1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
BLOD

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BADEVÆRELSE

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
BLOD

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLITI

8
00:01:40,920 --> 00:01:45,680
KVINDERNE OG MORDEREN

9
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
FØRSTE AKT - JAGTEN PÅ MORDEREN

10
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
Natten til den 8. juli 1995

11
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
sov jeg virkelig dårligt.

12
00:02:04,400 --> 00:02:07,120
Jeg vågnede kl. 5:30

13
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
og følte mig angst.

14
00:02:09,560 --> 00:02:12,200
Jeg kan ikke helt beskrive det,

15
00:02:12,280 --> 00:02:15,720
men det var en virkelig intens
og voldelig fornemmelse.

16
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Jeg så på uret

17
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
og ventede til kl. 8:30,

18
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
før jeg ringede til Hélène.

19
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Og så skete der noget usædvanligt.

20
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
En mand svarede.

21
00:02:41,800 --> 00:02:45,280
Jeg troede, jeg havde ringet forkert,
så jeg lagde på.

22
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Jeg ringede tilbage og fik igen en mand.

23
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Jeg spurgte: "Hvad sker der?"
Han var brandmand.

24
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
Og så husker jeg,

25
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
at jeg sagde:
"Lad mig tale med min datter.

26
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
Hvad sker der?"

27
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
Og manden sagde…

28
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
Jeg kan stadig høre hans stemme:

29
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
"Du kan ikke tale med hende."

30
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
-"Er det slut?"
-"Ja, det er slut."

31
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
ØSTPARIS - BOBIGNY

32
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
På vej til Paris stoppede vi

33
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
på alle rastepladserne for at ringe.

34
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Ingen svarede.

35
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Vi kørte alle de kilometer

36
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
uden at vide det.

37
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Der var kun den mand, der havde sagt:

38
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
"Ja, det er slut." Punktum.

39
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Vi fulgte politibilen

40
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
til den berømte politigård
på Quai des Orfèvres 36.

41
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Jeg spurgte selvfølgelig,
hvad der var sket.

42
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
FØRSTE ETAGE UDEN FOR OFFERETS HOVEDDØR

43
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Jeg følte et stik i hjertet.

44
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Lige her.

45
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
KNIVEN

46
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
BLOD - BORD - KNIV

47
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
INDGANG - SOVEVÆRELSE

48
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
PUDE - BEVIS NR. 1 - SENG

49
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 ÅR - PSYKOLOGISTUDERENDE

50
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8. JULI 1995

51
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
JEG VIL IKKE LYVE FOR DIG,

52
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
JEG SOV HELLER IKKE
NATTEN MELLEM DEN 7. OG 8. JULI

53
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
PARIS POLITIGÅRD

54
00:05:27,400 --> 00:05:32,760
LANDSPOLITIET - ET JOB FOR EN MAND

55
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Min far og bedstefar var politimænd.

56
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Men jeg må indrømme,

57
00:05:44,240 --> 00:05:47,280
at jeg altid har været tiltrukket

58
00:05:47,360 --> 00:05:49,560
af aktive arbejdsstillinger.

59
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
BETJENT I SKØRT FANGER KVÆLEREN

60
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Jeg har aldrig klædt mig som en mand.

61
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"POLITI-KVINDE"

62
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Jeg var den første kvinde til
at lede kriminalpolitiet.

63
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Det er en eliteenhed, Frankrigs bedste,

64
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
hvad angår efterforskning.

65
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
FRUEN PÅ POLITIGÅRDEN

66
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Jeg fik ledelsen af kriminalpolitiet
i februar 1996.

67
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
KRIMINALPOLITI

68
00:06:18,440 --> 00:06:21,040
Kriminalpolitiet fortalte mig straks

69
00:06:21,120 --> 00:06:23,320
om mordene på nogle unge kvinder.

70
00:06:24,480 --> 00:06:29,280
De smækkede en stak filer på mit bord
og bad mig komme i gang.

71
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
To sager skilte sig straks ud:

72
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkamp.

73
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
SOVEVÆRELSE - AGNÈS NIJKAMPS LIG

74
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 ÅR - INDRETNINGSARKITEKT

75
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Den anden sag var Hélène Frinkings.

76
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Hun var blevet myrdet

77
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
under forhold, der lignede dem

78
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
i Nijkamp-sagen.

79
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
Hendes lig havde

80
00:07:34,440 --> 00:07:35,880
stort set de samme sår.

81
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Vi ville fange den skiderik,
der havde gjort det.

82
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Vi ville hævne dem.

83
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Lad os sige det lige ud.

84
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Det er ens motivation.
Det gælder for alle, ikke kun mig.

85
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Det bliver en personlig mission.

86
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Med andre ord

87
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
var det enten ham eller os.
Vi måtte vinde. Vi måtte fange ham.

88
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
OFFER: HÉLÈNE FRINKING
FØDT 02/12/67 I HOLLAND

89
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène var nummer fire ud af seks børn.

90
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Jeg var meget påvirket af solen.

91
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène står for Helios, solen.

92
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
I 1995 var hun 27 år.

93
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Hun ville tage til Paris for
at studere psykologi.

94
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
TO HVIDE MÆRKER

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
I Frinking-sagen

96
00:08:46,560 --> 00:08:49,560
var vi heldige at have noget dna.

97
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Det samme gjaldt Nijkamp.

98
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Der blev fundet sæd på hendes lig.

99
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
KRIMINALPOLITI

100
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Så modtog jeg en vidneerklæring.

101
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth var et offer,

102
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
der var undsluppet sin overfaldsmand.

103
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
SLAGTERKNIV - HALS

104
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Han bandt og kneblede hende.

105
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Da han ville slukke lyset,

106
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
som var ovenpå,
for lejligheden var på to etager,

107
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
slap hun ud af soveværelset

108
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
på stueetagen.

109
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Hun nåede at komme fri og flygte.

110
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Hun var et vigtigt vidne
i efterforskningen.

111
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 ÅR - ERGOTERAPEUT

112
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
Vi havde også dna,

113
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
fordi han røg,
og vi fandt et Winston-cigaretskod.

114
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Vi kunne forbinde de tre sager,

115
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
eftersom dna'et matchede.

116
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
MANDLIGT DNA

117
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
Dna'et blev mærket "SK" for serial killer,

118
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
fordi de tre gerningssteder var forbundet.

119
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Men til forskel fra briterne,
der allerede havde en database,

120
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
havde vi ikke én.

121
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Havde vi haft en database,

122
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
havde vi måske allerede
arresteret og identificeret ham.

123
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Men nej.

124
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
MANDLIGT DNA (UKENDT)

125
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Jeg hørte, at der var en overlevende.

126
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
En pige ved navn Elisabeth.

127
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Før mordet på Hélène

128
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
var det lykkedes hende at flygte
fra den samme voldsmand.

129
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
Dna'et var det samme. Det var utroligt.

130
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Hendes vidneudsagn var en stor hjælp.

131
00:11:00,120 --> 00:11:03,600
Hun hjalp til med at udforme

132
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
en polititegning.

133
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Hun beskrev en nordafrikansk mand.

134
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Hun var godt tilfreds med denne tegning.

135
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Det var virkelig sådan, hun så ham.

136
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
Han var karseklippet,
så vi tjekkede soldater,

137
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
fængsler, Fremmedlegionen,
brandmænd, politiet. Han var atletisk.

138
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Du kender typen.

139
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Muskuløs.

140
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
Vi bemærkede også,
at kvinderne blev angrebet

141
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
om aftenen eller om natten.

142
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Så vi undersøgte natarbejdere.

143
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Vi tjekkede taxachauffører og så videre.

144
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Alt, der svarede til vores observationer

145
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
og den unge kvindes vidneudsagn.

146
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Hun var faktisk meget modig.

147
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Hun var med enheden rundt i Paris.

148
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Især i det 11. arrondissement

149
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
for at se, om de stødte ind i ham.

150
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
FODAFTRYK I BLOD

151
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Jeg fandt tidligt ud af,

152
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
at han havde efterladt et fodaftryk

153
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
i blod nær sengen.

154
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Det viste sig, at hans anden tå

155
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
var længere end storetåen.

156
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
EFTERLYST PERSON

157
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Det er åbenbart ret almindeligt,

158
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
mange har det. Det hedder en egyptisk fod.

159
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
Vi fik alle mistænkte til
at tage skoene af

160
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
for at tjekke deres fødder.

161
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Vi kiggede på små spor,

162
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
for vi havde ikke meget at gå efter.

163
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Jeg så ham overalt.

164
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Jeg så ham som buschauffør.

165
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Jeg så ham stort set overalt.

166
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Min datters lejlighed
er lige over den dør.

167
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Det er her.

168
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Min datter var her,
og den unge mand var der.

169
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
Vagten kunne se ham derfra.

170
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Jeg måtte finde ham.

171
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Jeg måtte absolut finde ham!

172
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Jeg gik op og ned ad Hélènes gade

173
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
og spurgte alle butiksejerne,

174
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
om de havde hørt om det.

175
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Folk vidste det ikke!

176
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Politiet havde ikke tjekket
Hélènes gade og kvarter.

177
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Det var et chok.

178
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Hun var meget involveret.
Hun fulgte sagen nøje.

179
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Hun ville efterforske sammen med os.

180
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Det var svært at afvise hende.

181
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Det kan man ikke rigtigt.

182
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Alt det her handler om sagen.

183
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Jeg var irriterende for dem,
men jeg er ikke ked af det.

184
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Jeg ville lave min egen efterforskning.

185
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Det er godt, ikke?

186
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
I har gjort dét og dét,
men har I gjort dét?

187
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
De blev selvfølgelig trætte af det.

188
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Men jeg gav ikke op.

189
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Jeg var på dem fra starten.

190
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
Hun måtte forstå,

191
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
at vi ikke trillede tommelfingre.

192
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Vi levede og åndede for de sagsmapper.

193
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
De var hos os døgnet rundt.

194
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Det var et enormt arbejde!

195
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Men det er sandt, vi kunne ikke finde ham.

196
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
En kvinde, en mor…

197
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
…hun falder og lider.

198
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Men så rejser hun sig igen og kæmper!

199
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Det er sandt.

200
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
VIDNEERKLÆRING - ELISABETH

201
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"KALD MIG BARE FLO"

202
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Hun fik at vide, sikkert gennem Elisabeth,

203
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
at han havde nævnt navnet Flo,
Florian eller sådan noget.

204
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Man så navnet "Flo" på lastbiler.

205
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Det var et lastbilfirma.

206
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
BAG PÅ MANGE LASTBILER?

207
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Jeg overhalede så mange lastbiler
for at se chaufførerne!

208
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Jeg stoppede på rastepladser

209
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
for at se chaufførerne.

210
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
Senere fandt jeg ud af, at "Flo" også var

211
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
navnet på en restaurant.

212
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Så jeg tænkte, at det måske var én,

213
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
der arbejdede på en Flo-restaurant.

214
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Det var en populær kæde i Paris.

215
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Der lå én på gaden,

216
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
som hun gik hjem ad den aften.

217
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Jeg sørgede for, at de tjekkede

218
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
listen over ansatte osv.

219
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Jeg pressede dem lidt.

220
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Hun fortalte dommeren,

221
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
at vi måske skulle

222
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
følge det spor,

223
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
så vi afhørte

224
00:17:13,080 --> 00:17:15,360
en masse ansatte

225
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
fra Flo-restauranterne.

226
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 DOSSIERER

227
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Der kom intet ud af det. Absolut intet.

228
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31. AUGUST 1997

229
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Prinsessen af Wales døde i aftes

230
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
i en bilulykke i Paris
under Pont de l'Alma.

231
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Hun var sammen med sin kæreste
Dodi Al-Fayed, som også omkom.

232
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Kriminalpolitiet, styret af en kvinde,
Martine Monteil,

233
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
vil lede efterforskningen.
Hun var på stedet med det samme.

234
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Det var meget svært og stressende.

235
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Vi var allerede overvældet
hos kriminalpolitiet.

236
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Vi havde ikke brug for en trafikulykke!

237
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Men når det er prinsessen af Wales,
kan man ikke ignorere det.

238
00:18:19,960 --> 00:18:21,800
Det er umuligt.

239
00:18:21,880 --> 00:18:25,920
Man føler et vist pres
fra de øverste led i regeringen.

240
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Vi måtte yde en kæmpe indsats…
Så det gjorde vi.

241
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Jeg sagde til gutterne, det var vores job.

242
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Sådan er det bare.

243
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Jeg satte et hold på det med det samme.

244
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Men så snart vi kunne,
tog vi os igen af disse sager.

245
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
For selv om ulykken involverede dødsfald,

246
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
var omstændighederne ikke foruroligende.

247
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Derimod havde vi her døde piger

248
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
og en forbryder på fri fod!

249
00:18:58,960 --> 00:19:01,040
Og vi havde stadig ikke fundet ham.

250
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
GANG - HOVEDDØR

251
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
Den 23. september 1997 fik vi et opkald.

252
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
En ung mand havde fundet

253
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
sin forlovede i hendes hjem

254
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
i det 8. arrondissement.

255
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Vi tog straks derhen.

256
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
BLODMÆRKER - SPISESTUE

257
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
GARDIN - BLOD - SOVEVÆRELSE

258
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
KABINET - TELEFON

259
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Da jeg kom ind, stivnede jeg af rædsel.

260
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Jeg tænkte: "Det er løgn, han er tilbage."

261
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 ÅR - STUDERENDE

262
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirottis forældre
var uden for bygningen.

263
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Det var gyseligt.

264
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
Når du vågner midt om natten

265
00:20:33,720 --> 00:20:36,040
og ser hendes ansigt i kisten,

266
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
kan du kun tænke på,
hvordan hun må have lidt.

267
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Hvad ellers?

268
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Sikke hun må have lidt!

269
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali kom som et chok.

270
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Jeg vidste med det samme, at det var ham.
Det var så tydeligt for mig.

271
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Så tydeligt.

272
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Det var for sent for min datter.
Men der måtte ikke være andre.

273
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Nære venner sagde til mig:

274
00:21:26,040 --> 00:21:27,640
"Du er ikke  politibetjent

275
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
eller advokat. Du er ikke dit og dat.

276
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Du er mor, så besøg moderen."

277
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Jeg besøgte moderen.

278
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
Og det var…

279
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
…et utroligt møde.

280
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Offeret, Magali…

281
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
Hun var forlovet og skulle giftes.

282
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
Da vi ankom på gerningsstedet
for Magali Sirottis mord,

283
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
var det ikke et slag i ansigtet,
det var et hammerslag.

284
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Hun var død,
fordi vi ikke havde anholdt ham.

285
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
"Gode Gud, hvad er det, vi overser?

286
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Vi har knoklet på sagen!

287
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Hvor er ledetråden? Hvad kan det være?

288
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Hvorfor er denne pige død?

289
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
Fyren er stadig på fri fod.

290
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Vi må få fart på og være mere på vagt.

291
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Hvis han stadig er derude,
gør han det måske snart igen!

292
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
Sådan er det."

293
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
Jeg er journalist, jeg har at gøre med

294
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
politiet, kriminelle og forbrydere.

295
00:23:04,720 --> 00:23:09,520
Dengang var der ingen kvindelige
journalister, der skrev om kriminalitet.

296
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Jeg var den første.

297
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
Betjentene på politigården
så mig som en lille pige,

298
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
en nysgerrig journalist, en snushane.

299
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Jeg havde en vis stil.

300
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
Miniskørt, bikerjakke, høje hæle.

301
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Politiet kunne ikke finde ud af mig.

302
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
I starten spillede jeg naiv.

303
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
De indså hurtigt,
at jeg ikke var så naiv igen.

304
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
I slutningen af september 1997

305
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
mødte jeg en betjent fra kriminalpolitiet.

306
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Han sagde:

307
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"Den 23. september fik vi sagen om

308
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
en ung kvinde ved navn Magali Sirotti.

309
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Gerningsmanden bandt og voldtog hende.

310
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
Det var en afskyelig forbrydelse.

311
00:24:03,520 --> 00:24:09,360
Og den kan være forbundet
med andre voldtægtsmord."

312
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Jeg sagde: "Virkelig?

313
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Hvordan ved I, at det er samme fyr?"

314
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Han sagde: "Med Magali er vi ikke sikre.

315
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
Modus operandi er den samme.
Vi venter på noget dna.

316
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Men hvad angår to andre mordofre

317
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
og en overlevende, har vi dna.

318
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Vi er sikre på, at det er den samme fyr."

319
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
UKENDT MANDLIGT DNA (SK)

320
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
BLODTYPE B

321
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
BLANDING AF MANDENS OG OFFERETS DNA

322
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
MANDLIGT DNA (UKENDT)

323
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
"Det må fortælles!"

324
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Jeg sagde: "Jeg vil fortælle det."

325
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Han sagde: "Ikke endnu!

326
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Du kan ødelægge efterforskningen.

327
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Han er ekstremt farlig.

328
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Jeg håber, du aldrig behøver at se
et gerningssted som disse.

329
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Jeg beder dig, fyren er på fri fod,

330
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
så skriv ikke historien endnu."

331
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Jeg respekterede aftalen.

332
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Nok er jeg journalist,
men jeg er først og fremmest borger.

333
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
Jeg ville ikke have,
at en voldtægtsmand og morder

334
00:25:07,880 --> 00:25:12,720
skulle undgå anholdelse
på grund af, hvad jeg skrev.

335
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Der var vi. Han var i gang igen.

336
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Vi måtte handle hurtigt.
Det var et løb mod tiden.

337
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
KRIMINALTEKNISK LABORATORIUM

338
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Dengang var kriminalteknikerne

339
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
langt bagud.

340
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Seriøst.

341
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Kriminalteknikerne, som tog prøver
fra gerningsstederne,

342
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
var en bunke drankere og tabere,

343
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
der ikke vidste, hvad de gjorde.

344
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Det skulle have været nyskabende,
men var det ikke.

345
00:25:52,560 --> 00:25:54,360
MOLEKYLÆRGENETISK LABORATORIUM

346
00:25:54,440 --> 00:26:00,720
For at kompensere for disse mangler,
gik kriminalpolitiet til dr. Pascal,

347
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
pioner i dna-forskning i Frankrig.

348
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
PASCAL O. - HOSPITALSLÆGE

349
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Fr. Monteil og kriminalpolitiet
stolede fuldt ud på dr. Pascal.

350
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
For hver af sagerne analyserede han

351
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
prøver taget fra gerningsstederne.

352
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Spor af sæd, blod og hår.

353
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Han sammenlignede dem med det ukendte dna,

354
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
som dr. Pascal kaldte "SK",

355
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
fordi det var det første
seriemorder-dna i Frankrig.

356
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Han kæmpede med kriminalpolitiet

357
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
for at oprette en dna-database.

358
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Mange i Frankrig var imod det.

359
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Tanken skræmte dem.

360
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Denne dna-database

361
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
kan have farlige følger.

362
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Det kan føre til en national dna-database.

363
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
-Det er risikabelt.
-Ens dna og historie…

364
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Jeg er helt enig med dig.

365
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Jeg er imod databasen!

366
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
VED 12 RUE DE LA FORGE ROYALE,
11. ARRONDISSEMENT

367
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
POLITIERKLÆRING

368
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
Den 16. november 1997

369
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
blev endnu et offer fundet
i det 11. arrondissement.

370
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 ÅR - SEKRETÆR

371
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Se, hvor smuk hun var.

372
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Også de andre. De var alle meget smukke.

373
00:27:47,920 --> 00:27:48,880
Det er virkelig…

374
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
Gudfader.

375
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Et smadret liv.

376
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Forfærdeligt.

377
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Hun hed Estelle Magd.

378
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Hendes forældre havde
en nøgle til lejligheden.

379
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Da hun ikke svarede, tog de derhen

380
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
og fandt deres datter

381
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
nøgen og dækket i blod.

382
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Hun havde samme
læsioner på halsen og stiksår.

383
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Hendes tøj var også skåret itu.

384
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
MEZZANINETAGE

385
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Det var…

386
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
For mig var det en underskrift.
Det var tydeligt.

387
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
FUND AF TASKE MED GRÅ T-SHIRT

388
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Vi fandt en trøje.

389
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
En stor sweatshirt plettet med blod.

390
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Vi var sikre på at finde dna.

391
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
Trøjen var dækket i blod og sved.

392
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Vi sammenlignede det med de andre sager,
hvor vi havde fundet dna.

393
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Jeg måtte ikke sige noget.

394
00:29:18,760 --> 00:29:21,720
Jeg forstår godt,

395
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
at det var politiets pligt

396
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
at holde sagen hemmelig.
Det respekterede jeg.

397
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Et hundrede procent.

398
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
Men da der var to piger

399
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
myrdet på samme måde

400
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
som min egen datter,

401
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
tænkte jeg:

402
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
"Medierne."

403
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Jeg kan bekræfte, at sidst i juli '95

404
00:29:46,560 --> 00:29:51,240
vidste myndighederne,
at de var oppe imod en seriemorder.

405
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
En ekstremt farlig mand,

406
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
som ligesom enhver seriemorder

407
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
kunne dræbe igen.

408
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Der er en seriemorder i Paris.

409
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
-…seriemorder.
-…seriemorder…

410
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Seriemorderen i Paris...

411
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
…polititegningen baseret på udsagnet

412
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
fra en kvinde,
der undslap samme slags angreb.

413
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautier, en mor og hendes familie,
møder dommeren.

414
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
De vil vide, om politiet endelig anholder

415
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
seriemorderen, der myrdede Hélène.

416
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Fanger de ham? Det håber jeg.

417
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Vi bliver ved at håbe.

418
00:30:28,360 --> 00:30:31,840
Man kan ikke sørge rigtigt,
før den skyldige er straffet.

419
00:30:33,840 --> 00:30:36,280
Anne Gautier er meget vred. Hun siger:

420
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
"De to sidste dødsfald,

421
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
Magali Sirotti og Estelle Magd,
skulle aldrig være sket.

422
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
Det er en skandale, og jeg taler nu

423
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
for at advare Paris' kvinder om
at beskytte sig

424
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
for ikke at blive offer for dette rovdyr."

425
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
En seriemorder kan ikke stoppe.

426
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Han stopper ikke, før han er anholdt.

427
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
FRYGT I BYEN

428
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Folk snakker, de er bange.

429
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
De køber avisen for at se polititegningen.

430
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
De vil hjælpe politiet med at fange ham.

431
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paris var hysterisk.

432
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Afsløringen af en seriemorder i Østparis

433
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
sammen med  Anne Gautiers
ord til pressen betød,

434
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
at kvinderne i Paris blev bange!

435
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Jeg er ret bekymret.

436
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Når jeg går ind i min bygning,

437
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
lukker jeg døren omhyggeligt bag mig.

438
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Lyspanelerne i Paris

439
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
advarede kvinder: "Gå ikke alene hjem.

440
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Få nogen til at følge dig,
en taxa eller en ven…"

441
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
En betjent sagde til mig:
" Patricia, vær forsigtig.

442
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
Hvis din dør er
15 sekunder om at lukke sig,

443
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
kan nogen komme ind."

444
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
FRYGT PÅ BASTILLEN

445
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Jeg indrømmer,

446
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
at jeg ikke var glad for, at det slap ud.

447
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Det var rent hysteri.

448
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Det er, hvad det var.

449
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Frankrig har ikke mange seriemordere.

450
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Det er ikke USA.

451
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Det fik meget presseomtale,
og folk slugte det råt.

452
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Politiet har en tegning
af en 30-årig mand med mørkt hår.

453
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Flere detaljer forbinder
de aktuelle hændelser til ældre sager.

454
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
Politiet er på vagt,

455
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
sexforbrydelser og mord
har været sjældne i Paris

456
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
indtil nu.

457
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
Selve udtrykket "seriemorder"

458
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
var tabu for dem dengang.

459
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Dr. Pascal kaldte dna'et "SK",

460
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
men politiet brugte ikke det ord.

461
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Den + det + det = seriemorder.

462
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Men i Frankrig tror vi, at vi er smarte,

463
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
så det kan ikke være en seriemorder.

464
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Dem har vi ikke her.

465
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Det mindede for meget om

466
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
amerikanske seriemordere,
som var meget anderledes

467
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
med meget længere serier.

468
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
De forstod ikke fuldt ud,

469
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
hverken med hensyn til psykologien
eller efterforskningen,

470
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
hvad en seriemorder egentlig er.

471
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Så vi havde ingen dna-database,

472
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
ingen idé om en seriemorders psyke.

473
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Derudover

474
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
var der ingen krydstjek i Frankrig.

475
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Filerne var spredt ud over
alle byer og retsbygninger.

476
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Nogle ting virkede ikke,
andre var noget rod.

477
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
OKTOBER, NOVEMBER, DECEMBER 1997

478
00:34:01,720 --> 00:34:04,080
I januar '98

479
00:34:04,160 --> 00:34:06,360
udgav kriminalpolitiet et billede

480
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
af en grå joggingtrøje i størrelse XXL.

481
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Den trøje blev vist overalt:

482
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Hvis du kender nogen
med en trøje som denne, så ring."

483
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Når man er reduceret til at vise en trøje,

484
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
der kunne tilhøre hvem som helst,

485
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
er man virkelig på bar bund.

486
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Jeg var under pres,

487
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
og det med rette,
som leder af kriminalpolitiet.

488
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Jeg blev ved med at sige,

489
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
at jeg ønskede oprettelsen
af en dna-database.

490
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
MANDLIGT DNA (SK)

491
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
DOMMER THIELS KONTOR - UNDERSØGELSESDOMMER

492
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Dommer Thiel og jeg så hinanden ofte.

493
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Han sagde:

494
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
"Vi må undersøge alle laboratorier,

495
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
tage alt, hvad vi kan,

496
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
og sammenligne det.

497
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
Tvinge dem til at sammenligne det

498
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
med seriemorderens dna."

499
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
De centrale myndigheder var chokerede.

500
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Vi måtte ikke foretage sammenligninger.

501
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
De havde ingen database.
Jeg sagde, hvad jeg tænkte.

502
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Det var en skændsel.

503
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Jeg sagde: "Vil I hellere
have dødsfald på samvittigheden?"

504
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
For hvis vi var hurtige og effektive,

505
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
kunne vi sammenligne data

506
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
og måske endda få et navn.

507
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
Ja, vi omgik loven.
Det havde vi det alle  fint med.

508
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Målet helliger midlet.

509
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Vi krænkede ikke folks identitet.

510
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Vi gjorde ikke noget ondt.

511
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Vi søgte en seriemorder,
der gik efter unge kvinder.

512
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Vi havde allerede for mange af de sager.

513
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Vi måtte gøre alt, hvad vi kunne,
for at stoppe ham.

514
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Vi åbner en mappe,

515
00:36:14,240 --> 00:36:18,680
læser den genetiske kode
og sammenligner den med det ukendte dna.

516
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
DR. PASCALS STEMME

517
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Hvis tallene er forskellige,
sætter vi den tilbage,

518
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
tager én til og begynder forfra.

519
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Er der en måde at krydstjekke dataene på?

520
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Desværre ikke. Uden en database

521
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
er hvert dokument gemt separat
og må tjekkes enkeltvist

522
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
for at finde frem til koden.

523
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
JANUAR, FEBRUAR 1998

524
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MARTS 1998

525
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Det var den 24. marts 1998.

526
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Jeg fik et opkald fra dr. Pascal.

527
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Mit hjerte bankede. Jeg tænkte: "Åh gud!"

528
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Vi havde tit set hinanden på politigården,

529
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
men jeg fornemmede, at det var vigtigt.

530
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Han sagde:
"Jeg har en god og en dårlig nyhed."

531
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Jeg sagde: "Giv mig den gode!"

532
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
"Vi har identificeret ham."

533
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFIKATION AF MANDLIGT DNA

534
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
DNA FRA GUY GEORGES

535
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
FRA CIGARETSKODDET

536
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
VAGINALPRØVER

537
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
MANDLIGT DNA: GUY GEORGES

538
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Det var…

539
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
...sådan en lettelse. Sikken befrielse.

540
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
En utrolig lettelse.

541
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
DNA FRA GUY GEORGES

542
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOKTOR O. PASCAL - NANTES HOSPITAL

543
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
Han sagde:

544
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
"Og den dårlige nyhed er,

545
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
at morderen allerede
var blevet bragt ind i 1995."

546
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
Og det…

547
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
Det var noget af et chok.

548
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
Dengang var han blevet afhørt af et hold,

549
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
der håndterede sager om piger

550
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
myrdet på parkeringspladser.

551
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Hvis man graver lidt, kan man finde

552
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
visse ligheder,

553
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
men hvorfor skete nogle i garager
og andre i lejligheder?

554
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Der var spor, sårene og det ituskårne tøj.

555
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 ÅR - MARKETINGASSISTENT

556
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Der var ingen sæd,
men han kunne have brugt kondom.

557
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22 ÅR - PRESSESEKRETÆR

558
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Vi var overbevist om, at det var ham,

559
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
efterforskerne var ret sikre.

560
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Og der var en meget ældre sag fra 1991.

561
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail.

562
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
TØJ - SÅR - BLOD

563
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
PASCALE ESCARFAILS LIG

564
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 ÅR - STUDERENDE

565
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Jeg sagde: "Det tager vi os af senere.
Vi aflægger rapport senere.

566
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Lige nu er det vigtigere
at jagte dette bæst."

567
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Jeg delte hans foto ud i hele landet.

568
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Vi havde travlt.

569
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Udyret var på rov i byen.

570
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Jeg var opsat på at få ham anholdt
inden for få timer.

571
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Jeg bad om ekstra mandskab,
og vi lavede en liste

572
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
over adresser og steder,
hvor det var mest sandsynligt

573
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
at finde Guy Georges.

574
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Jeg havde en anden presserende opgave.

575
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Jeg sagde til enhedschefen,

576
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
at vi skulle ringe til ofrenes familier.

577
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Fr. Monteil ringede til mig:

578
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Fr. Gautier, vi har et navn.

579
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Men sig det ikke til nogen,

580
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
hverken dine børn eller andre."

581
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Det forstod jeg udmærket.

582
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
De ledte efter ham.

583
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Lad os håbe, han ikke dræber igen.

584
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Sagen havde enorm omtale.

585
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Pressen kunne tydeligvis fornemme

586
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
en vis energi og uro.

587
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Der var travlt på politigården.

588
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Det kunne de mærke.

589
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Chefen sagde: "Pressen ved besked."

590
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Og jeg tænkte:
"Jeg beder dig. Lad dem tie!

591
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Ingen lækager!"

592
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26. MARTS 1998 - KL. 7:01

593
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Den østparisiske seriemorder
har nu et ansigt.

594
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
En eftersøgning er i gang. Følg med her.

595
00:42:06,440 --> 00:42:09,760
Den østparisiske seriemorder
var blevet identificeret.

596
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
Kriminalpolitiet kendte hans navn:
Guy Georges.

597
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Så kom chokket!

598
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
En kriminalreporter som mig

599
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
afslørede morderens navn,
før han var anholdt.

600
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Det gør man bare ikke.

601
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Forestil dig,
hvis Guy Georges havde hørt det!

602
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
På tv eller radio eller hvor som helst.

603
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Han kunne flygte
og spolere eftersøgningen.

604
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Men vi blev ved.

605
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Ser du, politigården er
som en krigsmaskine.

606
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Det er ikke så let at slippe fra os.

607
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Jeg troede på, at vi ville finde ham.

608
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Jeg vidste det!

609
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
SAMME DAG - KL. 12:44

610
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Der var et overvågningshold på to betjente

611
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
ved metrostationen Blanche den morgen.

612
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
De var allerede på deres pladser.

613
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
De så en fyr forlade metroen.

614
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Den ene sagde til den anden:

615
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
"Se!

616
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
Det er manden fra billedet."

617
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
De tog det ud: "Ja, det er ham! Kom!"

618
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
De greb ham og arresterede ham.

619
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
KØBMANDSBUTIK, HVOR GUY GEORGES
BLEV ARRESTERET

620
00:43:39,240 --> 00:43:43,880
SIKKERHEDSVAGT, DER SÅ ANHOLDELSEN,
PEGER PÅ, HVOR DET SKETE

621
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Han kom ind i morges.

622
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Politiet fulgte efter ham
og bad om hans navn.

623
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
De sprang på ham.

624
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
De hev ham herover og tvang ham i knæ.

625
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Så førte de ham væk.

626
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
Dna-prøverne

627
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
forbinder ham til tre mord
og et mordforsøg.

628
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Men Guy Georges
ligner slet ikke polititegningen,

629
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
som har været udgivet i månedsvis.

630
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Der har været nok dødsfald og lidelse.

631
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Det her er godt.

632
00:44:39,680 --> 00:44:41,400
Nu…

633
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
Nu bliver han dømt.

634
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
Og vi familier

635
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
kan endelig begynde at sørge.

636
00:45:17,320 --> 00:45:19,680
Denne mand havde forårsaget stor smerte.

637
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Gudfader.

638
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Man måtte tage en dyb indånding.

639
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Jeg tænkte:
"Han er uhyret, der dræbte dem."

640
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Jeg så billederne af pigerne for mig.

641
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Alle de billeder.

642
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
For mig var det et monster,

643
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
der gik op ad trappen den dag.

644
00:45:40,240 --> 00:45:43,040
Et ægte monster. Jeg tænkte ikke på andet.

645
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Det nye foto af Guy Georges,

646
00:46:06,880 --> 00:46:10,960
arresteret i går for mordet
på tre kvinder i Østparis.

647
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
I dag indrømmede han to andre mord.

648
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
Politiet mistænker hans involvering
i to yderligere mord.

649
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Vi havde gjort det.
Vi havde ham, han kunne ikke dræbe mere.

650
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
I sagerne med dna kunne vi være rolige.

651
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Han havde trods alt

652
00:46:31,160 --> 00:46:32,480
efterladt beviser.

653
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Vi havde kun brug for en tilståelse

654
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
for sagerne uden dna.

655
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
Vi havde denne mand.

656
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
Jeg spekulerede på, hvilken advokat,
hvor talentfuld han end var,

657
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
kunne modbevise sagen.
Vi gik selvsikre i retten.

658
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
ANDET AKT - DOMMEN

659
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
JEG INDSER, AT JEG TALER ÅBENT TIL DIG,

660
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
SOM VAR DU MIN VEN.

661
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19. MARTS 2001

662
00:47:22,040 --> 00:47:25,520
En seksualforbryder er uskyldig,
til det modsatte er bevist.

663
00:47:27,480 --> 00:47:31,800
For mig afgør personligheden,
om jeg vil forsvare nogen eller ej.

664
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
Det handler om kemi.

665
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Der er ingen fornuftig begrundelse.

666
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Vi har alle været i en situation,

667
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
hvor vi møder en person,

668
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
som gør et dårligt indtryk på os.

669
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Vi tænker, at vi aldrig ville ønske

670
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
at være alene med vedkommende.

671
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Det var ikke tilfældet her.

672
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Når man møder Guy Georges,
virker han ikke manipulerende.

673
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Man tænker, at han er en åben bog.

674
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Han har ingen skjult dagsorden,
han er ikke udspekuleret.

675
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
Og ikke voldelig!

676
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
DAG 1 I RETSSAGEN

677
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
-Du må gerne tage trøjen af.
-Okay.

678
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
-Men se på mig.
-Hvad?

679
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
-Se på mig.
-Ja, men det er svært.

680
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
-Må jeg sætte mig?
-Ja, værsgo.

681
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Guy Georges' betroede advokat

682
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
var Alex Ursulet.

683
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

684
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
som er min eksmand,

685
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
bad mig samarbejde med ham
et par uger inden retssagen.

686
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
At sætte en kvinde på sagen

687
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
var uden tvivl
en del af forsvarsstrategien

688
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
benyttet af Alex Ursulet

689
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
og enhver anden mandlig advokat
i en voldtægtssag.

690
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Det er elementært.

691
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Han fremlagde sagen

692
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
om en mand, der var uretfærdigt anklaget.

693
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Der var fundet beviser
på hvert gerningssted.

694
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Nogle af disse beviser
rensede Guy Georges.

695
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
For eksempel
fandt man aldrig hans fingeraftryk.

696
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
På et gerningssted var der et aftryk

697
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
efter en egyptisk fod,
hvilket han ikke har.

698
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
Polititegningen, som cirkulerede
i månedsvis,

699
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
lignede overhovedet ikke Guy Georges.

700
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
POLITITEGNING

701
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
I princippet

702
00:50:23,080 --> 00:50:25,200
er det, jeg tror, ikke af interesse.

703
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Jeg betragter det som irrelevant.

704
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Kun dokumenternes indhold tæller.

705
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Min fornemmelse for,
om han er skyldig eller ej,

706
00:50:36,320 --> 00:50:39,240
min personlige overbevisning,
har ingen interesse.

707
00:51:00,040 --> 00:51:02,600
Guy Georges er ikke et monster,
men en mand.

708
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Det er problemet.

709
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Guy Georges har

710
00:51:11,120 --> 00:51:15,200
samme menneskelighed som mig.

711
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Som dig. Som os alle.

712
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Det er det skræmmende.

713
00:51:23,800 --> 00:51:26,040
Med et monster ville det være lettere.

714
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Problemet er,
at vi er lavet af samme stof.

715
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
Det er dét, der er så smertefuldt.

716
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
Det er det store mysterium.

717
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
Og den ægte tragedie.

718
00:51:46,200 --> 00:51:48,320
Han er ikke et monster, men en mand.

719
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Jeg var 30.

720
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Det var min anden store retssag

721
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
som advokat.

722
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Men denne gang forsvarede jeg ofrene.

723
00:52:19,640 --> 00:52:22,600
Han skal holde op med at gøre skade.

724
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
Retfærdigheden må ske fyldest. Punktum.

725
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Vi ved, at det er ham, for der er beviser.

726
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Det er ikke en idé eller mistanke.
Vi ved, det er ham.

727
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Vi ved også, at juryer let kan påvirkes.

728
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Hvis han  i retten havde indrømmet

729
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
mordene med hans dna, men ikke de andre,

730
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
frygtede jeg, at juryen
kun ville dømme ham for de mord

731
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
og frikende ham for dem uden dna.

732
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Det ville have været utåleligt.

733
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
For det var ikke  sandheden.

734
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Der var stor spænding.

735
00:53:14,200 --> 00:53:15,560
Det var virkelig hårdt.

736
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Jeg sad her på første række.

737
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Jeg ville kunne se Guy George.

738
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Jeg ville se hans reaktioner
og skrive det hele ned.

739
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Alt, hvad der skete.

740
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Navne, attituder…

741
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Jeg ville ikke gå glip af noget.

742
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Det ville blive en krig
mellem de to sider.

743
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet svor for mig
lige inden retssagen,

744
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
at Guy Georges var uskyldig.

745
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Der var sket en retsfejl.

746
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Han sagde:
"Patricia, jeg vil bevise det i retten.

747
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Jeg sværger ved Gud,
at Guy Georges er uskyldig."

748
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Jeg ville ikke se retssagen.

749
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Det var ikke noget for mig.

750
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Mit mål var at få ham anholdt
og sendt i retten.

751
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Men det var ikke mig.

752
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
DAG 2

753
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Uden for retsbygningen
er der flere mennesker hver dag.

754
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
Inden i retssalen stiger spændingen.

755
00:54:35,680 --> 00:54:40,320
Guy Georges, formodet voldtægtsforbryder
og morder af syv kvinder,

756
00:54:40,400 --> 00:54:41,840
tirrer ofrenes familier.

757
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Hele ugen har han svaret dommeren
med uforskammethed:

758
00:54:45,760 --> 00:54:47,000
"Jeg har ikke dræbt."

759
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Guy Georges' perversion har ingen grænser.

760
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
CATHYS MOR

761
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Med sin attitude fortsætter han med

762
00:54:54,480 --> 00:54:59,080
at forårsage smerte og gøre skade
på ofrene og deres familier,

763
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
som er ekstremt sårbare, og som lider.

764
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
Tænk, at han benægtede det!

765
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Det var chokerende.

766
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Man tænkte…

767
00:55:11,880 --> 00:55:17,520
Var det dårlig rådgivning,
eller var han skør? Vi forstod det ikke.

768
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Vi var overraskede, men rolige.

769
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Han havde jo tilstået alt!

770
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
OFFER: MAGALI SIROTTI

771
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
JEG VIL LETTE MIN SAMVITTIGHED

772
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
OFFER: CATHERINE ROCHER

773
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
JEG ER ANGREBSMANDEN

774
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
HELE SANDHEDEN I DENNE SAG

775
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
Selv i sagerne uden beviser som Escarfail

776
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
og Magali Sirottis

777
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
havde han indrømmet alt.

778
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
GUY GEORGES' UDTALELSE

779
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET - KRIMINALKOMMISSÆR

780
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Kommissær Francis Bechet,

781
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
kendt som Sidney,

782
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
var den første,
der fik Guy Georges til at tilstå.

783
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney var oppe ved vidneskranken.

784
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Han havde fortalt mig om,
hvordan han fik Guy Georges til at tilstå.

785
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Han sagde det ikke i retten,
men for at få Guy Georges til at tale,

786
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
vidste Sidney, at han ikke

787
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
straks efter sin anholdelse

788
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
måtte føle sig dømt på forhånd.

789
00:56:14,440 --> 00:56:16,440
Derfor skabte Sidney

790
00:56:16,520 --> 00:56:19,240
en vis atmosfære

791
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
på sit kontor på politigården.

792
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Han spillede jazzmusik.

793
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Han tilbød ham whisky.

794
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Og han begyndte at tale med Guy Georges

795
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
på en meget uformel måde.

796
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
EN LYSHÅRET PIGE…

797
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
JEG BEMÆRKEDE HENDE…

798
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Guy Georges gav ham en tilståelse

799
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
spækket med detaljer.
Han fortalte ham alt.

800
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Som om…

801
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
…de var fortrolige.

802
00:56:52,280 --> 00:56:54,640
Han købte en Opinel 12-kniv

803
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
og noget gaffatape.

804
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Han var ved at drikke en øl færdig,

805
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
da en ung kvinde  klædt i sort gik forbi.

806
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Blond, 19 år, smuk som et maleri.

807
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
Guy Georges fortalte Sidney,

808
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
at han var tiltrukket af den smukke pige.

809
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Han gik med det samme
og fulgte efter hende.

810
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Han fulgte efter hende ovenpå,

811
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
truede hende med kniven
og tilbragte flere timer med hende.

812
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
Pascale var en heltinde.

813
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Hun sparkede ham.

814
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Hun var 1,60 høj.

815
00:57:42,280 --> 00:57:45,480
Nitten år gammel, bundet, nøgen,

816
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
og hun sparkede ham.

817
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
Og…

818
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
…det gjorde Guy Georges vred.

819
00:57:53,320 --> 00:57:54,400
Og…

820
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
Hendes mund, da de fandt hende,

821
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
da politiet fandt hende,

822
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
var ikke kneblet,
men tapen havde efterladt mærker.

823
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Hendes mund var åben.

824
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Betjenten Sidney

825
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
havde spurgt sig selv
under den syv år lange jagt:

826
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"Hvad sagde hun?

827
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Hvad var hendes sidste ord, da hun døde?"

828
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Guy Georges sagde:

829
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"Tapen kom af.

830
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Hun så på mig og spurgte: 'Hvad laver du?

831
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
Slå du mig ihjel?'"

832
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
Og det…

833
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney var i chok over,
hvad han havde hørt.

834
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
Et offers sidste ord
fortalt af hendes morder.

835
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney spurgte, hvad han gjorde efter det.

836
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Jeg vaskede hænder i køkkenvasken.

837
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Jeg så nogle øl og drak én.

838
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Jeg tog én til og gik."

839
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
DAG 3

840
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Nogle gange tilstår
uskyldige mænd i varetægt.

841
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
Tror du aldrig,
at folk  tilstår og så fortryder?

842
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
Når vi undersøger det en sag ad gangen,

843
00:59:23,440 --> 00:59:25,320
vil I indse,

844
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
at de har skabt en syndebuk.

845
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
De overdriver og bebrejder ham

846
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
for næsten alle de forbrydelser,
der fandt sted på et tidspunkt,

847
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
hvor han kunne have begået dem,
da han ikke var i fængsel.

848
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Han påstod altid,
at hans anholdelse havde været voldelig.

849
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
Da han blev bragt ind på politigården,

850
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
skulle han gå op ad trappen.

851
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Han sagde,
han blev slået på det tidspunkt.

852
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Og senere, under varetægtsfængslingen…

853
00:59:57,560 --> 01:00:01,960
Glem ikke, at dengang
var der ingen advokater til stede,

854
01:00:02,040 --> 01:00:03,480
og det blev ikke filmet.

855
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Han sagde,
at han blev presset til at tilstå.

856
01:00:09,160 --> 01:00:10,760
Ting, han ikke havde gjort.

857
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Han blev aldrig slået!

858
01:00:12,760 --> 01:00:16,840
Han havde en mindre hovedskade,

859
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
han fik under anholdelsen.

860
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Det var dét! Resten af tiden

861
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
var det et psykologisk "spil".

862
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
Et psykologisk spil
mellem efterforskerne og ham

863
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
for at få en tilståelse.

864
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Det var alt.

865
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Man behøver ikke slå en mand
for at få en tilståelse.

866
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Han håner os.

867
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Han håner retten og alle sammen.

868
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Vi ser ham sidde der. Det er utroligt.

869
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Ofrenes familier forventede,

870
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
at Guy Georges ville blive dømt.

871
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Men de havde brug for at høre det,

872
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
for at høre Guy Georges forklare sig.

873
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Svare på de spørgsmål, de stadig havde

874
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
om deres døtre og søstres
sidste øjeblikke.

875
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

876
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Et monster.

877
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
ELSAS MOR

878
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Ingen reaktion.

879
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Da han så på billederne, var der intet.

880
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Det er vanvittigt.

881
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Jeg så på billederne
fra hvert gerningssted.

882
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Det var en uudholdelig del af retssagen.

883
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges
bladrede ikke gennem billederne.

884
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges kiggede på billederne

885
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
ét efter ét.

886
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Han undersøgte dem nøje og roligt.

887
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Men meget fokuseret. Fjernt.

888
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Han kiggede på dem
og studerede hvert enkelt.

889
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Det var…

890
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Det var skræmmende.

891
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Vi kiggede måske på dem i 20 sekunder.

892
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Men ham? Jeg timede det.

893
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Jeg sagde: "Guy Georges,

894
01:02:15,680 --> 01:02:19,720
du så på billederne i fem minutter
og 40 sekunder. Jeg timede det."

895
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Var spørgsmålet ikke specifikt,
svarede han ikke.

896
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Han sagde: "Nej, slet ikke.
Hvordan ved du det?"

897
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Så mit spørgsmål var direkte:

898
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Du så på dem
i fem minutter og 40 sekunder?"

899
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
Og han sagde:

900
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"Det ved jeg ikke. Det kan godt være."

901
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Han sagde ikke engang,

902
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
at han var overrasket,
eller at han studerede dem.

903
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Han sagde, det ikke var ham,
men ikke, hvorfor han kiggede.

904
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Jeg pressede på.

905
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
Jeg var ikke tilfreds med hans svar
og satte mig ikke.

906
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Så sagde han:

907
01:03:00,040 --> 01:03:00,960
"Det gør ondt."

908
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Jeg spurgte:
"Hvordan skjuler du det så godt?"

909
01:03:06,680 --> 01:03:08,480
Han svarede selvfølgelig ikke.

910
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
DAG 4

911
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
DOMHUS - ADVOKATINDGANG

912
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Vi er nødt til at have folk,

913
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
mænd eller kvinder, jeg er ikke feminist,

914
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
som prøver at forsvare,
hvad nogen ville kalde uforsvarligt.

915
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Intet er uforsvarligt. Dette er beviset.

916
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Det er gyseligt.

917
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Det var en gyselig sag.

918
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Men han er et menneske.

919
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
UDEN AT TÆNKE OVER DET,

920
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
KALDTE JEG DIG "MOR" TO GANGE

921
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Jeg er dybt berørt af hans barndom.

922
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Han blev født uden for ægteskabet,

923
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
af en ung kvinde
og en forbipasserende soldat.

924
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…AT SE DIT BARN SOM "FORLADT"…

925
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
OPGIVELSESERKLÆRING

926
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
GIVET BORT TIL ADOPTION

927
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
BØRNEVÆRN

928
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Han blev afvist igen og igen.

929
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
Guy Georges blev hurtigt inddraget

930
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
under børneforsorg.

931
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Han blev anbragt hos familien Morin.

932
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Og denne familie

933
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
var så kærlig og støttende,
som man kan forvente

934
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
af en familie med godt 20 børn.

935
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Med andre ord syv biologiske børn

936
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
og 13 plejebørn.

937
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Hvad skete der efter 16-årsalderen?

938
01:05:04,360 --> 01:05:05,480
Han…

939
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Han angreb en pige bagfra.

940
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Han prøvede at kvæle hende.

941
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin kom ind gennem vidnernes dør.

942
01:05:20,040 --> 01:05:20,880
VIDNER

943
01:05:20,960 --> 01:05:22,600
Hun nærmede sig skranken.

944
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Hun skulle forklare

945
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
Guy Georges' barndom,
og hvorfor hun til sidst afviste ham,

946
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
efter at Guy Georges havde overfaldet
sine to plejesøstre.

947
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Den ene, da han var 14,

948
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
og den anden, Christiane,

949
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
med en metalstang mod halsen.

950
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
Guy Georges var 15 eller 16.

951
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Fr. Morin sagde, det var en øjenåbner.

952
01:05:47,640 --> 01:05:52,200
Hun ringede til socialrådgiveren
og sendte Guy Georges væk.

953
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Han blev anbragt i et gruppehjem.

954
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Han flygtede og blev kriminel.

955
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Og så gik det ellers ned ad bakke derfra.

956
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Det forbløffende var,

957
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
at man kunne se, at Guy Georges blev rørt,

958
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
påvirket af denne ældre kvinde.

959
01:06:19,240 --> 01:06:22,320
På et tidspunkt sagde han til hende: "Mor,

960
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
du skal vide, at jeg elsker dig."

961
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Fr. Morin vendte sig mod ham

962
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
og sagde: "Jeg elsker  også dig.

963
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Men mit hjerte er drænet nu."

964
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Og så…

965
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
Guy Georges' ansigt faldt sammen.
Han satte sig tilbage.

966
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Hun elskede ham ikke længere.

967
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
På ingen måde.

968
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Guy Georges bevæger mig slet ikke.

969
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Bevæget?

970
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Som i rørt?

971
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Nej.

972
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Ingen tvivl om, 
at han har haft et tragisk liv.

973
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Men han var fri, han handlede frit.

974
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Dét, Guy Georges gjorde, var sindssygt,
men det var han ikke.

975
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Han var fri. Fri til ikke at gøre det.

976
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Han vidste, at det var forkert. Ondt.

977
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Så nej, jeg var slet ikke rørt.

978
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Jeg var kun rørt af smerten
hos ofrene, jeg forsvarede.

979
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
DAG 5

980
01:07:41,560 --> 01:07:44,880
Jeg håber,
han har modet til at indrømme hændelserne,

981
01:07:44,960 --> 01:07:47,800
som han gjorde under efterforskningen,

982
01:07:47,880 --> 01:07:49,600
for kun sådan

983
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
kan vi forstå disse grusomme gerninger,

984
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
og han se sine gerninger i øjnene.

985
01:08:03,760 --> 01:08:05,440
På dag fem var vi oprørte.

986
01:08:05,520 --> 01:08:08,360
Overvældet af smerte.

987
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Mit ønske var,

988
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
at Guy Georges ville modsige sig selv,

989
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
så jeg kunne være sikker på,

990
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
at han også blev dømt for
mordet på Pascale Escarfail,

991
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
selvom ingen beviser forbandt ham med det.

992
01:08:27,480 --> 01:08:30,840
Så fra starten af retssagen

993
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
afhørte jeg ham, hver gang jeg så,

994
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
at han snublede. 

995
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Så bemærkede jeg noget.

996
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
Noget meget usædvanligt ved frokosttid.

997
01:08:44,320 --> 01:08:46,920
Jeg ville udspørge Guy Georges omkring det

998
01:08:47,000 --> 01:08:48,520
inden dagens slutning.

999
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Klokken var cirka 18:00.

1000
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Jeg besluttede

1001
01:09:02,160 --> 01:09:03,360
at krydsforhøre ham.

1002
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Jeg fik ordet.

1003
01:09:06,120 --> 01:09:07,040
Jeg rejste mig.

1004
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
"Guy Georges.

1005
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
Du hørte tøjeksperten tidligere

1006
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
forklare,

1007
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
at kniven, der skar tøjet i stykker,

1008
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
blev holdt af en venstrehåndet.

1009
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Du sagde, at du var højrehåndet.

1010
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
Ikke sandt?"

1011
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Guy Georges sagde ja.

1012
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
"Guy Georges,

1013
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
er du sikker på, at du er højrehåndet?

1014
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Bruger du aldrig din venstre hånd?"

1015
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Han sagde nej.

1016
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
"Guy Georges, jeg insisterer.

1017
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Gør du alt med højre hånd?

1018
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Du bruger ikke begge hænder?
Du er ikke ambidekstral?"

1019
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Han svarede nej.

1020
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
"Guy Georges,

1021
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
det overrasker mig.

1022
01:10:26,240 --> 01:10:28,000
For nu skal du høre…

1023
01:10:28,760 --> 01:10:30,120
Jeg har set godt efter.

1024
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
Når du bliver givet billederne,

1025
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
tager du imod dem med højre hånd.

1026
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
Men når du bladrer igennem dem,

1027
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
gør du det sådan her, med venstre hånd.

1028
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
Og du flytter mikrofonen
med venstre hånd."

1029
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Så…

1030
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
Pludselig

1031
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
så han på mig og sagde:

1032
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Det er, fordi…

1033
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
Det er logisk…

1034
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
Billederne, mikrofonen…

1035
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
Men…"

1036
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Og han løftede hånden: "Men…"

1037
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
"Men hvad, Guy Georges?

1038
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
Slår du med højre hånd?"

1039
01:11:22,200 --> 01:11:23,080
Han sagde ja.

1040
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
"Og når du stikker,
bruger du da din højre hånd?"

1041
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges sagde ja.

1042
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Han begynder at indse,
hvad han lige havde gjort.

1043
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
Han forandrede sig fuldstændigt.

1044
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Hans smil blev til en snerren.

1045
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Han var rasende på sig selv
og på Solange Doumic.

1046
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Han spiddede hende med øjnene.

1047
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Han sænkede hånden.

1048
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Retssalen var dødsens stille.

1049
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Han havde lige tilstået,
han havde opført det.

1050
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Vi så ham.

1051
01:12:00,880 --> 01:12:04,200
Vi så den sande Guy Georges.
Han var ikke manden fra før.

1052
01:12:04,280 --> 01:12:09,360
I det øjeblik så vi voldeligheden.
Det var Guy Georges, morderen.

1053
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Tak.

1054
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
I det øjeblik

1055
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
vendte jeg mig mod Guy Georges

1056
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
og spurgte:

1057
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"Hvad talte du om? Hvad mente du?"

1058
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Vi forventede, at han sagde:

1059
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"I gadekampe…"

1060
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Den gamle Guy Georges
fra de sidste fem dage.

1061
01:12:46,720 --> 01:12:53,120
Men han sprang bogstaveligt talt op
for at svare. Sådan her.

1062
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Han råbte og pegede på mig

1063
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
fuld af had.

1064
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Han råbte:

1065
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"Det var hende! Hun snød mig!
Dette er en leg for hende!"

1066
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
Doumic svarede:

1067
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
"Nej, det er ingen leg."

1068
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Der er for meget smerte og lidelse her.

1069
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
"Men," sagde hun,
"jeg betragter det som en tilståelse,

1070
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
at du i 15 sekunder så ud til at sige:
'Jeg dræber dig.'"

1071
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Jeg mistede kontrollen.

1072
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Jeg brast i gråd.

1073
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Heldigvis havde jeg mit hår.

1074
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Men det kom ud alt sammen. Pause.

1075
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
I et rum bagved fik vi lov at se ham,

1076
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
selvfølgelig omgivet af vagter,
men de trådte tilbage,

1077
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
så vi kunne tale privat.

1078
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Men…

1079
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges var ikke i stand til at tale.

1080
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Det var ikke den samme Guy Georges.

1081
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Det var ikke manden
fra tidligere i retssagen.

1082
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
Jeg følte, at jeg talte med

1083
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
en snoet jernstang.

1084
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
Og jeg følte, at al den vold

1085
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
ville eksplodere, måske mod mig.

1086
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
For det var blindt raseri.

1087
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Vagterne må have følt det samme.

1088
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Fordi for første gang

1089
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
sad én af dem mellem mig og Guy Georges.

1090
01:14:45,560 --> 01:14:47,120
Jeg følte, at jeg mødte

1091
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
den Guy Georges, ofrene havde set.

1092
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Følelsen af ødelæggelse…

1093
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
…omkring denne sag ramte mig pludselig.

1094
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Alle de ødelagte liv omkring mig.

1095
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Guy Georges' ødelagte liv.
Hans liv blev ødelagt fra starten.

1096
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Det er ubestrideligt.

1097
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Og…

1098
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Det var lutter smerte og ødelæggelse.

1099
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
DAG 6

1100
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Da retssagen blev genoptaget
mandag morgen på dag seks,

1101
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
var alle overbevist om,
at Guy Georges ville tale ud.

1102
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Vi ventede alle, men der skete ikke noget.
Vidneskranken var tom.

1103
01:15:55,760 --> 01:15:58,480
Han nægtede
at forlade fængslet den morgen.

1104
01:15:58,560 --> 01:16:00,120
Så dommeren

1105
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
måtte beordre ham ud med magt,

1106
01:16:03,200 --> 01:16:04,800
så han kom til sin retssag.

1107
01:16:05,520 --> 01:16:07,360
Han var i  elendigt humør.

1108
01:16:07,440 --> 01:16:10,960
Han mødte op ubarberet,

1109
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
usoigneret og ekstremt vred.

1110
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
Dommeren forsøgte at genoptage retssagen:

1111
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
"Guy Georges, da vi slap fredag aften,

1112
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
havde du ting at sige til familierne.

1113
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Er du klar til at tale nu?"

1114
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Guy Georges sagde: "Nej, ikke nu.

1115
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Jeg taler med familierne, men ikke sådan.

1116
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Jeg pisser på retfærdigheden."

1117
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
DAG 7

1118
01:16:45,000 --> 01:16:47,080
Det er ham. Ingen overraskelse der.

1119
01:16:47,160 --> 01:16:48,120
ELSAS MOR

1120
01:16:48,200 --> 01:16:52,240
Man siger til sig selv, at han er
menneskelig, men det passer ikke.

1121
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Jeg vidste ikke,
om Guy Georges rent faktisk ville tale,

1122
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
men jeg blev ved at tænke:

1123
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
"Jeg håber ikke,
det bliver som i sidste uge."

1124
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
På det tidspunkt var det eneste,

1125
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
Alex Ursulet og jeg håbede på,

1126
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
at han oprigtigt kunne forklare sig selv,

1127
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
så ingen kunne sige: "Han er et monster."

1128
01:17:24,880 --> 01:17:30,920
Vi måtte forstå, hvorfor han gjorde det.
Det måtte han i det mindste forklare.

1129
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Det var en moralsk pligt
efter hans gerninger.

1130
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Han måtte i det mindste finde kraften til

1131
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
at forklare det
over for retten og familierne.

1132
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Han måtte rejse sig.

1133
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Var han et menneske,
kunne han stå op og sige:

1134
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
"Ja, jeg gjorde det."

1135
01:17:53,160 --> 01:17:54,320
Tirsdag eftermiddag

1136
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
havde Guy Georges ændret sig.

1137
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Han var blevet kronraget.

1138
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Han havde skiftet
sin grønne træningsdragt ud

1139
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
med en kridhvid sweater.

1140
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
Ind kom Elisabeth,
som var sluppet fra ham i '95.

1141
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Smukt, langt, rødt hår.

1142
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Hun blev ført hen foran Guy Georges,
hvor hun ventede.

1143
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex lænede sig hen
mod Guy Georges og sagde:

1144
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Hvis du har noget at sige, så er det nu.

1145
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Sig det for din families skyld.

1146
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Fortæl os, angreb du Elisabeth?"

1147
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
Og Guy Georges

1148
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
sagde ja. Han så ned og sagde ja.

1149
01:18:40,400 --> 01:18:42,880
Vi hørte det knap nok. Det var en hvisken.

1150
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ursulet fortsatte. Han spurgte:

1151
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Var det dig, der dræbte fr. Escarfail?"

1152
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
"Ja."

1153
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Dræbte du Cathy Rocher?"

1154
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Ja."

1155
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Det var som en litani.

1156
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet nævnte alle ofrenes navne.

1157
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Dræbte du fr. Sirotti, fr. Bénady…"

1158
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Ja, ja, ja."

1159
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
De ja'er kom dybt nedefra.

1160
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
Retssalen var helt stille.

1161
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Ikke engang en flue summede i den retssal.

1162
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
Det eneste,

1163
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
vi hørte, efter Guy Georges havde talt,

1164
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
var et af ofrenes mødre,

1165
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
der sagde tak.

1166
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Jeg sagde: "Tak."

1167
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Og han nikkede.

1168
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
CATHYS MOR

1169
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
Og lige nu jeg er i vildrede

1170
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
over den ikke-samtale,

1171
01:19:53,960 --> 01:19:56,320
hvori jeg takkede min datters morder.

1172
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Men det røg bare ud.

1173
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Der var ingen overvejelser bag.

1174
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
Efter ofrene at dømme,
gik Guy Georges efter

1175
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
kvinder mellem 19 og 32. Et bredt udvalg.

1176
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Der var ingen særlige fysiske træk.

1177
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Brunetter, blondiner og rødhårede.

1178
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Høje og lave.

1179
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Ingen af dem var deprimerede,
arbejdsløse, ensomme

1180
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
eller nedtrykte.

1181
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
De var jordbundne kvinder
med ambitioner og kærester.

1182
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Han fortalte os, at det var deres energi,
der fascinerede ham.

1183
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Jo mere energiske de var,
jo mere var han tiltrukket af dem.

1184
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Han sagde,

1185
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
at da han så dem på gaden,

1186
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
var det den energi, de udviste,
som tiltrak ham.

1187
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Det var energien, han fandt magnetisk,

1188
01:21:08,920 --> 01:21:09,880
som vækkede ham.

1189
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
DAG 13

1190
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Det var uventet.

1191
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Det gik ikke som planlagt.

1192
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Vi besluttede,

1193
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
at vi måtte stå ham bi til enden.

1194
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Havde jeg ikke ført det til ende
og plæderet for ham,

1195
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
ville det for Guy Georges have betydet,

1196
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
at jeg forlod ham.

1197
01:21:38,520 --> 01:21:43,480
Endnu en kvinde, der forlod ham.
Det havde været uudholdeligt.

1198
01:21:43,560 --> 01:21:46,040
Så selvfølgelig plæderede jeg.

1199
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Høje dommer.

1200
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Mine damer og herrer i retten og juryen.

1201
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
I eftermiddag

1202
01:22:14,320 --> 01:22:16,360
er jeg den første,

1203
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
der taler for hr. Guy Georges.

1204
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
For at forsvare det uforsvarlige.

1205
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Jeg vil gerne tale med dig, Guy Georges.

1206
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Jeg vil gerne sige,

1207
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
at nok er du psykopat,

1208
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
men sådan blev du ikke født.

1209
01:22:43,480 --> 01:22:46,600
Man bliver ikke født psykopat,
det sker efterfølgende.

1210
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Dommen bliver ingen overraskelse.

1211
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
Og…

1212
01:22:55,080 --> 01:22:57,560
Jeg ved ikke, hvad din fremtid vil bringe.

1213
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Den vil blive anderledes.

1214
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Men det er op til dig
at forme den fremtid.

1215
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
DAG 14

1216
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Retssagen blev genoptaget kl. 16:42.

1217
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
Dommeren offentliggjorde
straffedomstolens beslutning.

1218
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Hr. Guy Georges,

1219
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
du er dømt til livstid i fængsel

1220
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
med mindst 22 års straf."

1221
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
Der blev krammet og kysset i salen.

1222
01:23:38,320 --> 01:23:41,120
Man kunne endda høre latter
blandt de tiltalte.

1223
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
Og det var slut.

1224
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPILOG

1225
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
JEG SKYLDER DIG SÅ MEGET,

1226
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
FORDI JEG TOG SÅ MEGET FRA DIG.

1227
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
VÆR IKKE TRIST - VI LYTTER TIL FUGLENE

1228
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Da jeg ikke var i retssalen,

1229
01:24:33,520 --> 01:24:37,160
hørte jeg det bagefter.
Det var meget følelsesladet for mig.

1230
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Han bad ofrene om tilgivelse.

1231
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Og siden jeg ikke var der,

1232
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
spekulerede jeg på tilgivelse
og sådan noget.

1233
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
Og jeg indså, at nej,
jeg kunne ikke tilgive ham.

1234
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Han angreb  ikke mig, han angreb Hélène.

1235
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
Og derfor…

1236
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
Besluttede jeg at skrive til ham.

1237
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
HR. GEORGES, GUY

1238
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
Og han skrev tilbage.

1239
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
MIN KÆRE ANNE,

1240
01:25:05,920 --> 01:25:10,000
JEG VIL IKKE LYVE, JEG SOV HELLER IKKE
NATTEN MELLEM DEN 7. OG 8. JULI

1241
01:25:10,080 --> 01:25:14,280
JEG INDSER, AT JEG TALER ÅBENT TIL DIG,
SOM VAR DU MIN VEN.

1242
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
JEG SKYLDER DIG SÅ MEGET,

1243
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
FORDI JEG TOG SÅ MEGET FRA DIG.

1244
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Hun betroede mig hans breve

1245
01:25:21,200 --> 01:25:22,800
som en slags arv.

1246
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Hun bad mig også om at undersøge,

1247
01:25:26,360 --> 01:25:30,880
om brevene måske
kunne bruges af psykiatere

1248
01:25:30,960 --> 01:25:33,520
til at prøve at forstå Guy Georges.

1249
01:25:33,600 --> 01:25:37,400
At se ham ikke blot som en morder,

1250
01:25:37,480 --> 01:25:42,920
men som en person, der forstår,
hvem han er, og hvor han kommer fra.

1251
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
JEG VIL IKKE MISTE HÅBET

1252
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
DIREKTE I FÆNGSEL

1253
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
FORTÆL MIG, HVAD JEG SKAL GØRE

1254
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Jeg tror, vi kan lære noget
af Guy Georges' breve,

1255
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
så andre som ham, og der er mange,

1256
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
ikke går så vidt som at handle.
Det er dét, der betyder noget.

1257
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
LIDT FOREBYGGELSE

1258
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Hvordan man genkender og hjælper dem med

1259
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
at håndtere deres smerte
på andre måder end ved at begå rædsler.

1260
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
DET ER VENLIGT AF DIG, ANNE

1261
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
Det er meget usædvanligt,

1262
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
at en mor skriver til sin datters morder.

1263
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Men hun tror på forløsning.

1264
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Anne tror på, at Guy Georges

1265
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
stadig kan reddes.

1266
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
At han kan behandles,

1267
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
gennemgå terapi, arbejde igennem det.

1268
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Det tænker jeg, at hun tror.

1269
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Det er et valnøddetræ.

1270
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Det har også lidt. Det er blevet beskåret.

1271
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Det er smukt. Hélène.

1272
01:27:29,080 --> 01:27:35,400
Jeg vil dele viden, hårdt arbejde,
gavmildhed og alt sådan noget.

1273
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
Jeg vil ikke dele had. Absolut ikke.

1274
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Det er ikke mig.

1275
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Her. En souvenir til dig.

1276
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Der er ikke mange.

1277
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Det her…

1278
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Det er fred.

1279
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Man tager sin sorg og laver noget med det.

1280
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Det er dét, jeg vil dele.

1281
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
TAKKET VÆRE
OFRENES FAMILIERS VEDHOLDENHED,

1282
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
FIK FRANKRIG ENDELIG
EN DNA-DATABASE I 1998,

1283
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
HVILKET GJORDE DET MULIGT
AT LØSE HUNDREDVIS AF SAGER.

1284
01:31:38,880 --> 01:31:41,440
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen



