1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,875 --> 00:00:15,333
Eskiden bir lord varmış

5
00:00:15,416 --> 00:00:17,291
Kara ormanda

6
00:00:17,375 --> 00:00:24,250
Tuhaf, gümüş bir kayış dolarmış

7
00:00:24,916 --> 00:00:29,416
Bileğinin etrafına

8
00:00:37,500 --> 00:00:42,125
Yıldız cevheriyle tılsımlanmış kayış

9
00:00:42,208 --> 00:00:49,208
Bütün canavarları kovarmış

10
00:00:50,083 --> 00:00:53,958
Kovarmış

11
00:00:54,958 --> 00:00:59,000
O sessiz gecede

12
00:00:59,583 --> 00:01:03,291
Bu ağaçların arasında

13
00:01:03,375 --> 00:01:08,208
Katletmiş iyi kalpli lordu bir eşkıya

14
00:01:08,291 --> 00:01:11,250
Ölü adamın bileğinden

15
00:01:11,333 --> 00:01:15,833
Çalmış kayışı

16
00:01:17,250 --> 00:01:23,291
Çünkü eşkıya da korkarmış

17
00:01:23,875 --> 00:01:29,083
Canavarlardan

18
00:01:29,166 --> 00:01:32,541
Sugo, gözünü, kulağını dört aç!

19
00:01:33,208 --> 00:01:34,875
Kızları korkutuyorsun.

20
00:01:35,791 --> 00:01:39,291
Kaybolmasaydın korkmayacaklardı ki.

21
00:01:39,958 --> 00:01:42,625
Sahiden baba, Kaedwen'de büyüdün sen.

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,958
Belli ki Kral yeni yollar açmış.

23
00:01:46,666 --> 00:01:50,583
Doğru mu baba? Eşkıyalar bu yollarda
masumları mı öldürüyor?

24
00:01:50,666 --> 00:01:52,333
Ah benim canım.

25
00:01:53,541 --> 00:01:55,500
Eşkıya falan yok.

26
00:02:11,083 --> 00:02:12,000
Hayır!

27
00:02:16,750 --> 00:02:17,708
Kardeşim!

28
00:02:47,750 --> 00:02:49,041
Bir Witcher.

29
00:02:59,291 --> 00:03:00,458
Pek de süslüsün.

30
00:03:03,500 --> 00:03:08,041
Druid festivallerinde para basıyorsundur.
Senin gibileri buralarda pek görmem.

31
00:03:14,791 --> 00:03:15,625
Anladım.

32
00:03:16,458 --> 00:03:19,083
Yeni modayı gözler önüne seren
bir öncüsün.

33
00:03:19,166 --> 00:03:20,500
Modaya yön veren seni.

34
00:03:21,208 --> 00:03:22,125
Çok cesurca.

35
00:03:23,583 --> 00:03:26,166
Ağır ol. İnsan önce tanışıp kaynaşmalı.

36
00:03:26,958 --> 00:03:29,000
Sohbet, biraz ön sevişme.

37
00:03:29,708 --> 00:03:31,500
Hele biri ötekini öldürmek üzereyken.

38
00:03:32,583 --> 00:03:36,083
Gerçi siz leshen'lar konuşmuyorsunuz,
o yönden derdimiz var.

39
00:04:08,166 --> 00:04:10,416
Orman berduşu veya katil yarasa sürüsü.

40
00:04:12,750 --> 00:04:13,833
Bir imaj seçelim,

41
00:04:15,041 --> 00:04:16,125
baki kalsın.

42
00:04:20,291 --> 00:04:22,125
Katil yarasa sürüsü, peki.

43
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
Çekil. Ölmedi.

44
00:04:39,125 --> 00:04:41,500
Öldür o zaman. Sen bir Witcher'sın.

45
00:04:41,583 --> 00:04:43,750
Leshen'ları öldürmenin çok yolu var.

46
00:04:43,833 --> 00:04:48,875
Kafasını kes, birkaç kuşunu kurban et.
Bazı eski dryad büyüleri bile işe yarar.

47
00:04:49,750 --> 00:04:50,583
Sen hangisini…

48
00:04:55,875 --> 00:04:57,083
Igni.

49
00:05:07,208 --> 00:05:11,416
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

50
00:05:12,916 --> 00:05:17,541
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

51
00:05:20,333 --> 00:05:22,708
Konuşmazlar, demiştin hani?

52
00:05:23,750 --> 00:05:27,416
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

53
00:05:28,916 --> 00:05:29,958
Konuşmazlar.

54
00:05:49,166 --> 00:05:50,000
Bekle!

55
00:05:50,083 --> 00:05:53,583
Dur. Ben bir asilim.
Beni burada bırakamazsın.

56
00:05:54,166 --> 00:05:55,208
Ne yapacağım ben?

57
00:05:59,791 --> 00:06:02,375
"Üzgün yüz ifadesi alıştırması yap,

58
00:06:02,458 --> 00:06:05,375
belki yoldan geçen biri seni alır." dedi.

59
00:06:06,208 --> 00:06:07,708
Peki ya kız kardeşlerin?

60
00:06:09,208 --> 00:06:12,583
Witcher, muhtarla konuşurken de
üzgün görün, dedi.

61
00:06:13,208 --> 00:06:14,916
Adam gönderip

62
00:06:15,583 --> 00:06:17,000
cesetleri aldırsın diye.

63
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
Ağlama evladım.

64
00:06:26,750 --> 00:06:31,083
Babanla kardeşlerinin sana getirilip
düzgünce defnedilmesini sağlayacağım.

65
00:06:33,375 --> 00:06:37,708
Sugo'nun babası, değerli bir Meclis üyesi
ve kralımızın sadık bir kuluydu.

66
00:06:37,791 --> 00:06:41,250
Talebelerim ve ben
tekrardan talepte bulunuyoruz.

67
00:06:41,333 --> 00:06:43,708
Kaer Morhen'a el koyun ve sakinlerini de

68
00:06:43,791 --> 00:06:47,708
Kaedwen halkına karşı
işledikleri suçlardan ötürü sürgün edin.

69
00:06:47,791 --> 00:06:50,666
Çocuğun anlattıklarına göre Majesteleri,

70
00:06:50,750 --> 00:06:54,791
Witcher, ormanlarımızda terör estiren
leshen'ı katletmiş.

71
00:06:54,875 --> 00:06:58,666
Leydi Zerbst, leshen'lar ne zamandır
Kaedwen'de kol gezer olmuş?

72
00:06:58,750 --> 00:07:00,666
Hem de böylesine düşmanca?

73
00:07:03,250 --> 00:07:07,083
Bu orman saldırılarını
Witcher'lar tezgâhlıyor, diyorsunuz yani.

74
00:07:07,166 --> 00:07:10,458
Çok iftiracısınız Madam Gilcrest.

75
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Canavar türlerinin sayıları
gitgide azalıyor.

76
00:07:14,250 --> 00:07:15,708
Onlara para lazım.

77
00:07:15,791 --> 00:07:18,750
Kimi paralı askerliğe döndü,
kimi suç dünyasına.

78
00:07:18,833 --> 00:07:21,916
Hatta biri, para karşılığında
sadakatsiz bir kocanın kafasını uçurdu.

79
00:07:22,000 --> 00:07:24,583
Bu komplonuzu
kanıtlayacak deliliniz var mı?

80
00:07:24,666 --> 00:07:29,041
Yoksa sizin o büyülü sezgilerinize mi
bel bağlayacağız?

81
00:07:29,125 --> 00:07:31,083
Onları doğası böyle leydim.

82
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Witcher'lar kötü büyünün ürünü.

83
00:07:35,875 --> 00:07:39,583
Kendilerini şeytan bekçisi addedip
topraklarımızda dolaşıyor,

84
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
garibanları dolandırıyorlar.

85
00:07:42,125 --> 00:07:46,791
Her talihsizliği büyüye ve canavara yoran
namuslu, saf köylüleri.

86
00:07:46,875 --> 00:07:48,833
Witcher'ı yaratan büyücülerdir.

87
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
O yüzden kanımca

88
00:07:50,541 --> 00:07:53,333
onların tezeğini temizlemek de bize düşer.

89
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
Bu konuda Leydi Zerbst'e katılıyorum.

90
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
Witcher'lar Kaer Morhen'da kalacak.

91
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
En azından, teorinizi destekleyen deliller

92
00:08:06,250 --> 00:08:08,000
sunulana kadar.

93
00:08:26,875 --> 00:08:29,625
Bir Witcher acı çektirdiğinde

94
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
zevkten mest olur.

95
00:08:33,333 --> 00:08:35,625
Yaratık, Ellyon tabirleri kullanıyor.

96
00:08:35,708 --> 00:08:38,916
Daha karanlık çağlarla ilintili,
eski bir Elf lehçesi.

97
00:08:39,000 --> 00:08:41,416
Hatırlayanı az,
konuşmaya cesaret edeni daha azdır.

98
00:08:42,333 --> 00:08:47,000
Peki o dili bir leshen nereden bilsin
ya da bir inden neden korksun…

99
00:08:47,083 --> 00:08:48,625
Korktuğunu hiç söylemedim.

100
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
Ellyon biliyorsun, değil mi Filavandrel?

101
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
Siz Witcher'lar çulsuz kalmışsınız.

102
00:08:55,208 --> 00:08:57,666
İş çıkarsa diye elflere avuç açıyorsunuz.

103
00:08:58,833 --> 00:09:01,333
Bu sefalar bedavaya olmuyor.

104
00:09:02,083 --> 00:09:03,625
Leshen ne demiş?

105
00:09:03,708 --> 00:09:05,541
"Ölmüşümün ininden sakın."

106
00:09:06,791 --> 00:09:08,791
Banyoda duymak istemeyeceğin laflar.

107
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Dikkatini çeken
başka bir tuhaflık oldu mu?

108
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
Ormanda bir enerji vardı.

109
00:09:15,750 --> 00:09:19,416
Bir tür sihir belki.
Leshen'ı kontrol eden, ona büyü yapan.

110
00:09:20,166 --> 00:09:21,208
O surat ne öyle?

111
00:09:22,500 --> 00:09:24,041
Son dört yazdır

112
00:09:24,833 --> 00:09:26,916
saflarımızdan kızlar kayboluyor.

113
00:09:27,000 --> 00:09:29,041
Of, elf dramı çekemem.

114
00:09:29,625 --> 00:09:33,250
Başta, son temizlikten sonra
bizi terk ettiler diye korktuk.

115
00:09:33,750 --> 00:09:35,625
Ama kayıp vakaları devam etti.

116
00:09:35,708 --> 00:09:38,250
Trajik. Gerçekten, çok korkunç.

117
00:09:38,333 --> 00:09:41,583
İlk kaybolanlardan biri
genç bir büyücüydü, Kitsu.

118
00:09:42,750 --> 00:09:45,875
O, Ellyon dili biliyordu.
Tekrar şu ormana gitmeliyiz.

119
00:09:46,791 --> 00:09:48,541
Ben canavar avcısıyım Fil,

120
00:09:48,625 --> 00:09:51,958
cani bile olsa elf kovboyu değilim
ama sana bol şans.

121
00:09:52,041 --> 00:09:54,000
Bir dostuna iyilik yap o zaman.

122
00:09:54,750 --> 00:09:57,041
İyilikler, dostlar karın doyurmuyor.

123
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Tam tersi.

124
00:09:59,166 --> 00:10:01,041
Hiç utanman yok gerçekten.

125
00:10:01,125 --> 00:10:05,125
Bir itibarım ve yeteneklerime biçtiğim
sağlıklı bir ederim var.

126
00:10:05,875 --> 00:10:10,166
Seni Kaer Morhen'da kışı ziyan etmekten
kurtarmaya çalıştığım için affet.

127
00:10:12,000 --> 00:10:12,958
Ziyan etmek mi?

128
00:10:13,041 --> 00:10:15,791
İçki var, yemek var, uyku var.

129
00:10:16,291 --> 00:10:17,166
Hepsi bedava.

130
00:10:17,250 --> 00:10:21,375
Bir de yeni bir grup
açgözlü, genç Witcher'ın eğitimi var.

131
00:10:22,000 --> 00:10:23,625
O işi akranlarıma bıraktım.

132
00:10:25,083 --> 00:10:30,708
Keşke siz Witcher'lar sırf heyecan
ve para uğruna çalışmasaydınız.

133
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
Elfler de vicdan sömürüsü kadar
kılıç tutmayı da iyi bilseydi keşke.

134
00:10:46,166 --> 00:10:47,416
-Lütfen.
-Yardım edin!

135
00:10:48,375 --> 00:10:50,333
Vesemir, buraya gel!

136
00:10:51,500 --> 00:10:52,875
Gitmeleri gerek!

137
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Şimdi de kemiriyorlar! Hayır!

138
00:10:58,000 --> 00:10:59,791
Yalıyorlar.

139
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
Diller!

140
00:11:02,583 --> 00:11:03,625
Hadi!

141
00:11:03,708 --> 00:11:04,958
-Hayır!
-Vesemir!

142
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Hayır!

143
00:11:06,375 --> 00:11:08,416
Sana çift düğüm at, demiştim!

144
00:11:08,500 --> 00:11:10,625
Attım baba. Aynı gösterdiğin gibi.

145
00:11:10,708 --> 00:11:13,166
Islak bez getirebilecek mi bakalım.

146
00:11:15,958 --> 00:11:18,750
Adi bir adam olsam
oğlunu başka aileye satardım.

147
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
Doğrudur efendim.

148
00:11:19,916 --> 00:11:24,000
Oğlum en azından
ne kadar cömert olduğunuzu gösteriyor.

149
00:11:24,083 --> 00:11:27,708
Pazara git. Leydimizi yatıştırmak için
mavi sakız gerekecek.

150
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
-Hayır!
-Hata yapmamaya çalış.

151
00:11:31,541 --> 00:11:34,625
Dur lütfen!
Yalvarırım, durdurun şunu! Hayır!

152
00:11:43,625 --> 00:11:45,666
Kıpırdanıp durmasana!

153
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Zavallı Illyana.
Kar topu atmama bile gerek kalmadı.

154
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Aptal! Beni öldürebilirdin.

155
00:12:12,541 --> 00:12:13,625
Gıcık etmeye mi geldin?

156
00:12:13,708 --> 00:12:16,250
Lord pazarda sana göz kulak olmamı istedi.

157
00:12:16,333 --> 00:12:18,125
Biraz kızgın gibiydi.

158
00:12:19,875 --> 00:12:22,583
Bütün gün kölelik ediyoruz, azar yiyoruz

159
00:12:22,666 --> 00:12:26,375
ve bir tek onlara bir şey almaya giderken
para yüzü görüyoruz.

160
00:12:26,458 --> 00:12:29,958
Başını sokacak bir çatın var
ve karnın da tok, buna sevin.

161
00:12:30,041 --> 00:12:34,541
Buna çatı denmez, ben de tok sayılmam.
Anca nefes almamıza yetiyor işte.

162
00:12:36,333 --> 00:12:37,250
Peki.

163
00:12:37,333 --> 00:12:41,083
Al sana dünya.
Bütün paralar senin olsa ne alırdın?

164
00:12:41,166 --> 00:12:44,125
Bu köyden defolup gider
ve Kıta'yı dolaşırdım.

165
00:12:44,208 --> 00:12:45,958
-Macera?
-Kesinlikle.

166
00:12:46,041 --> 00:12:47,791
-İhtişam?
-Evet.

167
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
Kızlar?

168
00:12:51,500 --> 00:12:53,833
Ben muhteşem bir göl evi alırdım.

169
00:12:54,333 --> 00:12:58,791
Yakışıklı kocamla beraber
göl kıyısında piknik yapıp şarap içerken

170
00:12:58,875 --> 00:13:01,416
çocuklarımız da yakınlarda
beş taş oynardı.

171
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Ne yapmalıyız, biliyor musun?

172
00:13:04,166 --> 00:13:08,625
-Bu parayla ballı pasta almalıyız.
-Leydimizin şifalı otları ne olacak peki?

173
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
Durun! Hırsız var!

174
00:13:17,208 --> 00:13:18,208
Hop!

175
00:13:19,291 --> 00:13:20,333
Bu taraftan!

176
00:13:24,708 --> 00:13:25,666
Durdurun onu!

177
00:13:38,958 --> 00:13:39,833
Deli.

178
00:13:55,166 --> 00:13:56,750
Biraz da bana ayır!

179
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Bak, işe yaradı işte.

180
00:14:00,750 --> 00:14:01,916
Yarayacağını biliyordum.

181
00:14:08,708 --> 00:14:12,958
O hırsızlık yapan ellerinizi
Nilfgaard'da kökünden keserlerdi.

182
00:14:13,958 --> 00:14:16,625
Boynunuza asar,
haftalarca öyle gezdirirlerdi.

183
00:14:17,958 --> 00:14:19,333
Güzel numara.

184
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Tuhaf yağma.

185
00:14:21,708 --> 00:14:22,833
Kim hasta?

186
00:14:26,875 --> 00:14:31,333
Bir kız sokakta benim gibi bir adama
kafa tutacak cesareti nereden bulur ki?

187
00:14:31,416 --> 00:14:35,500
Genç kızlara zorbalık etmeye kalkışan
kokuşmuş ödleklerden çalıyorum.

188
00:14:39,333 --> 00:14:40,291
Kimsin sen?

189
00:14:40,375 --> 00:14:44,458
Bir iyilikseverim.
İyi niyetli kulaklarımın işittiğine göre

190
00:14:44,541 --> 00:14:48,291
buralı bir hanımefendi
cinnet ve havaleden muzdaripmiş,

191
00:14:48,375 --> 00:14:50,708
gerçekte olmayan kâbuslar görüyormuş.

192
00:14:51,208 --> 00:14:55,166
Çektiği ızdırabı
o mavi sakız azaltır azaltmasına

193
00:14:55,791 --> 00:14:57,250
ama bir kılıç öldürür.

194
00:14:57,333 --> 00:14:58,375
Adım Deglan.

195
00:14:59,083 --> 00:15:01,750
Ve beni hanımefendinize götüreceksiniz.

196
00:15:01,833 --> 00:15:04,916
Yoksa siz iki haşereyi
pazar yerine geri götürürüm.

197
00:15:11,916 --> 00:15:14,000
Bu kadının içine iblis girmiş.

198
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
Bir mahr.

199
00:15:15,500 --> 00:15:19,208
Korkunç sanrılarla seni yatağa düşürür
ve cinnetinden beslenir.

200
00:15:19,291 --> 00:15:21,750
Meteorit cevheri, iblisin büyüsünü bozar

201
00:15:21,833 --> 00:15:23,041
ve böylece iblis

202
00:15:23,125 --> 00:15:24,250
çıkartılabilir.

203
00:15:24,333 --> 00:15:25,250
Dışarı. Derhâl.

204
00:15:25,333 --> 00:15:26,208
Hepiniz.

205
00:15:28,250 --> 00:15:29,541
Ben kalmak istiyorum.

206
00:15:30,625 --> 00:15:34,041
Oğlunuz bugüne kadar
canavar görmüştür herhâlde, değil mi?

207
00:15:38,041 --> 00:15:39,500
Ben büyüyü yapacağım.

208
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Yaratığı yakalama görevi de senin.

209
00:15:43,166 --> 00:15:46,583
Witcher'lar canavarları öldürüyordu hani?

210
00:15:46,666 --> 00:15:48,375
Bir canavarı öldürmek için

211
00:15:48,458 --> 00:15:50,416
önce onu anlaman gerek.

212
00:15:51,000 --> 00:15:51,958
Çalışman gerek.

213
00:15:52,458 --> 00:15:53,958
Zaafını bulman gerek.

214
00:15:54,500 --> 00:15:57,208
Bu şerefsizi capcanlı yakalamak istiyorum.

215
00:15:57,875 --> 00:15:58,750
Mümkünse.

216
00:16:09,208 --> 00:16:10,791
Sıkı dur delikanlı.

217
00:16:35,000 --> 00:16:36,708
Bir de kalmak istedi.

218
00:16:58,833 --> 00:17:01,083
Aklına girmelerine asla izin verme.

219
00:17:01,666 --> 00:17:03,291
Ölmesi kaçmasından iyidir.

220
00:17:06,875 --> 00:17:09,041
Her zaman başka canavarlar olacak.

221
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Vesemir.

222
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Sıcak su getir.

223
00:17:17,708 --> 00:17:18,708
Başım…

224
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
Başım çok fena ağrıyor.

225
00:17:34,541 --> 00:17:36,000
Güzel ağırlık, değil mi?

226
00:17:36,083 --> 00:17:39,666
Bu iş, senin züppe efendine
kaça patladı dersin?

227
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
Korku ve cehalet berekettir.

228
00:17:44,416 --> 00:17:46,416
Hizmetin için delikanlı.

229
00:17:54,416 --> 00:17:55,500
Beni de götür.

230
00:17:56,666 --> 00:17:58,666
Az oğlan Witcher olmak ister.

231
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Hayatı boyunca
lazımlıkla su taşımak isteyeni daha azdır.

232
00:18:02,166 --> 00:18:03,000
Ya kız?

233
00:18:04,000 --> 00:18:05,375
Senin mavi gözlü hatun?

234
00:18:06,583 --> 00:18:09,333
Mahr'ı görünce tereddüt de ettin.

235
00:18:09,416 --> 00:18:13,000
Witcher'lar tereddüt etmez.

236
00:18:40,916 --> 00:18:43,250
-Yapma.
-Günün tadını çıkaracak mısın?

237
00:18:43,333 --> 00:18:47,083
Yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin
etkisinde misin hâlâ?

238
00:18:47,166 --> 00:18:49,166
İlk seferindi Vesemir.

239
00:18:49,750 --> 00:18:53,208
Hizmetçilik harici bir işte
iyi olmak istediğim için affet.

240
00:18:53,291 --> 00:18:55,541
Bak, şimdi gözümün önüne geldi.

241
00:18:55,625 --> 00:18:59,583
Savaş zırhını,
çelik ve gümüş kılıçlarını kuşanmışsın,

242
00:18:59,666 --> 00:19:03,541
Kıta'yı kikamore, hortlak
ve deli büyücülerden kurtarıyorsun.

243
00:19:03,625 --> 00:19:05,291
Şeytan korkudan titriyor.

244
00:19:06,500 --> 00:19:09,916
-Bu arada zırhım da çok şık.
-Nasıl istersen öyle hayal et.

245
00:19:10,666 --> 00:19:14,916
Bizim gibiler başka biri olduklarını
hayal ederek hayatta kalabilir anca.

246
00:19:15,000 --> 00:19:19,291
Kim bilir? Belki bir gün ben de
kara hükmeden bir prenses olurum.

247
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
Vesemir, şaka yaptım sadece.

248
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Kaderimiz sence komik mi?

249
00:19:30,083 --> 00:19:34,250
Niye ben babam gibi ezik ve çulsuz olayım?
Veya sen annen gibi olasın?

250
00:19:34,875 --> 00:19:37,833
-Neden böyle saçmalıyorsun?
-Anlamazsın.

251
00:19:37,916 --> 00:19:40,125
Vesemir, dışarıda biz bir hiçiz.

252
00:19:40,791 --> 00:19:41,916
Hiçten de öteyiz.

253
00:19:42,458 --> 00:19:45,000
En azından bu konakta bir görevimiz var.

254
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
Peki ya sana bakabilseydim?

255
00:19:47,333 --> 00:19:49,791
O Witcher'ın dün akşam kazandığı parayı

256
00:19:49,875 --> 00:19:51,416
sen de görmeliydin.

257
00:19:51,916 --> 00:19:53,583
Sana o göl evini de alırdım,

258
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
şarabını da.

259
00:19:54,875 --> 00:19:57,416
Ne var ne yok her şeyi.

260
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
Hepsi senin.

261
00:19:59,416 --> 00:20:02,041
Nefret ettiğim bir efendiye
borçlanmak yerine

262
00:20:02,125 --> 00:20:04,250
sevdiğim birine mi borçlanayım yani?

263
00:20:06,666 --> 00:20:07,875
Illyana, dur.

264
00:20:07,958 --> 00:20:09,125
Gitme!

265
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
Sen gitme.

266
00:21:42,291 --> 00:21:43,916
Lord Vesemir,

267
00:21:44,000 --> 00:21:45,291
yeni dostum.

268
00:21:45,375 --> 00:21:48,416
-Buraya gelirken bir leshen'a denk geldim.
-Duyduk.

269
00:21:49,000 --> 00:21:49,833
Ben de bu sene

270
00:21:49,916 --> 00:21:53,791
iktidarsız bir erkek fahişeyle
tek geceye yetecek parayı zor kazandım.

271
00:21:53,875 --> 00:21:55,958
Dertlerin beni kahrediyor Luka.

272
00:21:56,041 --> 00:21:59,041
Bir de Sven yeni acemiler getirdi.

273
00:21:59,125 --> 00:22:03,416
Öldürdüğümüz her canavarla
işimizi baltaladığımız yetmiyormuş gibi,

274
00:22:03,500 --> 00:22:05,708
şimdi daha da kalabalık olacağız.

275
00:22:06,625 --> 00:22:09,750
Milletin para basmak yerine üremesi
benim suçum değil.

276
00:22:09,833 --> 00:22:12,166
Ayrıca erkek fahişe kıtlığı mı var?

277
00:22:12,708 --> 00:22:14,125
Git kendini becer.

278
00:22:14,208 --> 00:22:16,000
Senin de her yerin kıt be.

279
00:22:16,083 --> 00:22:19,291
Beyler, canavarlar bütün kış düzüşecek.

280
00:22:19,375 --> 00:22:22,208
Bahar gelsin,
buradan Nazair'a kadar iş çıkar.

281
00:22:22,291 --> 00:22:25,666
Ben derim ki
o vakte kadar neşelenelim, içelim

282
00:22:26,166 --> 00:22:29,916
ve siz ikiniz de şu veletleri
Witcher'lık dünyasına hazırlayın.

283
00:22:33,875 --> 00:22:36,500
"Witcher'lar namussuz hainlerdir.

284
00:22:36,583 --> 00:22:39,666
Sırf öldürmeye uygun
gerçek şeytani yaratıklardır.

285
00:22:41,416 --> 00:22:44,250
Namuslu insanların arasında
onlara yer yoktur."

286
00:22:45,250 --> 00:22:47,750
Vay vay. Bu saçma şeyi nereden buldun?

287
00:22:47,833 --> 00:22:51,583
Oğlanlardan birkaçı dönüşte görmüş,
kasabalara asmışlar.

288
00:22:51,666 --> 00:22:54,500
"Tetra Gilcrest." Botanikçi adı gibi.

289
00:22:55,208 --> 00:22:56,083
Bir pürist.

290
00:22:56,666 --> 00:23:00,583
İlk insan büyücü soyundan geliyorum diye
sağda solda geziniyor.

291
00:23:00,666 --> 00:23:03,166
Şu çocuğun kardeşlerini gömsen
ölür müydün?

292
00:23:04,208 --> 00:23:06,833
Gilcrest gibi pisliklere
malzeme veriyorsun.

293
00:23:07,958 --> 00:23:11,958
-Wyvern dişi o, basilisk değil.
-İstediğimi istediğimle karıştırırım.

294
00:23:12,583 --> 00:23:13,416
Dinle.

295
00:23:14,125 --> 00:23:17,208
-Çocuklarla beni biliyorsun.
-Aş bunları delikanlı.

296
00:23:17,291 --> 00:23:19,583
Çömezlere kılıç tutmayı öğreteceksin.

297
00:23:19,666 --> 00:23:23,333
-Cezalandırılıyor muyum?
-Bu kış iki düzine Witcher'ım kaldı.

298
00:23:23,958 --> 00:23:28,083
Pısırık herifler
daha kârlı, saçma sapan işler edindiler.

299
00:23:28,583 --> 00:23:30,791
O yüzden hepimizin yükü artacak.

300
00:23:30,875 --> 00:23:34,125
Terk edilmiş küçük trajedilerle dolu
muhteşem bir kış.

301
00:23:34,208 --> 00:23:35,041
Ne güzel.

302
00:23:35,125 --> 00:23:37,416
Şimdi şu leshen'a gelelim.

303
00:23:38,583 --> 00:23:41,375
O şeyin büyü etkisinde olduğunu
düşünmüşsündür.

304
00:23:42,041 --> 00:23:45,333
-Ahmak değilim.
-O işi bir orman cadısı becerebilirdi.

305
00:23:45,416 --> 00:23:47,500
Tabii ki üst düzey bir vampir de.

306
00:23:48,208 --> 00:23:51,083
Veya yepyeni bir leshen türü de olabilir.

307
00:23:51,166 --> 00:23:55,416
Esasında elfler her zamanki gibi
mağduriyetlerinin hıncını alıyor sadece.

308
00:23:56,375 --> 00:23:57,208
Yazık.

309
00:23:58,166 --> 00:24:01,250
Yeni birkaç canavar işleri canlandırırdı.

310
00:24:06,083 --> 00:24:08,250
Bu işi neden Witcher halletmedi?

311
00:24:08,333 --> 00:24:09,541
Yalanlar ve komplo.

312
00:24:09,625 --> 00:24:11,375
Yüzlerine bakmayın.

313
00:24:12,416 --> 00:24:14,791
Leshen öldürülmüş diye duydum.

314
00:24:18,291 --> 00:24:22,375
Azıcık bir basilisk nefesi kokusu
güçlü on adamın işini bitirebilirdi.

315
00:24:23,625 --> 00:24:26,041
Yaratığın cesedini buldunuz mu?

316
00:24:27,500 --> 00:24:30,291
Parasını alması için
Witcher'a delil lazım.

317
00:24:30,958 --> 00:24:32,458
Ama yine de…

318
00:24:32,541 --> 00:24:36,958
Kaer Morhen'a elçi yollaması için
kralı ikna etmeme yardım edin bari.

319
00:24:37,791 --> 00:24:41,458
Müritlerin insanların korkusundan
yeterince fayda sağladı.

320
00:24:41,541 --> 00:24:45,916
Elçi göndermek, gerçek ne olursa olsun,
Witcher'ları suçlamak olur.

321
00:24:46,708 --> 00:24:48,875
Witcher'lar nasıl yaratılıyor,
biliyor musunuz?

322
00:24:50,041 --> 00:24:52,125
Acemilerine yaşattıkları dehşeti?

323
00:24:52,208 --> 00:24:54,958
O çocuklar
buradaki öksüzlerden büyük değildir.

324
00:24:55,916 --> 00:24:58,416
Rahmetli kocanız demek istediğimi anlardı.

325
00:24:58,916 --> 00:25:01,250
Lord Zerbst'in büyük bir hayranıydım.

326
00:25:02,666 --> 00:25:04,000
Açık fikirliydi.

327
00:25:04,791 --> 00:25:05,791
İleri görüşlüydü.

328
00:25:06,541 --> 00:25:08,291
Sonuçta sizinle evlendi.

329
00:25:08,375 --> 00:25:09,541
Dikkat et

330
00:25:09,625 --> 00:25:10,958
Tetra.

331
00:25:11,041 --> 00:25:12,291
Ya da sus.

332
00:25:12,875 --> 00:25:16,083
Kaedwen kanunlarına göre bir dul
eşinin meclisteki yerine geçebiliyor.

333
00:25:16,166 --> 00:25:19,250
Ama geçmişinin silinmesiyle ilgili
bir kanun yok.

334
00:25:19,791 --> 00:25:21,750
Ne kadar şanslısınız ki leydim,

335
00:25:21,833 --> 00:25:24,208
o konuları deşmek isteyen çok olmadı.

336
00:25:42,791 --> 00:25:47,125
Bize günlerdir yemek vermediniz!
Uyutmadınız da, ayakta zor duruyoruz.

337
00:25:47,625 --> 00:25:49,958
Şimdi de elimize kılıç mı veriyorsunuz?

338
00:25:51,041 --> 00:25:53,958
Ben de burada olmayı
sizden çok istemiyorum.

339
00:25:54,833 --> 00:25:56,041
Bir tahmin yapayım.

340
00:25:56,125 --> 00:25:59,958
Hepiniz sanıyorsunuz ki
dışarıda sizi daha iyi bir kader bekliyor.

341
00:26:00,041 --> 00:26:01,083
Halbuki dışarıda

342
00:26:01,666 --> 00:26:02,666
hiçbir şeyiniz yok.

343
00:26:03,875 --> 00:26:05,916
Ama burada size güç sunuyoruz.

344
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Gaye.

345
00:26:09,750 --> 00:26:10,625
Saygı.

346
00:26:11,125 --> 00:26:13,958
Dışarıda bekleyen felaketlerden
sağ çıkma şansı.

347
00:26:14,458 --> 00:26:17,041
Bunları istemiyorsanız, o zaman bu kılıç…

348
00:26:20,375 --> 00:26:21,625
…elinizde ziyan olur.

349
00:26:25,166 --> 00:26:29,000
"Bunları istemiyorsanız
o zaman bu kılıç elinizde ziyan olur."

350
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
O adi herif saçmalıyor.

351
00:26:31,750 --> 00:26:36,208
Efendi Deglan bizi Yol'a hazırlıyor.
Buranın zorluğu dışarıdakinden iyidir.

352
00:26:37,916 --> 00:26:39,416
Bu gece don var.

353
00:26:42,333 --> 00:26:44,583
Susun da gözünüze biraz uyku girsin.

354
00:26:47,291 --> 00:26:48,541
Tomas'a aldırma.

355
00:26:48,625 --> 00:26:52,916
Şaşırma Hakkı. Biri almaya gelene dek
Witcher'lara verildiğini bilmiyormuş.

356
00:26:53,000 --> 00:26:54,125
Şaşırma Hakkı mı?

357
00:26:54,208 --> 00:26:57,750
Bir Witcher'a para veremeyince
çocuğunu vermenin süslü adı.

358
00:26:59,166 --> 00:27:01,291
Sen satıldın mı gönüllü mü oldun?

359
00:27:01,375 --> 00:27:04,000
Beni buraya anne babam attı. Çoğu gibi.

360
00:27:04,083 --> 00:27:06,416
Kim bu domuz ağılında olmayı seçer ki?

361
00:27:09,833 --> 00:27:10,875
O kadar korkma.

362
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
-Bizi zehirleyecekler.
-Kim zehirleyecek?

363
00:27:15,875 --> 00:27:17,250
Burada büyücüler var.

364
00:27:17,333 --> 00:27:18,250
Yaşlılar.

365
00:27:18,833 --> 00:27:20,416
Witcher yaratıyorlar…

366
00:27:20,500 --> 00:27:24,750
Bizi öldürecekler. Sonra diriltecekler
ama artık normal olmayacağız.

367
00:27:26,041 --> 00:27:29,000
-Bunun adı da…
-Ot Sınavı, biliyorum.

368
00:27:29,083 --> 00:27:30,416
Ben de korkuyorum.

369
00:27:31,208 --> 00:27:33,708
Sonra diyorum ki "Yakında Yol'a çıkacağım,

370
00:27:33,791 --> 00:27:37,125
çoğundan güçlü olacağım,
hiçbir şeye muhtaç olmayacağım."

371
00:27:37,208 --> 00:27:38,541
Bir daha asla korkmayacağım.

372
00:27:40,958 --> 00:27:43,833
Sınav'dan sonra
normalden de iyi olacaksın Tomas.

373
00:27:44,708 --> 00:27:45,708
Söz veriyorum.

374
00:28:04,125 --> 00:28:05,916
-Ne…
-Bu Vesemir!

375
00:28:09,500 --> 00:28:11,000
Ne oldu? Neredeyiz?

376
00:28:11,083 --> 00:28:14,041
Sus. Babam bu yerden hep bahsederdi.

377
00:28:14,833 --> 00:28:16,333
Burası Kızıl Bataklık.

378
00:28:16,416 --> 00:28:17,625
Lanetli.

379
00:28:17,708 --> 00:28:20,666
Kötü ruhlar ve canavarlar
içinde cirit atıyor.

380
00:28:21,250 --> 00:28:22,333
Griffin'ler.

381
00:28:22,416 --> 00:28:23,875
Bu bir sınav.

382
00:28:24,500 --> 00:28:25,708
Diğerleri gibi.

383
00:28:25,791 --> 00:28:29,583
Yol'da bir Witcher'ın öncelikli içgüdüsü
hayatta kalmaktır.

384
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
Burada konu zekâ, kılıç değil.

385
00:28:32,166 --> 00:28:34,583
Açıklığa çıkana dek Ay'ı takip edeceğiz.

386
00:28:34,666 --> 00:28:37,208
Yakınlarda bir canavar varsa madalyonunuz…

387
00:28:48,583 --> 00:28:49,875
Hayaletler!

388
00:28:49,958 --> 00:28:51,125
Sakin olun!

389
00:28:51,708 --> 00:28:52,708
Dağılmayın!

390
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Bu taraftan.

391
00:31:41,125 --> 00:31:43,916
Madalyonlar bazen
yaratık mahzenini sezinler.

392
00:31:44,750 --> 00:31:46,541
Özellikle de doluyken.

393
00:31:46,625 --> 00:31:51,000
Sen onlardansın. Tomas'ın söylediği,
Witcher'ları yaratan büyücülerdensin.

394
00:31:51,666 --> 00:31:53,041
Bana yaşlı gelmedin.

395
00:31:53,625 --> 00:31:56,916
Büyücüler çok ağır yaşlanır.
Witcher'lar da öyle.

396
00:31:57,000 --> 00:32:00,541
Yeteneklerimizi geliştirmemiz için
bu bize yıllar kazandırır.

397
00:32:00,625 --> 00:32:03,250
Gerçi ben bir tek Sınav'dan sorumluyum.

398
00:32:03,875 --> 00:32:05,500
Korkma.

399
00:32:05,583 --> 00:32:08,916
Hibrit genlerinin
basit bir yan etkisi sadece.

400
00:32:09,000 --> 00:32:10,083
Krallach'lar.

401
00:32:10,833 --> 00:32:14,708
Bu canlının yaratılışında
üç farklı tür tespit ettim.

402
00:32:14,791 --> 00:32:16,625
Çok pis bir melez.

403
00:32:16,708 --> 00:32:20,875
Efendi Deglan, canavarların
başka türlerle çiftleşemeyeceğini söyledi.

404
00:32:20,958 --> 00:32:21,791
Doğru.

405
00:32:21,875 --> 00:32:24,291
Ama onları üretmek mümkün.

406
00:32:24,916 --> 00:32:27,708
Toprağı ve yiyeceği
güvence altına almak için

407
00:32:27,791 --> 00:32:30,916
tüm elf ve Eski Irkları
yok etmek üzere tasarlanmış

408
00:32:31,000 --> 00:32:33,125
bir canavar ordusu hayal et.

409
00:32:33,708 --> 00:32:35,208
Gerçi simyanın

410
00:32:35,291 --> 00:32:36,583
noksanları vardı.

411
00:32:37,250 --> 00:32:39,708
Melezlerin çoğu anında öldü.

412
00:32:40,666 --> 00:32:42,416
Büyücüler canavar yaratıp

413
00:32:42,500 --> 00:32:45,375
sonra onları öldürsün diye
Witcher'ları mı yarattı?

414
00:32:45,458 --> 00:32:47,416
Bugün büyücülerim ve ben

415
00:32:47,500 --> 00:32:50,833
bu mutajenik simyanın
sırlarına bekçilik ederek

416
00:32:50,916 --> 00:32:53,166
kötüye kullanılmasını önlüyoruz.

417
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Bu arada ben Reidrich.

418
00:32:55,458 --> 00:32:57,208
Sen aptal mısın Reidrich?

419
00:32:57,750 --> 00:33:01,541
Bir Witcher'ın, tarihteki konumunu
anlamaya hakkı var.

420
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Sen kendini teselli ederken
bir atlı geldi, sana mektup bıraktı.

421
00:33:05,916 --> 00:33:09,125
Tomas ve diğerlerinin
bataklıkta öleceğini biliyor muydun?

422
00:33:09,208 --> 00:33:11,375
Bu bir şans oyunu delikanlı.

423
00:33:11,458 --> 00:33:14,375
Sınavlar'dan kaç kişi sağ çıkıyor?

424
00:33:14,458 --> 00:33:17,041
Duruma göre değişir. Kaç tane Witcher var?

425
00:33:18,750 --> 00:33:21,750
Mektup karyolanın yanında.
Ben yakmadan hemen oku.

426
00:33:29,208 --> 00:33:30,375
"Vesemir.

427
00:33:31,083 --> 00:33:34,166
Buraları düşündüğünü sanmam,
o yüzden kısa keseceğim.

428
00:33:35,083 --> 00:33:36,416
Baban öldü.

429
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Kaedwen köyümüzü bastı ve baban,

430
00:33:39,500 --> 00:33:43,208
kaçarken katledilen Lord ve Leydi'ye
yardım ederken öldürüldü.

431
00:33:44,041 --> 00:33:46,500
Bir gün olsun burayı evin bildiysen eğer

432
00:33:46,583 --> 00:33:48,416
asla geri dönme Vesemir.

433
00:33:49,458 --> 00:33:52,916
Umarım bu zalim dünyada
sıcaklık ve huzuru bulmuşsundur

434
00:33:53,000 --> 00:33:56,958
ve dünya, sana nazik
ve en mühimi de adil davranıyordur.

435
00:33:57,875 --> 00:34:02,041
Beni de Kaedwen'den soylu bir aile aldı.

436
00:34:03,125 --> 00:34:04,791
Daha iyi niyetliler.

437
00:34:05,291 --> 00:34:09,458
Resim yapmama izin veriyor
ve bana biraz okuma yazma öğretiyorlar.

438
00:34:10,041 --> 00:34:12,000
Karnım tok, huzurum yerinde.

439
00:34:14,375 --> 00:34:16,875
Kül olan köyümüzde özlenecek şey azdı,

440
00:34:16,958 --> 00:34:20,000
kar topu savaşlarımız
ve ara sokak pastalarımız ise

441
00:34:20,083 --> 00:34:23,500
memnuniyetle rafa kaldırdığım
kederli birer anı benim için.

442
00:34:24,541 --> 00:34:26,541
Yeniden doğuşunu bul Vesemir.

443
00:34:27,291 --> 00:34:29,375
Geçmişindeki yükleri, acıları unut.

444
00:34:30,208 --> 00:34:31,333
Ve evet,

445
00:34:32,291 --> 00:34:33,500
beni de unut.

446
00:34:34,500 --> 00:34:35,833
Böylesi daha iyi.

447
00:34:37,333 --> 00:34:38,708
Güzel yaşa, güzel sev.

448
00:34:39,541 --> 00:34:40,458
Illyana."

449
00:34:56,083 --> 00:34:57,458
ARANIYOR
ÖLÜ YA DA DİRİ

450
00:35:53,833 --> 00:35:54,750
Evet.

451
00:35:54,833 --> 00:35:58,041
Kim sessiz sakin bir yerde
kafa çekmeye gitmek ister?

452
00:35:59,166 --> 00:36:01,416
Burada kalıp kim sağ çıkacak, görelim.

453
00:36:02,000 --> 00:36:03,250
Bu, günler sürebilir.

454
00:36:03,750 --> 00:36:05,250
Eskel, Lambert,

455
00:36:05,791 --> 00:36:07,333
belki bir de Remus ölmez.

456
00:36:07,416 --> 00:36:10,708
Şimdi lütfen
adam gibi kafa çekmeye gidebilir miyiz?

457
00:36:10,791 --> 00:36:12,291
Bırak, onlar somurtsun.

458
00:36:12,916 --> 00:36:13,916
Biz içeriz.

459
00:36:18,166 --> 00:36:21,625
Paramı almaya geldiğimde
ebe neredeyse bayılacaktı.

460
00:36:22,458 --> 00:36:24,166
Korkunç hâldeyim.

461
00:36:24,250 --> 00:36:27,708
Kıpkırmızı, yapış yapış.
Ama ne yaparsın, işimiz bu.

462
00:36:27,791 --> 00:36:29,000
Peki striga?

463
00:36:29,083 --> 00:36:30,041
İyileşti mi?

464
00:36:30,125 --> 00:36:31,666
Evet. Tabii ki de.

465
00:36:32,625 --> 00:36:35,041
Sıradaki hikâyeden önce bize içki lazım.

466
00:36:36,625 --> 00:36:39,833
Aslında o ebe
daha iyi bir kurtarıcı tutabilirmiş.

467
00:36:39,916 --> 00:36:41,458
Namuslu ve şerefli biri.

468
00:36:42,041 --> 00:36:43,125
Adam gibi adam.

469
00:36:43,208 --> 00:36:44,833
Bir mutant değil.

470
00:36:44,916 --> 00:36:48,125
Şövalyelere artık
striga büyüsü de mi öğretiyorlar?

471
00:36:48,208 --> 00:36:51,625
O ders ne zaman? Reverans dersiyle
mızrak dövüşü arasında mı?

472
00:36:51,708 --> 00:36:55,041
Hepimiz buraya içmeye
ve şiddet olmadan eğlenmeye geldik.

473
00:36:58,041 --> 00:37:00,916
"Sizin türünüz" tiradı mu bu?

474
00:37:01,958 --> 00:37:04,000
Bu insanları korkutuyorsunuz.

475
00:37:04,083 --> 00:37:06,750
O dolandırdığınız ebeyi de
korkuttuğunuz gibi.

476
00:37:07,291 --> 00:37:08,666
Gitmeniz iyi olur.

477
00:37:08,750 --> 00:37:11,083
Hemen.

478
00:37:11,166 --> 00:37:15,833
İşimize soyunan şövalyeleri gördüm.
Canavarları hizaya getirmeler falan.

479
00:37:15,916 --> 00:37:18,083
Hepinizinki uyarı niteliğinde masal.

480
00:37:19,083 --> 00:37:20,708
Özellikle yakışıklılarınki.

481
00:37:23,833 --> 00:37:28,000
İki Witcher da yargılanıp infaz edilmeli.
Sorgusuz sualsiz.

482
00:37:28,083 --> 00:37:29,625
Ne aptalım.

483
00:37:29,708 --> 00:37:33,791
Halbuki ben de yargının
sorgu sualden ibaret olduğunu sanıyordum.

484
00:37:33,875 --> 00:37:37,333
İki muhafızınızı öldürdüler Majesteleri.
Sineye mi çekeceksiniz?

485
00:37:37,416 --> 00:37:41,250
Efendim, barmen kavgayı
şövalyelerinizin başlattığını söylüyor.

486
00:37:41,833 --> 00:37:44,583
Bu Witcher'lar kendilerini koruyormuş.

487
00:37:45,291 --> 00:37:46,750
Halkın krallığa inancı

488
00:37:46,833 --> 00:37:49,375
orman saldırıları yüzünden
sallantıda zaten.

489
00:37:49,458 --> 00:37:53,083
Bir de iki canavar, şövalye kanı dökerken
Kral'ın kayıtsız kaldığını duyacaklar.

490
00:37:53,166 --> 00:37:57,833
Witcher'lara savaş mı açmalıyız yani?
Onları korktuğun şeye dönüştürebil diye?

491
00:37:58,750 --> 00:38:01,250
Ölümcüller. O konuda hemfikiriz Tetra.

492
00:38:01,875 --> 00:38:05,208
Ve böyle bir savaş olursa
Kaedwen'de kan gövdeyi götürür.

493
00:38:05,291 --> 00:38:08,375
Meclis, leydinin
fahri bir üye olduğunu unutmamalı.

494
00:38:08,458 --> 00:38:11,666
Yine de meclis üyesiyim ama.

495
00:38:11,750 --> 00:38:15,083
Bu hakkı bedeniyle kazandı.
Soyu ya da unvanıyla değil.

496
00:38:16,000 --> 00:38:17,625
Tanrılar, sessiz olun!

497
00:38:18,375 --> 00:38:21,500
Kulaklarımın hayrına
şövalyelerime sizi öldürtürüm.

498
00:38:21,583 --> 00:38:24,166
Tetra aslında haklı efendim.

499
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Tebaanız sizden bir tepki bekler.

500
00:38:27,458 --> 00:38:30,583
Tek bir hamleyle
iki tarafı idare etmeye ne dersiniz?

501
00:38:30,666 --> 00:38:34,625
Witcher'larla savaşa girmeden
ormanlarımızı temizlemeye?

502
00:38:42,333 --> 00:38:43,166
Gardiyan?

503
00:38:44,041 --> 00:38:45,250
Efendim?

504
00:38:46,166 --> 00:38:47,333
Sesi duydun mu?

505
00:38:47,416 --> 00:38:49,666
-Vızıltı gibi bir şey.
-Hop!

506
00:38:50,416 --> 00:38:52,375
Canın dayak mı çekti

507
00:38:52,458 --> 00:38:53,333
mutant?

508
00:38:53,416 --> 00:38:57,166
İşeyecek bir kapla
bayat olmayan bir ekmeğe de razıyım.

509
00:39:03,083 --> 00:39:04,458
Biraz fazla cömert ama…

510
00:39:11,250 --> 00:39:13,000
Bunu bölüşmene gerek yok.

511
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
Çocukken yaptığımız gibi.

512
00:39:16,500 --> 00:39:21,041
Witcher'ların farklı yaşlandığını bilirdim
ama şu hâline bak!

513
00:39:22,500 --> 00:39:23,541
Illyana!

514
00:39:23,625 --> 00:39:28,000
Köle gibi çalışan, yaşlı bir kız kurusu
olduğumu düşünmüşsündür kesin.

515
00:39:28,083 --> 00:39:30,416
O da tabii hiç düşündüysen.

516
00:39:30,500 --> 00:39:31,625
Sen… Mektubun.

517
00:39:32,750 --> 00:39:35,125
-Yeni bir eve satılmışsın.
-Evet.

518
00:39:35,791 --> 00:39:37,333
Kaedwen'li Zerbst'ler.

519
00:39:37,416 --> 00:39:41,666
Yeterince iyi insanlardı
ama asıl, oğulları bana çok düşkündü,

520
00:39:41,750 --> 00:39:43,125
hem de konumuma rağmen.

521
00:39:44,958 --> 00:39:48,375
-Asırlar oldu. O göl evine kavuştun mu?
-Göl evi mi?

522
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
Benim göl evim!

523
00:39:50,666 --> 00:39:52,375
Göl falan yok, hayır.

524
00:39:53,166 --> 00:39:54,250
Ama evim güzel.

525
00:39:54,833 --> 00:39:57,833
Kocamın vefatından sonra
yetimhaneye çevirdim.

526
00:39:57,916 --> 00:40:00,208
Bizim de çocuğumuz oldu. Kızlarımız.

527
00:40:00,291 --> 00:40:05,041
Üçü de fena. Bir kızım beni geçenlerde
anneanne yaptı. Yapma diye yalvarmıştım.

528
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Ama hepsi inatçı birer baş belası.

529
00:40:07,416 --> 00:40:09,458
Bazen bana seni hatırlatıyorlar.

530
00:40:10,041 --> 00:40:11,375
Eyvahlar olsun.

531
00:40:11,875 --> 00:40:13,750
Boş boş konuşuyorum işte.

532
00:40:14,250 --> 00:40:15,166
Sıkıldın.

533
00:40:15,250 --> 00:40:16,958
Hayır, sorun yok.

534
00:40:17,041 --> 00:40:17,916
Yok bir şey.

535
00:40:18,416 --> 00:40:20,291
Beklenmedik bir durum, evet.

536
00:40:20,791 --> 00:40:23,708
Her şey çok taze. Ama güzel de.

537
00:40:24,208 --> 00:40:25,625
Dopdolu bir hayatın…

538
00:40:25,708 --> 00:40:30,208
Çoktan ölmüş kocamı öldürüp
yetimhaneyi yerle bir etmek istiyorsun.

539
00:40:31,166 --> 00:40:33,416
Tam olarak o kelimeleri kullanmazdım.

540
00:40:36,583 --> 00:40:38,750
Lord Zerbst bana iyi davrandı.

541
00:40:39,708 --> 00:40:41,416
Kesinlikle kusursuz değildi

542
00:40:42,083 --> 00:40:46,000
ama yokluğunda çok özlediğin türden biri.

543
00:40:48,416 --> 00:40:51,166
Fakat seninle ilgili duyduğum hikâyeler.

544
00:40:51,250 --> 00:40:54,166
Kiralık, palavracı Witcher.

545
00:40:54,250 --> 00:40:56,250
"Katil Vesemir,

546
00:40:56,333 --> 00:40:59,333
sadece en korkunç yaratıkları öldürür."

547
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Yakın zamana kadar
o fikirleri kafama sen sokuyordun.

548
00:41:04,291 --> 00:41:06,750
Yıllar sende farklı işlemiş.

549
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Zaman dediğin nedir?

550
00:41:09,833 --> 00:41:10,916
Her şey.

551
00:41:12,750 --> 00:41:16,791
Kral, sana ve arkadaşına
işlediğiniz suçlar için af çıkarmaya razı.

552
00:41:16,875 --> 00:41:19,375
Ayrıca hatırlatırım, kraliyet danışmanı,

553
00:41:19,458 --> 00:41:23,708
merhum eşim, asil Lord Zerbst'in görevini
ben yerine getiriyorum.

554
00:41:23,791 --> 00:41:25,916
Her anlaşmanın bir bedeli vardır.

555
00:41:26,000 --> 00:41:29,833
Ard Carraigh'in dışındaki ormanda
halkımızı katleden şeyi öldür.

556
00:41:29,916 --> 00:41:31,333
Peki meslektaşım Luka?

557
00:41:31,416 --> 00:41:32,875
Benim himayemde olacak.

558
00:41:32,958 --> 00:41:33,958
Makul şartlar.

559
00:41:34,541 --> 00:41:36,333
Yanına refakatçi de alacaksın.

560
00:41:36,416 --> 00:41:38,125
Bak işte orada

561
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
bir sorun var.

562
00:41:40,541 --> 00:41:45,500
Yol tehlikelerle dolu bir yer
ve siz leydim, bir leydisiniz.

563
00:41:46,333 --> 00:41:48,958
Ayrıca sizin gibi bir asilin

564
00:41:49,041 --> 00:41:51,833
benim gibi bir mutantla dolaşmasına
izin veremem.

565
00:41:52,416 --> 00:41:56,416
O hâlde refakatçin olmadığımı duyunca
kesinlikle çok sevineceksin.

566
00:42:02,166 --> 00:42:05,291
Sana ne rehberlik ederim
ne de bakıcılık yaparım cadı.

567
00:42:05,375 --> 00:42:07,416
Büyük büyük bilmem kimin umurumda değil.

568
00:42:12,791 --> 00:42:13,708
Yemin ediyorum,

569
00:42:14,500 --> 00:42:16,083
bu canavarı öldüreceğim.

570
00:42:16,166 --> 00:42:17,416
Senin için Illyana.

571
00:42:30,583 --> 00:42:32,416
Canavar olmayabilir.

572
00:42:32,500 --> 00:42:35,625
Adamın Carlisle'ı öldüren leshen
büyü etkisindeydi.

573
00:42:35,708 --> 00:42:37,125
Elf büyüsü.

574
00:42:37,208 --> 00:42:38,250
"Niye elf?"

575
00:42:38,333 --> 00:42:39,333
İyi ki sordun.

576
00:42:39,416 --> 00:42:42,375
Çok yaşlı olsa da genç görünen
bir başka elf

577
00:42:42,458 --> 00:42:46,041
kaybolmuş bir grup kızı
bulmam için benden yardım istedi.

578
00:42:47,208 --> 00:42:50,166
İşin aslı Witcher'lık bir meslek.

579
00:42:50,250 --> 00:42:51,583
Markanı koruman lazım.

580
00:42:51,666 --> 00:42:54,666
Perileri ezdiğin
ve elflere yardım ettiğin duyulursa

581
00:42:54,750 --> 00:42:56,166
büyük işleri alamazsın.

582
00:42:58,250 --> 00:43:00,708
Ateş büyüsü
asil büyücülere yasak değil mi?

583
00:43:01,666 --> 00:43:06,208
Alevleri kontrol edecek yeteneğe sahip
çok az sayıda büyücü olduğu için yasak.

584
00:43:08,333 --> 00:43:10,041
Senin çok özel olduğun belli.

585
00:43:13,125 --> 00:43:14,875
Beni aptal sanıyor olmalısın.

586
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
Ama Kaos…

587
00:43:17,708 --> 00:43:20,208
Kelimeler kifayetsiz kalıyor.

588
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Witcher'lar da Kaos'a bağlı.

589
00:43:24,208 --> 00:43:28,416
-Ama sizin bağınız yozlaşmış ve aşınmış.
-Ve çok daha az suçlayıcı.

590
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Hasta bir rahibe yardım eden
bir Witcher'ın hikâyesini duydum.

591
00:43:36,708 --> 00:43:40,166
Canavar katili
hastalığın bir lanet olduğuna,

592
00:43:41,333 --> 00:43:44,250
büyüyü yapan öldürülürse
lanetin kalkacağına inanıyormuş.

593
00:43:44,333 --> 00:43:49,375
Rahip hemen yerel bir büyücüyü suçlamış.
Ona hep sorun çıkaran aptal bir kızmış.

594
00:43:50,291 --> 00:43:51,791
Witcher onu öldürmüş

595
00:43:51,875 --> 00:43:54,416
ve mükâfatı
elmasla, mücevherle ödenmiş.

596
00:43:55,958 --> 00:43:58,833
-Rahip de iyileşmiştir herhâlde.
-İyileşmiş.

597
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Derken birkaç gün sonra

598
00:44:01,250 --> 00:44:04,958
aşçısının eşyaları arasında,
güzel bir elmas bulmuş.

599
00:44:05,041 --> 00:44:08,166
Akıllı Witcher'a verdikleriyle aynıymış.

600
00:44:08,666 --> 00:44:12,375
Aşçıya rahibin yemeğine zehir kattırmış.
Ona da pay vermiş.

601
00:44:13,250 --> 00:44:15,166
İyi numara. Keşke aklıma gelseydi.

602
00:44:15,875 --> 00:44:16,916
Dediğim gibi,

603
00:44:17,666 --> 00:44:18,541
yozlaşmış.

604
00:44:30,000 --> 00:44:30,875
Ne güzel.

605
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
-Bize daire çizdirdin.
-Hayır.

606
00:44:33,750 --> 00:44:35,416
Bu ormanları biliyorum.

607
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
Lord Carlisle da biliyordu.

608
00:44:37,541 --> 00:44:41,291
Aretuza'dayken, kötü yemeklere
güzel algısı vermek için büyü yapardık.

609
00:44:42,041 --> 00:44:43,791
Yemeğin lezzeti artardı

610
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
ama o algının damakta kalan tadı?

611
00:44:48,208 --> 00:44:49,041
Acıydı.

612
00:44:51,333 --> 00:44:54,583
Kaos, yüreklerimizi
ve zihinlerimizi temizler.

613
00:44:54,666 --> 00:44:56,458
Gözlerimize hakikati göster.

614
00:44:56,541 --> 00:45:02,750
Zihnimizi perdeleyen o örtüyü kaldır.

615
00:45:16,125 --> 00:45:18,458
Kusursuz bir illüzyon.

616
00:45:19,166 --> 00:45:21,791
Böyle bir sanatı
icra etmek için gereken güç…

617
00:45:22,458 --> 00:45:24,333
Bir leshen'a da büyü yapabilir.

618
00:45:34,083 --> 00:45:37,500
Garean bhaedh aip me vhoelynath.

619
00:45:37,583 --> 00:45:38,541
Kitsu?

620
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
Arkadaşın mı?

621
00:45:39,708 --> 00:45:40,958
Arkadaşımın arkadaşı.

622
00:45:41,041 --> 00:45:44,000
Garean bhaedh aip me vhoelynath!

623
00:45:44,083 --> 00:45:48,375
Evet. Uzak duracaksam
inin nedir, nerededir, bilmem lazım.

624
00:45:48,458 --> 00:45:51,666
Özellikle de onun yüzünden
insanları katlediyorsan.

625
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Witcher.

626
00:45:56,708 --> 00:45:59,291
Hiç böyle bir basilisk türü görmedim.

627
00:45:59,375 --> 00:46:01,875
-Başka bir illüzyon mu?
-Yakında öğreniriz.

628
00:46:34,958 --> 00:46:37,750
Biliyorum. Herkesin üstünde
öyle bir etkisi var.

629
00:46:37,833 --> 00:46:39,541
Ama yine de biraz terbiye.

630
00:47:52,083 --> 00:47:53,375
Hayır!

631
00:47:55,083 --> 00:47:58,208
-Gerçekti.
-Seni birazcık küçümsemişim galiba.

632
00:47:58,791 --> 00:48:00,000
Birazcık.

633
00:48:02,500 --> 00:48:04,708
Kitsu, olayın büyümesine gerek yok.

634
00:48:34,375 --> 00:48:35,541
Witcher!

635
00:48:59,583 --> 00:49:02,291
İllüzyon gücü olağan dışı.

636
00:49:02,375 --> 00:49:04,708
İlk karşılaştığım canavar bir mahr'dı.

637
00:49:04,791 --> 00:49:08,458
Bir kadına gerçekte olmayan
kabuslar gösteriyordu. İllüzyonlar.

638
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
-Kitsu bir elf.
-O zaman niye mahr gibi kokuyor?

639
00:49:19,708 --> 00:49:20,916
Elf okulu.

640
00:49:21,625 --> 00:49:24,375
Yaz mevsiminde
gençleri buraya yollarlardı.

641
00:49:24,958 --> 00:49:29,083
Fakat son temizlik cümbüşünüz sırasında
burayı karargâha dönüştürdüler.

642
00:49:31,666 --> 00:49:32,916
Kan izi yok.

643
00:49:34,625 --> 00:49:36,375
Ama hâlâ kokusunu alabiliyorum.

644
00:49:37,041 --> 00:49:37,875
Evet.

645
00:49:38,375 --> 00:49:39,375
Buradaymış.

646
00:49:40,250 --> 00:49:41,750
Kavgamızdan hemen önce.

647
00:50:19,541 --> 00:50:20,416
Witcher.

648
00:50:21,166 --> 00:50:22,666
Biliyorsun, bir adım var.

649
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Onlara ne yapmışlar?

650
00:50:31,875 --> 00:50:33,250
Hepsi elf.

651
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Kızlar.

652
00:50:35,083 --> 00:50:36,083
Buradayım.

653
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
Yardım edin.

654
00:50:48,458 --> 00:50:50,916
Of, yine eline düştüm.

655
00:50:52,375 --> 00:50:53,250
O kim?

656
00:50:54,458 --> 00:50:55,791
Bahsettiğim arkadaşım.

657
00:50:56,500 --> 00:50:58,250
Bu kızları arıyordu.

658
00:50:58,875 --> 00:51:03,041
Para aşkını bırakıp, yardım etseydin
birkaçını kurtarabilirdim.

659
00:51:03,541 --> 00:51:05,291
Onları Kitsu kaçırıyormuş.

660
00:51:05,375 --> 00:51:08,083
Evet. Kızlar üstünde deney yapıyormuş.

661
00:51:08,166 --> 00:51:11,375
Tuhaf bir simya ile
onları dönüştürmeye çalışıyor.

662
00:51:11,916 --> 00:51:13,750
Neye dönüştürmeye?

663
00:51:13,833 --> 00:51:15,458
Kendi neye dönüştüyse ona.

664
00:51:16,333 --> 00:51:20,083
Onu takip edip durdurmaya çalıştım
ama Kitsu'nun gücü…

665
00:51:20,166 --> 00:51:21,750
Yaşamana izin mi verdi?

666
00:51:21,833 --> 00:51:25,541
Anladığım kadarıyla
bu sizin türünüze yabancı bir kavram.

667
00:51:25,625 --> 00:51:28,541
Kitsu büyü yaparak
kızları dönüştürmeye çalıştıysa

668
00:51:28,625 --> 00:51:29,791
onu kim dönüştürdü?

669
00:51:33,541 --> 00:51:36,458
Genleri mahr geniyle eşleştirilmiş.

670
00:51:37,125 --> 00:51:39,041
Doğa dışı gücü ondan.

671
00:51:39,666 --> 00:51:40,916
O bir melez.

672
00:51:41,000 --> 00:51:42,708
Bu nasıl mümkün olabilir?

673
00:51:42,791 --> 00:51:44,375
Onu da öyle yarattılar.

674
00:51:45,166 --> 00:51:49,500
Mutajenik simya. Sırlarını sadece
Kaer Morhen'daki büyücüler bilir.

675
00:51:49,583 --> 00:51:52,416
-Bu olanlarda sizin parmağınız var.
-Bu saçmalık.

676
00:51:54,833 --> 00:51:59,041
Para için canavar avlamak yetmedi mi?
Şimdi bir de üretiyor musunuz?

677
00:51:59,125 --> 00:52:01,375
Witcher'lar zor durumda ama…

678
00:52:01,458 --> 00:52:02,625
Yazık.

679
00:52:03,375 --> 00:52:06,458
Birkaç yeni canavar işleri canlandırırdı.

680
00:52:07,666 --> 00:52:10,250
Çok canavar, çok iş, çok para.

681
00:52:10,333 --> 00:52:11,708
Yine zekice bir numara.

682
00:52:11,791 --> 00:52:13,250
Yemin ederim Fil, benim…

683
00:52:21,291 --> 00:52:22,666
Bir ucube daha.

684
00:52:27,625 --> 00:52:28,791
O hâlâ bir elf.

685
00:52:33,375 --> 00:52:35,750
Bu yaratıkların yapabildiklerini gördün.

686
00:52:35,833 --> 00:52:38,500
Fil, kızda Kitsu'nun gücünün
yarısı bile varsa

687
00:52:39,000 --> 00:52:40,250
tehlikelidir.

688
00:52:40,333 --> 00:52:43,125
Bu cadı senin için de aynısını demiyor mu?

689
00:52:43,750 --> 00:52:47,416
Onu halkımın yanına götürürüm.
Bir elf olarak yetiştirilir.

690
00:52:47,500 --> 00:52:48,333
Ne merhametli.

691
00:52:48,416 --> 00:52:52,083
Gerçi herhâlde
onu üzerimize salman çok sürmez.

692
00:52:52,166 --> 00:52:53,375
Kazandınız.

693
00:52:54,583 --> 00:52:56,083
Bizi yendiniz.

694
00:52:56,166 --> 00:52:57,541
Mutant ya da değil,

695
00:52:57,625 --> 00:53:01,583
türümüzün artıklarını toplama rezilliğini
bize çok görmeyin bari.

696
00:53:02,541 --> 00:53:04,541
Bir arkadaşa iyiliğiniz olsun.

697
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
Çocuğu al ve git. Hemen.

698
00:53:10,708 --> 00:53:13,083
Çok büyük bir hata yaptın.

699
00:53:13,875 --> 00:53:16,291
O kız tek bir kişinin kılına dokunursa…

700
00:53:16,375 --> 00:53:17,750
Onu ben öldürürüm.

701
00:53:18,375 --> 00:53:21,333
Kılıcın da sen de sağ olasın.

702
00:53:24,208 --> 00:53:27,416
Para teklif etseydim keşke.
O zaman sorunu çözerdin.

703
00:53:27,500 --> 00:53:29,375
Parayla bir ilgisi yoktu.

704
00:53:30,666 --> 00:53:32,875
Witcher ahlak sahibi mi oldu şimdi?

705
00:53:32,958 --> 00:53:36,000
Sen çok mu safsın Tetra?
Hiç mi kusurun yok?

706
00:53:36,083 --> 00:53:37,125
Dışarı baksana.

707
00:53:37,875 --> 00:53:39,208
İşte senin ahlakın o.

708
00:53:39,291 --> 00:53:43,958
Buram buram nefret kokan harabiyet.
Sen kendi pisliğini ört, ben kendiminkini.

709
00:54:48,666 --> 00:54:50,791
Bu işin sonu iyi değil.

710
00:54:51,458 --> 00:54:53,250
Korku ve cehalet berekettir.

711
00:54:53,333 --> 00:54:55,666
İlk tanıştığımızda Deglan öyle demişti.

712
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Şimdi olanlara bak.

713
00:54:58,041 --> 00:54:59,666
Kesin olarak bilmem lazım.

714
00:55:00,666 --> 00:55:03,041
Senden benimle beraber kaçmanı isterdim.

715
00:55:07,166 --> 00:55:08,791
Yapman gerekeni biliyorum.

716
00:55:09,458 --> 00:55:13,750
Ve yine beni terk etmişsin gibi
hissetmene izin vermeyeceğim.

717
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
Onu durdurmaya çalıştım.

718
00:55:43,208 --> 00:55:45,750
Ama Witcher'lar asla tereddüt etmiyor.

719
00:55:49,833 --> 00:55:51,750
Madam Gilcrest kanıtladı.

720
00:55:52,458 --> 00:55:54,625
Bu adam canavar yaratıyor,

721
00:55:54,708 --> 00:55:56,500
krallığımda terör saçıyor

722
00:55:57,083 --> 00:55:59,375
ve halkı dolandırıyor.

723
00:56:01,708 --> 00:56:03,833
Ne saçmalıyorsunuz siz?

724
00:56:04,416 --> 00:56:07,791
Efendim, bu melezlerden
tüm Witcher'lar haberdar değildi.

725
00:56:07,875 --> 00:56:10,833
Leydi Zerbst, bir hizmetkâra güvenmenin

726
00:56:10,916 --> 00:56:13,958
ne kadar tehlikeli olduğunun
ayaklı ispatısınız.

727
00:56:15,208 --> 00:56:16,166
Majesteleri…

728
00:56:19,416 --> 00:56:21,458
Sakıncası yoksa efendim,

729
00:56:21,541 --> 00:56:24,916
Madam Gilcrest şu anda nerede,
sorabilir miyim?

730
00:57:22,083 --> 00:57:26,083
Canavarların soyu tükeniyordu.
Yaşam tarzımızı korumak zorundaydım.

731
00:57:27,208 --> 00:57:29,666
Kazanacağın parayı düşün delikanlı.

732
00:57:29,750 --> 00:57:32,791
-Öyle deme bana.
-Nankörlük etme evlat.

733
00:57:32,875 --> 00:57:34,000
Sen bana geldin.

734
00:57:34,083 --> 00:57:36,916
Seni o lazımlıkların başına
geri gönderebilirdim.

735
00:57:37,000 --> 00:57:40,833
O parayı önüme atarken
ne yaptığını bilmiyormuş gibi davranma.

736
00:57:40,916 --> 00:57:42,291
Geleceğimi biliyordun.

737
00:57:43,000 --> 00:57:46,500
Bu canavarları öldürmek için yaratıldık,
üretmek için değil.

738
00:57:46,583 --> 00:57:49,250
Gerekeni yaptığım için ağlamayacağım.

739
00:57:49,333 --> 00:57:52,791
-Sana söyledim.
-Bir Witcher asla tereddüt etmez.

740
00:57:52,875 --> 00:57:53,958
Biliyorum.

741
00:57:54,041 --> 00:57:55,500
Peki ya o elf?

742
00:57:55,583 --> 00:57:58,541
Değiştirmeden önce Kitsu'ya
seçim hakkı tanıdın mı?

743
00:57:58,625 --> 00:58:03,375
Hayır, onu öldüreceğimizi düşündüm.
Dengesiz bir mutasyondu. Aşırı güçlüydü.

744
00:58:04,041 --> 00:58:07,500
Belli ki ölümü de
zekice illüzyonlarından biriymiş.

745
00:58:07,583 --> 00:58:09,541
Hepsi ceplerimizi doldurmak için.

746
00:58:11,125 --> 00:58:14,041
Sen her zaman
avucundaki paraya odaklandın.

747
00:58:14,708 --> 00:58:19,333
Parayı veren kim diye hiç bakmadın.
Gözlerini görmedin. Bizden korkuyorlar.

748
00:58:19,916 --> 00:58:23,000
İnsanların bizi avlamasına
engel olan tek şey

749
00:58:23,583 --> 00:58:26,250
uzak tuttuğumuz daha korkunç canavarlar.

750
00:58:26,333 --> 00:58:31,416
İnsanlar çabuk ölür, o yüzden hayatları
korku ve nefretle geçer.

751
00:58:31,500 --> 00:58:33,916
Cücelere ya da elf arkadaşına sor.

752
00:58:34,000 --> 00:58:36,375
İnsanlara canavarlar hep lazım olacak.

753
00:58:37,083 --> 00:58:38,458
Artık bize de lazım.

754
00:58:38,541 --> 00:58:39,625
Hepimiz öksüzüz.

755
00:58:39,708 --> 00:58:42,166
Bizi koruman için hep sana güvendik.

756
00:58:42,250 --> 00:58:44,041
Bu yeri yakmak zorundasın.

757
00:58:44,625 --> 00:58:45,708
Yoksa ben yakarım.

758
00:58:52,833 --> 00:58:56,833
-Seninle savaşmak istemiyorum.
-Kendimizi korumak zorundayız Vesemir.

759
00:59:00,541 --> 00:59:01,791
Seni korumam lazım!

760
00:59:08,666 --> 00:59:13,041
Birbirinizi öldürmeye çalışmaktan
vazgeçmek isterseniz

761
00:59:13,750 --> 00:59:15,208
bir konuğumuz var.

762
00:59:17,750 --> 00:59:18,791
Geliyor.

763
00:59:29,041 --> 00:59:31,250
Bütün Witcher'lara ölüm!

764
00:59:31,833 --> 00:59:33,458
Tetra vakit kaybetmemiş.

765
00:59:33,541 --> 00:59:35,208
Haberler hemen duyulmuş.

766
00:59:35,291 --> 00:59:39,000
Melezleri ve Witcher'ların
elfleri koruduğunu duymuşlar.

767
00:59:39,083 --> 00:59:39,958
Peki ya Luka?

768
00:59:42,125 --> 00:59:43,500
Bu ikinizin işi.

769
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
Er ya da geç illa ki geleceklerdi.

770
00:59:46,333 --> 00:59:49,791
Evet ama şerefimizle ölmenin
bir yolu olabilirdi belki.

771
00:59:49,875 --> 00:59:54,333
Mutajenik simyanın sırlarını
sadece ben ve büyücülerim biliyor.

772
00:59:54,416 --> 00:59:56,916
Tetra en çok bizim kellemizi isteyecektir.

773
00:59:57,000 --> 00:59:58,583
Biz ölürsek de

774
00:59:59,208 --> 01:00:02,291
başka Witcher yaratılamaz artık.

775
01:00:03,333 --> 01:00:05,291
Laboratuvarlarınızda saklanın.

776
01:00:05,375 --> 01:00:07,875
Onun küçük tarikatını biz yok ederiz.

777
01:00:07,958 --> 01:00:09,541
O karı sabahı görmez.

778
01:00:11,750 --> 01:00:15,625
Tetra'yı küçümsediğiniz anda
son güneşi siz görmüş olursunuz.

779
01:00:20,541 --> 01:00:22,666
Belki sağduyunun sesine kulak verir.

780
01:00:22,750 --> 01:00:24,208
Pisliğin teki olabilir

781
01:00:25,041 --> 01:00:26,291
ama Deglan haklı.

782
01:00:27,166 --> 01:00:28,458
Bu kaçınılmazdı.

783
01:00:28,541 --> 01:00:29,583
Neden?

784
01:00:29,666 --> 01:00:30,958
Çünkü farklısınız.

785
01:00:31,666 --> 01:00:34,125
Öldürmek de müsamaha etmekten daha kolay.

786
01:00:36,416 --> 01:00:38,500
Buradan uzaklaşmanı istiyorum.

787
01:00:38,583 --> 01:00:40,166
Burada çocuklar var.

788
01:00:40,250 --> 01:00:43,375
-Onlar eğitimli.
-Çocuk diyorum Vesemir.

789
01:00:43,458 --> 01:00:45,416
Seni aldıkları zamaki hâlin gibi.

790
01:00:45,500 --> 01:00:48,583
Savaş kazanılana kadar
onları mahzene kapatacağım.

791
01:00:49,166 --> 01:00:50,250
Bir kez olsun

792
01:00:50,333 --> 01:00:52,875
görevime ben karar vereceğim.

793
01:00:53,708 --> 01:00:55,500
Her zaman çok ateşliydin.

794
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Ve güzeldin.

795
01:00:57,750 --> 01:01:00,333
Yapma, 70'ime merdiven dayadım.

796
01:01:05,041 --> 01:01:06,041
Ben de.

797
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Ne güzel tepeler.

798
01:01:33,500 --> 01:01:34,916
Savaş için fazla saf.

799
01:01:35,000 --> 01:01:39,958
Defol git
ve öldürdüğün adamın cesedini getir cadı.

800
01:01:40,041 --> 01:01:44,416
O adam, el yapımı canavarlarınızın
katlettiklerinin namına idam edildi.

801
01:01:44,500 --> 01:01:46,666
Başka yaratık olmayacak Tetra.

802
01:01:46,750 --> 01:01:47,666
Söz veririm.

803
01:01:49,125 --> 01:01:51,541
Witcher'lar bedel konusunda uzmandır.

804
01:01:51,625 --> 01:01:54,166
Verdiğin sözün bedeli nedir Vesemir?

805
01:01:54,250 --> 01:01:55,166
Bazı şeylere

806
01:01:56,083 --> 01:01:57,291
bedel koyamazsın.

807
01:01:59,333 --> 01:02:00,166
Peki ya sen?

808
01:02:01,083 --> 01:02:02,583
Sen söz veriyor musun?

809
01:02:03,125 --> 01:02:04,625
Hiçbir şey vermiyorum.

810
01:02:04,708 --> 01:02:09,500
Güzelim tepelerimizi
cesetlerinizle doldurma fırsatım var.

811
01:02:10,291 --> 01:02:12,250
Biz Witcher ordusuyuz.

812
01:02:12,333 --> 01:02:13,541
Sizse insansınız.

813
01:03:02,250 --> 01:03:03,208
Kitsu.

814
01:03:03,291 --> 01:03:05,958
Mağarasını yağmalayıp
çalışmalarını mahvettiğinizi

815
01:03:06,041 --> 01:03:09,791
ve o kızı, biricik evladını
öldürdüğünüzü duyunca ümidi kırıldı.

816
01:03:11,125 --> 01:03:13,333
Canavarlarla savaşan canavarlar.

817
01:03:13,416 --> 01:03:15,208
Atalarına hiç benzemiyorsun.

818
01:03:24,916 --> 01:03:27,083
Toplanın!

819
01:03:27,166 --> 01:03:29,666
Direnin beyler! Hücuma geçiyoruz!

820
01:03:29,750 --> 01:03:32,875
-İndirin kılıcınızı!
-Tereddüt edecek vakit yok.

821
01:03:32,958 --> 01:03:34,500
Bir kere güven bana be!

822
01:03:37,833 --> 01:03:38,791
Lütfen!

823
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Witcher'lar, ben deyince!

824
01:03:54,125 --> 01:03:55,458
Şimdi!

825
01:04:04,166 --> 01:04:06,208
Sakin olun.

826
01:04:07,041 --> 01:04:08,041
Güvendesiniz.

827
01:05:05,708 --> 01:05:08,583
Witcher'ların bu yeryüzünden
silinmeleri gerek,

828
01:05:08,666 --> 01:05:11,958
bıraktıkları izlerin üstüne
tuz ve güherçile dökülmeli.

829
01:05:38,125 --> 01:05:39,500
Reidrich'e saldıracak!

830
01:05:40,583 --> 01:05:45,000
Ben diğerleriyle köprüyü tutarım.
Bir damlayla sayılarını yarına indiririz.

831
01:05:46,000 --> 01:05:48,083
Siz ikiniz onu durdurun!

832
01:05:49,291 --> 01:05:51,625
Beni artık affetsen olur mu delikanlı?

833
01:08:03,625 --> 01:08:06,041
Reidrich'i yakalarsa sonumuz olur.

834
01:08:08,625 --> 01:08:09,875
Bulun onu!

835
01:08:11,583 --> 01:08:12,666
Durdurun!

836
01:08:24,875 --> 01:08:26,875
Tahıl ambarında bir kapak var.

837
01:08:26,958 --> 01:08:29,041
Arka yola çıkıyor.

838
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
Nereden biliyorsun?

839
01:08:30,458 --> 01:08:32,000
Kaçmaya çalışıyordu!

840
01:08:34,750 --> 01:08:36,666
Kaçabildiğiniz kadar kaçın.

841
01:08:36,750 --> 01:08:40,458
Hepiniz! Kemikleriniz çıkana dek
topuklarınız aşınsın gerekirse.

842
01:08:40,541 --> 01:08:41,583
Sakın durmayın.

843
01:08:55,625 --> 01:08:57,291
İndirin kılıçlarınızı.

844
01:08:59,541 --> 01:09:01,333
Bu resmen soykırım Tetra.

845
01:09:01,916 --> 01:09:06,125
O canavarları sizin yüzünüzden yarattılar.
Burada saf hiçbir şey yok.

846
01:09:06,208 --> 01:09:08,000
Sadece korku ve nefret var.

847
01:09:08,083 --> 01:09:09,208
Yeter,

848
01:09:09,291 --> 01:09:10,541
yalvarırım!

849
01:09:11,333 --> 01:09:14,041
Bu hizmetçi
Witcher'lar uğruna Kaedwen'i sattı.

850
01:09:15,000 --> 01:09:16,458
Onu da gönder yanlarına.

851
01:09:23,000 --> 01:09:24,583
Tetra!

852
01:09:25,083 --> 01:09:28,166
Kılıçlarını bir milim oynatamadan
adamlarını öldürebilirim.

853
01:09:28,708 --> 01:09:29,791
Keşke.

854
01:09:39,541 --> 01:09:41,583
Günün tadını çıkaracak mısın,

855
01:09:41,666 --> 01:09:45,625
yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin
etkisinde misin hâlâ?

856
01:09:46,708 --> 01:09:50,125
Huysuz bir uşaktan fazlası
olmak istediğim için beni affet.

857
01:09:50,208 --> 01:09:51,583
Yine de baksana hâline.

858
01:09:52,708 --> 01:09:54,041
Witcher'sın.

859
01:09:54,791 --> 01:09:56,041
Zenginsin!

860
01:09:57,291 --> 01:09:59,000
Hiçbir eksiğimiz olmayacak

861
01:09:59,541 --> 01:10:02,000
ve bana bakacaksın Vesemir.

862
01:10:02,083 --> 01:10:03,541
Aynı dediğin gibi.

863
01:10:03,625 --> 01:10:04,875
Sözünü tuttun.

864
01:10:08,875 --> 01:10:09,875
Bana bak!

865
01:10:09,958 --> 01:10:11,083
Göl evi.

866
01:10:11,875 --> 01:10:14,208
Şarap. Yemek.

867
01:10:14,291 --> 01:10:18,083
İçinde yüzeceğimiz o paraları bir düşün.

868
01:10:19,625 --> 01:10:22,416
Bunu hiç istemedin ki!
Sen her zaman memnundun!

869
01:10:23,000 --> 01:10:23,916
Hayır!

870
01:10:26,125 --> 01:10:28,416
Kırk ton koyun kanı mı?

871
01:10:29,166 --> 01:10:30,791
Zavallı ebe!

872
01:10:31,416 --> 01:10:34,875
Dolandırdığın Redanialı rahibi
anlatsana onlara.

873
01:10:34,958 --> 01:10:37,208
Adamı lanetli olduğuna inandırmıştın!

874
01:10:37,791 --> 01:10:41,875
-O şapşaldan kaç para kopardın?
-Burada olamazsın. Seni kaybettik.

875
01:10:45,125 --> 01:10:46,833
Ne geveliyorsun?

876
01:10:49,541 --> 01:10:52,750
Barmeni uyandırın, fıçıları boşaltın,
içsin herkes!

877
01:10:53,583 --> 01:10:55,583
Bir kuruş boşa gitmesin.

878
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Evet!

879
01:11:02,291 --> 01:11:03,333
Yeter!

880
01:11:03,416 --> 01:11:04,458
Hepiniz!

881
01:11:04,541 --> 01:11:06,166
Kapatın çenenizi!

882
01:11:06,250 --> 01:11:07,791
Vesemir, gel de bak.

883
01:11:10,125 --> 01:11:11,166
Dürüst ol ama.

884
01:11:11,250 --> 01:11:13,041
Hadi, dikilmesene orada.

885
01:11:13,833 --> 01:11:14,666
Söyle.

886
01:11:16,583 --> 01:11:18,750
Beğenmedin, değil mi?

887
01:11:18,833 --> 01:11:19,833
Ben…

888
01:11:21,166 --> 01:11:24,583
Yakışıklılığımın hakkını vermiş misin,
ona bakıyordum.

889
01:11:25,083 --> 01:11:26,208
Ah Tanrılar.

890
01:11:26,291 --> 01:11:27,666
Beni korkuttun.

891
01:11:27,750 --> 01:11:30,583
Gözlerinde öyle bir ifade var ki.
Çok kederli…

892
01:11:30,666 --> 01:11:32,375
Mükemmel olmuş Illyana.

893
01:11:33,458 --> 01:11:34,500
Kusursuz.

894
01:11:45,750 --> 01:11:47,666
Oyalanma. Susadım.

895
01:11:49,666 --> 01:11:51,250
Anne! Bojan'ı durdursana!

896
01:11:51,333 --> 01:11:53,250
Taşlarımı alıp kaçtı!

897
01:11:54,791 --> 01:11:55,916
Ne oldu baba?

898
01:11:56,000 --> 01:11:57,708
Yüzünü asmışsın.

899
01:11:58,583 --> 01:11:59,541
Hayır.

900
01:12:00,250 --> 01:12:04,125
Bu doğru değil. Akıl oyunlarını kes Kitsu.
Yeter bu kadar fantezi.

901
01:12:06,541 --> 01:12:09,333
Ama bakacağına söz vermemiş miydin?

902
01:12:10,333 --> 01:12:11,500
Beni koruyacağına.

903
01:12:12,541 --> 01:12:13,916
Sen gerçek değilsin.

904
01:12:14,000 --> 01:12:15,625
Gerçek illüzyon değildir.

905
01:12:15,708 --> 01:12:17,208
Ondan kaçamazsın.

906
01:12:18,250 --> 01:12:19,458
Uzak dur benden!

907
01:12:20,041 --> 01:12:22,125
Beni burada bıraktın sevgilim.

908
01:12:22,208 --> 01:12:25,041
Terk edilmiş umut ve hayallerle
mahsur bıraktın.

909
01:12:25,125 --> 01:12:27,833
Şimdi yine terk etmeye çalışıyorsun beni.

910
01:12:27,916 --> 01:12:28,833
Ama bu kez

911
01:12:28,916 --> 01:12:33,083
elbiselerin, sarayların
ve unvanların içine gömülmeyeceğim,

912
01:12:33,166 --> 01:12:34,916
senin gibi olacağım.

913
01:12:35,000 --> 01:12:36,666
Kayıp ve yapayalnız.

914
01:12:36,750 --> 01:12:38,791
Sevgisiz!

915
01:12:38,875 --> 01:12:40,958
Hayır Illyana. Ben seni seviyorum.

916
01:12:41,041 --> 01:12:42,458
Asıl sevdiğin şey para.

917
01:12:43,291 --> 01:12:46,666
Zihninde kurcalayıp çıkaracağı
daha çok şey var, değil mi?

918
01:12:46,750 --> 01:12:47,708
Kes şunu.

919
01:12:47,791 --> 01:12:50,375
Burada hayal ettiğimiz her şey olabiliriz.

920
01:12:50,458 --> 01:12:51,750
Zengin olabiliriz.

921
01:12:51,833 --> 01:12:53,291
Beraber olabiliriz.

922
01:12:53,375 --> 01:12:57,541
Burada zaman diye bir şey yok.

923
01:12:58,708 --> 01:13:00,541
Ama orada onu kurtarabilirim.

924
01:13:01,458 --> 01:13:02,791
Bu daha değerli.

925
01:13:02,875 --> 01:13:04,291
Şimdi çık git kafamdan.

926
01:13:39,291 --> 01:13:41,541
Bunu asla istemediğini biliyorum.

927
01:13:42,708 --> 01:13:44,041
Daha çocuktun.

928
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Nereden bilebilirdin?

929
01:13:59,500 --> 01:14:00,791
Vesemir!

930
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Geri çekil!

931
01:14:37,333 --> 01:14:39,458
Bana sihirbazlıkla mı saldırıyorsun?

932
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Hayır…

933
01:15:21,208 --> 01:15:22,958
Olamaz!

934
01:15:23,625 --> 01:15:24,958
Hayır!

935
01:15:27,250 --> 01:15:28,250
Vesemir.

936
01:15:34,000 --> 01:15:34,833
Bu

937
01:15:35,458 --> 01:15:36,416
gerçek değil.

938
01:15:39,666 --> 01:15:42,500
Witcher'larla ilgili
çocukken pek bilgim yoktu.

939
01:15:42,583 --> 01:15:46,250
Daha iyi koku aldığınızı,
daha iyi duyduğunuzu bilmiyordum.

940
01:15:46,333 --> 01:15:50,333
Kılıcıyla annemi deştiği sırada
nefesim kesilmiş, titreyerek

941
01:15:50,416 --> 01:15:54,500
dolabın içinde onu izlediğimi
Witcher'ın da sezdiğini bilmiyordum.

942
01:15:54,583 --> 01:15:58,250
Ahmak bir rahibe kafa tutan şapşal büyücü.

943
01:15:59,250 --> 01:16:01,458
Canavarları öldüren canavarlar.

944
01:16:06,375 --> 01:16:07,333
Evet…

945
01:16:13,000 --> 01:16:13,875
Öyle…

946
01:16:22,375 --> 01:16:23,791
Onu al ve git.

947
01:16:25,625 --> 01:16:26,458
Sven?

948
01:16:27,083 --> 01:16:27,916
Diğerleri?

949
01:16:29,500 --> 01:16:30,333
Öldüler.

950
01:16:31,583 --> 01:16:33,000
Evlatlarımın hepsi.

951
01:16:33,791 --> 01:16:34,708
Sen hariç.

952
01:16:34,791 --> 01:16:35,833
Genç olanlar da

953
01:16:36,708 --> 01:16:37,916
kaçtı.

954
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
Gücünü kaybetme.

955
01:16:42,416 --> 01:16:44,625
Onlar artık senin evladın delikanlı.

956
01:16:45,208 --> 01:16:46,333
Onları Witcher yap.

957
01:16:46,916 --> 01:16:47,958
Onları

958
01:16:48,541 --> 01:16:49,791
daha üstün yap.

959
01:16:52,375 --> 01:16:54,125
Onurlu adamların şerefine.

960
01:17:12,375 --> 01:17:14,916
Böyle olmasını o istemedi.

961
01:18:06,583 --> 01:18:07,666
Neredeyiz?

962
01:18:26,166 --> 01:18:27,291
Çok güzel.

963
01:18:29,083 --> 01:18:31,458
Hiç gerçek gibi değil.

964
01:19:05,458 --> 01:19:07,875
Nereye gittiğimizi biliyor muyuz?

965
01:19:18,750 --> 01:19:22,250
Herhangi birinizin tereddüt etmesine
son kez izin veriyorum.

966
01:19:22,333 --> 01:19:23,416
Karar verin.

967
01:19:24,916 --> 01:19:26,291
Ama bizi sevmiyorlar.

968
01:19:27,541 --> 01:19:29,250
Hep başka bir canavar olacak

969
01:19:29,333 --> 01:19:30,250
Geralt.

970
01:19:48,375 --> 01:19:51,125
ANDRZEJ SAPKOWSKI'NİN
"THE WITCHER" SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR

971
01:20:45,083 --> 01:20:48,416
Eskiden bir lord varmış

972
01:20:49,208 --> 01:20:53,458
Kara ormanda

973
01:20:53,958 --> 01:20:57,875
Tuhaf

974
01:20:57,958 --> 01:21:03,041
Gümüş bir kayış dolarmış

975
01:21:03,791 --> 01:21:07,833
Bileğinin

976
01:21:07,916 --> 01:21:11,666
Etrafına

977
01:21:13,166 --> 01:21:17,625
Çünkü eşkıya da

978
01:21:17,708 --> 01:21:24,708
Korkarmış

979
01:21:25,791 --> 01:21:32,416
Canavarlardan

980
01:21:33,416 --> 01:21:38,500
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün



