1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
KREV

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
KOUPELNA

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
KREV

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLICIE

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
DĚJSTVÍ PRVNÍ
PÁTRÁNÍ

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
V noci 8. července 1995

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
jsem špatně spala.

11
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
ANNE GAUTIEROVÁ

12
00:02:04,400 --> 00:02:07,120
Vstala jsem kolem půl šesté.

13
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
s pocitem úzkosti.

14
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
Nevím, jak to popsat, ale ten pocit

15
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
byl velmi intenzivní.

16
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Podívala jsem se na hodinky

17
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
a čekala jsem do půl deváté.

18
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
Pak jsem zavolala Hélène.

19
00:02:31,040 --> 00:02:34,480
HÉLÈNE

20
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Pak se stalo něco neobvyklého.

21
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Vzal to nějaký muž.

22
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
Napadlo mě, že jsem spletla číslo.

23
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Zavěsila jsem.

24
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Zavolala jsem znovu a opět to byl muž.

25
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Ptám se: „Co se děje?“
Byl to hasič.

26
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
V tu chvíli

27
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
jsem řekla: „Dejte mi k telefonu dceru.

28
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
Co se to tam děje?“

29
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
Ten muž řekl,

30
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
pořád slyším jeho hlas:

31
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
„Nemohu vám ji dát k telefonu.“

32
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
- Je po všem?
- „Ano, je po všem.“

33
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PAŘÍŽ

34
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
PAŘÍŽ – VÝCHOD – BOBIGNY

35
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
Cestou do Paříže jsme zastavovali

36
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
na každém odpočívadle a volali tam.

37
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Nikdo to nebral.

38
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Celou tu vzdálenost jsme urazili,

39
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
aniž bychom cokoli věděli.

40
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Byl tam jen muž, který řekl:

41
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
„Ano, je po všem.“ Tečka.

42
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Jeli jsme za policejním autem

43
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
na slavné policejní velitelství
na 36 Quai des Orfèvres.

44
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Samozřejmě jsem se zeptala, co se stalo.

45
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
PRVNÍ PATRO PŘED DVEŘMI DO BYTU OBĚTI

46
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Jako by mě někdo bodl do břicha.

47
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Tady.

48
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
NŮŽ

49
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
KREV, STŮL, NŮŽ

50
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
VCHOD, LOŽNICE

51
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
POLŠTÁŘ, PŘEDMĚT DOLIČNÝ Č. 1, POSTEL

52
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
FRINKINGOVÁ HÉLÈNE

53
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27LETÁ STUDENTKA PSYCHOLOGIE

54
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8. ČERVENCE 1995

55
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
NECHCI VÁM LHÁT,

56
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
V NOCI ZE 7. NA 8. ČERVENCE JSEM NESPAL.

57
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
VELITELSTVÍ PAŘÍŽSKÉ KRIMINÁLNÍ POLICIE

58
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
STÁTNÍ POLICIE, PRÁCE PRO MUŽE

59
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
POLICIE, PRÁCE PRO MUŽE

60
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Můj otec a děda byli policisté.

61
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Ale přiznávám,

62
00:05:44,240 --> 00:05:46,200
že mě vždycky

63
00:05:46,240 --> 00:05:47,520
MARTINE MONTEILOVÁ

64
00:05:47,560 --> 00:05:49,560
přitahovala aktivní zaměstnání.

65
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
STRÁŽNÍK V SUKNÍCH DOPADL ŠKRTIČE

66
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Nikdy jsem se neoblékala jako muž.

67
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
„POLICISTKA“

68
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Byla jsem první ženou,
která vedla oddíl kriminalistů.

69
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Je to elitní oddíl Francie,

70
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
která je z hlediska vyšetřování nejlepší.

71
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
ŽENA NA POLICEJNÍM VELITELSTVÍ

72
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Kriminalisty jsem vedla
od začátku února 1996.

73
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
ODDÍL KRIMINALISTIKY

74
00:06:18,440 --> 00:06:21,040
Kriminalisté mi okamžitě řekli

75
00:06:21,120 --> 00:06:23,320
o těchto vraždách mladých žen.

76
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
Na stůl mi hodili hromadu spisů,
ať prý si je projdu.

77
00:06:34,040 --> 00:06:37,360
Dva případy okamžitě vyčnívaly:

78
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkampová.

79
00:06:39,320 --> 00:06:43,560
AGNÈS NIJKAMPOVÁ 10. 12 . 1994

80
00:06:44,520 --> 00:06:48,760
AGNÈS

81
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
LOŽNICE

82
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32LETÁ NÁVRHÁŘKA INTERIÉRŮ

83
00:07:15,400 --> 00:07:17,960
HÉLÈNE FRINKINGOVÁ

84
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
AGNÈS NIJKAMPOVÁ

85
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Druhý případ byla Hélène Frinkingová.

86
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Ta byla zavražděna

87
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
za podobných okolností

88
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
jako Nijampová.

89
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
Na jejím těle byly nalezeny

90
00:07:34,440 --> 00:07:35,880
přibližně stejné rány.

91
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Toho šmejda, který to udělal,
jsme museli najít.

92
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Chtěli jsme je pomstít.

93
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Říkám to na rovinu.

94
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
To je naše motivace.
Máme ji všichni, nejen já.

95
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Je to pro nás osobní.

96
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Jinými slovy,

97
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
buďto on, nebo my.
Museli jsme vyhrát a dostat ho.

98
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
OBĚŤ: HÉLÈNE FRINKINGOVÁ
NAR. 12. 2. 1967 V HOLANDSKU

99
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
HÉLÈNE FRINKINGOVÁ

100
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène byla čtvrtá ze šesti dětí.

101
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Velmi mě ovlivňovalo slunce.

102
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Proto Hélène jako Helios, slunce.

103
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
V roce 1995 jí bylo skoro 27.

104
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Chtěla jet do Paříže studovat psychologii.

105
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
DVĚ BÍLÉ SKVRNY

106
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
V případě Frinkingové

107
00:08:46,560 --> 00:08:49,560
jsme naštěstí měli DNA.

108
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Totéž v případě Nijampové.

109
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Na jejím těle bylo nalezeno sperma.

110
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
ODDÍL KRIMINALISTIKY

111
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Pak mi bylo doručeno svědectví.

112
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth byla obětí,

113
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
která útočníkovi utekla.

114
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
ŘEZNICKÝ NŮŽ
KRK

115
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
ELISABETH 16. 6 . 1995

116
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
RUE DES TOURNELLES

117
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Svázal ji a dal jí roubík.

118
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Když šel zhasnout,

119
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
což bylo nahoře, byl to mezonet,

120
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
unikla z ložnice,

121
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
která byla v přízemí.

122
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Podařilo se jí zbavit se pout a utéct.

123
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Byla proto důležitým svědkem vyšetřování.

124
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23LETÁ SOCIÁLNÍ PRACOVNICE

125
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
Také jsme měli jeho DNA,

126
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
protože kouřil a my jsme našli nedopalek.

127
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Právě díky stejné DNA

128
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
jsme dokázali ty tři případy propojit.

129
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
MUŽSKÁ DNA

130
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
Byla označena „SK“
jako DNA sériového vraha,

131
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
protože mezi těmito 
třemi případy byla spojitost.

132
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Bohužel, na rozdíl od Britů,
kteří už databázi měli,

133
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
my jsme ji neměli.

134
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Kdybychom měli databázi,

135
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
možná bychom ho
už zatkli a identifikovali.

136
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Ale neměli jsme ji.

137
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
NEZNÁMÁ MUŽSKÁ DNA

138
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Dověděla jsem se, že jedna přežila.

139
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Dívka jménem Elisabeth.

140
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Před Hélèninou vraždou

141
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
se jí podařilo témuž útočníkovi utéct.

142
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
DNA byla stejná.
Bylo to úžasné.

143
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Její svědectví nám moc pomohlo.

144
00:11:00,120 --> 00:11:03,600
Byla schopná dát dohromady

145
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
policejní portrét.

146
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Popsala Maghrebana.

147
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
S tímto portrétem byla spokojená.

148
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Tak ho opravdu viděla.

149
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
Měl vyholenou hlavu,
tak jsme prověřili vojáky,

150
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
vězení, Cizineckou legii, hasiče,
policisty. Byl to sportovní typ.

151
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Máte určitou představu.

152
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Byl to svalnatý typ.

153
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
Také jsme si všimli, že tyto ženy

154
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
byly napadeny večer nebo v noci.

155
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Tak jsme prověřili noční pracovníky.

156
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Zkontrolovali jsme taxikáře a podobně.

157
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Všechno, co odpovídalo našemu pozorování

158
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
a svědectví té mladé ženy.

159
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Byla velmi statečná.

160
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
S jednotkou jezdila po Paříži.

161
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Hlavně v jedenácté čtvrti,

162
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
jestli tam na něj náhodou nenarazíme.

163
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
KRVAVÝ OTISK CHODIDLA

164
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Docela brzy jsem zjistila,

165
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
že u postele zanechal

166
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
krvavý otisk chodidla.

167
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Ukázalo se, že jeho druhý prst

168
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
je delší než palec.

169
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
HLEDANÝ JEDINEC

170
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Prý je to celkem běžné,

171
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
má to tak hodně lidí.
Říká se tomu egyptská noha.

172
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
Všichni podezřelí si sundali boty,

173
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
abychom se jim podívali na nohy.

174
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Prověřovali jsme ty nejmenší stopy,

175
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
protože jsme neměli moc vodítek.

176
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Viděla jsem ho všude.

177
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Jako řidiče autobusu.

178
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Viděla jsem ho skoro všude.

179
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Přímo nad těmi dveřmi je byt mé dcery.

180
00:13:35,240 --> 00:13:36,800
ANNE GAUTIEROVÁ

181
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Tady je to.

182
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Má dcera byla tady a ten mladý muž tady.

183
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
Domovník ho viděl odtamtud.

184
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Musela jsem ho najít.

185
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Musela jsem ho najít!

186
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Šla jsem do Hélèniny ulice

187
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
a ptala se prodavačů,

188
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
jestli o tom slyšeli.

189
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Lidi nic nevěděli!

190
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Policie si neprošla
Hélèninu ulici ani čtvrť.

191
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Byl to šok.

192
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Byla velmi aktivní. Všechno sledovala.

193
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Chtěla s námi vyšetřovat.

194
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Bylo těžké ji odmítnout.

195
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
To nemůžete udělat.

196
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Tohle všechno souvisí s případem.

197
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Otravovala jsem je, ale nelituji toho.

198
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Chtěla jsem se na vyšetřování podílet.

199
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
To je dobře, ne?

200
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Už jste udělali tohle, ale co tohle?

201
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Očividně je to unavovalo.

202
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Ale já to nevzdávala.

203
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Od začátku jsem jim nedala pokoj.

204
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
Musela si uvědomit,

205
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
že tu jen tak nesedíme.

206
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Těmi případy jsme žili.

207
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Byly s námi 24 hodin denně.

208
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Byla to spousta práce!

209
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Pravda je, že jsme ho nenašli.

210
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
Žena, matka

211
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
upadne a trpí.

212
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Pak zas vstane a bojuje!

213
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Tak to je.

214
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
SVĚDECKÁ VÝPOVĚĎ ELISABETH O.

215
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
„ŘÍKEJ MI FLO“

216
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Dověděla se, nejspíš od Elisabeth,

217
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
že vyslovil jméno Flo,
Florian nebo tak něco.

218
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Na náklaďácích byl nápis „Flo“.

219
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Byla to spediční firma.

220
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
NA ZÁDI MNOHA NÁKLAĎÁKŮ?

221
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Předjela jsem spoustu náklaďáků,
abych se podívala na řidiče!

222
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Stavěla jsem na odpočívadlech,

223
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
abych zkontrolovala řidiče.

224
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
Později jsem zjistila, že „Flo“

225
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
je také jméno restaurace.

226
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Tak mě napadlo, že to může být někdo,

227
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
kdo pracoval v restauraci Flo.

228
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Byl to populární řetězec v Paříži.

229
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Jeden byl na bulváru Sébastopol,

230
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
kolem něhož šla ten večer domů.

231
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Chtěla jsem, aby tam šli

232
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
a prošli seznamy zaměstnanců.

233
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Trochu jsem na ně tlačila.

234
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Pošeptala soudci,

235
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
že bychom možná měli

236
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
tu stopu sledovat,

237
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
tak jsme vyslechli

238
00:17:13,080 --> 00:17:15,360
spoustu zaměstnanců

239
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
z restaurace Flo.

240
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 SLOŽEK SPISU

241
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Nic z toho nevzešlo. Vůbec nic.

242
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31. SRPNA 1997

243
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Princezna z Walesu včera zemřela…

244
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
při autonehodě v Paříži pod mostem Alma.

245
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Byla se svým přítelem
Dodim Al-Fayedem, který také zemřel.

246
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Vyšetřování povede
oddíl kriminalistů vedený ženou,

247
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
Martine Monteilovou,
která okamžitě dorazila na místo.

248
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Bylo to velmi náročné.

249
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Náš oddíl měl práce nad hlavu.

250
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Nepotřebovali jsme dopravní nehodu!

251
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Ale když je to princezna z Walesu,
nemůžete to ignorovat.

252
00:18:19,960 --> 00:18:23,560
To nejde. Byl tu tlak

253
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
z nejvyšších úrovní vlády.

254
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Museli jsme udělat nemožné.
Tak jsme to udělali.

255
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Řekla jsem týmu, že je to naše práce.

256
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Tak to prostě je.

257
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Ihned jsem na to přidělila tým.

258
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Ale co nejdřív
jsme se vrátili k jejich případům.

259
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
I když totiž
při této nehodě zemřeli lidé,

260
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
okolnosti nebyly tak znepokojivé.

261
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Zatímco tady jsme měli mrtvé dívky

262
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
a hlavně pachatele na svobodě!

263
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Ještě jsme ho nenašli.

264
00:19:09,000 --> 00:19:12,840
MAGALI

265
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
CHODBA
VCHODOVÉ DVEŘE

266
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
23. září 1997 nám volali.

267
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Nějaký mladý muž zjistil,

268
00:19:35,680 --> 00:19:36,800
RUE D'HAUTPOUL

269
00:19:36,880 --> 00:19:38,360
že snoubenka není u sebe

270
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
v 19. okrsku.

271
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Okamžitě jsme tam jeli.

272
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
KREVNÍ STOPY
JÍDELNA

273
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
ZÁVĚSY, KREV
LOŽNICE

274
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
SEKRETÁŘ
TELEFON

275
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Když jsem vešla, úplně jsem ztuhla.

276
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Napadlo mě, že v tom pokračuje.

277
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
SIROTTIOVÁ MAGALI

278
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19LETÁ STUDENTKA

279
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Rodiče Magali Sirottiové
byli před budovou.

280
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Byl to horor.

281
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
Když se vzbudíte uprostřed noci

282
00:20:33,720 --> 00:20:36,040
a vidíte její tvář v rakvi,

283
00:20:36,120 --> 00:20:37,240
CHANTAL SIROTTIOVÁ

284
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
myslíte jen na to, jak musela trpět.

285
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Co jiného můžete  říct?

286
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Jak musela trpět!

287
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali byla hrozná rána.

288
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Věděla jsem hned,
že to byl on. To bylo jasné.

289
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Tak jasné.

290
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Pro mou dceru už bylo pozdě.
Ale dalším se to dít nesmí.

291
00:21:08,640 --> 00:21:11,640
MAGALI SIROTTIOVÁ

292
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Blízcí přátelé mi říkali:

293
00:21:26,040 --> 00:21:27,640
„Nejsi přece policajt

294
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
ani právník. Nic z toho nejsi.

295
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Jsi matka, tak běž za svou matkou.“

296
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Tak jsem šla za matkou.

297
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
A bylo to

298
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
mimořádné setkání.

299
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Dívka, kterou zabil, Magali

300
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
byla zasnoubená, měla se vdávat.

301
00:22:04,160 --> 00:22:06,480
Když jsme dorazili na místo činu

302
00:22:06,560 --> 00:22:08,040
Magali Sirottiové,

303
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
nebyla to facka, ale rána kladivem.

304
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Byla mrtvá, protože jsme ho nezatkli.

305
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Proboha, co nám uniklo!

306
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Děláme na tom příkladu jako šílení!

307
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Jaká stopa nám tu uniká?
Co to může být?

308
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Proč je tato dívka mrtvá?

309
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
Ten chlap je pořád na svobodě.

310
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Musíme sebou mrsknout
a víc se snažit.

311
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Jestli tam někde je,
možná to udělá znovu!

312
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
Tak to je.

313
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
Jsem novinářka, jednám s policisty,

314
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
s policií, kriminálníky a zločinci.

315
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
V té době novinářky,
které by psaly o zločinu,

316
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
neexistovaly.

317
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Já byla první.

318
00:23:10,920 --> 00:23:13,920
PATRICIA TOURANCHEAUOVÁ

319
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
Policisté z oddělení 
mě brali jako malou holku,

320
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
vlezlou novinářku a čmuchalku!

321
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Měla jsem svůj styl.

322
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
Minisukně, motorkářská bunda, podpatky.

323
00:23:27,040 --> 00:23:27,960
THE ROLLING STONES

324
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Nevěděli, co si o mě mají myslet!

325
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Nejdřív jsem dělala naivku.

326
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Rychle jim došlo, že tak naivní nejsem.

327
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
Koncem září 1997

328
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
jsem potkala
jednoho policistu z kriminálky.

329
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Řekl mi:

330
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
„Ten případ jsme dostali 23. září,

331
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
případ mladé ženy
jménem Magali Sirottiová.

332
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Pachatel ji svázal a znásilnil.

333
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
Byl to ohavný zločin.

334
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
A tento zločin

335
00:24:06,280 --> 00:24:09,360
možná souvisí
s jinými vraždami se znásilněním.

336
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
„Vážně?“

337
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
„Jak víte, že je to stejný muž?“

338
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Řekl: „Co se týče Magali, nevíme to jistě.

339
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
Není to stejný modus operandi.
Čekáme na DNA.

340
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Ale u dalších dvou obětí

341
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
a jedné ženy, která přežila, máme DNA.

342
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Víme jistě, že je to stejný člověk.“

343
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
NEZNÁMÁ DNA (SK)

344
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SK) KREVNÍ TYP B

345
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
SMĚS MUŽSKÉ DNA A DNA OBĚTI

346
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
NEZNÁMÁ DNA

347
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
„Ten příběh musíme vydat!“

348
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Řekla jsem, že to chci napsat.

349
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Řekl: „Ještě ne!

350
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Mohla bys zmařit vyšetřování.

351
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Ten člověk je velmi nebezpečný.

352
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Takové místo činu si nepřeješ vidět.

353
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Tak tě prosím, ten člověk je na svobodě,

354
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
moc tě prosím, zatím o tom nepiš.“

355
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Naši dohodu jsem dodržela.

356
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Jsem sice novinářka,
ale jsem především občanka.

357
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
Nechtěla jsem, aby ten násilník a vrah žen

358
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
dál běhal po svobodě a vyhýbal se zatčení

359
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
kvůli mému článku.

360
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Zase se do toho pustil a my po něm šli.

361
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Museli jsme jednat rychle.
Byl to závod s časem.

362
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
FORENZNÍ LABORATOŘ

363
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
V té době bylo forenzní oddělení

364
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
na úrovni středověku.

365
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Myslím to vážně.

366
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Analytici místa činu,
kteří tam odebrali vzorky,

367
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
byli banda opilců a outsiderů,

368
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
kteří tam byli uklizeni.

369
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Mělo to být špičkové oddělení, ale nebylo.

370
00:25:52,560 --> 00:25:54,360
LABORATOŘ MOLEKULÁRNÍ GENETIKY

371
00:25:54,440 --> 00:25:56,040
Ve snaze to napravit

372
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
se kriminalisté obrátili na dr. Pascala,

373
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
průkopníka výzkumu DNA ve Francii.

374
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
PASCAL O .
NEMOCNIČNÍ LÉKAŘ

375
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Martine Monteilová a její oddíl
dr. Pascalovi zcela důvěřovali.

376
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Případ od případu analyzoval

377
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
vzorky z míst činu.

378
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Stopy spermatu, krve a vlasů.

379
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Dr. Pascal je srovnal s neznámou DNA,

380
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
kterou nazval „SK“,

381
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
MUŽSKÁ DNA (SK)

382
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
protože to byla první DNA
sériového vraha ve Francii.

383
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Bojoval spolu s kriminalisty

384
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
za vytvoření databáze DNA.

385
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Mnoho Francouzů se stavělo proti.

386
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Ta představa je vyděsila.

387
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Tato databáze DNA

388
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
je nebezpečný precedent.

389
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Mohlo by to vést ke státní databázi DNA.

390
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
- Velké riziko.
- Vaše DNA, vaše minulost…

391
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Naprosto s vámi souhlasím.

392
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Jsem proti té databázi!

393
00:27:11,240 --> 00:27:16,240
ESTELLE

394
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
BUDOVA Č. 12
RUE DE LA FORGE ROYAL, 11. OKRSEK

395
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
POLICEJNÍ ZÁZNAM

396
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
Dne 16. listopadu 1997

397
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
byla v 11. okrsku nalezena další oběť.

398
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25LETÁ SEKRETÁŘKA

399
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Podívejte, jak byla krásná.

400
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Ty ostatní taky.
Všechny byly tak krásné.

401
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
Je to vážně…

402
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
Bože můj.

403
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Zmařený život.

404
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Je to hrozné.

405
00:28:05,200 --> 00:28:07,280
MAGDOVÁ E.
RICHARD

406
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Jmenovala se Estelle Magdová.

407
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Její rodiče měli klíč od jejího bytu.

408
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Když neodpovídala, šli tam

409
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
a našli svou dceru

410
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
nahou a zakrvácenou.

411
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Měla tytéž bodné rány na krku.

412
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Našli jsme stejně rozřezané oblečení.

413
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
MEZZANINE

414
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Bylo to…

415
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Pro mě to byl podpis. Zcela zřetelný.

416
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
NÁLEZ PYTLE S ŠEDÝM TRIKEM

417
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Našli jsme mikinu.

418
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
Velkou mikinu potřísněnou krví.

419
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Měli jsme jistotu, že máme DNA.

420
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
Mikina byla potřísněna krví a potem.

421
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Porovnali jsme ji s ostatními případy,
kde jsme našli DNA.

422
00:29:06,320 --> 00:29:08,520
ESTELLE MAGDOVÁ

423
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Nesměla jsem nic říct.

424
00:29:18,760 --> 00:29:21,720
Moc dobře chápu,

425
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
že je povinností policie

426
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
zachovat mlčenlivost.
To jsem respektovala.

427
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Na sto procent.

428
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
Ale když máte dvě dívky

429
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
zavražděné stejným způsobem

430
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
jako moje dcera,

431
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
pak jsem řekla:

432
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
„Média.“

433
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Mohu potvrdit, že koncem července 1955

434
00:29:46,560 --> 00:29:49,880
úřady věděly, že tu mají co do činění

435
00:29:49,960 --> 00:29:51,240
se sériovým vrahem.

436
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
S velmi nebezpečným mužem,

437
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
který jako každý sériový vrah

438
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
může znovu zabíjet.

439
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
V Paříži je sériový vrah.

440
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
- sériový vrah. 
- sériový vrah…

441
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Sériový vrah na východě Paříže…

442
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
Policejní portrét na základě výpovědi

443
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
jiné ženy, která unikla stejnému útoku.

444
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautierová, matka s rodinou,
se sejdou se soudcem.

445
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Chtějí vědět,
zda policie konečně zatkne

446
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
sériového vraha, který zavraždil Hélène.

447
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Chytnou ho? To doufám.

448
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Pořád doufáme.

449
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Nemůžete skutečně truchlit

450
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
bez zjednání spravedlnosti.

451
00:30:33,840 --> 00:30:36,280
Anne Gautierová se moc zlobí. Říká:

452
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
„Ta dvě poslední úmrtí,

453
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
Magali Sirottiové a Estelle Magdové
nikdy neměla nastat.

454
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
Je to skandál a teď o tom mluvím proto,

455
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
abych varovala ženy v Paříži,
ať si dávají pozor

456
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
a nestanou se obětí tohoto predátora.“

457
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Sériový vrah nemůže přestat.

458
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Nepřestane, dokud ho nezatknou.

459
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
STRACH VE MĚSTĚ

460
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Lidé mluví, mají strach.

461
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
Kupují si noviny s policejním portrétem.

462
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
Chtějí policii pomoct, aby ho dopadla.

463
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paříž byla hysterická.

464
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Zjevení sériového vraha na východě Paříže

465
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
spolu tím, jak Anne Gautierová
komunikovala s tiskem,

466
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
vedlo k tomu, že se Pařížanky bály!

467
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Mám velký strach.

468
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Když vejdu do domu,

469
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
dávám pozor, abych zavřela dveře.

470
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Reklamní panely v Paříži

471
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
varovaly ženy: „Nechoďte domů samy.

472
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Najděte si doprovod,
taxi nebo kamaráda…“

473
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Jeden detektiv mi řekl:
„Buď opatrná, Patricie.

474
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
Jestli se dveře zavírají 15 vteřin,

475
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
může někdo vklouznout.“

476
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
STRACH U BASTILLY

477
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Musím uznat,

478
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
že mě to odhalení nepotěšilo.

479
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Byla to hysterie.

480
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Tak to prostě je.

481
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Francie nemá moc sériových vrahů.

482
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Tohle nejsou Spojené státy.

483
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Dostalo se to do tisku,
lidi to zbaštili. Dalo se to do pohybu.

484
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Policie má policejní portrét
30letého muže s tmavými vlasy.

485
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Několik detailů ukazuje
na souvislost se staršími případy.

486
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
Policie je opatrná,

487
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
sexuální zločiny a vraždy
byly v Paříži vzácné.

488
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
Až dodnes.

489
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
Samotný pojem „sériový vrah“

490
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
byl pro kriminalisty tehdy tabu.

491
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Doktor Pascal pojmenoval DNA „SK“,

492
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
ale kriminalisté ho nepoužívali.

493
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
To všechno dohromady
rovná se sériový vrah.

494
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Ale ve Francii si myslíme,
že jsme chytřejší

495
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
takže to nemůže být sériový vrah.

496
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Nemáme je tady.

497
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Až příliš to připomínalo

498
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
americké sériové vrahy,
kteří byli velmi jiní

499
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
a vraždili mnohem déle.

500
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Nedokázali pochopit

501
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
z hlediska psychologie ani vyšetřování,

502
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
co je to sériový vrah.

503
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Takže nám chyběla nejen databáze DNA,

504
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
ale i psychologické poznání
mysli sériového vraha. 

505
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Kromě toho,

506
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
ve Francii nefungovaly
odkazy mezi složkami.

507
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Složky byly roztroušeny
po celém městě a po soudech.

508
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Některé věci nefungovaly,
byl to naprostý chaos.

509
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
ŘÍJEN, LISTOPAD, PROSINEC
1997

510
00:34:01,720 --> 00:34:04,080
V lednu 1998

511
00:34:04,160 --> 00:34:06,360
zveřejnila kriminální policie fotku

512
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
šedé mikiny velikosti XXL.

513
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Tu mikinu ukazovali všude.

514
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
„Pokud znáte někoho
s takovou mikinou, zavolejte nám.“

515
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Pokud ukazujete kus oblečení,

516
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
který může patřit komukoli,

517
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
jen se chytáte stébla.

518
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Jako šéfová kriminální policie

519
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
jsem byla oprávněně pod tlakem.

520
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Ale pořád jsem opakovala,

521
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
že trvám na vytvoření databáze DNA.

522
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
MUŽSKÁ DNA (SK)

523
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
KANCELÁŘ P. THIELA
VYŠETŘUJÍCÍ SOUDCE

524
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Se soudcem Thielem jsme se vídali často.

525
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Řekl mi:

526
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
„Musíme oslovit všechny laboratoře,

527
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
vzít všechno, co můžeme,

528
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
a porovnat vzorky.

529
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
Donutit je, aby porovnali vzorky

530
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
s DNA toho sériového vraha.“

531
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
Centrální úřady byly v šoku.

532
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Říkali, že nesmíme porovnávat vzorky.

533
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
Neměli žádnou databázi.
Mluvila jsem s nimi pěkně od plic.

534
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Byla to ostuda.

535
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Řekla jsem:
„Chcete mít na svědomí další úmrtí?“

536
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
Kdybychom byli rychlí a efektivní,

537
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
mohli bychom hledat shody

538
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
a možná i získat jméno.

539
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
Ano, obešli jsme zákon.
S tím jsme neměli problém.

540
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Cíl světil prostředky.

541
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Nenarušovali jsme identitu Francouzů.

542
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Nedělali jsme nic zlého.

543
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Šli jsme po sériovém vrahovi
zaměřeném na mladé ženy.

544
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Těch případů už bylo moc.

545
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Museli jsme udělat vše pro to,
abychom ho zastavili.

546
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Když dostaneme složku,

547
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
přečteme genetický kód

548
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
a porovnáme ho s neznámou DNA.

549
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
HLAS DR. PASCALA

550
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Pokud se čísla liší, vrátíme je,

551
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
vezmeme další a začneme znovu.

552
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Existuje způsob
jak porovnat všechny složky?

553
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Bohužel, bez databáze

554
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
je každá složka uložena jednotlivě
a musí být zkontrolována jedna po druhé,

555
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
aby se našel genetický kód.

556
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
LEDEN 1998
ÚNOR 1998

557
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
BŘEZEN 1998

558
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Bylo to 24. března 1998.

559
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Volal mi doktor Pascal.

560
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Rozbušilo se mi srdce. „Panebože!“

561
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Znali jsme se z velitelství.

562
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Ale bylo mi jasné, že se něco stalo.

563
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Řekl mi: „Mám dobrou a špatnou zprávu.“

564
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Povídám: „Řekněte mi tu dobrou!“

565
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
On řekl: „Identifikovali jsme ho.“

566
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFIKACE NEZNÁMÉ MUŽSKÉ DNA

567
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
DNA GUYE GEORGESE

568
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
Z NEDOPALKU CIGARETY

569
00:37:19,800 --> 00:37:21,720
GUY GEORGES

570
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
VAGINÁLNÍ STĚRY

571
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
MUŽSKÁ DNA: GUY GEORGES

572
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Bylo to

573
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
vysvobození. Taková úleva.

574
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Nepopsatelné vysvobození.

575
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
DNA GUYE GEORGESE

576
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOKTOR O. PASCAL
NEMOCNICE V NANTES

577
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
A pokračuje:

578
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
„Špatná zpráva je,

579
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
že vrah již byl předveden v roce 1995.“

580
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
A to…

581
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
Byl to opravdu šok.

582
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
V té době ho vyslýchaly

583
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
hlavně týmy zabývající se případy

584
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
dívek zavražděných v garážích.

585
00:38:11,880 --> 00:38:17,080
CATHY

586
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Když se po tom pídíte, 

587
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
najdete pár podobností,

588
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
ale proč byly některé
zabity v garážích a jiné v bytech?

589
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Byly tam určité stopy,
zranění a rozřezané oblečení.

590
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27LETÁ ASISTENTKA MARKETINGU

591
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Nenašlo se sperma,
ale mohl použít kondom.

592
00:38:47,560 --> 00:38:50,440
ELSA

593
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22LETÁ TISKOVÁ MLUVČÍ

594
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Byli jsme přesvědčeni, že to je on.

595
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Vyšetřovatelé si byl téměř jistí.

596
00:39:03,040 --> 00:39:07,680
CATHY ROCHEROVÁ – ELSA BENADYOVÁ

597
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Pak tu byl případ
mnohem starší, z roku 1991.

598
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfailová.

599
00:39:15,760 --> 00:39:18,720
PASCALE

600
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
OBLEČENÍ, ZRANĚNÍ, KREV

601
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
TĚLO PASCALE ESCARFAILOVÉ

602
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19LETÁ STUDENTKA

603
00:39:33,400 --> 00:39:36,800
PASCALE ESCARFAILOVÁ

604
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Řekla jsem, že tohle probereme později.

605
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Právě teď je důležité tu bestii chytit.

606
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Rozeslala jsem jeho fotku po celé zemi.

607
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Museli jsme jednat rychle.

608
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Ten predátor obcházel město.

609
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Posedla mě myšlenka,
že ho chytíme do pár hodin.

610
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Požádala jsem o posily
a sepsali jsme seznam

611
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
adres a míst, kde bylo pravděpodobné,

612
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
že na Guye Georgese narazíme.

613
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Měla jsem další naléhavou misi.

614
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Řekla jsem veliteli jednotky,

615
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
že musíme zavolat rodinám obětí.

616
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Zavolala mi paní Monteilová.

617
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
„Paní Gautierová, máme jméno.

618
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Ale nikomu to neříkejte,

619
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
svým dětem ani nikomu jinému.“

620
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
To jsem chápala.

621
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Takže oni ho hledají.

622
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Snad nikoho dalšího nezabije.

623
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Kolem případu byl velký mediální humbuk.

624
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Tisk očividně vycítil

625
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
jistou energii a rozruch.

626
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Na velitelství to bzučelo aktivitou.

627
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Cítili to.

628
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Ředitel mi řekl: „Tisk to ví.“

629
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Já na to: „Prosím! Hlavně mlčte!

630
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Prosím, jen žádný únik informací!“

631
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26. BŘEZNA 1998
7.01

632
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Sériový vrah
z východu Paříže má teď tvář.

633
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Probíhá pátrání. Zůstaňte s námi.

634
00:42:06,440 --> 00:42:09,760
Byl identifikován
sériový vrah z východu Paříže.

635
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
Kriminalisté znali jeho jméno:
Guy Georges.

636
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Byl to šok!

637
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Novinář píšící o zločinu jako já

638
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
odhalil jméno vraha, než ho zatkli.

639
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
To se nedělá.

640
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Představte si,
že by to Guy Georges slyšel!

641
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
V televizi, na rádiu, kdekoli.

642
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Mohl by utéct a ohrozit pátrání.

643
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Ale nevzdávali jsme se.

644
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Pochopte, že policejní velitelství
je válečná mašinérie.

645
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Uniknout nám není tak snadné.

646
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Optimisticky jsem věřila,
že ho najdeme.

647
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Najdeme ho!

648
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
TENTÝŽ DEN
13.53

649
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Na stanici metra Blanche

650
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
měli to ráno hlídku dva strážníci.

651
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Měli tam službu.

652
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
A vidí ho, jak vychází z metra.

653
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Jeden říká druhému,

654
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
„Podívej!

655
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
To je ten chlap z fotky.“

656
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Vytáhnou ji.
„Bože, to je on! Jdeme!“

657
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Chytili ho a zatkli.

658
00:43:32,480 --> 00:43:34,120
MONOPRIX

659
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
OBCHOD POTRAVINAMI,
KDE BYL ZATČEN GUY GEORGES

660
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
PRACOVÍK OSTRAHY,
KTERÝ BYL SVĚDKEM ZATČENÍ

661
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
UKAZUJE, KDE SE TO STALO

662
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Přišel dnes ráno.

663
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Policie vešla za ním
a chtěla po něm jméno.

664
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Skočili na něj.

665
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Přivedli ho sem a stlačili ho na kolena.

666
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Pak ho odvedli.

667
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
DNA testy jsou průkazné

668
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
a usvědčily ho ze tří vražd
a z pokusu o vraždu.

669
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Přitom se Guy Georges
nepodobá policejnímu portrétu

670
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
zveřejňovanému několik měsíců.

671
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Bylo už dost smrti a utrpení.

672
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Tohle je dobré.

673
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
Teď ho budou soudit.

674
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
A my rodiny

675
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
můžeme začít opravdu truchlit.

676
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Ten muž způsobil tolik bolesti.

677
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Bože.

678
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Chtělo to hluboký nádech.

679
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Napadlo mě:
„To je ta zrůda, co je zabila.“

680
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Pořád jsem viděla fotky těch dívek.

681
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Všechny ty fotky.

682
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Pro mě byl zrůda,

683
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
která ten den vyšla po schodech.

684
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Skutečná zrůda.

685
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Myslím jen na tohle.

686
00:45:51,040 --> 00:45:53,760
GEORGES GUY

687
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Zde je nový portrét Guye Georgese

688
00:46:06,880 --> 00:46:10,960
včera zatčeného
za vraždu tří žen na východě Paříže.

689
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Dnes se přiznal ke dvěma dalším.

690
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
Policie ho podezírá,
že má na svědomí dvě další vraždy.

691
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Odvedli jsme svou práci.
Měli jsme ho, už nemohl zabíjet.

692
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
U případů, kde pracujeme s DNA,
jsme dnes v klidu.

693
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Koneckonců,

694
00:46:31,160 --> 00:46:32,480
zanechal důkazy.

695
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Doznání bylo třeba

696
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
už jen u případů bez DNA.

697
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
Měli jsme ho!

698
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
Říkala jsem si, který právník,
jakkoli talentovaný,

699
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
by mohl případ vyvrátit.
Šli jsme k soudu s jistotou.

700
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
JEDNÁNÍ DRUHÉ
SOUD

701
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
UVĚDOMUJI SI, ŽE MLUVÍM OTEVŘENĚ,

702
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
JAKO BYSTE BYLA MŮJ PŘÍTEL.

703
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19. BŘEZNA 2001

704
00:47:22,040 --> 00:47:25,200
Sexuální zločinec je nevinný,
dokud se mu neprokáže vina.

705
00:47:27,480 --> 00:47:29,400
Pro mě jde o osobnost.

706
00:47:29,480 --> 00:47:31,800
Buď někoho obhajovat chci, nebo ne.

707
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
Je to otázka chemie.

708
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Není to nic racionálního.

709
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Všichni jsme byli v situaci,

710
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
kdy potkáme někoho nového

711
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
a oni na nás udělají špatný dojem.

712
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Napadne nás, že bychom nikdy nechtěli

713
00:47:55,120 --> 00:47:56,800
být s ním o samotě.

714
00:47:56,880 --> 00:47:57,720
FRÉDÉRIQUE PONSOVÁ

715
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
To ale nebyl ten případ.

716
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Když potkáte Guye Georgese,
nevypadá jako manipulátor.

717
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Přijde vám jako otevřená kniha.

718
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Jako ten, kdo nemá
skrytou agendu, není zákeřný.

719
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
A není násilník!

720
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
PRVNÍ DEN PROCESU

721
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
- Můžete si sundat mikinu.
- Dobře.

722
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
- Dívejte se na mě.
- Co?

723
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
- Dívejte se na mě.
- Ale je to těžké.

724
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
- Mohu se posadit?
- Jistě.

725
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Obhájcem Guye Georgese

726
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
byl Alex Ursulet.

727
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

728
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
můj bývalý manžel,

729
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
mě požádal, abych se k němu připojila
pár týdnů před procesem.

730
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Zapojit do případu ženu

731
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
bylo nepochybně
součástí strategie obhajoby,

732
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
s níž přišel Alex Ursulet,

733
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
nebo jiný právník, u případů znásilnění.

734
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Není to nic divného.

735
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Představil případ

736
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
jako případ muže, 
který byl nespravedlivě obviněn.

737
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Na každém místě činu byly důkazy.

738
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Některé důkazy Guy Georgese očistily.

739
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
Nikdy se například

740
00:50:04,440 --> 00:50:06,240
nenašly jeho otisky prstů.

741
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Na jednom místě činu byl otisk,

742
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
egyptské nohy, kterou nemá.

743
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
Policejní portrét rozesílaný celé měsíce

744
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
nevypadal vůbec jako Guy Georges.

745
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
POLICEJNÍ PORTRÉT 97/255

746
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
V zásadě

747
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
není důležité, co si myslím.

748
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
To je naprosto irelevantní.

749
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Záleží na tom, co je ve složce.

750
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Intuice mi říká,
že ať už věřím v jeho vinu či nevinu,

751
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
mé vnitřní přesvědčení
tu není zajímavé.

752
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Guy Georges není zrůda, ale člověk.

753
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
To je ten problém.

754
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
V Guy Georgesovi

755
00:51:11,120 --> 00:51:15,000
je stejně lidská stránka jako ve mně.

756
00:51:15,080 --> 00:51:16,000
SOLANGE DOUMICOVÁ

757
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Jako v tobě. V nás všech.

758
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
To je na tom to děsivé.

759
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Kdyby byl zrůda, bylo by to snazší.

760
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Problém je,
že jsme uhněteni ze stejné hlíny.

761
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
A právě to je tak bolestivé.

762
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
Je to velká záhada.

763
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
A skutečná tragédie.

764
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
Není to zrůda, ale člověk.

765
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Bylo mi 30.

766
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Byl to můj druhý velký soud

767
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
v roli advokáta.

768
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Ale tentokrát jsem zastupovala oběti.

769
00:52:19,640 --> 00:52:21,640
Musí přestat škodit.

770
00:52:21,720 --> 00:52:22,600
CHANTAL SIROTTIOVÁ

771
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
Spravedlnost musí být nastolena, tečka.

772
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Víme, že je to on,
protože existují důkazy.

773
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Není to jen šílené podezření.
Víme, že je to on.

774
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Také víme, že porotu lze snadno ovlivnit.

775
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Kdyby u soudu přiznal:

776
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
„Tam, kde jste našli mou DNA,
byl jsem to já. Jinak ne.“

777
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Bála jsem se,
že ho porota odsoudí v případech s DNA,

778
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
ale tam, kde chybí, ho osvobodí.

779
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
To by bylo nesnesitelné.

780
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Protože tak to nebylo.

781
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Bylo tam cítit napětí.

782
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Bylo to vážně těžké.

783
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Seděla jsem tady v první řadě.

784
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Chtěla jsem vidět Guye Georgse.

785
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Chtěla jsem vidět jeho reakce
a všechno si zapsat.

786
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Všechno, co se stalo.

787
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Jména, postoje…

788
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Nechtěla jsem nic propást.

789
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Měla to být válka mezi oběma stranami.

790
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet mi těsně
před procesem přísahal,

791
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
že Guy Georges je nevinný.

792
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Že je to právní omyl.

793
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Řekl: „Dokážu to u soudu, Patricia.

794
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Přísahám Bohu, že Guy Georges je nevinný.“

795
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Nikdy jsem nechtěla jít k soudu.

796
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
To nebylo nic pro mě.

797
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Mým cílem bylo, aby ho zatkli a soudili.

798
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Ale tohle pro mě nebylo.

799
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
DRUHÝ DEN

800
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Dav před soudem roste každým dnem.

801
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
V soudní síni stoupá napětí.

802
00:54:35,680 --> 00:54:39,800
Guy Georges,
údajný zabiják sedmi žen,

803
00:54:39,880 --> 00:54:41,760
irituje za sklem rodiny obětí.

804
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Celý týden odpovídal soudci
se stejnou drzostí:

805
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
„Nezabil jsem je.“

806
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Vidím, že perverze
Guye Georgese nemá hranic.

807
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
LILIANE ROCHEROVÁ
MATKA CATHY

808
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Svým přístupem

809
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
stále ubližuje a škodí.

810
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
Obětem a jejich rodinám,

811
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
které jsou velmi zranitelné
a plné bolesti.

812
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
To pomyšlení, že to popřel!

813
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Bylo to naprosto šokující.

814
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Říkali jste si:

815
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
Špatně mu radí, nebo je to blázen?

816
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Vůbec jsme to nechápali.

817
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Byli jsme překvapení, ale klidní.

818
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Nakonec se ke všemu přiznal!

819
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
OBĚŤ: MAGALI SIROTTIOVÁ

820
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
ULEVIT SVÉMU SVĚDOMÍ

821
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
OBĚŤ: CATHERINE ROCHEROVÁ

822
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
JSEM ÚTOČNÍK

823
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
CELÁ PRAVDA TOHOTO PŘÍPADU

824
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
I v případech bez důkazů, u Escarfailové,

825
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
u Magali Sirottiové…

826
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Přiznal se ke všemu.

827
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
VÝPOVĚĎ GUYE GEORGESE

828
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET
POLICEJNÍ KAPITÁN

829
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Policista Francis Bechet,

830
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
známý jako Sidney,

831
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
byl první, komu se Guy Georges přiznal.

832
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney přišel vypovídat k soudu.

833
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Už mi vyprávěl,
jak se Guy Georges přiznal.

834
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Tohle u soudu neřekl,
ale aby Guye Georgese přiměl mluvit,

835
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
věděl, že nesmí dát Georgesovi,

836
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
kterého právě zatkli,

837
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
pocítit, že je veřejný nepřítel č. 1.

838
00:56:14,440 --> 00:56:16,440
Takže Sidney

839
00:56:16,520 --> 00:56:19,240
vytvořil patřičnou atmosféru

840
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
ve své kanceláři na velitelství.

841
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Pustil jazzovou hudbu.

842
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Nabídl mu whisky.

843
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Pak s Guyem Georgesem začal rozmlouvat

844
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
velmi neformálním způsobem.

845
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
BLONDÝNA…

846
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
ZAUJALA MĚ…

847
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Guy Georges mu poskytl doznání

848
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
plné podrobností. Řekl mu všechno.

849
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Jako…

850
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
Skoro jako důvěrníkovi.

851
00:56:52,280 --> 00:56:54,640
Koupil si nůž Opinel č. 12,

852
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
a izolační pásku.

853
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Zrovna dopíjel pivo,

854
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
když kolem něj prošla
mladá žena v černém.

855
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Blondýna, 19 let , hezká jako obrázek.

856
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
Guy Georges říká Sidneymu,

857
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
že ho ta dívka přitahovala.

858
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Hned odešel a šel za ní.

859
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Šel za ní nahoru,

860
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
držel ji nožem v šachu
a strávil s ní několik hodin.

861
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
Pascale byla hrdinka.

862
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Kopla ho.

863
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Měřila 162 cm.

864
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
Bylo jí 19 let, byla svázaná, nahá

865
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
a ona ho kopla.

866
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
A…

867
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
To Guye Georgese naštvalo.

868
00:57:53,320 --> 00:57:54,400
A…

869
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
Pusu měla, když ji našli,

870
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
když ji policie našla,

871
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
bez pásky, ale zůstaly po ní otisky.

872
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Pusu měla otevřenou.

873
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, ten polda,

874
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
se během těch sedmi let pátrání
ptal sám sebe:

875
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
„Co říkala?

876
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Jaká byla poslední slova Pascale,
než zemřela?“

877
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
A Guy Georges mu řekl:

878
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
„Páska se uvolnila.

879
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Podívala se na mě a zeptala se:
‚Co to děláš?

880
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
Zabiješ mě?‘“

881
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
A tohle…

882
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney se rozsypal, když to slyšel.

883
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
Poslední slova oběti ústy jejího vraha.

884
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney se ho zeptal, co udělal potom.

885
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
„Umyl jsem si ruce v dřezu.

886
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Viděl jsem pár piv,
tak jsem si jedno dal.

887
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Pak jsem si vzal další a odešel.“

888
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
TŘETÍ DEN

889
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Někdy se nevinní lidé přiznávají ve vazbě.

890
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
Copak se lidi někdy nepřiznají
a pak to vezmou zpět?

891
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
Až prošetříme

892
00:59:23,440 --> 00:59:25,320
případ od případu,

893
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
uvidíte, jak vytvořili viníka.

894
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
Přehnali a obvinili ho

895
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
z téměř všech zločinů,
ke kterým došlo v době,

896
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
kdy je mohl spáchat,
protože nebyl ve vězení.

897
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Vždy tvrdil,
že jeho zatčení bylo násilné.

898
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
Když ho přivedli na ředitelství,

899
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
musel vylézt po schodech.

900
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Říkal, že byl zbitý.

901
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
A později, ve vazbě…

902
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Nezapomeňte, že tehdy
tam nebyli žádní právníci,

903
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
nebylo to natočeno.

904
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Řekl, že byl k doznání přinucen.

905
01:00:09,160 --> 01:00:10,600
K věcem, které neudělal.

906
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Nikdy ho neuhodili!

907
01:00:12,760 --> 01:00:16,840
Měl jedno drobné poranění hlavy,

908
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
které utrpěl při zatčení.

909
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Konec příběhu! Po zbytek času

910
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
to byla psychologická „hra“.

911
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
Psychologická hra
mezi vyšetřovateli a ním,

912
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
aby se doznal.

913
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
To je vše.

914
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Nemusíte nikoho uhodit, aby se doznal.

915
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Vysmívá se nám.

916
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Vysmívá se soudu a všem.

917
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Vidíme ho tam sedět.
Je to neuvěřitelné.

918
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Rodiny obětí

919
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
očekávaly odsouzení Guye Georgese.

920
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Ale potřebovaly slyšet,

921
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
jak to Guy Georges vysvětloval.

922
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Slyšet ho odpovídat na otázky,
které stále měli

923
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
ohledně posledních
chvil jejich dcer nebo sester.

924
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
Nevím, jak to popsat.

925
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Je to zrůda.

926
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
GHISLAINE BENADYOVÁ
MATKA ELSY

927
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Žádná reakce.

928
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Když se díval na fotky, nijak nereagoval.

929
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Šílený.

930
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Dívala jsem se na fotky z míst činu.

931
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
To byla nesnesitelná součást procesu.

932
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges
těmi fotkami neprolétl rychle.

933
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Prošel si je

934
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
jednu po druhé.

935
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Pozorně a klidně si je prohlížel.

936
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Velmi soustředěně a bez emocí.

937
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Díval se na všechny,
jednu po druhé studoval.

938
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Bylo to…

939
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Bylo to mrazivé.

940
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
My jsme je prošli asi za 20 vteřin.

941
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Ale on? Měřila jsem mu to.

942
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Povídám: „Pane Georgesi,

943
01:02:15,680 --> 01:02:19,720
díval jste se na ty fotky pět minut,
40 vteřin. Měřila jsem to.

944
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Kdyby má otázka nebyla přesná,
neodpověděl by.

945
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Řekl: „Vůbec ne. Jak to víte?“

946
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Moje otázka byla jasná.

947
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
„Prohlížel jste ty fotky
pět minut, 40 vteřin?“

948
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
On na to:

949
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
„Nevím. Tak to je.“

950
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Ani neřekl,

951
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
že je překvapený
nebo že se je snaží analyzovat.

952
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Prý to nebyl on,
ale nedokázal říct, proč si je prohlížel.

953
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Trvala jsem na tom.

954
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
Nebyla jsem spokojená
s jeho odpovědí a nesedla jsem si.

955
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Pak řekl:

956
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
„Je mi zle.“

957
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Ptám se:
„Jak jste to tak dobře skrýval?“

958
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Samozřejmě neodpověděl.

959
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
ČTVRTÝ DEN

960
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
VSTUP PRO SOUDNÍ ADVOKÁTY

961
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Potřebujeme lidi,

962
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
muže či ženy, nejsem feministka,

963
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
kteří se snaží obhajovat něco,
co někomu přijde neobhajitelné.

964
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Nic není neobhajitelné.
Tohle je důkaz.

965
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Je to děsivé.

966
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Byl to děsivý případ.

967
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Ale je to lidská bytost.

968
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
ANIŽ BYCH SI TO UVĚDOMIL,

969
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
DVAKRÁT JSEM VÁM ŘEKL „MAMI“

970
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Jeho dětství mě zasáhlo.

971
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Narodil se jako nemanželské dítě

972
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
mladé ženě a projíždějícímu vojákovi.

973
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…ABYSTE SVÉ DÍTĚ POVAŽOVALA ZA „OPUŠTĚNÉ“

974
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
PROHLÁŠENÍ O OPUŠTĚNÍ

975
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
DÍTĚ K ADOPCI

976
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
OPATROVNICTVÍ STÁTU

977
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Stále znovu ho odmítali.

978
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
Guy Georges rychle skončil

979
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
v pěstounské péči.

980
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Byl umístěn do rodiny Morinových.

981
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
A tato rodina

982
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
byla milující a podporující,
jak se dá očekávat,

983
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
když máte prakticky 20 dětí.

984
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Jinými slovy, měli sedm vlastních dětí

985
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
a 13 dětí v pěstounské péči.

986
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Co se stalo, když mu bylo 16?

987
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
On…

988
01:05:05,280 --> 01:05:06,240
JEANNE MORINOVÁ

989
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Zezadu napadl jednu dívku.

990
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Chtěl ji uškrtit.

991
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morinová vešla dveřmi pro svědky.

992
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
SVĚDCI TRESTNÍHO SOUDU

993
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Šla na lavici svědků.

994
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Přišla vysvětlit,

995
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
jak Guy Georges prožil dětství
a proč ho nakonec odmítla,

996
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
poté co Guy Georges
napadl dvě nevlastní sestry.

997
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Jednu, když mu bylo 14,

998
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
tu druhou, Christiane,

999
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
dusil kovovou tyčí.

1000
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
Guy Georgesovi bylo 15 nebo 16 let.

1001
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Pro paní Morinovou to byl varovný signál.

1002
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
Zavolala sociální pracovnici a sociálku.

1003
01:05:50,800 --> 01:05:52,200
Poslala Guye Georgese pryč.

1004
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Poslali ho do dětského domova.

1005
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Stal se z něj utečenec a delikvent.

1006
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Odtud to s ním šlo z kopce.

1007
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Bylo velmi zvláštní vidět,

1008
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
jak Guye Georgese dojala

1009
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
tato stará žena.

1010
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
V jednu chvíli jí řekl:

1011
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
„Mami,

1012
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
chci ti říct, že tě mám rád.“

1013
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
A paní Morinová se k němu obrátila

1014
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
a řekla: „Taky tě mám ráda.

1015
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Ale mé srdce teď vysychá.“

1016
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
A pak…

1017
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
Guy Georges celý posmutněl.
Zase si sedl.

1018
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Už ho neměla ráda.

1019
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
To ne.

1020
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Guy Georges mě vůbec jako ženu nedojímá.

1021
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Dojatá?

1022
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Jako jestli mě dojímá?

1023
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Ne.

1024
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Jistě, měl tragický život. Bezpochyby.

1025
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Ale byl volný, jednal svobodně.

1026
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
To, co Guy Georges udělal,
bylo šílené, ale on šílený není.

1027
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Má svobodu tohle nedělat.

1028
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Věděl, že je to špatně. Že koná zlo.

1029
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Takže mě vůbec nedojímá.
To je moje hranice.

1030
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Dojímá mě bolest obětí, které obhajuji.

1031
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
PÁTÝ DEN

1032
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
Doufám, že má odvahu přiznat,

1033
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
stejně jako během vyšetřování,

1034
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
co se stalo, protože to je jediný způsob,

1035
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
jak můžeme pochopit ty kruté činy,

1036
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
a možná aby se mohl podívat do zrcadla.

1037
01:08:03,760 --> 01:08:05,440
Pátý den už toho bylo moc.

1038
01:08:05,520 --> 01:08:08,360
Už nešlo snášet tu bolest.

1039
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Mně šlo o to,

1040
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
aby si Guy Georges odporoval dost na to,

1041
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
abych si mohla být jistá,

1042
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
že bude odsouzen
také za vraždu Pascale Escarfailové,

1043
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
i když ho s ní žádný důkaz nespojoval.

1044
01:08:27,480 --> 01:08:30,840
Od začátku procesu

1045
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
jsem se ho dotazovala pokaždé,

1046
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
když jsem viděla, že se do toho zamotal.

1047
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Pak jsem si něčeho všimla.

1048
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
Něčeho velmi zvláštního během oběda.

1049
01:08:44,320 --> 01:08:46,920
Chtěla jsem se na to Guye Georgese zeptat,

1050
01:08:47,000 --> 01:08:48,520
než ten den stání skončí.

1051
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Bylo kolem šesté odpoledne.

1052
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Chtěla jsem ho podrobit

1053
01:09:02,160 --> 01:09:03,320
křížovému výslechu.

1054
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Dostala jsem slovo.

1055
01:09:06,120 --> 01:09:07,000
A vstala jsem.

1056
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Pane Georgesi.

1057
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
Slyšel jste předtím odborníka na oblečení,

1058
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
který vysvětlil,

1059
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
že ten nůž,
kterým někdo rozřezal oblečení,

1060
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
držel levák.

1061
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Říkal jste, že jste pravák.

1062
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
Je to tak?

1063
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Guy Georges řekl ano.

1064
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Pane Georgesi,

1065
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
víte jistě, že jste pravák?

1066
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Nikdy nepoužíváte levou ruku?

1067
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Řekl, že ne.

1068
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Pane Georgesi, trvám na tom.

1069
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Děláte všechno pravačkou?

1070
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Nepoužíváte obě ruce?
Nejste obouruký?

1071
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Odpovídá, že ne.

1072
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Pane Georgesi,

1073
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
to mě překvapuje.

1074
01:10:26,240 --> 01:10:28,000
Je tu jedna věc.

1075
01:10:28,760 --> 01:10:30,000
Dívala jsem se pozorně.

1076
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
Když vám podali fotky,

1077
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
vzal jste je do pravé ruky.

1078
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
Ale během prohlížení

1079
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
jste je takhle rozhrnoval levačkou.

1080
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
A mikrofon si upravujete levačkou.

1081
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Takže…

1082
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
Z ničeho nic

1083
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
se na mě podíval a řekl:

1084
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
„To je tím, že…

1085
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
„To je normální…

1086
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
„Fotky, mikrofon…

1087
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
„Ale…“

1088
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Takhle zvedl ruku: „Ale…“

1089
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Ale co, pane Georgesi?

1090
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
Když chcete udeřit, je to pravačkou?

1091
01:11:22,200 --> 01:11:23,080
Říká, že ano.

1092
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
A když bodnete nožem,
použijete pravou ruku?

1093
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges říká, že ano.

1094
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Začne si uvědomovat, co právě udělal.

1095
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
Úplně se změnil.

1096
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Jeho úsměv se změnil v úšklebek.

1097
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Zuřil na sebe a na Solange Doumicovou.

1098
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Probodával ji pohledem.

1099
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
A spustil ruku.

1100
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
V soudní síni bylo hrobové ticho.

1101
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Právě se přiznal, odehrál to.

1102
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
V tu chvíli jsme ho viděli.

1103
01:12:00,880 --> 01:12:03,720
Pravého Guye Georgese,
ne jaký byl předtím.

1104
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
V tu chvíli jste cítili

1105
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
to násilí Guye Georgese, vraha.

1106
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Děkuji.

1107
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
V tu chvíli

1108
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
jsem se obrátila na Guye Georgese

1109
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
a zeptala se ho:

1110
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
„O čem jste to mluvil?
Co jste tím myslel?“

1111
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Všichni jsme čekali, že řekne:

1112
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
„V pouličních bojích…“

1113
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Jako Guy Georges z posledních pěti dnů.

1114
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
Vyskočil ze židle,

1115
01:12:49,240 --> 01:12:53,120
aby odpověděl. Ale takhle.

1116
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
A křičel, ukazoval na mě,

1117
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
tvář měl zkroucenou nenávistí.

1118
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
A zakřičel:

1119
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
„To ona. Navedla mě!
Je to pro ni jen hra!“

1120
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
Doumicová řekla:

1121
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
„Není to jen hra.“

1122
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Je tu moc bolesti a utrpení.

1123
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
„Ale považuji za doznání,

1124
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
když jste na 15 vteřin vypadal,
že řeknete: ‚Zabiju tě.‘“

1125
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Ztratila jsem nervy.

1126
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Rozplakala jsem se.

1127
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Naštěstí jsem měla vlasy.

1128
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Ale vyšlo to ze mě. Proces byl odročen.

1129
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Šli jsme s ním do zadní části sálu.

1130
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
Byl samozřejmě obklopen stráží,
která však odstoupila,

1131
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
abychom měli soukromí.

1132
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Ale…

1133
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges nebyl ve stavu,
aby mohl mluvit.

1134
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Nebyl to stejný Guy Georges.

1135
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Nebyl to ten muž z předchozího procesu.

1136
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
Přišlo mi, jako bych mluvila

1137
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
se zkroucenou železnou tyčí.

1138
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
A měla jsem pocit, že to násilí

1139
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
vybuchne, a možná proti mně.

1140
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Protože to byl slepý vztek.

1141
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Stráže musely cítit totéž.

1142
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Protože poprvé

1143
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
seděl jeden z nich
mezi mnou a Guyem Georgesem.

1144
01:14:45,560 --> 01:14:47,120
Přišlo mi, jako bych potkala

1145
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
Guye Georgese, kterého viděly oběti.

1146
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Náhle mě zaplavil

1147
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
pocit marnosti z celého případu.

1148
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Všechny ty zničené životy kolem mě.

1149
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Zničený život Guye Georgese,
který byl zmařený už od začátku.

1150
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
To je evidentní.

1151
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
A…

1152
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Jen samá bolest a zkáza.

1153
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
ŠESTÝ DEN

1154
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Když proces v pondělí ráno pokračoval,

1155
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
byli jsme přesvědčeni, 
že Guy Georges promluví.

1156
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Čekáme, ale nic se neděje.
Lavice obžalovaných je prázdná.

1157
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Ráno odmítl opustit vězení.

1158
01:15:58,600 --> 01:16:00,120
Takže soudce nařídil,

1159
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
aby ho k soudu

1160
01:16:03,200 --> 01:16:04,800
přivedli násilím.

1161
01:16:05,520 --> 01:16:06,920
Měl mizernou náladu.

1162
01:16:07,480 --> 01:16:10,960
Přišel neoholený,

1163
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
neupravený, nesmírně naštvaný.

1164
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
Soudce se pokusil obnovit proces.

1165
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
„Pane Georgesi, když jsme
v pátek večer skončili,

1166
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
chtěl jste něco říct rodinám.

1167
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Jste připraven promluvit?“

1168
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Guy Georges říká: „Ne, teď ne.

1169
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Promluvím s rodinami, ale ne takhle.

1170
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Na spravedlnost seru.“

1171
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
SEDMÝ DEN

1172
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
To je on. Žádné překvapení.

1173
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
GHISLAINE BENADYOVÁ
MATKA ELSY

1174
01:16:48,200 --> 01:16:50,600
Říkáte si, že je to taky člověk,

1175
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
ale vlastně není.

1176
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Nevěděla jsem,
jestli Guy Georges promluví,

1177
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
ale pořád jsem doufala,

1178
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
že se předchozí týden nebude opakovat.

1179
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
V tu chvíli to jediné,

1180
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
v co jsme
s Alexem Ursuletem doufali, bylo,

1181
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
že se mu podaří se ospravedlnit,

1182
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
aby nám nikdo nemohl říct,
že je to zrůda.

1183
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Chtěli jsme pochopit, proč to udělal.

1184
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Aspoň tohle musel udělat.

1185
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Pokud jde o jeho činy,
byla to otázka morálky.

1186
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Přinejmenším potřeboval najít odvahu

1187
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
před soudem a před rodinami,
aby to vysvětlil.

1188
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Stál na nohou.

1189
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Pokud je to lidská bytost,
může se postavit a říct:

1190
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
„Ano, udělal jsem to.“

1191
01:17:53,160 --> 01:17:54,320
V úterý odpoledne

1192
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
se Guy Georges změnil.

1193
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Oholil si hlavu.

1194
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Vyměnil zelenou teplákovku

1195
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
za neposkvrněný bílý svetr.

1196
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
Přišla Elisabeth,
která mu v roce 1995 unikla.

1197
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Úžasné, dlouhé zrzavé vlasy.

1198
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Dovedli ji přímo
před Guye Georgese a ona čekala.

1199
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex se naklonil k Georgesovi a řekl:

1200
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
„Jestli chcete něco říct, teď je čas.

1201
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Řekněte to své rodině.

1202
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Povězte nám,
napadli jste Elisabeth?“

1203
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
A Guy Georges

1204
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
odpovídá ano.
Skloní hlavu a souhlasí.

1205
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Sotva jsme to slyšeli. Zašeptal to.

1206
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ursulet pokračoval a řekl:

1207
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
„Zabil jste slečnu Escarfailovou?“

1208
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
Ano.

1209
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
„Zabil jste Cathy Rocherovou?“

1210
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
Ano.

1211
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Bylo to jako litanie.

1212
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet vyjmenoval všechny oběti.

1213
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
„Zabil jste slečnu Sirottiovou,
slečnu Bénadyovou…“

1214
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
„Ano, ano.“

1215
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Ta „ano“ vycházela z hloubky.

1216
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
V tu chvíli
bylo v soudní síni hrobové ticho.

1217
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Nebylo slyšet ani mouchy.

1218
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
Jediná věc,

1219
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
kterou jsme slyšeli,
když Guy Georges promluvil,

1220
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
byla slova jedné z matek obětí,

1221
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
která poděkovala.

1222
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Řekla jsem: „Děkuji.“

1223
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
A on přikývl.

1224
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
LILIANE ROCHEROVÁ
MATKA CATHY

1225
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
A právě teď jsem zmatená

1226
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
z toho podivného rozhovoru,

1227
01:19:53,960 --> 01:19:56,320
kdy jsem poděkovala vrahovi své dcery.

1228
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Prostě to ze mě vylétlo.

1229
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Nijak jsem o tom nepřemýšlela.

1230
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
Oběti, na které se Guy Georges zaměřil,

1231
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
byly ženy ve věku 19 až 32 let.
To je široké rozpětí.

1232
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Nepředstavovaly žádný tělesný typ.

1233
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Byly to brunety, blondýny, zrzky.

1234
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Vysoké i malé.

1235
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Ani jedna nebyla v depresi
nezaměstnaná, osamělá

1236
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
nebo sklíčená.

1237
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Byly to zemité ženy,
které měly ambice, přítele…

1238
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Řekl nám, že ho přitahovaly svou energií.

1239
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Čím byly energičtější,
tím víc ho přitahovaly.

1240
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Řekl,

1241
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
že když je viděl na ulici,

1242
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
přitahovala ho právě jejich energie.

1243
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Přitahovala ho jako magnet

1244
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
a lákala ho.

1245
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
TŘINÁCTÝ DEN

1246
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Bylo to nečekané.

1247
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Nešlo to podle plánu.

1248
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Rozhodli jsme se,

1249
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
že ho budeme doprovázet až do konce.

1250
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Kdybych to neudělala
a neobhajovala ho až do konce,

1251
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
pro Guye Georgese by to znamenalo,

1252
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
že ho opouštím.

1253
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
Další žena by ho opustila.

1254
01:21:41,040 --> 01:21:43,480
To bylo nesnesitelné.

1255
01:21:43,560 --> 01:21:46,040
Tak jsem ho obhajovala.

1256
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Vaše Ctihodnosti,

1257
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
vážené dámy porotkyně,
vážení pánové porotci.

1258
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
Dnes odpoledne

1259
01:22:14,320 --> 01:22:16,360
jsem první, kdo před vámi stojí,

1260
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
abych obhajovala pana Guye Georgese.

1261
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
Abych obhajovala neobhajitelné.

1262
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Obracím se k vám, pane Georgesi.

1263
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Chci vám říct,

1264
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
že jste možná psychopat,

1265
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
ale tak jste se nenarodil.

1266
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Člověk se jako psychopat nerodí,
ale stane se jím.

1267
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Rozsudek nebude překvapením.

1268
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
Nevím,

1269
01:22:55,080 --> 01:22:57,560
co vám budoucnost přinese.

1270
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Vaše budoucnost bude jiná.

1271
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Ale utvářet ji budete sám.

1272
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
ČTRNÁCTÝ DEN
POSLEDNÍ DEN PROCESU

1273
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Proces byl znovu zahájen v 16.42.

1274
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
Soudce oznámil rozsudek
Pařížského trestního soudu.

1275
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
„Pane Guyi Georgesi,

1276
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
jste odsouzen k trestu odnětí svobody

1277
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
na nejméně 22 let.“

1278
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
V soudní síni se objímají a líbají.

1279
01:23:38,320 --> 01:23:41,120
Mezi obžalovanými je slyšet i smích.

1280
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
A je po všem.

1281
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPILOG

1282
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
DLUŽÍM VÁM TOLIK,

1283
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
PROTOŽE JSEM VÁM TOHO TOLIK VZAL.

1284
01:24:19,880 --> 01:24:23,800
HÉLÈNE FRINKINGOVÁ

1285
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
NEBUĎ SMUTNÁ,
VŽDYŤ POSLOUCHÁME PTÁKY

1286
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Jelikož jsem nebyla u soudu,

1287
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
slyšela jsem to až pak.
Velmi mě to citově zasáhlo.

1288
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Požádal oběti o odpuštění.

1289
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
A protože jsem tam nebyla,

1290
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
o odpuštění jsem hodně přemýšlela.

1291
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
A uvědomila jsem si, 
že mu nedokážu odpustit.

1292
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Nezaútočil na mě, napadl Hélène.

1293
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
A tak

1294
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
jsem se rozhodla, že mu napíšu.

1295
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
PAN GEORGES, GUY

1296
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
A on mi odepsal.

1297
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
DRAHÁ ANNE,

1298
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
NECHCI VÁM LHÁT,

1299
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
V NOCI ZE 7. NA 8. ČERVENCE JSEM NESPAL.

1300
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
UVĚDOMUJI SI, ŽE MLUVÍM OTEVŘENĚ,

1301
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
JAKO BYSTE BYLA MŮJ PŘÍTEL.

1302
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
DLUŽÍM VÁM TOLIK,

1303
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
PROTOŽE JSEM VÁM TOHO TOLIK VZAL.

1304
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Předala mi jeho dopisy

1305
01:25:21,200 --> 01:25:22,800
jako jakýsi odkaz.

1306
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Taky mě požádala,

1307
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
abych zjistila, jestli by jednou ty dopisy

1308
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
nemohly posloužit psychiatrům
k pochopení Guye Georgese.

1309
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Abychom ho spíš než jako vraha

1310
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
vnímali jako inteligentního člověka,

1311
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
který chápe, kdo je a odkud pochází.

1312
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
NEZTRÁCÍM NADĚJI

1313
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
ROVNOU DO VĚZENÍ

1314
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
ŘEKNĚTE MI, CO MÁM DĚLAT

1315
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Myslím, že se z dopisů
Guye Georgese můžeme poučit,

1316
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
tak aby jiní jemu podobní,
a je jich spousta,

1317
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
nejednali stejně.
Na tom dnes záleží nejvíc.

1318
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
ŠPETKA PREVENCE

1319
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Jak je rozpoznat a pomoct jim

1320
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
zvládat bolest jinak
než pácháním děsivých činů.

1321
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
JSTE LASKAVÁ, ANNO

1322
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
Je velmi neobvyklé,

1323
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
že matka píše vrahovi své dcery.

1324
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Protože věří ve vykoupení.

1325
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Anne věří, že Guy Georges

1326
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
může být zachráněn.

1327
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
Že se může léčit,

1328
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
podstoupit terapii, pracovat na tom.

1329
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Myslím, že tomu věří.

1330
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Tohle je ořešák.

1331
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Taky trpěl. Byl pořezaný.

1332
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Je to krása. Hélène…

1333
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
Chci se podělit

1334
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
o poznání, tvrdou práci, velkorysost.

1335
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
Ale nechci sdílet nenávist.
Ani náhodou.

1336
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
To není nic pro mě.

1337
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Tady. Suvenýr pro tebe.

1338
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Není jich moc.

1339
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Tohle je…

1340
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
To je mír.

1341
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Vezmete svůj smutek a něco s ním uděláte.

1342
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
O to jsem se chtěla podělit.

1343
01:28:12,120 --> 01:28:15,920
HÉLÈNE

1344
01:28:24,480 --> 01:28:28,600
PASCALE

1345
01:28:38,480 --> 01:28:41,920
CATHY

1346
01:28:53,600 --> 01:28:56,280
ELSA

1347
01:29:08,680 --> 01:29:12,080
AGNÈS

1348
01:29:20,200 --> 01:29:24,200
MAGALI

1349
01:29:32,080 --> 01:29:35,440
ESTELLE

1350
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
DÍKY VYTRVALOSTI RODIN OBĚTÍ

1351
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
FRANCIE KONEČNĚ V ROCE 1998
POŘÍDILA DATABÁZI DNA,

1352
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
KTERÁ JIŽ UMOŽNILA
VYŘEŠIT STOVKY PŘÍPADŮ.

1353
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Překlad titulků: Pavla Le Roch



