1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
SANGUE

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BANHEIRO

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
SANGUE

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLÍCIA

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
ATO 1
A CAÇADA

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
Na noite de 8 de julho de 1995,

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
eu dormi muito mal.

11
00:02:03,480 --> 00:02:07,120
Acordei por volta das 5h30

12
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
com um nó na garganta de ansiedade. 

13
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
Não sei como descrever, mas a sensação

14
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
muito intensa e violenta.

15
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Olhei para o relógio

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
e esperei até às 8h30

17
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
para ligar para Hélène.

18
00:02:34,560 --> 00:02:37,920
Aí aconteceu algo extraordinário.

19
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Um homem atendeu.

20
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
Achei que tinha discado errado.

21
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Eu desliguei.

22
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Liguei, e o homem atendeu de novo.

23
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Perguntei: "O que está havendo?"
Ele era bombeiro.

24
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
Naquele momento,

25
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
eu me lembro de dizer:
"Ponha minha filha no telefone.

26
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
O que está havendo?"

27
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
E o homem disse,

28
00:03:04,040 --> 00:03:05,560
ainda ouço a voz dele,

29
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
"Senhora, ela não pode falar."

30
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
"Acabou?" "Sim, acabou."

31
00:03:18,480 --> 00:03:23,080
A caminho de Paris,
parávamos frequentemente

32
00:03:23,160 --> 00:03:25,440
em todas as paradas para ligar.

33
00:03:25,520 --> 00:03:27,440
Ninguém atendia.

34
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Dirigimos todos aqueles quilômetros

35
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
sem saber.

36
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Houve apenas um homem que disse:

37
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
"Sim, acabou." Só isso.

38
00:03:45,720 --> 00:03:47,560
Seguimos o carro da polícia

39
00:03:47,640 --> 00:03:51,560
até a famosa sede da polícia,
no número 36 da Quai des Orfèvres.

40
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Obviamente, perguntei
o que tinha acontecido.

41
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
PRIMEIRO ANDAR
DE FRENTE PARA A PORTA DA VÍTIMA

42
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Senti uma pontada no coração.

43
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Bem aqui.

44
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
A FACA

45
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
SANGUE, MESA, FACA

46
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
ENTRADA, QUARTO

47
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
TRAVESSEIRO, PROVA NÚMERO 1, CAMA

48
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
FRINKING, HÉLÈNE

49
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 ANOS
ESTUDANTE DE PSICOLOGIA

50
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 DE JULHO DE 1995

51
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
EU NÃO QUERO MENTIR PARA VOCÊ,

52
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
EU TAMBÉM NÃO DORMI NA NOITE
DE 7 PARA 8 DE JULHO

53
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
SEDE DA POLÍCIA CRIMINAL DE PARIS

54
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
POLÍCIA NACIONAL
POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM

55
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM

56
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Meu pai e meu avô eram policiais.

57
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Mas admito

58
00:05:44,240 --> 00:05:49,560
que sempre me senti atraída
por essa linha de trabalho.

59
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
POLICIAL DE SAIA CAPTURA O ESTRANGULADOR

60
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Eu nunca me vesti como um homem.

61
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"MULHER-POLICIAL"

62
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Fui a primeira mulher a ser chefe
da Brigada Criminal.

63
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
É uma unidade de elite, a melhor da França

64
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
em termos de investigação criminal.

65
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
A MULHER DA DELEGACIA DE POLÍCIA

66
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Comecei a comandar a Brigada Criminal
em fevereiro de 1996.

67
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
BRIGADA CRIMINAL

68
00:06:18,440 --> 00:06:23,320
A Brigada Criminal me contou imediatamente
sobre assassinatos de mulheres jovens.

69
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
Colocaram uma pilha de arquivos
na minha mesa e me mandaram trabalhar.

70
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
Dois casos imediatamente se destacaram:

71
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkamp.

72
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
QUARTO
CORPO DE AGNÈS NIJKAMP

73
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 ANOS
DESIGNER DE INTERIORES

74
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
O outro caso era Hélène Frinking.

75
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Ela tinha sido

76
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
assassinada em condições parecidas

77
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
ao caso de Nijkamp.

78
00:07:32,200 --> 00:07:33,840
O corpo dela apresentava

79
00:07:33,920 --> 00:07:35,880
feridas muito parecidas.

80
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Tínhamos que pegar o desgraçado
que tinha feito aquilo.

81
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Queríamos vingá-las.

82
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Não vamos medir palavras.

83
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Era a motivação de todos nós,
não só a minha.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Virou uma busca pessoal.

85
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Em outras palavras,

86
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
era ele ou nós. Tínhamos que vencer.
Tínhamos que pegá-lo.

87
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
VÍTIMA: HÉLÈNE FRINKING
NASCIDA EM: 12/2/1967 NA HOLANDA

88
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène foi a quarta de seis filhos.

89
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Fui muito influenciado pelo sol.

90
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène é para Helios, o sol.

91
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
Em 1995, ela tinha quase 27 anos.

92
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Ela queria ir para Paris
para estudar psicologia.

93
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
DUAS MARCAS BRANCAS

94
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
No caso Frinking,

95
00:08:46,560 --> 00:08:49,600
tivemos sorte por ter o DNA.

96
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
O mesmo aconteceu com Nijkanp.

97
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Sêmen foi encontrado em seu corpo.

98
00:08:58,600 --> 00:08:59,560
CRIGADA CRIMINAL

99
00:08:59,640 --> 00:09:02,560
Então recebi a declaração
de uma testemunha.

100
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth foi uma vítima

101
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
que fugiu do agressor.

102
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
FACA DE AÇOUGUEIRO
PESCOÇO

103
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
ELISABETH
16 DE JUNHO DE 1995

104
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Ele a amarrou e amordaçou.

105
00:09:27,880 --> 00:09:30,720
Quando ele foi apagar a luz,

106
00:09:30,800 --> 00:09:33,760
que era no andar de cima,
porque era um duplex,

107
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
ela saiu, já que o quarto

108
00:09:36,480 --> 00:09:37,880
ficava no térreo.

109
00:09:37,960 --> 00:09:40,200
Ela conseguiu se soltar e fugir.

110
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Ela foi uma testemunha importante
para a investigação.

111
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 ANOS
TERAPEUTA OCUPACIONAL

112
00:09:48,480 --> 00:09:49,880
Também tínhamos DNA,

113
00:09:49,960 --> 00:09:54,360
porque ele tinha fumado, e encontramos
uma bituca de cigarro Winston.

114
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Conseguimos conectar os três casos,

115
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
já que o DNA era o mesmo.

116
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
DNA MASCULINO

117
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
O DNA foi rotulado de "SK",
de "serial killer",

118
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
porque as três cenas do crime
estavam conectadas.

119
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Infelizmente, diferente dos britânicos,
que já tinham um banco de dados,

120
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
nós não tínhamos um.

121
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Se tivéssemos um banco de dados,

122
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
talvez já o estivéssemos prendendo
e identificando.

123
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Mas não fizemos isso.

124
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
DNA MASCULINO DESCONHECIDO

125
00:10:41,800 --> 00:10:44,480
Eu soube que havia uma sobrevivente.

126
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Uma menina chamada Elisabeth.

127
00:10:46,240 --> 00:10:49,080
Antes do assassinado da Hélène,

128
00:10:49,160 --> 00:10:53,000
ela conseguiu fugir do mesmo agressor.

129
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
O DNA era o mesmo. Era incrível.

130
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Seu testemunho foi de grande ajuda.

131
00:11:00,120 --> 00:11:03,600
Ela conseguiu estabelecer

132
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
um retrato falado.

133
00:11:09,560 --> 00:11:12,480
Ela descreveu um norte-africano.

134
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Ela ficou satisfeita com este retrato.

135
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Foi assim que ela o viu.

136
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
Ele tinha o cabelo raspado,
então verificamos soldados,

137
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
prisões, a Legião Estrangeira, bombeiros,
policiais. Ele era atlético.

138
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Você entendeu.

139
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Ele era musculoso.

140
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
Também notamos
que as mulheres foram atacadas

141
00:11:39,440 --> 00:11:41,480
em algum momento da noite.

142
00:11:41,560 --> 00:11:43,760
Então verificamos trabalhadores.

143
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Verificamos motoristas e tudo mais.

144
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Qualquer coisa que correspondesse
às nossas observações

145
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
e ao testemunho da jovem.

146
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Ela foi corajosa, na verdade.

147
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Ela foi À Paris com a unidade.

148
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Particularmente com o 11.º distrito,

149
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
para ver se encontravam o homem.

150
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
PEGADA NO SANGUE

151
00:12:31,640 --> 00:12:36,760
Descobri logo cedo
que ele tinha deixado uma pegada

152
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
no sangue perto da cama.

153
00:12:39,200 --> 00:12:41,680
Acontece que o indicador do pé

154
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
era maior que o dedão.

155
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
INDIVÍDUO PROCURADO

156
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Aparentemente é comum,

157
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
muita gente tem isso. Chama-se pé egípcio.

158
00:12:52,520 --> 00:12:56,200
Fizemos todos os suspeitos
tirarem os sapatos

159
00:12:56,280 --> 00:12:58,480
para vermos os pés.

160
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Estávamos buscando pequenas pistas,

161
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
porque não tínhamos muitas para seguir.

162
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Eu o via por todo lado.

163
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Eu o vi como motorista de ônibus.

164
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Eu o via em todos os lugares.

165
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
O apartamento da minha filha
fica logo acima daquela porta.

166
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
É aqui.

167
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Minha filha estava aqui,
e o jovem estava ali.

168
00:14:06,640 --> 00:14:09,400
O guarda conseguia vê-lo dali.

169
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Eu precisava encontrá-lo.

170
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Eu simplesmente precisava!

171
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Fui à rua da Hélène

172
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
e perguntei aos lojistas

173
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
se tinham ouvido falar naquilo.

174
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
As pessoas não sabiam!

175
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
A polícia não tinha investigado a rua
e o bairro da Hélène.

176
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Foi um choque para mim.

177
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Ela era muito presente.
Ela acompanhava de perto.

178
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Ela queria investigar conosco.

179
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Era difícil evitá-la.

180
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Não pode fazer isso.

181
00:14:58,280 --> 00:15:00,480
Tudo isso tem relação com o caso.

182
00:15:02,240 --> 00:15:06,840
Eu era a chata de plantão,
mas não me arrependo.

183
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Eu queria fazer uma investigação paralela.

184
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Isso não é bom?

185
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Você fez isso e isso, fez aquilo?

186
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Obviamente, eles se cansaram.

187
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Mas eu não desisti.

188
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Fiquei na cola deles desde o começo.

189
00:15:28,160 --> 00:15:33,520
A questão é que ela tinha que entender
que não estávamos sentados sem fazer nada.

190
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Vivíamos e respirávamos aqueles casos.

191
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Eles estavam conosco 24 horas por dia.

192
00:15:41,480 --> 00:15:43,800
Era um trabalho enorme!

193
00:15:43,880 --> 00:15:46,680
Ainda que não o encontrássemos.

194
00:15:54,200 --> 00:15:56,360
Uma mulher, uma mãe,

195
00:15:56,440 --> 00:15:58,800
ela cai e sofre.

196
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Aí ela se levanta e luta!

197
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Essa é a verdade.

198
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
DECLARAÇÃO DA TESTEMUNHA ELISABETH O.

199
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"ME CHAME DE FLO"

200
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Ela ficou sabendo,
certamente através da Elisabeth,

201
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
que ele tinha mencionado o nome Flo,
Florian ou algo assim.

202
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Víamos a palavra "Flo" em caminhões.

203
00:16:19,760 --> 00:16:21,480
Era uma empresa de caminhões.

204
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
NA TRASEIRA DE MUITOS CAMINHÕES?

205
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Passei por vários caminhões
para ver o motorista!

206
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Eu parava em acostamentos

207
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
para ver os motoristas.

208
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
Depois descobri que "Flo" também era

209
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
o nome de um restaurante.

210
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Então pensei que podia ser alguém

211
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
que trabalhava no restaurante Flo.

212
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Era uma rede popular em Paris.

213
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Tinha um na praça

214
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
por onde ela passou
a caminho de casa naquela noite.

215
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Eu fiz com que eles verificassem

216
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
a lista de funcionários.

217
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Eu os pressionei um pouco.

218
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Ela disse ao juiz

219
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
que talvez devêssemos…

220
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
seguir essa pista,

221
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
então conversamos

222
00:17:12,920 --> 00:17:16,600
com vários funcionários.
dos restaurantes Flo.

223
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 ARQUIVOS

224
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Não deu em nada. Nada mesmo.

225
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 DE AGOSTO DE 1997

226
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
A princesa de Gales morreu ontem à noite

227
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
em um acidente de carro em Paris
sob a ponte Alma.

228
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Ela estava com o namorado, Dodi Al-Fayed,
que também morreu.

229
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
A Brigada Criminal,
liderada por uma mulher, Martine Monteil,

230
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
conduzirá uma investigação.
Ela chegou ao local imediatamente.

231
00:18:02,680 --> 00:18:06,520
Foi muito difícil e estressante.

232
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Já estávamos sobrecarregados
na Brigada Criminal.

233
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Não precisávamos de um acidente de carro!

234
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Mas, quando é a princesa de Gales,
não podemos ignorar.

235
00:18:19,680 --> 00:18:23,560
Isso é impossível. Há pressão

236
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
dos mais altos níveis do governo.

237
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Tínhamos que mover céus e terra,
digamos assim, e foi o que fizemos.

238
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Eu disse aos rapazes
que era nosso trabalho.

239
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
É assim mesmo.

240
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Coloquei logo uma equipe
para trabalhar no caso.

241
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Mas, assim que pudemos,
voltamos aos casos.

242
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Porque, apesar de esse acidente
envolver mortes,

243
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
as circunstâncias
não eram muito perturbadoras.

244
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Enquanto aqui tínhamos meninas mortas

245
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
e, acima de tudo, um cara à solta!

246
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
E não o tínhamos encontrado.

247
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
CORREDOR
PORTA DA FRENTE

248
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
Em 23 de setembro de 1997,
recebemos uma ligação.

249
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Um jovem tinha encontrado

250
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
sua noiva em casa

251
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
no 19.º distrito.

252
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Fomos imediatamente.

253
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
MARCAS DE SANGUE
SALA DE JANTAR

254
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
CORTINA, SANGUE, QUARTO

255
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
ARMÁRIO DE ARQUIVOS
TELEFONE

256
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Quando entrei, eu congelei.

257
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Eu pensei:
"Não acredito que ele voltou a matar."

258
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 ANOS
ESTUDANTE

259
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Os pais de Magali Sirotti
estavam do lado de fora do prédio.

260
00:20:22,360 --> 00:20:23,760
Foi um show de horror.

261
00:20:29,920 --> 00:20:32,680
Quando acordo no meio da noite

262
00:20:33,720 --> 00:20:35,680
e vejo o rosto dela no caixão,

263
00:20:37,400 --> 00:20:41,040
só consigo pensar
em como ela deve ter sofrido.

264
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
O que mais posso dizer?

265
00:20:44,360 --> 00:20:46,360
Como ela deve ter sofrido!

266
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali foi um golpe terrível.

267
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Eu logo soube que tinha sido ele,
era óbvio para mim.

268
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Muito óbvio.

269
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Era tarde demais para minha filha,
mas não devia haver outras.

270
00:21:23,320 --> 00:21:26,000
Amigos próximos me diziam:

271
00:21:26,080 --> 00:21:27,640
"Você não é policial

272
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
nem advogada, nem nada disso.

273
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Você é mãe, então vá ver a mãe."

274
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Eu fui ver a mãe.

275
00:21:37,200 --> 00:21:43,960
E foi um encontro extraordinário.

276
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
A vítima, Magali,

277
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
estava noiva, prestes a se casar.

278
00:22:04,160 --> 00:22:06,480
Quando chegamos à cena do crime

279
00:22:06,560 --> 00:22:08,040
de Magali Sirotti,

280
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
não foi um tapa na cara, foi uma marreta.

281
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Ela estava morta porque não o prendemos.

282
00:22:16,040 --> 00:22:19,400
Meu Deus, o que deixamos passar?

283
00:22:19,480 --> 00:22:23,640
Estamos trabalhando muito nesse caso!

284
00:22:23,720 --> 00:22:26,280
Onde está a pista para desvendar?
O que pode ser?

285
00:22:26,800 --> 00:22:29,960
Por que a menina está morta?

286
00:22:30,040 --> 00:22:32,840
O cara ainda está solto.

287
00:22:32,920 --> 00:22:36,240
Temos que ser rápidos e espertos.

288
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Se estiver a solta,
pode voltar a matar em breve!

289
00:22:40,400 --> 00:22:41,240
Ponto final.

290
00:22:57,520 --> 00:22:59,960
Sou jornalista, trabalho com policiais,

291
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
policiais, criminosos, bandidos.

292
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
Naquela época, mulheres jornalistas
que escreviam sobre crime

293
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
não existiam.

294
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Eu era a primeira.

295
00:23:14,000 --> 00:23:17,520
Os policiais do Departamento
me viam como uma menininha,

296
00:23:17,600 --> 00:23:20,760
uma repórter intrometida, uma fofoqueira! 

297
00:23:22,240 --> 00:23:24,400
Eu tinha um certo estilo.

298
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
Minissaia, jaqueta de couro, salto alto.

299
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Os policiais do Departamento
não me entendiam!

300
00:23:35,840 --> 00:23:37,800
No começo me fiz de ingênua.

301
00:23:37,880 --> 00:23:42,360
Eles logo perceberam
que eu não era tão ingênua.

302
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
No final de setembro de 1997,

303
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
conheci um policial da Brigada Criminal.

304
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Ele me disse:

305
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"Em 23 de setembro, recebemos o caso

306
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
de uma jovem chamada Magali Sirotti.

307
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
O criminoso a amarrou e estuprou.

308
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
Foi um crime hediondo.

309
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
E esse crime

310
00:24:06,400 --> 00:24:09,480
pode estar ligado a outros estupros."

311
00:24:09,560 --> 00:24:10,840
Eu disse: "Sério?

312
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Como vocês sabem que é o mesmo cara?"

313
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Ele disse: "Da Magali, não temos certeza.

314
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
É o mesmo modus operandi.
Estamos esperando o DNA.

315
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Mas para duas outras
vítimas de assassinato

316
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
e uma sobrevivente, temos DNA.

317
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Sabemos que é o mesmo homem."

318
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
DNA MASCULINO DESCONHECIDO (SK)

319
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
SANGUE TIPO B

320
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
MISTURA DO DNA DO HOMEM E DA VÍTIMA

321
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
DNA MASCULINO DESCONHECIDO

322
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
"Precisamos contar a história!"

323
00:24:38,000 --> 00:24:40,440
Eu disse: "Quero contar".

324
00:24:40,520 --> 00:24:41,840
Ele disse, "Ainda não!

325
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Pode acabar com a investigação

326
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Esse homem é extremamente perigoso.

327
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Espero que você nunca veja
uma cena de crime como essas.

328
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Por favor, esse homem está a solta,

329
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
eu imploro, não conte a história ainda."

330
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Eu respeitei o acordo.

331
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Posso ser repórter,
mas sou cidadã acima de tudo.

332
00:25:04,360 --> 00:25:07,880
Eu não queria um estuprador
e um assassino de mulheres

333
00:25:07,960 --> 00:25:11,000
solte e fugindo da prisão

334
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
por causa do que escrevi.

335
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Lá estávamos nós.
Ele estava agindo de novo.

336
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Tínhamos que agir rápido,
era uma corrida contra o tempo.

337
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
LABORATÓRIO CRIMINAL

338
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Na época, o departamento de perícia

339
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
era arcaico.

340
00:25:34,560 --> 00:25:36,600
De verdade.

341
00:25:36,680 --> 00:25:41,680
Os analistas da cena do crime
que recolheram as amostras

342
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
era um bando de bêbados fracassados

343
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
que estavam só cumprindo tabela.

344
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Era para ser de vanguarda, mas não era.

345
00:25:52,480 --> 00:25:54,160
LABORATÓRIO DE GENÉTICA MOLECULAR

346
00:25:54,240 --> 00:25:56,040
Para compensar essas falhas,

347
00:25:56,120 --> 00:26:00,160
A Brigada Criminal
se voltou para o Dr. Pascal,

348
00:26:00,240 --> 00:26:02,920
que era pioneiro
em pesquisa de DNA na França.

349
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
MÉDICO HOSPITALAR

350
00:26:08,120 --> 00:26:13,240
A Srta. Monteil e a Brigada Criminal
confiavam completamente no Dr. Pascal.

351
00:26:13,320 --> 00:26:16,280
Ele analisou, caso a caso,

352
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
as amostras retiradas
das cenas dos crimes.

353
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Traços de esperma, sangue e cabelo.

354
00:26:23,760 --> 00:26:26,440
Ele as comparou com o DNA desconhecido

355
00:26:26,520 --> 00:26:29,320
que o Dr. Pascal chamou de "SK",

356
00:26:29,400 --> 00:26:33,920
porque foi o primeiro assassino em série
da França.

357
00:26:35,200 --> 00:26:38,120
Ele lutou junto com a Brigada Criminal

358
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
para estabelecer uma base de dados de DNA.

359
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Muitos franceses foram contra.

360
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
A ideia os assustava.

361
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Essa base de dados de DNA

362
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
abre um precedente perigoso.

363
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Pode levar a uma base de dados
nacional de DNA.

364
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
- É um caminho perigoso.
- Seu DNA, sua história…

365
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Eu concordo totalmente.

366
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Sou contra essa base de dados!

367
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
EM FRENTE A RUE DE LA FORGE ROYALE, 12
11.º DISTRITO DE PARIS

368
00:27:25,160 --> 00:27:26,520
DECLARAÇÃO DA POLÍCIA

369
00:27:26,600 --> 00:27:28,720
Em 16 de novembro de 1997,

370
00:27:28,800 --> 00:27:32,600
outra vítima foi descoberta
no 11.º distrito.

371
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 ANOS
SECRETÁRIA

372
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
Vejam como ela era linda.

373
00:27:43,600 --> 00:27:47,160
As outras também. Eram todas lindas.

374
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
É realmente…

375
00:27:49,800 --> 00:27:50,760
Meu Deus!

376
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Uma vida destruída.

377
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
É horrível.

378
00:28:07,360 --> 00:28:08,800
O nome dela era Estelle Magd.

379
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Os pais dela
tinham a chave do apartamento.

380
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Quando ela não atendeu, eles foram lá

381
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
e encontraram a filha

382
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
nua e ensanguentada.

383
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Ela tinha os mesmos
ferimentos no pescoço e perfurações.

384
00:28:35,200 --> 00:28:38,760
Achamos as mesmas roupas rasgadas.

385
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
MEZANINO

386
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Aquilo era…

387
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Para mim, era uma assinatura. Claramente.

388
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
DESCOBERTA DA SACOLA COM BLUSA CINZA

389
00:28:48,200 --> 00:28:49,840
Achamos um moletom.

390
00:28:50,360 --> 00:28:55,280
Um moletom grande sujo de sangue.

391
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Certamente haveria DNA.

392
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
O moletom estava coberto de sangue e suor.

393
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Comparamos aos outros casos,
onde havia DNA.

394
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Eu não podia dizer nada.

395
00:29:18,760 --> 00:29:21,120
Entendo perfeitamente bem

396
00:29:21,840 --> 00:29:24,200
que era dever da polícia

397
00:29:24,280 --> 00:29:27,560
preservar o sigilo. Eu respeitei isso.

398
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Cem por cento.

399
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
Mas quando você tem duas meninas

400
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
assassinado da mesma forma

401
00:29:36,880 --> 00:29:38,680
como minha própria filha,

402
00:29:38,760 --> 00:29:39,880
então eu disse:

403
00:29:41,520 --> 00:29:42,720
"A mídia."

404
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Posso confirmar que no fim de julho de 95,

405
00:29:46,560 --> 00:29:49,880
as autoridades sabiam
que estavam enfrentando

406
00:29:49,960 --> 00:29:51,360
um assassino em série.

407
00:29:51,440 --> 00:29:53,040
Um homem muito perigoso

408
00:29:53,120 --> 00:29:57,080
que, como qualquer assassino em série,

409
00:29:57,160 --> 00:29:59,040
podia matar de novo.

410
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Há um assassino em série em Paris.

411
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
- …assassino em série.
- …assassino em série…

412
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
O assassino em série de Paris…

413
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
O retrato falado com base do testemunho

414
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
de uma mulher que escapou
do mesmo tipo de ataque.

415
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautier, uma mãe e sua família,
se reúnem com o juiz.

416
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Eles querem saber
se a polícia finalmente vai prender

417
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
o assassino que matou Hélène.

418
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Vão pegá-lo? Espero que sim.

419
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Continuamos com esperança.

420
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Não posso sofrer meu luto

421
00:30:30,240 --> 00:30:31,960
até que a justiça seja feita.

422
00:30:33,080 --> 00:30:36,280
Anne Gautier estava muito brava.
Ela disse:

423
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
"Essas duas últimas mortes,

424
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
Magali Sirotti e Estelle Magd,
nunca deviam ter acontecido.

425
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
É um escândalo, e eu vou falar agora

426
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
para avisar às mulheres de Paris
para que se protejam

427
00:30:48,880 --> 00:30:52,520
e não sejam vítimas desse predador."

428
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Um assassino em série não para.

429
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Ele não para até ser preso.

430
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
MEDO NA CIDADE

431
00:31:02,280 --> 00:31:04,320
As pessoas estão falando, têm medo.

432
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
Estão comprando o jornal
para ver o retrato falado.

433
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
Querem ajudar
a avançar na investigação e pegá-lo.

434
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paris estava histérica.

435
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
A revelação de um assassino em série
no leste de Paris

436
00:31:19,440 --> 00:31:24,080
junto com a cobertura da imprensa
de Anne Gautier

437
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
significava que as mulheres de Paris
estavam com medo!

438
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Estou preocupada.

439
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Quando entro no meu prédio,

440
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
fecho bem a porta atrás de mim.

441
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Os letreiros eletrônicos em Paris

442
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
avisavam: "Não vão para casa sozinhas,

443
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
peçam para alguém acompanhá-las.
Um táxi ou um amigo…"

444
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Um detetive me disse: "Patricia, cuidado.

445
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
Se sua porta levar 15 segundos
para fechar,

446
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
um homem pode entrar."

447
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
MEDO NA BASTILHA

448
00:32:03,040 --> 00:32:09,360
Eu admito que não gostei
quando a notícia saiu.

449
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Foi uma histeria.

450
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Era isso.

451
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
A França não tem
muitos assassinos em série.

452
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Não estamos nos Estados Unidos.

453
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Foi muito divulgado pela imprensa,
as pessoas queriam saber.

454
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Há um retrato falado de um homem
de 30 anos com cabelo escuro.

455
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Vários detalhes ligam casos passados
aos atuais.

456
00:32:39,080 --> 00:32:40,400
A polícia está atenta.

457
00:32:40,480 --> 00:32:44,240
Crimes sexuais eram raros em Paris

458
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
até agora.

459
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
O próprio termo "assassino em série"

460
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
era um tabu na época.

461
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
O Dr. Pascal chamou o DNA de "SK",

462
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
mas a polícia não usava esse termo.

463
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Aqueles fatos unidos
resultavam em um assassino em série.

464
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Mas, na França, nos achamos espertos,

465
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
então não podia ser um assassino em série.

466
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Não temos isso aqui.

467
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Lembrava muito

468
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
os assassinos em série dos EUA,
que eram diferentes,

469
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
com muito mais crimes.

470
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Eles não entendiam,

471
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
em termos da psicologia da investigação,

472
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
o que era um assassino em série.

473
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Não tínhamos uma base de dados de DNA,

474
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
não tínhamos noção da psicologia
de um assassino em série.

475
00:33:43,560 --> 00:33:47,840
Além disso, não havia
cruzamento de dados na França.

476
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Os arquivos eram espalhados
pelas cidades e tribunais.

477
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Algumas coisas não funcionavam,
algumas eram uma bagunça.

478
00:33:56,200 --> 00:34:01,800
OUTUBRO, NOVEMBRO, DEZEMBRO

479
00:34:01,880 --> 00:34:03,800
Em janeiro de 98,

480
00:34:03,880 --> 00:34:06,360
A Brigada Criminal divulgou uma foto

481
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
de um moletom cinza extra-grande.

482
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
O moletom foi mostrado em toda parte.

483
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Se conhecer alguém com um moletom assim,
ligue para nós."

484
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Quando tudo que você tem
é a foto de um moletom

485
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
que pode ser de qualquer um,

486
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
você está desesperado.

487
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Eu estava sob pressão,

488
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
e com razão,
como chefe da Brigada Criminal.

489
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Eu disse várias vezes

490
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
que queria pressionar para haver
a criação da base de dados de DNA.

491
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
DNA MASCULINO (SK)

492
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
GABINETE DO JUIZ THIEL
PRIMEIRO JUIZ DE INSTRUÇÃO

493
00:34:55,880 --> 00:35:00,000
O juiz Thiel e eu
nos víamos com frequência.

494
00:35:02,760 --> 00:35:03,920
Ele disse:

495
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
"Precisamos ir a todos os laboratórios,

496
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
pegar o que pudermos

497
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
e fazer comparações.

498
00:35:10,200 --> 00:35:12,720
Forcá-los a fazer comparações

499
00:35:12,800 --> 00:35:15,080
com o DNA do assassino em série."

500
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
As autoridades centrais ficaram chocadas.

501
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Disseram que não tínhamos permissão.

502
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
Não havia base de dados.
Eu falei o que eu pensava.

503
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Foi uma desgraça.

504
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Eu disse: "Vocês preferem
ter sangue em suas mãos?"

505
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
Porque, se fôssemos rápidos e eficientes,

506
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
podíamos buscar correspondências

507
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
e talvez até conseguir um nome.

508
00:35:42,760 --> 00:35:45,720
Sim, contornamos a lei.
Estávamos bem com isso.

509
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Os fins justificavam os meios.

510
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Não estávamos violando
a identidade do povo francês.

511
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Não estávamos fazendo nada de mau.

512
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Estávamos atrás de um assassino
que matava mulheres jovens.

513
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Já havia casos demais.

514
00:36:04,960 --> 00:36:08,680
Tínhamos que fazer o possível
para pegá-lo.

515
00:36:12,240 --> 00:36:14,160
Abrimos um arquivo,

516
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
lemos o código genético

517
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
e comparamos ao DNA desconhecido.

518
00:36:18,760 --> 00:36:20,440
VOZ DO DR. PASCAL

519
00:36:20,520 --> 00:36:23,280
Se os números forem diferentes,
colocamos de volta,

520
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
pegamos outro e recomeçamos.

521
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Tem como cruzar os dados dos arquivos?

522
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Não, infelizmente, sem um banco de dados,

523
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
cada arquivo é guardado individualmente
e deve ser verificado um a um

524
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
para achar o código genético.

525
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
JANEIRO DE 1998
FEVEREIRO DE 1998

526
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MARÇO DE 1998

527
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Era 24 de março de 1998.

528
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Recebi uma ligação do Dr. Pascal.

529
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Meu coração pulou. Eu pensei: "Meu Deus!"

530
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Nós sempre nos víamos pela delegacia.

531
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Mas eu sabia que tinha acontecido algo.

532
00:37:04,880 --> 00:37:09,360
Ele disse: "Tenho boas e más notícias."

533
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Eu disse: "Dê a boa notícia!"

534
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Ele disse: "Nós o identificamos."

535
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFICAÇÃO DO DNA DESCONHECIDO

536
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
DNA DE GUY GEORGES

537
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
DA BITUCA DE CIGARRO

538
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
AMOSTRAS VAGINAIS

539
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
DNA MASCULINO: GUY GEORGES

540
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Era…

541
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
uma libertação. Uma sensação de alívio.

542
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Uma libertação indescritível.

543
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
DNA DE GUY GEORGES

544
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOUTOR O. PASCAL
HOSPITAL DE NANTES

545
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
"E…", ele disse,

546
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
"…a má notícia é

547
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
que o assassino já tinha sido preso
em 1995."

548
00:37:53,320 --> 00:37:57,880
E isso foi um choque mesmo.

549
00:37:58,440 --> 00:38:03,520
Na época, ele tinha sido interrogado

550
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
por uma equipe lidando com casos

551
00:38:06,160 --> 00:38:08,800
de meninas mortas em garagens.

552
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Se você procurar, vai encontrar

553
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
algumas semelhanças,

554
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
mas por que algumas em garagens
e outras em apartamentos?

555
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Havia pistas,
os ferimentos e as roupas rasgadas.

556
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 ANOS
ASSISTENTE DE MARKETING

557
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Não havia esperma,
mas ela podia ter usado camisinha.

558
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22 ANOS
SECRETÁRIA DE IMPRENSA

559
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Estávamos convictos de que era ele,

560
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
os investigadores tinham certeza.

561
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
E havia um caso muito mais antigo,
de 1991.

562
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail.

563
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
ROUPAS, FERIDAS, SANGUE

564
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
CORPO DE PASCALE ESCARFAIL

565
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 ANOS
ESTUDANTE

566
00:39:48,040 --> 00:39:52,480
Eu disse: "Vamos cuidar disso depois.
Vamos interrogar depois.

567
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
O importante agora é pegar esse monstro."

568
00:40:06,040 --> 00:40:09,080
Eu distribuí a foto dele pelo país.

569
00:40:11,200 --> 00:40:12,400
Tínhamos que agir rápido.

570
00:40:12,480 --> 00:40:16,320
O predador estava rondando a cidade.

571
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Eu estava obcecada em prendê-lo
em uma questão de horas.

572
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Pedi mais homens e fizemos uma lista

573
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
de endereços e lugares onde seria possível

574
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
encontrarmos Guy Georges.

575
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Eu tinha outra missão urgente.

576
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Eu disse ao líder da unidade

577
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
que tínhamos que ligar
pros familiares das vítimas.

578
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Recebi uma ligação da Srta. Monteil.

579
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Sra. Gautier, temos um nome.

580
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Mas não conte a ninguém,

581
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
nem ao seus filhos, nem a ninguém."

582
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Eu entendi.

583
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Estavam procurando por ele.

584
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Vamos torcer para ele não matar de novo.

585
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Havia um exagero da mídia
em torno do caso.

586
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
A imprensa podia sentir

587
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
uma certa energia e comoção.

588
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Havia muita atividade na delegacia.

589
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Eles sentiam.

590
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
O chefe disse: "A imprensa sabe."

591
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
E eu disse:
"Por favor, mantenham-nos em silêncio!

592
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Por favor, sem vazamentos!"

593
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26 DE MAEÇO DE 1998
7h01

594
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
O assassino em série do leste de Paris
agora tem um rosto.

595
00:42:03,120 --> 00:42:06,440
Há uma caçada em andamento.
Fiquem ligados.

596
00:42:06,520 --> 00:42:09,760
O assassino em série do leste de Paris
foi identificado.

597
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
A Brigada Criminal sabia seu nome:
Guy Georges.

598
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Então, o choque!

599
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Uma repórter criminal, como eu,

600
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
revelou o nome do assassino
antes de ele ser preso.

601
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Isso simplesmente não se faz.

602
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Imagine se Guy Georges ouvisse aquilo!

603
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Na TV, no rádio, seja onde for.

604
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Ele podia fugir e prejudicar a busca.

605
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Mas nós continuamos.

606
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Você tem que saber que a delegacia
é uma máquina de guerra.

607
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Fugir de nós não é tão fácil.

608
00:42:47,080 --> 00:42:49,920
Eu acreditava que o encontraríamos.

609
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Sabia que encontraríamos!

610
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
NO MESMO DIA
12h44

611
00:43:04,360 --> 00:43:08,320
Havia dois policiais em uma vigília

612
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
naquela manhã na estação de metrô
de Blanche.

613
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Eles já estavam lá.

614
00:43:14,640 --> 00:43:19,400
Eles viram um homem saindo do metrô.

615
00:43:19,480 --> 00:43:21,440
Um disse ao outro:

616
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
"Olhe!

617
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
É o cara da foto. "

618
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Eles pegam a foto.
"Meu Deus, é ele! Vamos!"

619
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Eles o pegaram e prenderam.

620
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
MERCEARIA ONDE GUY GEORGES FOI PRESO

621
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
SEGURANÇA QUE TESTEMUNHOU A APREENSÃO

622
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
APONTANDO PARA ONDE ACONTECEU

623
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Ele veio esta manhã.

624
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
A polícia entrou atrás dele
e perguntou seu nome.

625
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Eles o atacaram.

626
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Eles o trouxeram para cá
e o fizeram ficar de joelhos.

627
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Depois o levaram embora.

628
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
Os testes de DNA são conclusivos

629
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
e o implicam em três assassinatos
e uma tentativa de assassinato.

630
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Mas Guy Georges
não se parece com o retrato falado

631
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
que foi divulgado por meses.

632
00:44:33,800 --> 00:44:37,120
Já houve muitas mortes e sofrimento.

633
00:44:38,280 --> 00:44:39,600
Isso é bom.

634
00:44:39,680 --> 00:44:44,400
Agora ele será julgado.

635
00:44:45,920 --> 00:44:47,960
E nós, as famílias,

636
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
podemos ter nosso luto.

637
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Esse homem causou muita dor.

638
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Meu Deus!

639
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Você tinha que respirar fundo.

640
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Eu pensei:
"Ele foi o monstro que as matou."

641
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Eu ficava vendo as fotos das meninas.

642
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Todas aquelas fotos.

643
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Para mim, ele era um monstro

644
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
que tinha subido as escadas naquele dia.

645
00:45:40,240 --> 00:45:43,040
Um verdadeiro monstro.
Eu só pensava nisso.

646
00:46:05,040 --> 00:46:06,880
Eis o novo retrato de Guy Georges,

647
00:46:06,960 --> 00:46:10,960
preso ontem pelos assassinatos
de três mulheres no leste de Paris.

648
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Hoje ele confessou mais dois.

649
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
A polícia desconfia de seu envolvimento
em mais dois assassinatos.

650
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Nosso trabalho estava feito.
Ele foi preso e não mataria mais.

651
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
Para os casos com DNA,
estávamos tranquilos.

652
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
Afinal de contas,
ele tinha deixado provas.

653
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Só precisávamos de uma confissão

654
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
para os casos sem DNA.

655
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
Nós o pegamos!

656
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
Eu me perguntava que advogado,
por mais talentoso que fosse,

657
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
poderia derrubar aquele caso.
Fomos confiantes ao tribunal.

658
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
ATO 2
O JULGAMENTO

659
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
EU SEI QUE ESTOU FALANDO COM VOCÊ
ABERTAMENTE,

660
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
COMO SE FOSSE MEU AMIGO

661
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19 DE MARÇO DE 2001

662
00:47:21,520 --> 00:47:25,200
Um criminoso sexual é inocente
até que se prove o contrário.

663
00:47:27,560 --> 00:47:31,800
Para mim, o que importa é a personalidade.
Ou eu quero defender alguém, ou não.

664
00:47:31,880 --> 00:47:35,080
É uma questão de química.

665
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Não tem muito segredo.

666
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Todos já passamos pela situação

667
00:47:45,400 --> 00:47:48,280
de conhecer alguém novo

668
00:47:48,360 --> 00:47:51,840
e ter uma primeira impressão ruim.

669
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Pensamos em como não queremos

670
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
ficar a sós com essa pessoa.

671
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Não foi esse o caso.

672
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Quando você conhece Guy Georges,
ele não parece manipulador.

673
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Você acha que ele é um livro aberto.

674
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Ele não tem planos ocultos,
ele não é diabólico.

675
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
E não é violento!

676
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
PRIMEIRO DIA DO JULGAMENTO

677
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
- Pode tirar o casaco?
- Sim.

678
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
- Olhe para mim.
- O quê?

679
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
- Olhe para mim.
- Sim, mas é difícil.

680
00:48:52,400 --> 00:48:55,160
- Posso me sentar?
- Sim, vá em frente.

681
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
O advogado de confiança do Guy Georges

682
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
era Alex Ursulet.

683
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

684
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
que é meu ex-marido,

685
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
me pediu para me unir a ele no caso
algumas semanas antes do julgamento.

686
00:49:27,600 --> 00:49:29,160
Colocar uma mulher no caso

687
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
era, sem dúvida,
parte da estratégia de defesa

688
00:49:34,360 --> 00:49:36,960
criada por Alex Ursulet,

689
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
ou qualquer advogado,
quando é um caso de estupro.

690
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
É simples.

691
00:49:48,000 --> 00:49:52,880
Ele apresentou o caso como um homem
que estava sendo acusado injustamente.

692
00:49:55,080 --> 00:49:58,840
Havia provas em todas as cenas de crime.

693
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Algumas dessas provas
inocentavam Guy Georges.

694
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Por exemplo,
não encontraram impressões digitais.

695
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Em uma cena do crime tinha uma impressão

696
00:50:08,800 --> 00:50:12,200
de um pé egípcio, que ele não tem.

697
00:50:12,280 --> 00:50:14,840
O retrato falado distribuído por meses

698
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
não era nada parecido com Guy Georges.

699
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
RETRATO FALADO 97/225

700
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
Por princípio,

701
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
o que eu acho que não importa.

702
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Eu considero isso irrelevante.

703
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
O que importa é o que está no arquivo.

704
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Meu instinto sobre ele ser culpado ou não

705
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
e minha convicção não importam.

706
00:51:00,080 --> 00:51:02,560
Guy Georges não é um monstro, é um homem.

707
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Esse é o problema.

708
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Dentro de Guy Georges,

709
00:51:11,120 --> 00:51:15,120
há a mesma humanidade
que tenho dentro de mim.

710
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Dentro de você. Dentro de todos nós.

711
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Isso é horripilante.

712
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Um monstro seria mais fácil.

713
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
O problema é que somos parecidos.

714
00:51:36,640 --> 00:51:39,640
Por isso é tão doloroso.

715
00:51:40,320 --> 00:51:42,360
Esse é o grande mistério.

716
00:51:43,080 --> 00:51:44,520
E a verdadeira tragédia.

717
00:51:46,280 --> 00:51:48,240
Ele não é um monstro, é um homem.

718
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Eu tinha 30 anos.

719
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Foi meu segundo grande caso

720
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
como advogada.

721
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Mas, dessa vez,
eu estava defendendo as vítimas.

722
00:52:19,640 --> 00:52:22,600
Ele deve parar de fazer o mal.

723
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
A justiça deve ser feita, ponto final.

724
00:52:29,080 --> 00:52:32,600
Sabíamos que era ele
porque tínhamos provas.

725
00:52:32,680 --> 00:52:36,080
Não era um palpite ou uma suspeita.
Sabíamos que era ele.

726
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Também sabemos
que é fácil convencer o júri.

727
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Se ele confessasse no tribunal:

728
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
"Onde acharam meu DNA, fui eu, 
os outros, não."

729
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Fiquei com medo de o júri condená-lo
pelos crimes com DNA,

730
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
mas inocentá-lo pelos crimes sem DNA.

731
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Isso seria intolerável.

732
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Porque não era a verdade.

733
00:53:09,520 --> 00:53:11,200
Havia aquela tensão.

734
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Foi muito difícil.

735
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Sentei aqui na primeira fila.

736
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Queria Guy Georges no meu campo de visão.

737
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Queria ver as reações dele e anotar

738
00:53:31,600 --> 00:53:33,800
tudo que acontecia.

739
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Nomes, atitudes…

740
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Eu não queria perder nada.

741
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Seria uma guerra entre os dois lados.

742
00:53:47,320 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet me jurou
na noite antes do julgamento

743
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
que Guy Georges era inocente.

744
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Que houve um erro judicial.

745
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Ele disse:
"Patricia, vou provar no tribunal.

746
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Juro por Deus que Guy Georges é inocente."

747
00:54:09,400 --> 00:54:14,880
Eu nunca quis ir ao julgamento.

748
00:54:14,960 --> 00:54:16,720
Não era para mim.

749
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Meu objetivo era prendê-lo
e mandá-lo a julgamento.

750
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Mas não era para mim.

751
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
SEGUNDO DIA

752
00:54:29,280 --> 00:54:32,960
Fora do tribunal,
a multidão cresce a cada dia.

753
00:54:33,040 --> 00:54:35,800
Dentro do tribunal, a tensão aumenta.

754
00:54:35,880 --> 00:54:39,800
No banco dos réus, Guy Georges,
suposto assassino de sete mulheres,

755
00:54:39,880 --> 00:54:41,960
irrita os familiares das vítimas.

756
00:54:42,040 --> 00:54:45,680
A semana toda, ele disse ao juiz
com a mesma insolência:

757
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
"Eu não matei."

758
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Vejo que não há limites
para a perversão de Guy Georges.

759
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
MÃE DE CATHY

760
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Através de sua atitude, ele continua

761
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
a machucar e causar fazer o mal.

762
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
Às vítimas e seus familiares,

763
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
que estão extremamente vulneráveis
e com dor.

764
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
E pensar que ele negou!

765
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Foi absolutamente chocante.

766
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Eu me perguntava:

767
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
"Foi um conselho ruim ou ele está louco?"

768
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Nós simplesmente não entendíamos.

769
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Ficamos surpresos, mas serenos.

770
00:55:21,040 --> 00:55:24,720
Afinal, ele tinha confessado tudo!

771
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
VÍTIMA: MAGALI SIROTTI

772
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
QUERO ALIVIAR MINHA CONSCIÊNCIA

773
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
VÍTIMA: CATHERINE ROCHER

774
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
EU SOU O AGRESSOR

775
00:55:33,080 --> 00:55:35,280
TODA A VERDADE DESTE CASO

776
00:55:35,360 --> 00:55:39,240
Mesmo nos casos sem provas: Escarfail,

777
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
Magali Sirotti,

778
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
ele confessou tudo.

779
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
DEPOIMENTO DE GUY GEORGES

780
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET
CAPITÃO DE POLÍCIA

781
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
O policial Francis Bechet,

782
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
conhecido como Sidney,

783
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
foi o primeiro
a fazer Guy Georges confessar.

784
00:55:55,240 --> 00:55:57,240
Sidney estava na bancada.

785
00:55:57,320 --> 00:56:02,440
Ele já tinha me contado
como tinha feito Guy Georges confessar.

786
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Ele não disse isso no tribunal,
mas, para fazer Georges falar,

787
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
Sidney sabia que ele não devia se sentir,

788
00:56:09,720 --> 00:56:11,320
logo após sua prisão,

789
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
como um grande inimigo público.

790
00:56:14,440 --> 00:56:16,200
Então Sidney

791
00:56:16,720 --> 00:56:19,360
criou uma atmosfera

792
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
em seu escritório na delegacia.

793
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Ele colocou jazz para tocar.

794
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Ele lhe ofereceu uísque.

795
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Aí ele começou a conversar com Guy Georges

796
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
muito informalmente.

797
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
UMA GAROTA LOIRA…

798
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
CHAMOU MINHA ATENÇÃO…

799
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Guy Georges fez uma confissão

800
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
cheia de detalhes. Ele contou tudo.

801
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Como…

802
00:56:49,240 --> 00:56:50,760
como um confidente.

803
00:56:52,280 --> 00:56:56,280
Ele comprou uma faca Opinel 12
e fita adesiva.

804
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Ele estava terminando uma cerveja

805
00:57:00,040 --> 00:57:03,520
quando uma jovem passou
toda vestida de preto.

806
00:57:03,600 --> 00:57:08,120
Uma loira de 19 anos, linda.

807
00:57:08,200 --> 00:57:10,360
Guy Georges disse so Sidney

808
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
que se sentiu atraído pela moça bonita.

809
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Ele saiu imediatamente e seguiu a menina.

810
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Ele subiu atrás dela,

811
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
depois a ameaçou com a faca
e passou horas com ela.

812
00:57:32,160 --> 00:57:35,080
Pascale foi uma heroína.

813
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Ela o chutou.

814
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Ela tinha 1,62m.

815
00:57:42,400 --> 00:57:45,360
Tinha 19 anos, estava amarrada, nua…

816
00:57:46,200 --> 00:57:47,400
e ela o chutou.

817
00:57:48,680 --> 00:57:49,520
E…

818
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
isso irritou o Guy Georges.

819
00:57:53,040 --> 00:57:54,400
E…

820
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
a boca dela, quando a encontraram,

821
00:57:57,560 --> 00:57:59,560
quando a polícia a encontrou,

822
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
não estava amordaçada,
mas a fita tinha deixado marcas.

823
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
A boca dela estava aberta.

824
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, o policial,

825
00:58:10,920 --> 00:58:14,600
tinha se perguntado repetidamente
durante a busca de sete anos:

826
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"O que ela estava dizendo?

827
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Quais foram as últimas palavras
de Pascale?"

828
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
E Guy Georges disse:

829
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"A fita se soltou.

830
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Ela olhou para mim e perguntou:
'O que está fazendo?

831
00:58:29,720 --> 00:58:30,800
Está me matando?'"

832
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
E isso…

833
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney ficou arrasado com o que ouviu.

834
00:58:37,600 --> 00:58:42,200
As últimas palavras da vítima
na boca do assassino.

835
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney perguntou
o que ele fez depois disso.

836
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Lavei as mãos na pia da cozinha.

837
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Vi umas cervejas, então bebi uma.

838
00:58:54,320 --> 00:58:56,360
Peguei outra e fui embora."

839
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
TERCEIRO DIA

840
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Às vezes homens inocentes
confessam sob custódia.

841
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
Acha que as pessoas nunca confessam
e se retratam?

842
00:59:19,720 --> 00:59:24,160
Você verá, quando examinarmos,

843
00:59:24,240 --> 00:59:25,320
caso a caso,

844
00:59:25,960 --> 00:59:28,120
como eles criaram um culpado.

845
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
Eles exageraram e o culparam

846
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
por quase todos os crimes
que aconteceram na época

847
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
em que ele poderia tê-los cometido
porque não estava preso.

848
00:59:42,880 --> 00:59:46,480
Ele sempre repetiu
que sua prisão tinha sido violenta.

849
00:59:46,560 --> 00:59:49,520
Quando ele foi levado à delegacia,

850
00:59:49,600 --> 00:59:52,240
ele foi obrigado a subir as escadas.

851
00:59:52,320 --> 00:59:54,480
Ele disse que foi espancado.

852
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
E mais tarde, sob custódia…

853
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Não esqueça, naquele momento,
não havia advogados no local

854
01:00:02,120 --> 01:00:03,320
e não foi filmado.

855
01:00:03,400 --> 01:00:07,960
Ele disse que foi pressionado
para confessar.

856
01:00:09,240 --> 01:00:10,600
Coisas que ele não fez.

857
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Ele nunca foi espancado!

858
01:00:12,760 --> 01:00:18,640
Ele tinha um pequeno ferimento na cabeça,
que aconteceu durante a prisão.

859
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Fim da história! O resto do tempo,

860
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
foi um "jogo" psicológico.

861
01:00:26,440 --> 01:00:30,360
Um jogo psicológico
entre os investigadores e ele

862
01:00:30,440 --> 01:00:32,120
para conseguir a confissão.

863
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Foi só isso.

864
01:00:33,680 --> 01:00:36,360
Não precisamos bater nele
para ele confessar.

865
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Ele está nos provocando.

866
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
provocando a corte e todos nós.

867
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Nós o vimos sentado ali. É inacreditável.

868
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Os familiares das vítimas

869
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
estavam esperando
que Guy Georges fosse condenado.

870
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Mas eles precisavam ouvir

871
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
Guy Georges explicar a coisas.

872
01:01:05,800 --> 01:01:08,920
Responder as perguntas que ainda tinham

873
01:01:09,000 --> 01:01:13,200
sobre os momentos finais
de suas filhas e irmãs.

874
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
Não sei como descrever.

875
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Um monstro.

876
01:01:19,120 --> 01:01:19,960
MÃE DE ELSA

877
01:01:20,040 --> 01:01:21,480
Nenhuma reação.

878
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Quando ele viu as fotos, nada.

879
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
É loucura.

880
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Eu vi as fotos de todas as cenas de crime.

881
01:01:32,040 --> 01:01:34,560
Essa foi uma parte insuportável
do julgamento.

882
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges não folheou as fotos.

883
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges olhou as fotos

884
01:01:42,000 --> 01:01:43,360
uma a uma.

885
01:01:44,400 --> 01:01:47,880
Ele as examinou com atenção e calma.

886
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Mas com muito foco. Distante.

887
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Ele olhou todas, estudou cada uma.

888
01:01:58,800 --> 01:01:59,920
Foi…

889
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Foi arrepiante.

890
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Olhamos para elas por 20 segundos, talvez.

891
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Mas ele? Eu cronometrei.

892
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Eu disse: "Guy Georges,

893
01:02:15,680 --> 01:02:19,560
Você olhou as fotos por cinco minutos
e 40 segundos. Eu cronometrei."

894
01:02:19,640 --> 01:02:23,200
Se a pergunta não fosse específica,
ele não respondia.

895
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Ele dizia: "Não. Como você sabe disso?"

896
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Então minha pergunta foi clara.

897
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Você olhou as fotos por cinco minutos
e 40 segundos?"

898
01:02:31,560 --> 01:02:33,520
E ele disse:

899
01:02:35,040 --> 01:02:37,560
"Não sei. As coisas são como são"

900
01:02:39,760 --> 01:02:40,960
Ele nem disse

901
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
que estava surpreso ou tentando analisar.

902
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Ele disse que não tinha sido ele,
mas não disse por que tinha olhado.

903
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Eu insisti.

904
01:02:52,040 --> 01:02:56,080
Não fiquei satisfeita com a resposta
e não me sentei.

905
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Aí ele disse:

906
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
"Dói."

907
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Eu perguntei: "Como você esconde tão bem?"

908
01:03:06,680 --> 01:03:08,520
Obviamente, ele não respondeu.

909
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
QUARTO DIA

910
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
CORTE CRIMINAL
ENTRADA DE ADVOGADOS

911
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Precisamos ter pessoas,

912
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
homens ou mulheres, não sou feminista,

913
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
que tentem defender
o que alguns chamam de indefensável.

914
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Nada é indefensável. Isto prova.

915
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
É apavorante.

916
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Foi um caso apavorante.

917
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Mas ele é um ser humano.

918
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
SEM PERCEBER,

919
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
EU TE CHAMEI DE "MÃE" DUAS VEZES

920
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Fiquei chocada com a infância ele.

921
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Ele nasceu fora do casamento,

922
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
filho de uma jovem e um soldado
que estava aqui de passagem.

923
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…PARA CONSIDERAR UMA CRIANÇA "ABANDONADA"…

924
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
DECLARAÇÃO DE ABANDONO

925
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
CRIANÇA COLOCADA PARA ADOÇÃO

926
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
ALA DO ESTADO

927
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Ele foi rejeitado várias vezes.

928
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
Guy Georges foi parar

929
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
no Conselho Tutelar.

930
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Ele foi morar com a família Morin.

931
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
A família dele

932
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
era a mais amável e prestativa possível

933
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
para uma família com 20 crianças.

934
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Em outras palavras, sete filhos biológicos

935
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
e 13 crianças adotivas.

936
01:05:01,920 --> 01:05:03,840
O que aconteceu depois dos 16 anos?

937
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
Ele…

938
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Ele atacou uma garota por trás.

939
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Ele tentou estrangulá-la.

940
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin entrou
pela porta das testemunhas.

941
01:05:20,040 --> 01:05:21,120
TESTEMUNHAS DO TRIBUNAL

942
01:05:21,200 --> 01:05:22,600
Ela foi à banca.

943
01:05:22,680 --> 01:05:24,560
Ela tinha ido explicar

944
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
a infância de Guy Georges
e por que ela o tinha rejeitado

945
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
depois que Guy Georges
atacou duas das irmãs adotivas.

946
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Uma quando ele tinha 14 anos,

947
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
a outra, Christiane,

948
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
com uma barra de metal na garganta.

949
01:05:41,880 --> 01:05:43,920
Guy Georges tinha 15 ou 16 anos.

950
01:05:44,000 --> 01:05:47,040
A Sra. Morin disse que foi um alerta.

951
01:05:47,640 --> 01:05:50,440
Ela chamou a assistente social
e o Conselho Tutelas.

952
01:05:50,960 --> 01:05:52,200
Ela o mandou embora.

953
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Ele foi mandado para um lar grupal.

954
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Ele se tornou um fugitivo, um delinquente.

955
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
E só piorou a partir daí.

956
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
O mais incrível

957
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
é que dava para ver que Guy Georges
tinha ficado emocionado

958
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
com essa senhora idosa.

959
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
Em um dado momento, ele disse:

960
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
"Mãe,

961
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
quero dizer que eu te amo."

962
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
A Sra. Morin olhou para ele

963
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
e disse: "Eu também te amo.

964
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Mas agora meu coração está esgotado."

965
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
E aí…

966
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
o rosto de Guy Georges mudou.
Ele se sentou.

967
01:06:45,240 --> 01:06:48,440
Ela não o amava mais.

968
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Não.

969
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Guy Georges não me comove nem um pouco
como mulher.

970
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Comovida?

971
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Quer dizer emocionada?

972
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Não.

973
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Claro que ele teve uma vida trágica.
Sem dúvidas.

974
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Mas ele era livre, agiu livremente.

975
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
O que Guy Georges fez foi loucura,
mas ele não é louco.

976
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Ele era livre para não fazer aquilo.

977
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Ele sabia que era errado e era maldade.

978
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Então não estou comovida. Já chega!

979
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Fico comovida
com a dor das vítimas que defendi.

980
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
QUINTO DIA

981
01:07:41,600 --> 01:07:44,720
Espero que ele tenha a coragem de admitir,

982
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
como fez durante a investigação,

983
01:07:46,920 --> 01:07:49,720
o que aconteceu, porque é o único jeito

984
01:07:49,800 --> 01:07:53,440
de entender essas ações horríveis

985
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
e de ele conseguir se olhar no espelho.

986
01:08:03,840 --> 01:08:08,360
No quinto dia, estávamos atordoados.
Atordoados pela dor.

987
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
O que eu queria

988
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
era que Guy Georges de contradissesse

989
01:08:15,040 --> 01:08:18,000
para que eu pudesse ter certeza

990
01:08:18,520 --> 01:08:22,680
de que ele seria condenado
pelo assassinato de Pascale também,

991
01:08:22,760 --> 01:08:27,160
mesmo que não houvesse provas contra ele.

992
01:08:27,680 --> 01:08:30,840
Então, desde o começo do julgamento,

993
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
eu sempre o interrogava

994
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
e o via ficando confuso.

995
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Aí reparei em uma coisa.

996
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
Algo muito incomum na hora do almoço.

997
01:08:44,320 --> 01:08:46,800
Eu queria falar com Guy Georges sobre isso

998
01:08:47,320 --> 01:08:48,520
antes do fim do dia.

999
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Era por volta de 18h.

1000
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Eu decidi

1001
01:09:02,280 --> 01:09:03,560
interrogá-lo.

1002
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Me deram a palavra.

1003
01:09:06,080 --> 01:09:07,000
Eu me levantei.

1004
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Guy Georges.

1005
01:09:27,120 --> 01:09:30,840
Você ouviu
o especialista em roupas mais cedo

1006
01:09:30,920 --> 01:09:32,400
explicar

1007
01:09:32,920 --> 01:09:36,360
que a faca que cortou as roupas

1008
01:09:36,440 --> 01:09:38,800
foi segurado por alguém canhoto.

1009
01:09:40,840 --> 01:09:43,480
Você nos disse que era destro.

1010
01:09:44,360 --> 01:09:45,360
Não é mesmo?

1011
01:09:47,640 --> 01:09:49,040
Guy Georges disse que sim.

1012
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Guy Georges,

1013
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
tem certeza de que é destro?

1014
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Nunca usa a mão esquerda?

1015
01:10:02,520 --> 01:10:03,480
Ele diz que não.

1016
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Guy Georges, eu insisto.

1017
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Você faz tudo com a mão direita?

1018
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Não usa as duas mãos?
Você não é ambidestro?

1019
01:10:17,240 --> 01:10:18,240
A resposta é não.

1020
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Guy Georges,

1021
01:10:24,600 --> 01:10:25,520
estou surpresa.

1022
01:10:26,320 --> 01:10:27,640
Porque é o seguinte,

1023
01:10:28,760 --> 01:10:30,000
eu observei cuidadosamente.

1024
01:10:30,880 --> 01:10:32,960
Quando você recebe fotos,

1025
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
você as pega com a mão direita.

1026
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
Mas quando as observa,

1027
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
você faz assim, com a mão esquerda.

1028
01:10:44,040 --> 01:10:47,360
E você move o microfone
com a mão esquerda.

1029
01:10:49,240 --> 01:10:50,280
Então…

1030
01:10:52,760 --> 01:10:53,960
De repente,

1031
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
ele me olhou e disse:

1032
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"É porque…

1033
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
É lógico…

1034
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
As fotos, o microfone…

1035
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
Mas…"

1036
01:11:08,920 --> 01:11:11,880
E ele levanta a mão: "Mas…"

1037
01:11:15,520 --> 01:11:17,680
Mas o quê, Guy Georges?

1038
01:11:18,600 --> 01:11:20,640
Você golpeia com a mão direita?

1039
01:11:22,200 --> 01:11:23,160
Ele diz que sim.

1040
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
E quando apunhala, usa a mão direita?

1041
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges disse que sim.

1042
01:11:32,320 --> 01:11:35,120
Ele começou a perceber o que tinha feito.

1043
01:11:36,280 --> 01:11:39,440
Ele muda completamente.

1044
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Seu sorriso se transforma em desdém.

1045
01:11:42,040 --> 01:11:45,800
Ele está furioso consigo mesmo
e com Solange Doumic.

1046
01:11:45,880 --> 01:11:47,880
Ele a fuzila com o olhar.

1047
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Ele abaixa a mão.

1048
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
O tribunal está muito quieto.

1049
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Ele tinha confessado, tinha reencenado.

1050
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Nós o vimos.

1051
01:12:00,880 --> 01:12:03,760
Vimos o verdadeiro Guy Georges,
não era o homem de antes.

1052
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
Naquele momento, nós sentimos

1053
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
a violência. Guy Georges, o assassino.

1054
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Obrigada.

1055
01:12:27,000 --> 01:12:28,320
Naquele momento,

1056
01:12:28,400 --> 01:12:32,000
virei para Guy Georges

1057
01:12:32,080 --> 01:12:34,160
e perguntei a ele:

1058
01:12:34,240 --> 01:12:37,240
"Do que estava falando? O que quis dizer?"

1059
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Todos esperávamos que ele dissesse:

1060
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"Em brigas de rua."

1061
01:12:42,800 --> 01:12:46,200
O Guy Georges que tínhamos visto
naqueles cinco dias.

1062
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
Da cadeira dele,

1063
01:12:49,240 --> 01:12:53,120
ele literalmente se levantou
para responder. Assim.

1064
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
E ele grita, apontando para mim,

1065
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
com o rosto retorcido de raiva.

1066
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Ele grita:

1067
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"É ela! Ela me encurralou!
É um jogo para ela!"

1068
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
E Doumic responde:

1069
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
"Não, não é um jogo.

1070
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Há muita dor e sofrimento aqui."

1071
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
"Mas considero uma confissão

1072
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
quando, por 15 segundos,
você pareceu dizer 'vou te matar'."

1073
01:13:23,720 --> 01:13:25,040
Comecei a enlouquecer.

1074
01:13:27,840 --> 01:13:29,120
Eu comecei a chorar.

1075
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Por sorte, eu tinha meu cabelo.

1076
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Mas botei tudo para fora.
Sessão encerrada.

1077
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Então, em uma sala nos fundos,
conseguimos vê-lo,

1078
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
obviamente cercado por guardas,
mas eles se afastaram

1079
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
para conversarmos em particular.

1080
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Mas…

1081
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges não estava
em condições de conversar.

1082
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Não era o mesmo Guy Georges.

1083
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Não era o homem de mais cedo no tribunal.

1084
01:14:06,400 --> 01:14:12,280
Eu senti que estava falando
com uma barra de ferro torcida.

1085
01:14:15,920 --> 01:14:19,160
E senti que toda essa violência

1086
01:14:19,240 --> 01:14:22,360
ia explodir, possivelmente em cima de mim.

1087
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Porque acho que era uma raiva cega.

1088
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Os guardas devem ter sentido o mesmo.

1089
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Porque, pela primeira vez,

1090
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
um deles ficou entre mim e Guy Georges.

1091
01:14:45,560 --> 01:14:47,240
Senti que estava conhecendo

1092
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
o Guy Georges que as vítimas viram.

1093
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
A sensação de ruína

1094
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
em torno desse caso me atingiu de repente.

1095
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Aquelas vidas arruinadas à minha volta.

1096
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
A vida arruinada do Guy Georges.
Sua vida estava arruinada desde o começo.

1097
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Isso é inegável.

1098
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
E…

1099
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
era só a dor da ruína.

1100
01:15:38,960 --> 01:15:42,760
SEXTO DIA

1101
01:15:42,840 --> 01:15:46,920
Quando o julgamento recomeçou
na segunda-feira de manhã, no sexto dia,

1102
01:15:47,840 --> 01:15:51,400
todos estavam convencidos
de que Guy Georges ia falar.

1103
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Estávamos esperando, e nada acontecia.
A banca estava vazia.

1104
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Ele se recusou a sair da cela
naquela manhã.

1105
01:15:58,680 --> 01:16:00,120
Então o juiz

1106
01:16:00,200 --> 01:16:04,800
ordenou que viesse à força
para o julgamento.

1107
01:16:05,520 --> 01:16:07,360
Ele estava de mau humor.

1108
01:16:07,440 --> 01:16:10,960
Ele apareceu sem se barbear,

1109
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
cabelo bagunçado, extremamente zangado.

1110
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
O juiz tentou retomar o julgamento.

1111
01:16:18,760 --> 01:16:21,560
"Guy Georges,
quando paramos na sexta à noite,

1112
01:16:21,640 --> 01:16:24,080
você tinha coisas a dizer às famílias.

1113
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Está pronto para falar agora?"

1114
01:16:28,480 --> 01:16:31,960
Guy Georges disse: "Não, agora não.

1115
01:16:32,040 --> 01:16:36,840
Vou falar com as famílias, mas não assim.
Eu caguei para a justiça."

1116
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
SÉTIMO DIA

1117
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
É ele. Sem surpresas.

1118
01:16:46,760 --> 01:16:47,600
MÃE DA ELSA

1119
01:16:47,680 --> 01:16:50,320
Você tenta se convencer
de que ele é humano,

1120
01:16:50,840 --> 01:16:52,240
mas ele não é.

1121
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Eu não sabia se Guy Georges ia falar,

1122
01:16:59,840 --> 01:17:04,400
mas fiquei pensando:

1123
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
"Espero que o que aconteceu
semana passada não se repita."

1124
01:17:10,880 --> 01:17:13,160
Naquele momento, a única coisa

1125
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
que Alex Ursulet e eu esperávamos

1126
01:17:17,360 --> 01:17:20,800
era que ele pudesse realmente se explicar,

1127
01:17:20,880 --> 01:17:24,240
para ninguém dizer: "Ele é um monstro."

1128
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Tínhamos que entender
por que ele tinha feito isso.

1129
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Ele tinha que fazer pelo menos isso.

1130
01:17:31,760 --> 01:17:36,240
Era uma questão de moralidade
com relação aos deveres dele.

1131
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
No mínimo, ele tinha que ter a coragem,

1132
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
perante a corte e as famílias,
de explicar.

1133
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Ele estava de pé.

1134
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Se ele era humano,
ele podia se levantar e dizer:

1135
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
"Sim, eu fiz isso."

1136
01:17:53,160 --> 01:17:54,360
Na terça à tarde,

1137
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
Guy Georges tinha mudado.

1138
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Ele tinha raspado a cabeça.

1139
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Ele trocou o moletom verde

1140
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
por um suéter branco limpo.

1141
01:18:06,080 --> 01:18:09,560
Aí entra Elisabeth,
que tinha fugido dele em 95.

1142
01:18:09,640 --> 01:18:11,760
Linda, cabelo ruivo longo.

1143
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Ela é levada até Guy Georges e espera.

1144
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex se aproximou de Guy Georges e disse:

1145
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Se tem algo a dizer, a hora é agora.

1146
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Diga pela sua família.

1147
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Diga, você atacou Elisabeth?"

1148
01:18:31,880 --> 01:18:33,240
E Guy Georges

1149
01:18:33,760 --> 01:18:36,520
diz que sim.
Ele olha para baixo e diz que sim.

1150
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Mal ouvimos. Foi um sussurro.

1151
01:18:44,240 --> 01:18:46,520
Ursulet continua. Ele diz:

1152
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Foi você que matou a Srta. Escarfail?"

1153
01:18:52,480 --> 01:18:53,320
"Sim."

1154
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Você matou Cathy Rocher?"

1155
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Sim."

1156
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Foi uma atrás da outra.

1157
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet disse o nome de cada vítima.

1158
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Você matou a Srta. Sirotti,
Srta. Bénady…"

1159
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Sim."

1160
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Cada "sim" veio de dentro dele.

1161
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
Naquele momento,
o tribunal estava em silêncio.

1162
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Nem mesmo uma mosca
fazia barulho no tribunal.

1163
01:19:23,640 --> 01:19:25,120
A única coisa

1164
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
que ouvimos depois que Guy Georges
terminou de falar

1165
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
foram as palavras
da mãe de uma das vítimas

1166
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
que agradeceu.

1167
01:19:41,160 --> 01:19:43,600
Eu disse: "Obrigada."

1168
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
E ele acenou.

1169
01:19:45,960 --> 01:19:47,480
MÃE DE CATHY

1170
01:19:47,560 --> 01:19:50,080
E agora estou me recuperando

1171
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
dessa não-conversa

1172
01:19:53,880 --> 01:19:56,440
em que agradeci
ao assassino da minha filha.

1173
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Mas simplesmente escapou.

1174
01:20:00,720 --> 01:20:03,440
Não pensei em nada.

1175
01:20:18,480 --> 01:20:21,440
A julgar pelas vítimas
que Guy Georges atacou…

1176
01:20:21,520 --> 01:20:25,040
mulheres entre 19 e 32 anos,
um intervalo grande.

1177
01:20:25,680 --> 01:20:29,320
Não havia um estilo físico especial.

1178
01:20:29,400 --> 01:20:32,200
Morenas, loiras, ruivas.

1179
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Altas e baixas.

1180
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Nenhuma delas estava deprimida,
desempregada, solitária

1181
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
ou triste.

1182
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Eram mulheres centradas
com ambições, namorados…

1183
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Ele disse que o gatilho
foi a energia delas.

1184
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Quanto mais energia elas tinham,
mais ele se sentia atraído.

1185
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Ele disse

1186
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
que quando as viu na rua,

1187
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
o que o atraiu foi a energia
que emanava delas.

1188
01:21:04,120 --> 01:21:07,560
Era essa energia que ele achava magnética

1189
01:21:08,920 --> 01:21:09,880
que o despertou.

1190
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
DÉCIMO TERCEIRO DIA

1191
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Foi inesperado.

1192
01:21:19,040 --> 01:21:22,160
Não foi como planejado.

1193
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Decidimos

1194
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
que tínhamos que acompanhá-lo até o fim.

1195
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Se eu não tivesse insistido
e apelado por ele,

1196
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
para Guy Georges, isso significaria

1197
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
que eu o tinha abandonado.

1198
01:21:38,520 --> 01:21:40,480
Mais uma mulher que o abandonava.

1199
01:21:41,000 --> 01:21:44,960
Isso seria insuportável.
Então, obviamente, eu apelei.

1200
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Excelência,

1201
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
senhoras e senhores da corte e do júri.

1202
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
Nesta tarde,

1203
01:22:14,400 --> 01:22:16,360
Sou a primeira a me apresentar

1204
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
e apelar em defesa do Sr. Guy Georges.

1205
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
Apelar em defesa do indefensável.

1206
01:22:27,440 --> 01:22:30,040
Gostaria de falar com você, Guy Georges.

1207
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Eu quero dizer…

1208
01:22:36,200 --> 01:22:38,080
que você pode ser um psicopata,

1209
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
mas você não nasceu assim.

1210
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Uma pessoa não nasce psicopata,
se torna um.

1211
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
O veredicto não será surpresa.

1212
01:22:53,880 --> 01:22:57,560
E não sei o que seu futuro te reserva.

1213
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Seu futuro será diferente.

1214
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Mas criar esse futuro depende de você.

1215
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
DÉCIMO QUARTO DIA
ÚLTIMO DIA DO JULGAMENTO

1216
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
O julgamento se encerrou às 16h42.

1217
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
O juiz anunciou o veredito
da Corte Criminal de Paris.

1218
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Sr. Guy Georges,

1219
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
você está condenado à prisão perpétua

1220
01:23:31,400 --> 01:23:33,280
com um mínimo de 22 anos."

1221
01:23:35,720 --> 01:23:37,960
Pessoas se abraçaram
e se beijaram no tribunal.

1222
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Dava até para ouvir os réus rindo.

1223
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
E acabou.

1224
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPÍLOGO

1225
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
EU DEVO MUITO A VOCÊ,

1226
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
PORQUE TIREI MUITO DE VOCÊ

1227
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
NÃO FIQUE TRISTE,
ESTAMOS OUVINDO O SPÁSSAROS

1228
01:24:31,800 --> 01:24:33,440
Como eu não estava no julgamento,

1229
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
ouvi depois. Fiquei muito emocionada.

1230
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Ele pediu perdão às vítimas.

1231
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
E, como eu não estava lá,

1232
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
eu pensei no perdão e tudo mais.

1233
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
E percebi que não, eu não podia perdoá-lo.

1234
01:24:50,920 --> 01:24:53,440
Ele não me atacou, atacou a Hélène.

1235
01:24:53,960 --> 01:24:58,040
E então eu decidi escrever para ele.

1236
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
SR. GEORGES, GUY

1237
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
E ele me respondeu.

1238
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
Minha querida Anne,

1239
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
não quero mentir para você,

1240
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
eu também não dormi
na noite do dia 7 de julho.

1241
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
Sei que estou falando
com você abertamente,

1242
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
como se fosse minha amiga.

1243
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
Eu devo muito a você,

1244
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
porque tirei muito de você.

1245
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Ela me confiou as cartas dele,

1246
01:25:21,200 --> 01:25:22,800
como um legado.

1247
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Ela também me pediu

1248
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
para ver se as cartas podiam ser usadas

1249
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
por psiquiatras,
para que entendessem Guy Georges.

1250
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Vê-lo como mais

1251
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
do que um assassino,
como alguém inteligente

1252
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
que compreende quem ele é
e de onde ele veio.

1253
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
Eu não vou perder a esperança…

1254
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
…direto para a cadeia…

1255
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
Diga-me o que fazer.

1256
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Acho que podemos aprender
com as cartas de Guy Georges

1257
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
para que outros como ele, há muitos,

1258
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
não cheguem a agir.
É isso que importa agora.

1259
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
…um pouco de prevenção.

1260
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Como reconhecê-los e ajudá-los

1261
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
a lidar com a dor de outras formas
que não seja cometendo horrores.

1262
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
É gentileza sua, Anne.

1263
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
É muito incomum

1264
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
uma mãe escrever
ao assassino de sua filha.

1265
01:26:29,400 --> 01:26:31,840
Porque ela acredita na redenção.

1266
01:26:34,760 --> 01:26:36,640
Anne acredita que Guy Georges

1267
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
ainda pode ser salvo.

1268
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
Que ele pode ser tratado,

1269
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
fazer terapia, trabalhar nisso.

1270
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Acho que ela acredita nisso.

1271
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Isto é uma nogueira.

1272
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Ela também sofreu. Foi cortada.

1273
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
É linda. Hélène.

1274
01:27:29,080 --> 01:27:30,920
Quero compartilhar

1275
01:27:31,000 --> 01:27:35,400
o conhecimento, trabalho,
generosidade e tudo isso.

1276
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
Não quero compartilhar ódio.
Certamente não.

1277
01:27:40,720 --> 01:27:41,840
Não combina comigo.

1278
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Aqui. Uma lembrança para você.

1279
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Não há muitas.

1280
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Isto aqui…

1281
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Isto é paz.

1282
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Você pega a sua dor
e usa para alguma coisa.

1283
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
É isso que eu quero compartilhar.

1284
01:29:49,400 --> 01:29:52,000
Graças à persistência
dos familiares das vítimas,

1285
01:29:52,080 --> 01:29:55,400
a França finalmente passou a ter
uma base de dados de DNA em 1998,

1286
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
permitindo a resolução
de centenas de casos.

1287
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Legendas: Soraya Mareto Bastos



