 --> 00:25:44,458
‎ท่านไม่ให้อาหารเรามาหลายวันแล้ว

362
00:25:44,541 --> 00:25:47,208
‎เราไม่ได้นอน ยืนก็แทบไม่ไหว

363
00:25:47,708 --> 00:25:49,833
‎แล้วตอนนี้ท่านให้เราเล่นกับดาบงั้นหรือ

364
00:25:51,041 --> 00:25:53,958
‎ข้าเองก็ไม่อยากอยู่ที่นี่พอๆ กับข้า

365
00:25:54,833 --> 00:25:56,041
‎ให้เดานะ

366
00:25:56,125 --> 00:25:59,541
‎พวกเจ้าคิดว่าชีวิตที่ดีกว่านี้รอเจ้าอยู่ข้างนอก

367
00:26:00,041 --> 00:26:01,083
‎แต่ข้างนอกนั่น

368
00:26:01,666 --> 00:26:02,666
‎เจ้าไม่มีอะไรเลย

369
00:26:03,875 --> 00:26:05,916
‎แต่ที่นี่ เจ้าจะได้ความแกร่ง

370
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
‎ได้จุดมุ่งหมาย

371
00:26:09,750 --> 00:26:10,625
‎ได้ความนับถือ

372
00:26:11,125 --> 00:26:13,958
‎โอกาสที่จะรอดชีวิต
‎จากสิ่งเลวร้ายที่รออยู่ข้างนอก

373
00:26:14,458 --> 00:26:17,041
‎ถ้าเจ้าไม่อยากได้สิ่งนั้น งั้นนี่…

374
00:26:20,375 --> 00:26:21,541
‎ก็เสียเปล่าไปกับเจ้า

375
00:26:25,166 --> 00:26:27,083
‎"ถ้าเจ้าไม่อยากได้สิ่งนั้น

376
00:26:27,166 --> 00:26:29,000
‎งั้นนี่ก็เสียเปล่าไปกับเจ้า"

377
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
‎ไอ้ครูนั่นพูดไร้สาระชะมัด

378
00:26:31,750 --> 00:26:34,000
‎ท่านเดกลันฝึกให้เรา
‎พร้อมออกสู่หนทางแห่งวิทเชอร์

379
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
‎ลำบากตอนนี้ดีกว่าไปลำบากข้างนอก

380
00:26:37,916 --> 00:26:39,416
‎คืนนี้หนาวจะแย่

381
00:26:42,333 --> 00:26:44,583
‎หุบปากแล้วนอนได้ก็นอน

382
00:26:47,291 --> 00:26:48,583
‎อย่าไปถือสาโทมัสเลย

383
00:26:48,666 --> 00:26:49,958
‎แทนคุณไร้เงื่อนไข

384
00:26:50,041 --> 00:26:52,875
‎ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นของวิทเชอร์
‎จนวิทเชอร์มาเคาะหน้าประตู

385
00:26:52,958 --> 00:26:54,125
‎แทนคุณไร้เงื่อนไขเหรอ

386
00:26:54,208 --> 00:26:57,750
‎คำหรูๆ เอาไว้เรียกเวลาที่ไม่มีเงินจ่ายวิทเชอร์
‎เลยต้องยกลูกให้แทน

387
00:26:59,166 --> 00:27:01,291
‎เจ้าถูกขายหรืออาสามาเอง

388
00:27:01,375 --> 00:27:04,000
‎พ่อแม่เอาข้ามาทิ้งไว้ที่นี่ เหมือนพวกเราส่วนใหญ่

389
00:27:04,083 --> 00:27:06,416
‎ใครจะเลือกมาอยู่ในเล้าหมูนี่เองล่ะ

390
00:27:09,833 --> 00:27:10,875
‎อย่ากลัวไปเลย

391
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
‎พวกเขา…

392
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
‎- พวกเขาจะวางยาพิษเรา
‎- ใคร

393
00:27:15,875 --> 00:27:17,250
‎ที่นี่มีผู้วิเศษ

394
00:27:17,333 --> 00:27:18,250
‎เป็นผู้เฒ่า

395
00:27:18,833 --> 00:27:20,416
‎การสร้างวิทเชอร์ พวกเขา…

396
00:27:20,500 --> 00:27:22,875
‎พวกเขาจะฆ่าเราก่อน แล้วค่อยนำเรากลับมา

397
00:27:22,958 --> 00:27:24,750
‎แต่เราจะไม่ใช่มนุษย์ปกติอีกต่อไป

398
00:27:26,041 --> 00:27:29,000
‎- พวกเขาเรียกมันว่า…
‎- พิธีกรรมการกลายพันธุ์ ข้ารู้

399
00:27:29,083 --> 00:27:30,416
‎ข้าเองก็กลัวเหมือนกัน

400
00:27:31,291 --> 00:27:33,708
‎แต่พอคิดว่า "เดี๋ยวข้าจะได้ออกไป
‎สู่หนทางแห่งวิทเชอร์

401
00:27:33,791 --> 00:27:36,666
‎แข็งแกร่งกว่าแทบทุกคน ไม่ขาดเหลืออะไรอีก"

402
00:27:37,208 --> 00:27:38,541
‎ข้าก็ไม่กลัวอีกเลย

403
00:27:40,958 --> 00:27:43,833
‎เจ้าจะกลับออกมาจากพิธีกรรม
‎ในสภาพที่ดีกว่าปกติ โทมัส

404
00:27:44,708 --> 00:27:45,708
‎เชื่อข้าสิ

405
00:28:04,125 --> 00:28:05,916
‎- อะไรเนี่ย
‎- นั่นเวเซเมียร์

406
00:28:09,500 --> 00:28:11,000
‎เกิดอะไรขึ้น เราอยู่ที่ไหน

407
00:28:11,083 --> 00:28:14,041
‎เงียบ พ่อข้าเคยพูดถึงที่นี่

408
00:28:14,833 --> 00:28:16,333
‎มันคือหนองน้ำสีแดง

409
00:28:16,416 --> 00:28:17,625
‎มันต้องสาป

410
00:28:17,708 --> 00:28:20,666
‎มันเต็มไปด้วยวิญญาณร้ายและเหล่าอสูร

411
00:28:21,250 --> 00:28:22,333
‎กริฟฟิน

412
00:28:22,416 --> 00:28:23,875
‎นี่คือการทดสอบ

413
00:28:24,500 --> 00:28:25,708
‎เหมือนการทดสอบอื่นๆ

414
00:28:25,791 --> 00:28:29,583
‎ในหนทางแห่งวิทเชอร์
‎สัญชาตญาณแรกคือต้องเอาตัวรอด

415
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
‎มันเป็นเรื่องของไหวพริบ ไม่ใช่ดาบ

416
00:28:32,166 --> 00:28:34,583
‎เราจะตามพระจันทร์ไปจนกว่าจะออกสู่ที่โล่ง

417
00:28:34,666 --> 00:28:37,208
‎ถ้ามีสัตว์ประหลาดอยู่แถวนี้ เหรียญของเจ้าจะ…

418
00:28:48,583 --> 00:28:49,958
‎เจตภูต

419
00:28:50,041 --> 00:28:51,125
‎ใจเย็นๆ

420
00:28:51,708 --> 00:28:52,708
‎เกาะกลุ่มกันไว้

421
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
‎ทางนี้

422
00:31:41,125 --> 00:31:43,916
‎บางครั้งเหรียญก็สัมผัสได้ถึงห้องเก็บอสูร

423
00:31:44,750 --> 00:31:46,541
‎โดยเฉพาะเวลาที่มันเต็ม

424
00:31:46,625 --> 00:31:47,666
‎ท่านคือหนึ่งในนั้น

425
00:31:47,750 --> 00:31:50,625
‎ผู้วิเศษที่โทมัสพูดถึง คนที่สร้างวิทเชอร์

426
00:31:51,666 --> 00:31:53,041
‎ท่านดูไม่เหมือนผู้เฒ่าเท่าไหร่

427
00:31:53,625 --> 00:31:55,708
‎ผู้เศษแก่ตัวค่อนข้างช้า

428
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
‎วิทเชอร์ก็เหมือนกัน

429
00:31:57,000 --> 00:32:00,541
‎เราทั้งคู่มีเวลาหลายสิบปี
‎ในการฝึกฝนทักษะต่างๆ ของเรา

430
00:32:00,625 --> 00:32:03,250
‎การทดสอบเป็นเพียงส่วนหนึ่งของหน้าที่ข้า

431
00:32:03,875 --> 00:32:05,500
‎ไม่ต้องกลัว

432
00:32:05,583 --> 00:32:08,916
‎มันเป็นแค่ผลข้างเคียงของยีนลูกผสม

433
00:32:09,000 --> 00:32:10,083
‎ครอลักส์

434
00:32:10,833 --> 00:32:14,708
‎ข้าตรวจพบสามสายพันธุ์ในตัวมัน

435
00:32:14,791 --> 00:32:16,625
‎เป็นการผสมข้ามสายพันธุ์ที่น่าสยดสยอง

436
00:32:16,708 --> 00:32:20,458
‎ท่านเดกลันบอกว่าสัตว์ประหลาด
‎ผสมพันธุ์กับสายพันธุ์อื่นไม่ได้

437
00:32:20,958 --> 00:32:21,791
‎จริง

438
00:32:21,875 --> 00:32:24,291
‎แต่เราดัดแปลงพันธุกรรมได้

439
00:32:24,916 --> 00:32:27,708
‎ลองนึกภาพกองทัพอสูร

440
00:32:27,791 --> 00:32:30,916
‎ที่ถูกออกแบบให้ฆ่าล้างเอลฟ์กับเผ่าพันธุ์เก่า

441
00:32:31,000 --> 00:32:33,125
‎เพื่อยึดดินแดนและอาหารสิ

442
00:32:33,708 --> 00:32:35,208
‎แต่การเล่นแร่แปรธาตุนี่

443
00:32:35,291 --> 00:32:36,583
‎ไม่ค่อยประณีตเท่าไหร่

444
00:32:37,250 --> 00:32:39,708
‎ลูกผสมส่วนใหญ่จะตายในทันที

445
00:32:40,666 --> 00:32:42,458
‎ผู้วิเศษสร้างสัตว์ประหลาด

446
00:32:42,541 --> 00:32:44,666
‎จากนั้นก็สร้างวิทเชอร์ให้ฆ่าพวกมันหรือ

447
00:32:45,458 --> 00:32:48,458
‎วันนี้ ข้ากับผู้วิเศษของข้าปกป้องความลับ

448
00:32:48,541 --> 00:32:50,833
‎การสร้างสัตว์กลายพันธุ์ด้วยวิธีเล่นแร่แปรธาตุ

449
00:32:50,916 --> 00:32:53,166
‎เพื่อไม่ให้ใครนำไปปฏิบัติอีกต่อไป

450
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
‎ข้าชื่อไรดริก

451
00:32:55,458 --> 00:32:57,208
‎เจ้าโง่รึไง ไรดริก

452
00:32:57,750 --> 00:33:01,541
‎วิทเชอร์ควรได้เข้าใจ
‎ประวัติศาสตร์ที่มาที่ไปของเขา

453
00:33:02,291 --> 00:33:04,500
‎ผู้ส่งสารแวะมาตอนที่เจ้ายังเลียแผลอยู่

454
00:33:04,583 --> 00:33:05,833
‎ทิ้งจดหมายไว้ให้เจ้าฉบับหนึ่ง

455
00:33:05,916 --> 00:33:09,125
‎ท่านรู้อยู่แล้วรึเปล่าว่า
‎โทมัสกับคนอื่นๆ จะตายที่หนองน้ำ

456
00:33:09,208 --> 00:33:11,375
‎ใครโชคดีก็รอด เจ้าหนู

457
00:33:11,458 --> 00:33:14,375
‎มีผู้รอดจากการทดสอบเหล่านี้กี่คน

458
00:33:14,458 --> 00:33:15,625
‎เอาแน่เอานอนไม่ได้

459
00:33:15,708 --> 00:33:17,041
‎โลกนี้มีวิทเชอร์กี่คนล่ะ

460
00:33:18,750 --> 00:33:21,750
‎จดหมายอยู่ที่ข้างเตียงเจ้า
‎ไปอ่านซะ ก่อนที่ข้าจะเก็บไปเผา

461
00:33:29,208 --> 00:33:30,375
‎"เวเซเมียร์

462
00:33:31,083 --> 00:33:34,166
‎เจ้าคงไม่มีกะจิตกะใจจะอ่าน
‎ดังนั้นข้าจะรวบรัดให้สั้นๆ

463
00:33:35,083 --> 00:33:36,416
‎พ่อเจ้าตายแล้ว

464
00:33:37,125 --> 00:33:41,208
‎เคดเวนบุกยึดหมู่บ้านของเรา เขาถูกฆ่า
‎ระหว่างช่วยท่านลอร์ดกับนายหญิงให้หนีไป

465
00:33:41,291 --> 00:33:43,208
‎แต่ทั้งคู่ก็ถูกฆ่าตายเหมือนกัน

466
00:33:44,041 --> 00:33:45,916
‎อย่ากลับมาบ้าน เวเซเมียร์

467
00:33:46,583 --> 00:33:48,416
‎ถ้าที่นี่ยังเป็นบ้านสำหรับเจ้า

468
00:33:49,458 --> 00:33:52,916
‎ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ
‎ความอบอุ่นสบายในโลกที่เปราะบางนี้

469
00:33:53,000 --> 00:33:56,958
‎และโลกนี้อ่อนโยนต่อเจ้า
‎และเหนือสิ่งอื่นใด ยุติธรรมต่อเจ้า

470
00:33:57,875 --> 00:34:02,041
‎ตัวข้านั้น ตระกูลขุนนางจากเคดเวน
‎มารับข้าไปอยู่ด้วย

471
00:34:03,125 --> 00:34:04,791
‎พวกเขาเป็นเจ้านายที่ใจดีกว่าคนเก่า

472
00:34:05,291 --> 00:34:09,458
‎พวกเขาให้ข้าระบายสี และสอนให้อ่านเขียน

473
00:34:10,041 --> 00:34:12,000
‎ข้ากินอิ่ม มีความสุขดี

474
00:34:14,375 --> 00:34:16,875
‎ไม่ค่อยมีอะไรให้คิดถึง
‎ในหมู่บ้านที่ถูกเผาไปของเรา

475
00:34:16,958 --> 00:34:20,000
‎และการปาหิมะเล่น กินขนมเค้กในตรอก

476
00:34:20,083 --> 00:34:23,500
‎ก็เป็นเพียงความทรงจำอันหนักอึ้ง
‎ที่ข้ายินดีลืมไปเสีย

477
00:34:24,541 --> 00:34:26,541
‎จงหาการเกิดใหม่ของเจ้าให้เจอ เวเซเมียร์

478
00:34:27,291 --> 00:34:29,375
‎เป็นอิสระจากภาระและความเจ็บปวดในอดีต

479
00:34:30,208 --> 00:34:31,333
‎และใช่

480
00:34:32,291 --> 00:34:33,500
‎เป็นอิสระจากข้า

481
00:34:34,500 --> 00:34:35,833
‎มันดีที่สุดแล้ว

482
00:34:37,333 --> 00:34:38,583
‎จงอยู่ดีและมีรัก

483
00:34:39,541 --> 00:34:40,458
‎อิลียาน่า"

484
00:34:56,083 --> 00:34:57,458
‎(จับเป็นหรือตาย 400 เหรียญ)

485
00:35:53,833 --> 00:35:54,750
‎เอาละ

486
00:35:54,833 --> 00:35:58,458
‎ใครอยากขี่ม้าไปหาอะไรดื่ม
‎ในที่เงียบๆ ดีๆ บ้าง

487
00:35:59,166 --> 00:36:01,416
‎เราจะอยู่ดูว่าใครรอดบ้าง

488
00:36:02,000 --> 00:36:03,250
‎อาจใช้เวลาหลายวัน

489
00:36:03,750 --> 00:36:05,250
‎จะมีเอสเกล แลมเบิร์ท

490
00:36:05,791 --> 00:36:06,833
‎อาจจะรีมัส

491
00:36:07,416 --> 00:36:10,708
‎เราไปเมาหัวราน้ำกันได้หรือยัง

492
00:36:10,791 --> 00:36:12,291
‎ปล่อยพวกเขานั่งเศร้าไปเถอะ

493
00:36:12,916 --> 00:36:13,916
‎เราจะไปดื่มกัน

494
00:36:18,166 --> 00:36:21,625
‎หมอตำแยแทบเป็นลมตอนข้ามารับค่าจ้าง

495
00:36:22,458 --> 00:36:24,166
‎ข้าดูน่าสยดสยองมาก

496
00:36:24,250 --> 00:36:26,041
‎เลือดเหนียวๆ ท่วมตัวข้า

497
00:36:26,791 --> 00:36:27,708
‎แต่งานก็คืองาน

498
00:36:27,791 --> 00:36:29,000
‎แล้วสตริกาตัวนั้นล่ะ

499
00:36:29,083 --> 00:36:30,041
‎นางหายเป็นปกติไหม

500
00:36:30,125 --> 00:36:31,666
‎หายสิ หาย

501
00:36:32,666 --> 00:36:35,041
‎เราต้องไปเอามาเพิ่มก่อนจะเริ่มเรื่องต่อไป

502
00:36:36,625 --> 00:36:39,833
‎รู้ไหม หมอตำแยคนนั้นน่าจะจ้างคนที่ดีกว่าเจ้า

503
00:36:39,916 --> 00:36:41,458
‎คนที่มีศีลธรรมและมีเกียรติ

504
00:36:42,041 --> 00:36:43,125
‎ลูกผู้ชายตัวจริง

505
00:36:43,208 --> 00:36:44,833
‎ไม่ใช่พวกกลายพันธุ์

506
00:36:44,916 --> 00:36:47,583
‎อัศวินที่เรียนเกี่ยวกับสตริกาในโรงเรียน
‎ด่าเป็นแล้วรึ

507
00:36:48,208 --> 00:36:51,625
‎คาบไหนล่ะ ระหว่างวิชาถอนสายบัว
‎กับวิชาสู้บนหลังม้ารึ

508
00:36:51,708 --> 00:36:55,041
‎เราต่างก็มาที่นี่เพื่อดื่มและสนุกกัน
‎แบบไม่ใช้ความรุนแรง

509
00:36:58,041 --> 00:37:00,916
‎เจ้าชอบ "แบบนี้" ใช่ไหม

510
00:37:01,958 --> 00:37:03,583
‎เจ้าทำให้คนพวกนี้หวาดกลัว

511
00:37:04,083 --> 00:37:06,625
‎เหมือนอย่างที่เจ้าทำให้หมอตำแยที่เจ้ารีดไถกลัว

512
00:37:07,208 --> 00:37:08,666
‎ออกไปซะ

513
00:37:08,750 --> 00:37:11,083
‎เดี๋ยวนี้

514
00:37:11,166 --> 00:37:13,541
‎ข้าเคยเห็นอัศวินพยายามทำงานของเรา

515
00:37:14,125 --> 00:37:15,833
‎กวาดล้างพวกสัตว์ประหลาด

516
00:37:15,916 --> 00:37:18,083
‎กลายเป็นนิทานเตือนใจไปหมดทุกคน

517
00:37:19,208 --> 00:37:20,708
‎โดยเฉพาะพวกที่หล่อๆ

518
00:37:23,833 --> 00:37:26,666
‎วิทเชอร์ทั้งสองควรถูกตัดสินโทษประหาร

519
00:37:26,750 --> 00:37:28,000
‎ไม่ต้องไต่สวนอะไรทั้งนั้น

520
00:37:28,083 --> 00:37:29,625
‎ข้านี่โง่จัง

521
00:37:29,708 --> 00:37:33,791
‎ข้านึกว่าการพิจารณาคดีเป็นเรื่องของการไต่สวน

522
00:37:33,875 --> 00:37:37,333
‎สองคนนี้ฆ่าทหารยามสองคน ฝ่าบาท
‎ท่านจะปล่อยไปหรือ

523
00:37:37,416 --> 00:37:41,250
‎ฝ่าบาท เจ้าของร้านเหล้าอ้างว่า
‎พวกอัศวินเป็นฝ่ายยั่วยุก่อน

524
00:37:41,833 --> 00:37:44,583
‎วิทเชอร์สองคนนี้แค่ป้องกันตัว

525
00:37:45,291 --> 00:37:49,375
‎ความศรัทธาที่ประชาชนมีต่อสถาบันกษัตริย์
‎เริ่มสั่นคลอนเพราะเหตุโจมตีในป่า

526
00:37:49,458 --> 00:37:53,083
‎ตอนนี้พวกเขาจะได้ยินว่ากษัตริย์ทำเชือนเฉย
‎หลังปีศาจสองตนสังหารอัศวิน

527
00:37:53,166 --> 00:37:55,083
‎แปลว่าเราควรทำสงครามกับวิทเชอร์หรือไง

528
00:37:55,166 --> 00:37:57,833
‎พวกเขาจะได้กลายเป็นสิ่งที่ท่านกลัวสมใจ

529
00:37:58,750 --> 00:38:01,250
‎พวกเขาอันตราย
‎เราเห็นตรงกันเรื่องนั้น เทตทรา

530
00:38:01,875 --> 00:38:04,750
‎การทำสงครามกับพวกเขา
‎จะทำให้แผ่นดินเคดเวนนองเลือด

531
00:38:05,291 --> 00:38:08,375
‎สภาอย่าลืมว่า
‎ที่นั่งของนางในห้องนี้เป็นเพียงการให้เกียรติ

532
00:38:08,458 --> 00:38:11,666
‎แต่ก็ยังเป็นที่นั่งของข้า

533
00:38:11,750 --> 00:38:13,083
‎แลกมาด้วยเรือนร่าง

534
00:38:13,583 --> 00:38:15,083
‎ไม่ใช่ด้วยสายเลือดหรือยศศักดิ์

535
00:38:16,000 --> 00:38:17,625
‎ให้ตาย เงียบซะที

536
00:38:18,375 --> 00:38:21,500
‎ข้าจะให้อัศวินฆ่าเจ้าทั้งสองคน
‎จะได้ไม่ระคายหูอีกต่อไป

537
00:38:21,583 --> 00:38:24,166
‎เทตทราพูดถูก ฝ่าบาท

538
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
‎ประชาชนคาดหวังให้ฝ่าบาททำอะไรสักอย่าง

539
00:38:27,458 --> 00:38:30,583
‎หากฝ่าบาทแก้ไขสองเรื่องได้ในคราวเดียวล่ะ

540
00:38:30,666 --> 00:38:34,625
‎จัดการอสูรในป่า
‎ในขณะเดียวกันก็หลีกเลี่ยงสงครามกับวิทเชอร์

541
00:38:42,333 --> 00:38:43,166
‎ยาม

542
00:38:44,041 --> 00:38:45,250
‎ว่าไง

543
00:38:46,166 --> 00:38:47,333
‎ได้ยินเสียงนั่นไหม

544
00:38:47,416 --> 00:38:49,666
‎- เหมือนเสียงอะไรดังกริ๊งๆ
‎- นี่

545
00:38:50,416 --> 00:38:52,375
‎อยากโดนอัดรึไง

546
00:38:52,458 --> 00:38:53,333
‎ไอ้มนุษย์กลายพันธุ์

547
00:38:53,416 --> 00:38:57,166
‎ข้าขอกระโถนฉี่กับขนมปังแบบไม่ต้องดีมากสักก้อน

548
00:39:03,083 --> 00:39:04,333
‎ใจดีนะ แต่…

549
00:39:11,250 --> 00:39:13,000
‎คราวนี้ไม่ต้องแบ่งใคร

550
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
‎ไม่เหมือนสมัยที่เรายังเด็ก

551
00:39:16,500 --> 00:39:19,208
‎ข้ารู้ว่าวิทเชอร์แก่ช้ากว่ามนุษย์ แต่ว่า

552
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
‎ดูเจ้าสิ

553
00:39:22,500 --> 00:39:23,541
‎อิลียาน่า

554
00:39:23,625 --> 00:39:27,333
‎เจ้าคงนึกว่าข้าเป็นยายแก่ทึนทึก
‎เป็นทาสไปจนตาย

555
00:39:28,083 --> 00:39:30,416
‎หมายถึงว่าถ้าข้านึกถึงข้าบ้างน่ะนะ

556
00:39:30,500 --> 00:39:31,625
‎เจ้า… จดหมายของเจ้า

557
00:39:32,750 --> 00:39:35,125
‎- เจ้าถูกขายให้คฤหาสน์อีกหลัง
‎- ใช่

558
00:39:35,791 --> 00:39:37,333
‎ตระกูลเซิบส์แห่งเคดเวน

559
00:39:37,416 --> 00:39:38,750
‎พวกเขาใจดีอยู่นะ

560
00:39:38,833 --> 00:39:41,666
‎แต่ลูกชายของเขาต่างหากที่รักข้าจริง

561
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
‎แม้ข้าจะมีสถานะต่ำต้อย

562
00:39:44,958 --> 00:39:47,083
‎เราไม่เจอกันนาน
‎ตกลงเจ้ามีบ้านริมทะเลสาบไหม

563
00:39:47,166 --> 00:39:48,375
‎บ้านริมทะเลสาบหรือ

564
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
‎อ๋อ บ้านริมทะเลสาบ

565
00:39:50,666 --> 00:39:52,375
‎ไม่มีทะเลสาบ ไม่

566
00:39:53,166 --> 00:39:54,250
‎แต่ข้ามีบ้านที่น่าอยู่

567
00:39:54,833 --> 00:39:57,833
‎ข้าเปลี่ยนมันให้กลายเป็นบ้านเด็กกำพร้า
‎หลังจากสามีข้าเสีย

568
00:39:57,916 --> 00:40:00,208
‎เรามีลูกๆ ด้วยกันด้วย ลูกสาว

569
00:40:00,291 --> 00:40:02,500
‎ซนมากทั้งสามคน

570
00:40:02,583 --> 00:40:05,041
‎คนหนึ่งทำให้ข้ากลายเป็นคุณยาย
‎ทั้งที่ข้าขอร้องว่าอย่า

571
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
‎แต่พวกนางเป็นเจ้าตัวแสบที่หัวรั้นจริงๆ

572
00:40:07,416 --> 00:40:09,458
‎ทำให้ข้านึกถึงเจ้าบ่อยๆ

573
00:40:10,041 --> 00:40:11,375
‎ตายละ

574
00:40:11,875 --> 00:40:13,750
‎ข้าพล่ามไม่หยุด

575
00:40:14,250 --> 00:40:15,166
‎เจ้าคงเบื่อแย่

576
00:40:15,250 --> 00:40:16,958
‎ไม่ เจ้าไม่ได้พล่าม

577
00:40:17,041 --> 00:40:17,916
‎เจ้าไม่น่าเบื่อ

578
00:40:18,416 --> 00:40:20,291
‎นี่เป็นเรื่องไม่นึกไม่ฝัน ใช่

579
00:40:20,791 --> 00:40:21,625
‎น่าแปลกใจ

580
00:40:21,708 --> 00:40:23,708
‎แต่ก็น่ายินดีมาก

581
00:40:24,208 --> 00:40:25,625
‎เจ้ามีครอบครัว…

582
00:40:25,708 --> 00:40:30,208
‎เจ้าอยากฆ่าสามีที่ตายไปแล้วของข้า
‎และเผาบ้านเด็กกำพร้าให้ราบสินะ

583
00:40:31,166 --> 00:40:33,333
‎ข้าคงไม่ใช้คำพูดแบบนั้นตรงๆ

584
00:40:36,583 --> 00:40:38,750
‎ลอร์ดเซิบส์ดีต่อข้ามาก

585
00:40:39,708 --> 00:40:41,416
‎ไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่

586
00:40:42,083 --> 00:40:46,000
‎เขาเป็นคนแบบที่เราจะคิดถึงมากเมื่อจากไป

587
00:40:48,416 --> 00:40:50,750
‎แต่เรื่องราวของเจ้าที่ข้าได้ยินเนี่ยสิ

588
00:40:51,250 --> 00:40:54,166
‎วิทเชอร์ผู้กล้าหาญสำหรับจ้างวาน

589
00:40:54,250 --> 00:40:56,250
‎"มือสังหารเวเซเมียร์

590
00:40:56,333 --> 00:40:59,333
‎รับจัดการแต่สัตว์ประหลาดที่ชั่วร้ายที่สุด"

591
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
‎ไม่นานมานี้ เจ้าเป็นคนพูดใส่หัวข้าเอง

592
00:41:04,291 --> 00:41:06,750
‎เวลาของเจ้ากับข้าไม่เหมือนกัน

593
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
‎ว่าแต่เวลาคืออะไร

594
00:41:09,833 --> 00:41:10,916
‎ทุกสิ่งทุกอย่าง

595
00:41:12,750 --> 00:41:16,791
‎กษัตริย์เต็มใจจะอภัยโทษ
‎ให้เจ้ากับสหายสำหรับความผิดที่เจ้าก่อ

596
00:41:16,875 --> 00:41:19,375
‎ขอเตือนว่าข้าทำหน้าที่

597
00:41:19,458 --> 00:41:23,666
‎แทนสามีผู้ล่วงลับ ลอร์ดเซิบส์ผู้สูงศักดิ์
‎ที่ปรึกษาของกษัตริย์

598
00:41:23,750 --> 00:41:25,125
‎ทุกข้อตกลงมีราคาของมัน

599
00:41:26,083 --> 00:41:29,833
‎ฆ่าอะไรก็ตามที่สังหารประชาชนของเรา
‎ในป่านอกอาร์ดคาเรห์

600
00:41:29,916 --> 00:41:31,333
‎แล้วลูก้า สหายร่วมงานข้าล่ะ

601
00:41:31,416 --> 00:41:32,875
‎เขาจะอยู่ในความดูแลของข้า

602
00:41:32,958 --> 00:41:33,958
‎เงื่อนไขสมเหตุสมผล

603
00:41:34,541 --> 00:41:36,333
‎เจ้าเองจะมีผู้ติดตามเช่นกัน

604
00:41:36,416 --> 00:41:38,125
‎เรื่องนั้นน่ะ

605
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
‎น่าจะเป็นปัญหา

606
00:41:40,541 --> 00:41:42,250
‎หนทางแห่งวิทเชอร์นั้นอันตรายถึงชีวิต

607
00:41:42,333 --> 00:41:45,500
‎และท่านเป็นผู้หญิงนะ ท่านหญิง

608
00:41:46,333 --> 00:41:48,958
‎แถมข้าไม่อาจให้ผู้สูงศักดิ์อย่างท่าน

609
00:41:49,041 --> 00:41:51,833
‎เป็นที่พบเห็นว่าสุงสิงกับพวกกลายพันธุ์อย่างข้า

610
00:41:52,416 --> 00:41:56,416
‎งั้นเจ้าน่าจะดีใจที่ได้รู้ว่า
‎ข้าไม่ใช่ผู้ติดตามของเจ้า

611
00:42:02,166 --> 00:42:05,291
‎ข้าไม่คิดจะเป็นผู้นำทาง
‎หรือผู้ดูแลเจ้าหรอกนะ แม่มด

612
00:42:05,375 --> 00:42:07,416
‎ข้าไม่สนว่าบรรพบุรุษของเจ้าเป็นใคร

613
00:42:12,791 --> 00:42:13,708
‎ข้าสัญญา

614
00:42:14,500 --> 00:42:16,083
‎ข้าจะสังหารอสูรตัวนี้

615
00:42:16,166 --> 00:42:17,416
‎เพื่อเจ้า อิลียาน่า

616
00:42:30,583 --> 00:42:32,416
‎อาจไม่ใช่สัตว์ประหลาดด้วยซ้ำ

617
00:42:32,500 --> 00:42:35,625
‎เลเชินที่ฆ่าคนของเจ้าที่ชื่อคาร์ไลส์
‎ถูกมนตร์สะกด

618
00:42:35,708 --> 00:42:37,125
‎โดยเอลฟ์

619
00:42:37,208 --> 00:42:38,250
‎"ทำไมถึงเป็นเอลฟ์"

620
00:42:38,333 --> 00:42:39,333
‎ดีใจที่ถาม

621
00:42:39,416 --> 00:42:42,375
‎คืองี้ เอลฟ์แก่แต่หน้าละอ่อนมากตนหนึ่ง

622
00:42:42,458 --> 00:42:46,041
‎ขอให้ข้าช่วยเขาตามหากลุ่มหญิงสาวที่หายตัวไป

623
00:42:47,208 --> 00:42:50,166
‎ประเด็นคือวิทเชอร์ทำงานแลกเงิน

624
00:42:50,250 --> 00:42:51,583
‎เราต้องรักษาชื่อ

625
00:42:51,666 --> 00:42:56,166
‎เราไม่มีทางได้งานใหญ่ ถ้ามีคนรู้ว่า
‎เราตีนิมฟ์เหมือนตีแมลงวันกับช่วยเอลฟ์ฟรีๆ

626
00:42:58,250 --> 00:43:00,708
‎ผู้วิเศษที่ดีงามห้ามใช้มนตร์อัคคีไม่ใช่หรือ

627
00:43:01,750 --> 00:43:05,791
‎ตราบเท่าที่มีผู้วิเศษที่ควบคุมไฟได้
‎เพียงไม่กี่คน

628
00:43:08,333 --> 00:43:10,041
‎งั้นท่านก็พิเศษมากๆ

629
00:43:13,125 --> 00:43:14,625
‎ข้าคงดูโง่ในสายตาเจ้ามากสินะ

630
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
‎แต่พลังโกลาหล มัน…

631
00:43:17,708 --> 00:43:20,208
‎หาคำบรรยายไม่ได้

632
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
‎วิทเชอร์ก็เชื่อมโยงกับพลังโกลาหลเช่นกัน

633
00:43:24,208 --> 00:43:27,208
‎เพียงแต่ความเชื่อมโยงของเจ้านั้น
‎เสื่อมทรามและกัดกร่อน

634
00:43:27,291 --> 00:43:28,416
‎และน่าตำหนิน้อยกว่ามาก

635
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
‎มีเรื่องราวเกี่ยวกับวิทเชอร์
‎ที่ช่วยเหลือนักบวชป่วยคนหนึ่ง

636
00:43:36,708 --> 00:43:40,166
‎นักฆ่าอสูรเชื่อว่า
‎ความเจ็บป่วยนั้นแท้จริงแล้วเป็นคำสาป

637
00:43:41,416 --> 00:43:44,250
‎และสามารถถอนคำสาปได้
‎ด้วยการฆ่าคนที่วางคำสาป

638
00:43:44,333 --> 00:43:47,125
‎นักบวชคนนั้นรีบกล่าวหา
‎ผู้วิเศษในเมืองนั้นทันที

639
00:43:47,208 --> 00:43:49,375
‎เด็กสาวโง่ๆ ที่ก่อปัญหาให้เขาเสมอ

640
00:43:50,291 --> 00:43:51,791
‎วิทเชอร์ฆ่านาง

641
00:43:51,875 --> 00:43:54,333
‎แล้วก็ได้ค่าตอบแทนสมน้ำสมเนื้อ
‎เป็นเพชรนิลจินดา

642
00:43:55,958 --> 00:43:58,833
‎- นักบวชอาการดีขึ้นเลยสินะ
‎- ใช่

643
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
‎แล้วไม่กี่วันต่อมา

644
00:44:01,250 --> 00:44:04,958
‎เขาก็เจออัญมณีเม็ดงาม
‎ปะปนกับข้าวของของพ่อครัวเขา

645
00:44:05,041 --> 00:44:08,166
‎เหมือนเม็ดที่ให้เจ้าวิทเชอร์หัวหมอไปเปี๊ยบ

646
00:44:08,666 --> 00:44:12,375
‎วิทเชอร์สั่งให้พ่อครัวใส่ยาพิษ
‎ในอาหารของนักบวช แล้วให้ส่วนแบ่งเขา

647
00:44:13,333 --> 00:44:15,166
‎กลฉลาดมาก เสียดายที่ข้าคิดไม่ได้มาก่อน

648
00:44:15,875 --> 00:44:16,916
‎ก็อย่างที่บอก

649
00:44:17,666 --> 00:44:18,541
‎เสื่อมทราม

650
00:44:30,000 --> 00:44:30,875
‎เยี่ยมไปเลย

651
00:44:31,500 --> 00:44:33,166
‎- เจ้าให้เราเดินวนเป็นวงกลม
‎- ไม่

652
00:44:33,750 --> 00:44:35,416
‎ข้ารู้จักป่าแห่งนี้

653
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
‎ลอร์ดคาร์ไลส์ก็เช่นกัน

654
00:44:37,541 --> 00:44:38,375
‎ที่อาเรทูซ่า

655
00:44:38,458 --> 00:44:41,958
‎เราร่ายมนตร์มายาใส่อาหารแย่ๆ

656
00:44:42,041 --> 00:44:43,791
‎เพื่อให้อาหารรสชาติดีขึ้น

657
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
‎แต่รสชาติหลังมนตร์เสื่อมแล้วน่ะหรือ

658
00:44:48,208 --> 00:44:49,041
‎ขม

659
00:44:51,333 --> 00:44:54,583
‎พลังโกลาหลทำให้จิตและใจของเรากระจ่าง

660
00:44:54,666 --> 00:44:56,458
‎ทำให้เรามองเห็นสิ่งที่ถูกต้องและแท้จริง

661
00:44:56,541 --> 00:45:02,750
‎ขับไล่หมอกที่บดบังจิตของเราออกไป

662
00:45:16,125 --> 00:45:18,458
‎ภาพมายานั้นไร้ที่ติ

663
00:45:19,166 --> 00:45:21,791
‎ต้องมีพลังกล้าแกร่งถึงจะคุมมายาระดับนี้ได้

664
00:45:22,458 --> 00:45:24,166
‎แล้วก็สะกดเลเชินได้ด้วย

665
00:45:34,083 --> 00:45:37,500
‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ

666
00:45:37,583 --> 00:45:38,541
‎คิทซุ

667
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
‎เพื่อนเจ้าหรือ

668
00:45:39,708 --> 00:45:40,958
‎เพื่อนของเพื่อนน่ะ

669
00:45:41,041 --> 00:45:44,000
‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ!

670
00:45:44,083 --> 00:45:48,375
‎ใช่ งั้นบอกมาก่อนสิว่า
‎รังของเจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าจะให้ข้าหลีกเลี่ยง

671
00:45:48,458 --> 00:45:51,666
‎โดยเฉพาะในเมื่อเจ้าเล่นเข่นฆ่าทุกคนที่เข้าใกล้

672
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
‎วิทเชอร์

673
00:45:56,708 --> 00:45:59,333
‎ข้าไม่เคยเห็นบาซิลลิสค์สายพันธุ์นี้มาก่อน

674
00:45:59,416 --> 00:46:01,875
‎- ภาพมายาอีกหรือ
‎- เดี๋ยวก็รู้

675
00:46:34,958 --> 00:46:37,750
‎ข้ารู้ ใครๆ ก็ฆ่านางแบบเจ้านี่แหละ

676
00:46:37,833 --> 00:46:39,541
‎แต่ยังไงก็ช่วยมีมารยาทหน่อย

677
00:47:52,083 --> 00:47:53,375
‎ไม่!

678
00:47:55,083 --> 00:47:58,208
‎- ไม่ใช่ภาพมายา
‎- ข้าอาจจะประเมินเจ้าต่ำไปนิด

679
00:47:58,791 --> 00:48:00,000
‎นิดนึง

680
00:48:02,500 --> 00:48:04,708
‎คิทซุ ไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องมันบานปลาย

681
00:48:34,375 --> 00:48:35,541
‎วิทเชอร์!

682
00:48:59,583 --> 00:49:02,291
‎พลังภาพมายาของนางนั้นไม่ปกติ

683
00:49:02,375 --> 00:49:04,708
‎สัตว์ประหลาดตัวแรกที่ข้าเจอในชีวิตคือมาห์

684
00:49:04,791 --> 00:49:08,458
‎ทำให้ผู้หญิงคนหนึ่งเห็นฝันร้าย
‎ที่ไม่มีอยู่จริง เป็นภาพลวงตา

685
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
‎- คิทซุเป็นเอลฟ์
‎- งั้นทำไมนางมีกลิ่นเหมือนมาห์

686
00:49:19,708 --> 00:49:20,916
‎โรงเรียนเอลฟ์

687
00:49:21,625 --> 00:49:24,375
‎พวกเขาเคยส่งเอลฟ์เด็กๆ มาที่นี่
‎ช่วงกลางฤดูร้อน

688
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
‎ก่อนจะเปลี่ยนให้กลายเป็นป้อมปราการ
‎ช่วงการล้างบางครั้งสุดท้ายของพวกเจ้า

689
00:49:31,666 --> 00:49:32,916
‎ไม่มีรอยเลือด

690
00:49:34,625 --> 00:49:36,375
‎แต่ข้ายังได้กลิ่นนาง

691
00:49:37,041 --> 00:49:37,875
‎ใช่

692
00:49:38,375 --> 00:49:39,375
‎นางเคยอยู่ที่นี่

693
00:49:40,250 --> 00:49:41,583
‎ก่อนที่เราสู้กัน

694
00:50:19,541 --> 00:50:20,416
‎วิทเชอร์

695
00:50:21,166 --> 00:50:22,666
‎ข้ามีชื่อนะ รู้ไหม

696
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา

697
00:50:31,875 --> 00:50:33,250
‎ทุกคนเป็นเอลฟ์

698
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
‎ผู้หญิง

699
00:50:35,083 --> 00:50:36,083
‎ทางนี้

700
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
‎ช่วยด้วย

701
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
‎ให้ตาย ติดหนี้บุญคุณอีกแล้ว

702
00:50:52,333 --> 00:50:53,250
‎นี่ใคร

703
00:50:54,458 --> 00:50:55,791
‎เพื่อนที่ข้าเคยเล่าให้ฟัง

704
00:50:56,500 --> 00:50:58,250
‎เขามาตามหาผู้หญิงเหล่านั้น

705
00:50:58,875 --> 00:51:03,041
‎ข้าคงจะช่วยชีวิตพวกนางไว้ได้บ้าง
‎หากเจ้าไม่โลภมากและยอมช่วยดีๆ

706
00:51:03,541 --> 00:51:05,291
‎คิทซุลักพาตัวพวกนางมา

707
00:51:05,375 --> 00:51:08,083
‎ใช่ ทำการทดลองกับพวกนาง

708
00:51:08,166 --> 00:51:11,375
‎นางใช้การเล่นแร่แปรธาตุแปลกประหลาด
‎ในการพยายามเปลี่ยนพวกนาง

709
00:51:11,916 --> 00:51:13,750
‎เปลี่ยนให้เป็นอะไร

710
00:51:13,833 --> 00:51:15,458
‎ให้เป็นอะไรก็ตามที่นางเป็น

711
00:51:16,333 --> 00:51:20,083
‎ข้าแกะรอยนางมาถึงที่นี่
‎พยายามหยุดนาง แต่พลังของคิทซุนั้น…

712
00:51:20,166 --> 00:51:21,750
‎นางแค่ปล่อยให้ท่านมีชีวิตอยู่งั้นรึ

713
00:51:21,833 --> 00:51:25,541
‎ข้าเข้าใจว่านั่นเป็นแนวคิด
‎ที่เผ่าพันธุ์ของท่านไม่คุ้ยเคย

714
00:51:25,625 --> 00:51:28,541
‎หากคิทซุใช้วิชาเวท
‎พยายามทำให้เด็กสาวพวกนี้กลายพันธุ์

715
00:51:28,625 --> 00:51:29,791
‎ใครทำให้นางกลายพันธุ์

716
00:51:33,541 --> 00:51:36,458
‎ยีนของนางมีการตัดแต่งยีนของมาห์เข้าไป

717
00:51:37,125 --> 00:51:39,041
‎นี่อธิบายพลังที่ไม่ปกติของนาง

718
00:51:39,666 --> 00:51:40,916
‎นางเป็นลูกผสม

719
00:51:41,000 --> 00:51:42,708
‎เรื่องแบบนั้นเป็นไปได้ยังไง

720
00:51:42,791 --> 00:51:44,375
‎แบบเดียวกับที่เขาถูกสร้างขึ้นมา

721
00:51:45,166 --> 00:51:46,583
‎ศาสตร์การสร้างสิ่งกลายพันธุ์

722
00:51:46,666 --> 00:51:49,500
‎เป็นศาสตร์ลับ
‎ที่มีแต่ผู้วิเศษที่เคียร์มอเรนห์เท่านั้นที่รู้

723
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
‎เจ้าอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้

724
00:51:51,291 --> 00:51:52,375
‎บ้าไปแล้ว

725
00:51:54,833 --> 00:51:57,458
‎แค่ล่าสัตว์ประหลาดเพื่อแลกเงินยังพออีกหรือ

726
00:51:57,541 --> 00:51:59,041
‎ต้องสร้างขึ้นมาเองเลยหรือ

727
00:51:59,125 --> 00:52:01,375
‎วิทเชอร์ปากกัดตีนถีบก็จริง แต่…

728
00:52:01,458 --> 00:52:02,625
‎น่าเสียดาย

729
00:52:03,375 --> 00:52:06,458
‎อสูรสายพันธุ์ใหม่ๆ จะดีต่อธุรกิจเรา

730
00:52:07,666 --> 00:52:10,250
‎ยิ่งมีสัตว์ประหลาดมากเท่าไหร่
‎ก็ยิ่งมีงาน ยิ่งมีเงิน

731
00:52:10,333 --> 00:52:11,708
‎หัวหมออีกแล้ว

732
00:52:11,791 --> 00:52:13,250
‎สาบานได้ ฟิล ข้าไม่ได้…

733
00:52:21,291 --> 00:52:22,666
‎อสุรกายอีกตัว

734
00:52:27,625 --> 00:52:28,791
‎นางยังเป็นเอลฟ์

735
00:52:33,375 --> 00:52:35,166
‎เจ้าเห็นนี่ว่าเจ้าพวกนี้ทำอะไรได้บ้าง

736
00:52:35,750 --> 00:52:38,375
‎ฟิล ถ้าเด็กคนนี้มีพลังแบบคิทซุแม้แต่ครึ่งหนึ่ง

737
00:52:38,958 --> 00:52:40,250
‎นางเป็นตัวอันตราย

738
00:52:40,333 --> 00:52:42,625
‎แม่มดคนนี้ก็พูดอย่างเดียวกันเรื่องเจ้าไม่ใช่รึ

739
00:52:43,750 --> 00:52:47,416
‎ข้าจะพานางกลับไปอยู่กับคนของข้า
‎เราจะเลี้ยงนางให้เป็นเอลฟ์

740
00:52:47,500 --> 00:52:48,333
‎พ่อนักบุญ

741
00:52:48,416 --> 00:52:52,083
‎แต่ข้าคิดว่าอีกไม่นาน
‎ท่านคงปล่อยนางให้มาโจมตีเรา

742
00:52:52,166 --> 00:52:53,375
‎ท่านชนะไปแล้ว

743
00:52:54,583 --> 00:52:56,083
‎ท่านเอาชนะเราได้แล้ว

744
00:52:56,166 --> 00:52:57,833
‎อย่างน้อยก็ให้เราเหลือศักดิ์ศรี

745
00:52:57,916 --> 00:53:01,583
‎ในการรวบรวมสิ่งที่เหลืออยู่ของเผ่าพันธุ์เราบ้าง
‎ถึงจะกลายพันธุ์ก็ตาม

746
00:53:02,541 --> 00:53:04,541
‎ข้าขอในฐานะเพื่อน

747
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
‎พาเด็กไปซะ เดี๋ยวนี้

748
00:53:10,708 --> 00:53:13,083
‎เจ้าทำผิดพลาดมหันต์

749
00:53:13,875 --> 00:53:16,291
‎หากเด็กคนนี้ทำร้ายใครแม้แต่คนเดียว ฟิล…

750
00:53:16,375 --> 00:53:17,750
‎ถึงตอนนั้นข้าจะฆ่านางเอง

751
00:53:18,375 --> 00:53:21,333
‎แล้วรอให้เจ้าเอาดาบมาฆ่าข้าอย่างเงียบๆ

752
00:53:24,208 --> 00:53:27,416
‎ข้าน่าจะเสนอเงินให้เจ้า
‎เจ้าจะได้จัดการเรื่องนี้ให้จบไป

753
00:53:27,500 --> 00:53:29,375
‎มันไม่เกี่ยวกับเงิน

754
00:53:30,666 --> 00:53:32,875
‎จู่ๆ วิทเชอร์ก็มีศีลธรรมขึ้นมางั้นหรือ

755
00:53:32,958 --> 00:53:36,000
‎เจ้าคิดว่าเจ้าบริสุทธิ์ผุดผ่องนักสินะ เทตทรา
‎ไม่แปดเปื้อนเลยสินะ

756
00:53:36,083 --> 00:53:37,125
‎เปิดตาดูข้างนอกบ้าง

757
00:53:37,875 --> 00:53:39,208
‎นั่นไงละศีลธรรมของเจ้า

758
00:53:39,291 --> 00:53:41,625
‎ซากเน่าเหม็นผุพังที่ส่งกลิ่นความเกลียดชัง

759
00:53:42,125 --> 00:53:44,375
‎ไปกำจัดความโสโครกนั่นเถอะ
‎แล้วข้าจะกำจัดของข้า

760
00:54:48,666 --> 00:54:50,791
‎ทำแบบนี้ไม่เกิดประโยชน์

761
00:54:51,458 --> 00:54:53,250
‎ความกลัวและความไม่รู้ดีต่อธุรกิจ

762
00:54:53,333 --> 00:54:55,625
‎เดกลันเคยพูดเอาไว้ในครั้งแรกที่เราเจอกัน

763
00:54:56,166 --> 00:54:57,041
‎แล้วดูสิ

764
00:54:58,041 --> 00:54:59,666
‎ข้าจำเป็นต้องรู้แน่ๆ

765
00:55:00,666 --> 00:55:03,041
‎ข้าอยากขอให้เจ้าหนีไปกับข้า

766
00:55:07,166 --> 00:55:08,791
‎แต่ข้ารู้ว่าเจ้าต้องทำอะไร

767
00:55:09,458 --> 00:55:13,750
‎และข้าจะไม่ทำให้เจ้ารู้สึกราวกับว่า
‎เจ้าทอดทิ้งข้าอีกครั้ง

768
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
‎ข้าพยายามห้ามเขาแล้ว

769
00:55:43,208 --> 00:55:45,750
‎แต่พวกวิทเชอร์ไม่เคยลังเล

770
00:55:49,833 --> 00:55:51,750
‎มาดามกิลเครสท์มอบหลักฐานแก่เรา

771
00:55:52,458 --> 00:55:54,625
‎เจ้านี่สร้างอสุรกาย

772
00:55:54,708 --> 00:55:56,500
‎คุกคามอาณาจักรของข้า

773
00:55:57,083 --> 00:55:59,375
‎แล้วก็ต้มตุ๋นประชาชน

774
00:56:01,708 --> 00:56:03,833
‎ท่านพูดเรื่องบ้าอะไร

775
00:56:04,416 --> 00:56:07,791
‎ฝ่าบาท วิทเชอร์ไม่ได้รู้เห็น
‎เรื่องลูกผสมพวกนี้กันทุกคน

776
00:56:07,875 --> 00:56:10,833
‎เลดี้เซิบส์ ท่านคือหลักฐานของความพินาศ

777
00:56:10,916 --> 00:56:13,958
‎จากการไว้ใจคนรับใช้

778
00:56:15,208 --> 00:56:16,166
‎ฝ่าบาท…

779
00:56:19,416 --> 00:56:21,458
‎หากฝ่าบาทไม่ว่ากระไร

780
00:56:21,541 --> 00:56:24,916
‎ข้าขอถามว่าตอนนี้มาดามกิลเครสท์อยู่ที่ไหน

781
00:57:22,083 --> 00:57:24,041
‎สัตว์ประหลาดกำลังจะสูญพันธุ์

782
00:57:24,541 --> 00:57:26,083
‎ข้าต้องปกป้องวิถีชีวิตของเรา

783
00:57:27,208 --> 00:57:29,666
‎คิดถึงเงินทั้งหมดที่เจ้าจะหาได้สิ เจ้าหนู

784
00:57:29,750 --> 00:57:32,791
‎- อย่าเรียกข้าอย่างนั้น
‎- สำนึกบุญคุณกันหน่อย เด็กน้อย

785
00:57:32,875 --> 00:57:34,000
‎เจ้ามาหาข้าเอง

786
00:57:34,083 --> 00:57:36,916
‎ข้าจะส่งเจ้ากลับไปเก็บกระโถนคนป่วยก็ได้

787
00:57:37,000 --> 00:57:39,333
‎อย่าทำเป็นไม่รู้ว่าท่านกำลังทำอะไร

788
00:57:39,416 --> 00:57:40,833
‎ตอนที่โยนเศษเงินนั่นให้ข้า

789
00:57:40,916 --> 00:57:42,291
‎ท่านรู้ว่าข้าจะมา

790
00:57:43,000 --> 00:57:45,041
‎เราถูกสร้างขึ้นมาให้ฆ่าสัตว์ประหลาดพวกนี้

791
00:57:45,125 --> 00:57:46,375
‎ไม่ใช่สร้างพวกมัน

792
00:57:46,458 --> 00:57:49,250
‎ข้าจะไม่เสียใจที่ทำในสิ่งที่จำเป็นต้องทำ

793
00:57:49,333 --> 00:57:50,916
‎บอกแล้วไง

794
00:57:51,000 --> 00:57:52,791
‎วิทเชอร์ไม่เคยลังเล

795
00:57:52,875 --> 00:57:53,958
‎ข้ารู้

796
00:57:54,041 --> 00:57:55,500
‎แล้วเอลฟ์นั่นล่ะ

797
00:57:55,583 --> 00:57:58,541
‎ท่านได้ให้ทางเลือกแก่คิทซุไหม
‎ก่อนที่จะทำให้นางกลายพันธุ์

798
00:57:58,625 --> 00:58:00,333
‎ไม่ เรานึกว่าเราฆ่านางไปแล้ว

799
00:58:00,416 --> 00:58:02,958
‎การกลายพันธุ์นั่นไม่เสถียร ทรงพลังมากเกินไป

800
00:58:04,041 --> 00:58:07,500
‎เห็นชัดว่านางใช้เวทมายาแสร้งทำเป็นตาย

801
00:58:07,583 --> 00:58:09,500
‎ทั้งหมดนี้ก็เพื่อเงิน

802
00:58:11,125 --> 00:58:14,041
‎เจ้ามัวแต่สนใจทองในมือ

803
00:58:14,708 --> 00:58:18,333
‎ไม่เคยเงยหน้าขึ้นมองคนที่จ่ายเจ้า
‎เห็นแววตาพวกเขา

804
00:58:18,416 --> 00:58:19,333
‎พวกเขากลัวเรา

805
00:58:19,916 --> 00:58:23,000
‎สิ่งเดียวที่ทำให้มนุษย์ไม่ล่าเรา

806
00:58:23,583 --> 00:58:25,666
‎ก็คือพวกอสูรที่น่ากลัวกว่าซึ่งเราคอยกันเอาไว้

807
00:58:26,333 --> 00:58:27,541
‎มนุษย์ตายเร็ว

808
00:58:27,625 --> 00:58:29,416
‎พวกเขาเลยใช้เวลาในชีวิต

809
00:58:29,500 --> 00:58:31,416
‎ไปกับความกลัวและความเกลียดชัง

810
00:58:31,500 --> 00:58:33,916
‎ถามพวกคนแคระหรือสหายเอลฟ์ของเจ้าสิ

811
00:58:34,000 --> 00:58:36,375
‎มนุษย์จะต้องการสัตว์ประหลาดเสมอ

812
00:58:37,083 --> 00:58:38,458
‎ตอนนี้เราเองก็เช่นกัน

813
00:58:38,541 --> 00:58:39,625
‎เราทุกคนเป็นเด็กกำพร้า

814
00:58:39,708 --> 00:58:42,166
‎เราหวังให้ท่านปกป้องเรา

815
00:58:42,250 --> 00:58:44,041
‎ท่านต้องเผาที่นี่ทั้งหมด

816
00:58:44,625 --> 00:58:45,500
‎ไม่งั้นข้าจะเผาเอง

817
00:58:52,833 --> 00:58:54,333
‎ข้าไม่อยากสู้กับท่าน

818
00:58:54,416 --> 00:58:56,958
‎เราต้องปกป้องตัวเอง เวเซเมียร์

819
00:59:00,541 --> 00:59:01,791
‎ต้องปกป้องเจ้า!

820
00:59:08,666 --> 00:59:13,041
‎ถ้าพวกเจ้าสองคนจะเลิกฆ่ากันเสียที

821
00:59:13,750 --> 00:59:15,208
‎เรามีแขกมาเยือน

822
00:59:17,750 --> 00:59:18,791
‎นางกำลังมา

823
00:59:29,041 --> 00:59:31,250
‎กำจัดพวกวิทเชอร์ให้หมด!

824
00:59:31,833 --> 00:59:33,458
‎เทตทราไม่ยอมเสียเวลาเลย

825
00:59:33,541 --> 00:59:34,791
‎ข่าวแพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว

826
00:59:35,291 --> 00:59:39,000
‎ไม่เพียงแต่เรื่องลูกผสม
‎ยังเรื่องที่วิทเชอร์ปกป้องเอลฟ์อีกด้วย

827
00:59:39,083 --> 00:59:39,958
‎แล้วลูก้าล่ะ

828
00:59:42,125 --> 00:59:43,500
‎เป็นเพราะท่านทั้งสองคน

829
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
‎พวกมนุษย์กระสันจะมาอยู่แล้ว ไม่ช้าก็เร็ว

830
00:59:46,333 --> 00:59:47,250
‎หึ

831
00:59:47,333 --> 00:59:49,791
‎แต่เราตายอย่างมีเกียรติกว่านี้ได้

832
00:59:49,875 --> 00:59:54,333
‎ข้ากับผู้วิเศษของข้าเท่านั้น
‎ที่รู้ศาสตร์ลับแห่งการสร้างสิ่งกลายพันธุ์

833
00:59:54,416 --> 00:59:56,916
‎เทตทราจะต้องการหัวเรามากที่สุด

834
00:59:57,000 --> 00:59:58,583
‎ถ้าเราตาย

835
00:59:59,208 --> 01:00:02,291
‎จะไม่มีวิทเชอร์อีก

836
01:00:03,333 --> 01:00:05,291
‎ขังตัวเองไว้ในห้องทดลองของท่าน

837
01:00:05,375 --> 01:00:07,875
‎พวกเราที่เหลือจะรวมตัวกันสู้
‎และจบลัทธิเล็กๆ ของนาง

838
01:00:07,958 --> 01:00:09,541
‎นังนี่จะไม่อยู่เห็นรุ่งสาง

839
01:00:11,750 --> 01:00:15,625
‎หากท่านประมาทเทตทรา
‎ท่านเองนั่นแหละที่จะไม่อยู่เห็นรุ่งสาง

840
01:00:20,666 --> 01:00:22,583
‎บางทีนางอาจจะฟังเหตุผล

841
01:00:22,666 --> 01:00:24,208
‎เขาอาจจะเลว

842
01:00:25,041 --> 01:00:26,291
‎แต่เดกลันพูดถูก

843
01:00:27,166 --> 01:00:28,458
‎ยังไงเรื่องนี้ก็ต้องเกิด

844
01:00:28,541 --> 01:00:29,583
‎ทำไม

845
01:00:29,666 --> 01:00:30,958
‎เพราะเจ้าแตกต่าง

846
01:00:31,666 --> 01:00:34,125
‎และการฆ่ามันง่ายกว่าการต้องทน

847
01:00:36,416 --> 01:00:38,500
‎ข้าอยากให้เจ้าไปจากที่นี่ให้ไกลที่สุด

848
01:00:38,583 --> 01:00:40,166
‎ที่นี่มีเด็กๆ

849
01:00:40,250 --> 01:00:43,416
‎- พวกเขาฝึกมาแล้ว
‎- เด็กๆ เวเซเมียร์

850
01:00:43,500 --> 01:00:45,416
‎เหมือนกับเจ้าตอนที่เขารับเจ้าเป็นศิษย์

851
01:00:45,500 --> 01:00:48,583
‎ข้าจะนำพวกเขาลงไปห้องใต้ดิน
‎จนกว่าเจ้าจะชนะศึก

852
01:00:49,166 --> 01:00:50,250
‎ขอสักครั้งในชีวิต

853
01:00:50,333 --> 01:00:52,875
‎ให้ข้าได้เลือกที่ของตัวเอง

854
01:00:53,708 --> 01:00:55,500
‎เจ้ามีไฟในตัวมากเกินไปเสมอ

855
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
‎และงดงาม

856
01:00:57,750 --> 01:01:00,333
‎ขอละ ข้าอายุจะ 70 อยู่แล้ว

857
01:01:05,041 --> 01:01:06,041
‎ข้าก็เหมือนกัน

858
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
‎ยอดเขาแสนงดงาม

859
01:01:33,500 --> 01:01:34,916
‎บริสุทธิ์เกินกว่าจะทำสงคราม

860
01:01:35,000 --> 01:01:39,958
‎รีบไสหัวไปซะ
‎และคืนศพของชายที่เจ้าสังหาร นังแม่มด

861
01:01:40,041 --> 01:01:44,000
‎เขาถูกประหารในนามของผู้คน
‎ที่ถูกอสูรดัดแปลงของเจ้าฆ่า

862
01:01:44,500 --> 01:01:46,666
‎จะไม่มีการสร้างขึ้นมาอีกแล้ว เทตทรา

863
01:01:46,750 --> 01:01:47,666
‎ข้าสัญญา

864
01:01:49,125 --> 01:01:51,541
‎พวกวิทเชอร์อย่างเจ้าเชี่ยวชาญเรื่องราคา

865
01:01:51,625 --> 01:01:54,166
‎คำพูดของเจ้ามีค่าเท่าไหร่ เวเซเมียร์

866
01:01:54,250 --> 01:01:55,166
‎บางอย่าง

867
01:01:56,083 --> 01:01:57,291
‎ก็ไม่อาจประเมินค่าได้

868
01:01:59,333 --> 01:02:00,166
‎แล้วท่านล่ะ

869
01:02:01,083 --> 01:02:02,583
‎ท่านจะให้คำมั่นแก่ข้าด้วยไหม

870
01:02:03,125 --> 01:02:04,625
‎ข้าจะไม่ให้อะไรทั้งนั้น

871
01:02:04,708 --> 01:02:09,500
‎ยกเว้นโอกาสที่จะสุมหุบเขางดงามของเรา
‎ด้วยศพของพวกเจ้า

872
01:02:10,291 --> 01:02:12,250
‎เราคือกองทัพวิทเชอร์

873
01:02:12,333 --> 01:02:13,541
‎พวกเจ้าคือมนุษย์

874
01:03:02,250 --> 01:03:03,208
‎คิทซุ

875
01:03:03,291 --> 01:03:05,958
‎นางเสียใจที่ได้ยินว่าเจ้าปล้นรังของนาง

876
01:03:06,041 --> 01:03:07,166
‎ทำลายผลงานของนาง

877
01:03:07,250 --> 01:03:09,791
‎และฆ่าเด็กสาว ลูกคนเดียวของนาง

878
01:03:11,125 --> 01:03:12,791
‎ใช้อสูรสู้กับอสูร

879
01:03:13,416 --> 01:03:15,208
‎ช่างแตกต่างจากบรรพบุรุษของเจ้า

880
01:03:24,916 --> 01:03:27,083
‎รวมพล! รวมพล!

881
01:03:27,166 --> 01:03:29,666
‎ตั้งสติให้ดี ทุกคน เราจะบุก

882
01:03:29,750 --> 01:03:32,875
‎- เก็บดาบก่อนๆ
‎- เราไม่มีเวลามาลังเล

883
01:03:32,958 --> 01:03:34,500
‎แค่เชื่อข้าสักครั้งเถอะ

884
01:03:37,833 --> 01:03:38,791
‎ขอร้อง

885
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
‎วิทเชอร์ รอสัญญาณจากข้า

886
01:03:54,125 --> 01:03:55,458
‎เอาเลย!

887
01:04:04,166 --> 01:04:06,208
‎ไม่ต้องกลัวนะ ไม่ต้องกลัว

888
01:04:07,041 --> 01:04:08,041
‎พวกเจ้าปลอดภัย

889
01:05:05,708 --> 01:05:08,583
‎พวกวิทเชอร์จะต้องถูกกวาดล้างไปจากโลกนี้

890
01:05:08,666 --> 01:05:11,833
‎และร่องรอยทั้งหมด
‎จะถูกกลบด้วยเกลือกับดินประสิว

891
01:05:38,125 --> 01:05:39,500
‎มันจะไปเล่นงานไรดริก

892
01:05:40,583 --> 01:05:44,583
‎ข้ากับคนอื่นๆ จะต้านไว้ที่สะพาน
‎ทิ้งสะพานเพื่อลดจำนวนพวกมันลงครึ่งหนึ่ง

893
01:05:46,000 --> 01:05:48,083
‎พวกเจ้าสองคน หยุดนางให้ได้

894
01:05:49,291 --> 01:05:51,625
‎เจ้าให้อภัยข้าได้นานพอไหม เจ้าหนู

895
01:08:03,625 --> 01:08:06,041
‎ถ้านางไปถึงตัวไรดริก พวกเราก็ถึงจุดจบ

896
01:08:08,625 --> 01:08:09,875
‎หานางให้เจอ!

897
01:08:11,583 --> 01:08:12,666
‎หยุดนางให้ได้!

898
01:08:24,875 --> 01:08:26,875
‎มีประตูเล็กในยุ้งฉาง

899
01:08:26,958 --> 01:08:29,041
‎เปิดออกไปสู่เส้นทางด้านหลัง

900
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
‎เจ้ารู้ได้ยังไง

901
01:08:30,458 --> 01:08:32,000
‎เขาเคยพยายามจะหนีน่ะสิ

902
01:08:34,750 --> 01:08:36,666
‎หนีไปให้ไกลที่สุด

903
01:08:36,750 --> 01:08:37,583
‎พวกเจ้าทุกคน

904
01:08:37,666 --> 01:08:40,458
‎วิ่งจนส้นเท้าแตก กระดูกโผล่ ถ้าจำเป็น

905
01:08:40,541 --> 01:08:41,583
‎อย่าหยุด

906
01:08:55,625 --> 01:08:57,291
‎ลดดาบลง

907
01:08:59,541 --> 01:09:01,333
‎นี่คือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ เทตทรา

908
01:09:01,916 --> 01:09:06,125
‎พวกเขาสร้างอสูรขึ้นมาก็เพราะเจ้า
‎ประเทศนี้ไม่มีอะไรบริสุทธิ์

909
01:09:06,208 --> 01:09:08,000
‎มีแต่ความกลัวและความเกลียดชัง

910
01:09:08,083 --> 01:09:09,208
‎พอได้แล้ว

911
01:09:09,291 --> 01:09:10,541
‎ได้โปรดเถอะ

912
01:09:11,375 --> 01:09:14,041
‎นังคนรับใช้ผู้นี้ทรยศเคดเวนไปสมคบกับวิทเชอร์

913
01:09:15,000 --> 01:09:16,166
‎ให้ตายตกตามกันไป

914
01:09:23,000 --> 01:09:24,583
‎เทตทรา!

915
01:09:25,083 --> 01:09:28,166
‎ข้าฆ่าคนของเจ้าได้ก่อนที่พวกเขาจะทันขยับดาบ

916
01:09:28,708 --> 01:09:29,791
‎ฝันไปเถอะ

917
01:09:39,541 --> 01:09:42,916
‎วันนี้ไม่เล่นสนุกเหรอ หรือยังสะเทือนขวัญ

918
01:09:43,000 --> 01:09:45,625
‎จากคืนที่เจ้าอาจหาญช่วยฆ่าอสูรอีกคืน

919
01:09:46,708 --> 01:09:50,083
‎ขอโทษนะที่ข้าอยากเป็น
‎มากกว่าแค่คนรับใช้บ้านนอก

920
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
‎แต่ดูเจ้าสิ

921
01:09:52,708 --> 01:09:54,041
‎เจ้าเป็นถึงวิทเชอร์

922
01:09:54,791 --> 01:09:56,041
‎เจ้าร่ำรวย

923
01:09:57,291 --> 01:09:59,000
‎เราจะไม่ขาดเหลืออะไรเลย

924
01:09:59,541 --> 01:10:02,000
‎และเจ้าจะดูแลข้า เวเซเมียร์

925
01:10:02,083 --> 01:10:03,541
‎เหมือนที่เจ้าเคยบอก

926
01:10:03,625 --> 01:10:04,875
‎เจ้ารักษาสัญญา

927
01:10:08,875 --> 01:10:09,875
‎มองข้าสิ

928
01:10:09,958 --> 01:10:11,083
‎บ้านริมทะเลสาบ

929
01:10:11,875 --> 01:10:14,208
‎ไวน์ อาหาร

930
01:10:14,291 --> 01:10:18,083
‎ลองนึกภาพตัวเราแหวกว่ายในกองเงินกองทอง

931
01:10:19,625 --> 01:10:22,416
‎เจ้าไม่เคยต้องการอย่างนั้น
‎เจ้าพอใจกับทุกอย่างเสมอ

932
01:10:23,000 --> 01:10:23,916
‎ไม่นะ!

933
01:10:26,125 --> 01:10:28,416
‎เลือดแกะ 40 ตันรึ

934
01:10:29,166 --> 01:10:30,791
‎หมอตำแยที่น่าสงสารนั่น

935
01:10:31,416 --> 01:10:34,875
‎เล่าให้พวกเขาฟังสิ
‎ตอนที่เจ้าหลอกเอาเงินจากนักบวชเรดาเนีย

936
01:10:34,958 --> 01:10:37,208
‎ทำให้เขาคิดว่าเขาถูกสาป

937
01:10:37,791 --> 01:10:41,875
‎- เจ้าได้เงินจากไอ้โง่นั่นเท่าไหร่
‎- เจ้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ เจ้าตายไปแล้ว

938
01:10:45,125 --> 01:10:46,833
‎เจ้าพล่ามเรื่องอะไรน่ะ

939
01:10:49,541 --> 01:10:52,750
‎ปลุกบ๋อยขึ้นมา
‎ดื่มเหล้าให้หมดถัง ทุกคนดื่ม!

940
01:10:53,583 --> 01:10:55,583
‎ไม่ต้องจ่ายสักสตางค์เดียว

941
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
‎เยี่ยม!

942
01:11:02,291 --> 01:11:03,333
‎พอที!

943
01:11:03,416 --> 01:11:04,458
‎ทุกคนนั่นแหละ

944
01:11:04,541 --> 01:11:06,166
‎เลิกหัวเราะกันเสียที

945
01:11:06,250 --> 01:11:07,791
‎เวเซเมียร์ มาดูนี่สิ

946
01:11:10,125 --> 01:11:11,166
‎บอกข้าตามตรง

947
01:11:11,250 --> 01:11:13,041
‎อย่ามัวยืนเฉย

948
01:11:13,833 --> 01:11:14,666
‎พูดมาสิ

949
01:11:16,583 --> 01:11:18,750
‎เจ้าไม่ชอบใช่ไหมล่ะ

950
01:11:18,833 --> 01:11:19,833
‎ข้า…

951
01:11:21,166 --> 01:11:24,583
‎ข้ากำลังชั่งใจว่า
‎เจ้าวาดข้าได้หล่อเหลาสมจริงไหม

952
01:11:25,083 --> 01:11:26,208
‎ตายจริง

953
01:11:26,291 --> 01:11:27,666
‎เจ้าทำให้ข้ากลัว

954
01:11:27,750 --> 01:11:30,583
‎สายตาของเจ้า ช่างหม่นหมองและ…

955
01:11:30,666 --> 01:11:32,375
‎มันสมบูรณ์แบบ อิลียาน่า

956
01:11:33,458 --> 01:11:34,500
‎ไร้ที่ติ

957
01:11:45,750 --> 01:11:47,666
‎อย่ามัวชักช้า ข้าคอแห้งแล้ว

958
01:11:49,666 --> 01:11:51,250
‎ท่านแม่ ห้ามโบยันที

959
01:11:51,333 --> 01:11:53,250
‎เขาเอาหมากเก็บข้าไป

960
01:11:54,791 --> 01:11:55,916
‎เป็นอะไรไป ท่านพ่อ

961
01:11:56,000 --> 01:11:57,708
‎ท่านทำหน้าเศร้า

962
01:11:58,583 --> 01:11:59,541
‎ไม่

963
01:12:00,250 --> 01:12:01,208
‎นี่ไม่ใช่ความจริง

964
01:12:01,291 --> 01:12:03,833
‎เลิกป่วนจิตข้าได้แล้ว คิทซุ
‎เลิกสร้างภาพมายาได้แล้ว

965
01:12:06,541 --> 01:12:09,333
‎แต่เจ้าสาบานว่าจะดูแลข้าไม่ใช่หรือ

966
01:12:10,333 --> 01:12:11,500
‎สัญญาว่าจะปกป้องข้า

967
01:12:12,541 --> 01:12:13,916
‎เจ้าไม่ใช่ความจริง

968
01:12:14,000 --> 01:12:15,625
‎ความจริงหาใช่ภาพมายา

969
01:12:15,708 --> 01:12:17,208
‎ไม่มีทางหนีมันได้

970
01:12:18,250 --> 01:12:19,458
‎ไปให้พ้นจากข้า

971
01:12:20,041 --> 01:12:22,125
‎เจ้าทิ้งข้าไว้ที่นี่ ยอดรัก

972
01:12:22,208 --> 01:12:25,041
‎ทิ้งข้าไว้กับความหวัง ทอดทิ้งฝันของตัวเอง

973
01:12:25,125 --> 01:12:27,833
‎แล้วตอนนี้เจ้าพยายามจะทิ้งข้าไปอีก

974
01:12:27,916 --> 01:12:28,833
‎เพียงแต่ครั้งนี้

975
01:12:28,916 --> 01:12:33,083
‎ข้าจะไม่จมอยู่ในเสื้อผ้าอาภรณ์
‎ราชสำนัก และยศฐาบรรดาศักดิ์

976
01:12:33,166 --> 01:12:34,916
‎ข้าจะเป็นเหมือนเจ้า

977
01:12:35,000 --> 01:12:36,666
‎หลงทางและเปล่าเปลี่ยว

978
01:12:36,750 --> 01:12:38,791
‎ไม่มีใครรัก

979
01:12:38,875 --> 01:12:40,958
‎ไม่นะ อิลียาน่า ข้ารักเจ้า

980
01:12:41,041 --> 01:12:42,458
‎เจ้ารักเงินต่างหาก

981
01:12:43,416 --> 01:12:46,250
‎มีให้กอบโกยอีกมากใช่ไหม

982
01:12:46,750 --> 01:12:47,708
‎หยุดนะ

983
01:12:47,791 --> 01:12:50,375
‎ณ ที่แห่งนี้เราเป็นอะไรก็ได้
‎ที่เราต้องการ เวเซเมียร์

984
01:12:50,458 --> 01:12:51,750
‎เรารวยได้

985
01:12:51,833 --> 01:12:53,291
‎ด้วยกัน

986
01:12:53,375 --> 01:12:57,541
‎ที่นี่ เวลาไม่สำคัญ

987
01:12:58,708 --> 01:13:00,541
‎แต่ข้างนอกนั่น ข้าช่วยนางได้

988
01:13:01,458 --> 01:13:02,791
‎นั่นมีค่ามากกว่า

989
01:13:02,875 --> 01:13:04,208
‎ออกไปจากหัวข้าเดี๋ยวนี้

990
01:13:39,291 --> 01:13:41,541
‎ข้ารู้ว่าเจ้าไม่เคยอยากให้เป็นแบบนี้

991
01:13:42,708 --> 01:13:44,041
‎ตอนนั้นเจ้ายังเด็ก

992
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
‎เจ้าจะไปรู้ได้ยังไง

993
01:13:59,500 --> 01:14:00,791
‎เวเซเมียร์

994
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
‎ไปหลบ

995
01:14:37,333 --> 01:14:39,291
‎เจ้าโจมตีข้าด้วยเวทมนตร์หรือ

996
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
‎ไม่…

997
01:15:21,208 --> 01:15:22,958
‎ไม่นะ ไม่

998
01:15:23,625 --> 01:15:24,958
‎ไม่ๆๆๆ

999
01:15:27,250 --> 01:15:28,250
‎เวเซเมียร์

1000
01:15:33,500 --> 01:15:34,458
‎นี่…

1001
01:15:35,291 --> 01:15:36,416
‎นี่มันไม่จริง

1002
01:15:39,666 --> 01:15:42,500
‎สมัยเด็กๆ ข้าไม่รู้เกี่ยวกับวิทเชอร์มากนัก

1003
01:15:42,583 --> 01:15:45,833
‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าจมูกดีกว่า หูดีกว่า

1004
01:15:46,333 --> 01:15:49,083
‎ข้าไม่รู้ว่าวิทเชอร์สัมผัสได้ว่าข้าแอบอยู่ในตู้

1005
01:15:49,166 --> 01:15:51,166
‎ตัวสั่นเทา แทบไม่กล้าหายใจ

1006
01:15:51,250 --> 01:15:54,083
‎ได้แต่มองขณะที่เขาใช้ดาบแทงแม่ข้า

1007
01:15:54,583 --> 01:15:58,250
‎ผู้วิเศษโง่ๆ ที่มีเรื่องกับนักบวชหูเบา

1008
01:15:59,250 --> 01:16:01,250
‎อสูรย่อมฆ่าอสูร

1009
01:16:06,375 --> 01:16:07,333
‎ใช่

1010
01:16:13,000 --> 01:16:13,875
‎ดังนั้น…

1011
01:16:22,375 --> 01:16:23,791
‎พานางไปซะ

1012
01:16:25,625 --> 01:16:26,458
‎สเวนล่ะ

1013
01:16:27,083 --> 01:16:27,916
‎คนอื่นๆ ล่ะ

1014
01:16:29,500 --> 01:16:30,333
‎ตายหมดแล้ว

1015
01:16:31,583 --> 01:16:33,000
‎ศิษย์ของข้าทุกคน

1016
01:16:33,791 --> 01:16:34,708
‎ยกเว้นเจ้า

1017
01:16:34,791 --> 01:16:35,833
‎พวกเด็กๆ

1018
01:16:36,708 --> 01:16:37,916
‎หนีไปได้

1019
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
‎เก็บแรงไว้

1020
01:16:42,541 --> 01:16:44,625
‎พวกเขาเป็นศิษย์ของเจ้าแล้ว เจ้าหนู

1021
01:16:44,708 --> 01:16:46,125
‎ทำให้พวกเขาเป็นวิทเชอร์

1022
01:16:46,875 --> 01:16:47,958
‎ทำให้พวกเขา

1023
01:16:48,541 --> 01:16:49,791
‎ยอดเยี่ยมกว่าเรา

1024
01:16:52,375 --> 01:16:54,125
‎เป็นคนที่ดีกว่าเรา

1025
01:17:12,375 --> 01:17:14,916
‎นางไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้

1026
01:18:06,583 --> 01:18:07,666
‎เราอยู่ที่ไหนกัน

1027
01:18:26,166 --> 01:18:27,291
‎สวยมาก

1028
01:18:29,083 --> 01:18:31,458
‎ราวกับไม่ใช่ความจริง

1029
01:19:05,458 --> 01:19:07,875
‎เรารู้หรือเปล่าเนี่ยว่ากำลังไปไหน

1030
01:19:18,791 --> 01:19:22,250
‎นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ข้าจะอนุญาตให้เจ้าลังเล

1031
01:19:22,333 --> 01:19:23,416
‎ตัดสินใจซะ

1032
01:19:24,916 --> 01:19:26,291
‎แต่พวกเขาเกลียดเรา

1033
01:19:27,625 --> 01:19:29,250
‎จะมีสัตว์ประหลาดตัวอื่นอีกเสมอ

1034
01:19:29,333 --> 01:19:30,250
‎เกรอลท์

1035
01:19:48,375 --> 01:19:50,291
‎(อิงจาก "THE WITCHER"
‎โดย อันเดร ซาพคอฟสกี)

1036
01:20:45,083 --> 01:20:48,416
‎เคยมีท่านลอร์ดคนหนึ่ง

1037
01:20:49,208 --> 01:20:53,458
‎ในป่ามืด

1038
01:20:53,958 --> 01:20:57,875
‎สวมเครื่องเงิน

1039
01:20:57,958 --> 01:21:03,041
‎ประหลาด

1040
01:21:03,791 --> 01:21:07,833
‎อยู่รอบๆ

1041
01:21:07,916 --> 01:21:11,666
‎มือของเขา

1042
01:21:13,166 --> 01:21:17,625
‎เพราะโจรก็

1043
01:21:17,708 --> 01:21:24,708
‎กลัว

1044
01:21:25,791 --> 01:21:32,416
‎อสูรร้ายเช่นกัน

1045
01:21:33,416 --> 01:21:38,500
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



