1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
BLOED

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BADKAMER

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
BLOED

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLITIE

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
EERSTE AKTE - DE KLOPJACHT

9
00:01:59,000 --> 00:02:02,960
In de nacht van 8 juli 1995
sliep ik heel slecht.

10
00:02:03,040 --> 00:02:07,080
Ik werd om ongeveer 05.30 uur wakker.

11
00:02:07,160 --> 00:02:09,480
Ik had een knoop in m'n maag van angst.

12
00:02:09,560 --> 00:02:15,720
Ik weet niet hoe ik het moet omschrijven,
maar het gevoel was intens en onstuimig.

13
00:02:17,360 --> 00:02:23,040
Ik keek op m'n horloge
en wachtte tot het 08.30 uur was.

14
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
Toen belde ik Hélène.

15
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Wat er toen gebeurde, was erg vreemd.

16
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Er nam een man op.

17
00:02:41,800 --> 00:02:45,280
Ik dacht dat ik een verkeerd nummer had,
dus ik hing op.

18
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Ik belde terug en weer nam een man op.

19
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Ik vroeg wat er aan de hand was.
Hij was brandweerman.

20
00:02:53,160 --> 00:02:57,640
Ik weet nog dat ik zei:

21
00:02:57,720 --> 00:03:01,560
'Ik wil mijn dochter spreken.
Wat is er aan de hand?'

22
00:03:01,640 --> 00:03:05,520
De man zei, en ik hoor het hem nog zeggen:

23
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
'Nee mevrouw, dat kan niet.'

24
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
'Is het voorbij?'
-'Het is voorbij.'

25
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PARIJS

26
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
PARIJS - OOST - BOBIGNY

27
00:03:18,480 --> 00:03:25,440
Op weg naar Parijs stopten we
bij elke parkeerplaats om terug te bellen.

28
00:03:25,520 --> 00:03:27,440
Er werd niet opgenomen.

29
00:03:27,520 --> 00:03:32,240
We hebben al die kilometers gereden
zonder het te weten.

30
00:03:32,320 --> 00:03:36,560
Er was alleen een man die had gezegd:
'Het is voorbij.' Punt.

31
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
We volgden de politieauto…

32
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
…naar het hoofdbureau
aan Quai des Orfèvres 36.

33
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Natuurlijk vroeg ik ze wat er was gebeurd.

34
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
EERSTE VERDIEPING
ZICHT OP VOORDEUR SLACHTOFFER

35
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Ik voelde de messteek in mijn maag.

36
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Hier.

37
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
HET MES

38
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
BLOED - TAFEL - MES

39
00:04:43,640 --> 00:04:46,680
INGANG - SLAAPKAMER

40
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
KUSSEN - BEWIJSSTUK 1 - BED

41
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 JAAR - PSYCHOLOGIESTUDENTE

42
00:05:01,240 --> 00:05:06,040
8 JULI 1995

43
00:05:07,120 --> 00:05:10,280
IK WIL NIET TEGEN U LIEGEN

44
00:05:10,360 --> 00:05:15,920
IK HEB VAN 7 OP 8 JULI OOK NIET GESLAPEN

45
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
HOOFDBUREAU POLITIE PARIJS

46
00:05:27,400 --> 00:05:32,760
POLITIE, EEN MANNENBAAN

47
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Mijn vader en opa waren politieagenten.

48
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Maar ik geef toe…

49
00:05:44,240 --> 00:05:49,560
…dat ik dat me altijd aangetrokken voelde
tot actieve banen.

50
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
AGENTE IN ROK VANGT WURGMOORDENAAR

51
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Ik heb me nooit als man gekleed.

52
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
'VROUWELIJKE SMERIS'

53
00:05:59,160 --> 00:06:02,360
Ik was de eerste vrouw
die Zware Misdrijven leidde.

54
00:06:03,720 --> 00:06:09,520
Het is een elite-eenheid,
de top van de Franse rechercheurs.

55
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
DE DAME OP HET HOOFDBUREAU

56
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Ik begon begin februari 1996
bij Zware Misdrijven.

57
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
ZWARE MISDRIJVEN

58
00:06:18,440 --> 00:06:23,320
Er werd me meteen verteld
over de moorden op jonge vrouwen.

59
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
Ze gooiden een stapel dossiers
op m'n bureau om mee aan de slag te gaan.

60
00:06:34,040 --> 00:06:37,360
Twee zaken vielen me gelijk op.

61
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkamp.

62
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
SLAAPKAMER - LICHAAM VAN AGNÈS NIJKAMP

63
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 JAAR - INTERIEURONTWERPSTER

64
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
De andere zaak was Hélène Frinking.

65
00:07:23,520 --> 00:07:26,800
Zij was vermoord…

66
00:07:26,880 --> 00:07:32,120
…onder omstandigheden
die overeenkwamen met de zaak-Nijkamp.

67
00:07:32,200 --> 00:07:35,720
Haar lichaam had ongeveer dezelfde wonden.

68
00:07:41,520 --> 00:07:45,760
We moesten de schoft zoeken
die dit gedaan had.

69
00:07:50,560 --> 00:07:54,000
We wilden hen wreken,
laten we eerlijk zijn.

70
00:07:59,120 --> 00:08:02,560
Dat is de motivatie.
Dat heeft iedereen, niet alleen ik.

71
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
De speurtocht wordt persoonlijk.

72
00:08:05,080 --> 00:08:11,600
Het was aan hem of aan ons.
We moesten winnen. We moesten hem pakken.

73
00:08:13,800 --> 00:08:16,520
SLACHTOFFER: HÉLÈNE FRINKING
02-12-67 NEDERLAND

74
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène was de vierde van zes kinderen.

75
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
De zon had een sterke invloed op me.

76
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène staat voor Helios, de zon.

77
00:08:32,720 --> 00:08:39,360
In 1995 was ze bijna 27.
Ze wilde psychologie studeren in Parijs.

78
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
TWEE WITTE VLEKKEN

79
00:08:44,400 --> 00:08:49,560
In de zaak-Frinking
hadden we geluk dat we DNA hadden.

80
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Dat gold ook voor de zaak-Nijkamp.

81
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Er was sperma gevonden op haar lichaam.

82
00:08:59,440 --> 00:09:02,560
Toen belandde er
een getuigenverklaring op m'n bureau.

83
00:09:02,640 --> 00:09:09,280
Elisabeth was een slachtoffer
dat aan haar aanvaller ontsnapt was.

84
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
SLAGERSMES

85
00:09:25,520 --> 00:09:30,720
Hij bond haar vast, snoerde haar de mond
en ging het licht uitdoen.

86
00:09:30,800 --> 00:09:33,760
Dat was boven
omdat het een maisonnette was.

87
00:09:33,840 --> 00:09:37,600
Ze kon ontsnappen omdat de slaapkamer
op de begane grond was.

88
00:09:37,680 --> 00:09:40,200
Ze slaagde erin om te ontsnappen.

89
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Ze was een belangrijke getuige
voor het onderzoek.

90
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 JAAR - ERGOTHERAPEUTE

91
00:09:48,480 --> 00:09:54,120
We hadden ook DNA, want hij rookte
en we vonden een Winston-sigarettenpeuk.

92
00:09:54,640 --> 00:10:01,000
We konden de drie zaken koppelen
aangezien het DNA overeenkwam.

93
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
MANNELIJK DNA

94
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
Het DNA kreeg het label 'SK',
kort voor serial killer…

95
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
…omdat de drie plaatsen delict
met elkaar verbonden waren.

96
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Helaas, in tegenstelling tot de Britten
die al een databank hadden…

97
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
…hadden wij dat niet.

98
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Als we een databank hadden gehad…

99
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
…hadden we hem misschien
kunnen identificeren en aanhouden.

100
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Maar helaas.

101
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
ONBEKEND MANNELIJK DNA

102
00:10:41,800 --> 00:10:46,160
Ik hoorde dat er een overlevende was,
een meisje dat Elisabeth heet.

103
00:10:46,240 --> 00:10:53,000
Voor de moord op Hélène
was ze aan dezelfde aanvaller ontsnapt.

104
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
Het DNA was hetzelfde.
Dat was echt geweldig.

105
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Haar getuigenis was een grote hulp.

106
00:11:00,120 --> 00:11:05,640
Met haar hulp
werd een compositiefoto gemaakt.

107
00:11:09,560 --> 00:11:12,520
Ze beschreef een Noord-Afrikaanse man.

108
00:11:13,640 --> 00:11:20,320
Ze was blij met deze compositiefoto.
Zo zag ze hem echt.

109
00:11:22,920 --> 00:11:29,760
Door zijn haar dachten we aan soldaten,
gevangenen, brandweermannen en agenten.

110
00:11:29,840 --> 00:11:36,240
Hij was atletisch gebouwd.
Je snapt het wel, een gespierd type.

111
00:11:36,320 --> 00:11:41,360
We hadden ook opgemerkt dat de vrouwen
's avonds of 's nachts werden aangevallen…

112
00:11:41,440 --> 00:11:46,960
…dus we keken ook
naar nachtarbeiders en taxichauffeurs.

113
00:11:47,600 --> 00:11:53,240
Alles wat overeenkwam met onze observaties
en de getuigenis van de jonge vrouw.

114
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Ze was heel dapper.

115
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Ze ging met onze eenheid Parijs in.

116
00:11:59,400 --> 00:12:06,320
Vooral het 11e arrondissement,
om te zien of ze hem ergens konden vinden.

117
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
VOETAFDRUK IN BLOED

118
00:12:31,640 --> 00:12:38,600
Ik hoorde al vroeg dat hij een voetafdruk
had achtergelaten bij het bed.

119
00:12:39,200 --> 00:12:44,280
Z'n tweede teen
was langer dan z'n grote teen.

120
00:12:44,360 --> 00:12:45,320
GEZOCHTE PERSOON

121
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Blijkbaar komt dat vaak voor.

122
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
Veel mensen hebben dat.
Het heet een Egyptische voet.

123
00:12:52,520 --> 00:12:58,480
Al onze verdachten moesten hun schoenen
uittrekken om hun tenen te bekijken.

124
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
We onderzochten de kleinste aanwijzingen…

125
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
…omdat we verder
niet veel hadden om mee te werken.

126
00:13:11,680 --> 00:13:13,720
Ik zag hem overal.

127
00:13:14,320 --> 00:13:19,320
Ik zag hem als buschauffeur.
Ik zag hem overal.

128
00:13:31,840 --> 00:13:34,880
Het appartement van m'n dochter
is boven die deur.

129
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Hier is het.

130
00:14:02,800 --> 00:14:06,560
Mijn dochter stond hier
en de jongeman daar.

131
00:14:06,640 --> 00:14:09,280
De conciërge kon hem vanaf daar zien.

132
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Ik moest hem vinden.

133
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Ik moest hem absoluut vinden.

134
00:14:20,360 --> 00:14:23,400
Ik ging naar Hélènes straat…

135
00:14:23,480 --> 00:14:29,120
…en vroeg alle winkeliers
of ze erover gehoord hadden.

136
00:14:29,200 --> 00:14:31,320
Niemand wist ervan.

137
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
De politie had niemand
in Hélènes straat of buurt ondervraagd.

138
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Dat was een schok.

139
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Ze was erg betrokken.
Ze volgde alles op de voet.

140
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Ze wilde ons bijstaan
tijdens het onderzoek.

141
00:14:49,600 --> 00:14:53,040
Het was moeilijk om haar weg te sturen.

142
00:14:53,120 --> 00:14:55,480
Dat kun je niet echt doen.

143
00:14:58,280 --> 00:15:00,480
Dit alles heeft te maken met de zaak.

144
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Ik was ontzettend lastig,
maar dat spijt me niet.

145
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Ik wilde samen onderzoek doen.

146
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Dat is toch een goede zaak?

147
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Jullie hebben dit en dit gedaan,
maar hebben jullie ook dat gedaan?

148
00:15:16,840 --> 00:15:23,240
Dat werden ze natuurlijk zat,
maar ik gaf niet op.

149
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Ik zat er vanaf het begin bovenop.

150
00:15:28,160 --> 00:15:33,520
Ze moest beseffen dat we niet
met onze duimen zaten te draaien.

151
00:15:34,800 --> 00:15:39,040
Die dossiers namen onze levens over.

152
00:15:39,120 --> 00:15:43,680
We stonden ermee op en gingen
ermee naar bed. Het was een enorme klus.

153
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Maar ja, we konden hem niet vinden.

154
00:15:54,120 --> 00:15:58,800
Een vrouw, een moeder… Ze valt en lijdt.

155
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Dan staat ze weer op en vecht.

156
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Zo gaat dat.

157
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
GETUIGENVERKLARING ELISABETH

158
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
'NOEM ME FLO'

159
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Ze wist, ongetwijfeld van Elisabeth…

160
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
…dat hij de naam Flo
of Florian of zo had genoemd.

161
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Je ziet 'Flo' op vrachtwagens.

162
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Het was een vrachtwagenbedrijf.

163
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
OP VEEL VRACHTWAGENS?

164
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Ik ben veel vrachtwagens gepasseerd
om de chauffeur te bekijken.

165
00:16:29,080 --> 00:16:33,640
Ik stopte op parkeerplekken
om de chauffeurs te bekijken.

166
00:16:34,960 --> 00:16:39,080
Later hoorde ik dat 'Flo'
ook de naam van een restaurant was.

167
00:16:39,160 --> 00:16:43,840
Dus ik dacht dat het iemand kon zijn
die in een restaurant van Flo werkte.

168
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Het was een populaire keten in Parijs.

169
00:16:47,280 --> 00:16:52,880
Er was er een in de straat
waar ze die avond gelopen had.

170
00:16:52,960 --> 00:16:59,560
Ik heb ervoor gezorgd dat ze de lijst
met werknemers hebben gecontroleerd.

171
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Ik heb ze onder druk gezet.

172
00:17:02,240 --> 00:17:06,720
Ze vertelde de rechter dat we misschien…

173
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
…die aanwijzing moesten opvolgen.

174
00:17:10,760 --> 00:17:16,520
Dus we hebben een stel werknemers
van Flo-restaurants ondervraagd.

175
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Het heeft niets opgebracht.
Helemaal niets.

176
00:17:29,320 --> 00:17:33,840
31 AUGUSTUS 1997

177
00:17:38,160 --> 00:17:42,840
De prinses van Wales is gisteren omgekomen
bij een auto-ongeluk in Parijs.

178
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Ze was met haar vriend Dodi Al-Fayed,
die ook om is gekomen.

179
00:17:46,800 --> 00:17:52,480
Het onderzoek wordt geleid
door Martine Monteil van Zware Misdrijven.

180
00:17:52,560 --> 00:17:55,240
Ze was meteen ter plaatse.

181
00:18:02,680 --> 00:18:06,560
Het was heel moeilijk en stressvol.

182
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
We hadden al meer werk dan we aankonden.

183
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
We hoefden er geen verkeersongeluk bij.

184
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Maar als het de prinses van Wales is,
kun je het niet negeren.

185
00:18:19,680 --> 00:18:25,920
Dat is onmogelijk.
De druk van de overheid was enorm.

186
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
We moesten hemel en aarde bewegen,
dus dat deden we.

187
00:18:33,560 --> 00:18:38,920
Ik zei tegen mijn team dat we
er niet onderuit konden. We moesten wel.

188
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Ik zette er meteen een team op…

189
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
…maar ze gingen snel weer
met hun eigen zaken verder.

190
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Want hoewel bij dit ongeluk
mensen waren omgekomen…

191
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
…waren de omstandigheden
niet verontrustend.

192
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Terwijl wij te maken hadden
met dode vrouwen…

193
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
…en een dader op vrije voeten.

194
00:18:58,960 --> 00:19:01,200
We hadden 'm nog steeds niet gevonden.

195
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
GANG - VOORDEUR

196
00:19:26,200 --> 00:19:30,840
Op 23 september 1997
kregen we een telefoontje.

197
00:19:32,360 --> 00:19:37,840
Een jongeman had z'n verloofde
in haar huis gevonden.

198
00:19:37,920 --> 00:19:40,200
Dat was in het 19e arrondissement.

199
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
We gingen er meteen heen.

200
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
BLOED - EETKAMER

201
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
GORDIJN - BLOED - SLAAPKAMER

202
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
DOSSIERKAST - TELEFOON

203
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Toen ik binnenkwam,
verstijfde ik helemaal.

204
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Ik dacht: dit kan niet, hij is terug.

205
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 JAAR - STUDENTE

206
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirotti's ouders stonden buiten.

207
00:20:22,360 --> 00:20:23,720
Dat was echt vreselijk.

208
00:20:29,880 --> 00:20:35,800
Als je midden in de nacht wakker wordt
en haar gezicht in haar kist voor je ziet…

209
00:20:37,400 --> 00:20:41,040
…kun je alleen maar denken
aan hoe ze geleden moet hebben.

210
00:20:42,440 --> 00:20:44,280
Wat kun je nog meer zeggen?

211
00:20:44,360 --> 00:20:46,360
Wat moet ze geleden hebben.

212
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
De moord op Magali
was een vreselijke klap.

213
00:20:55,160 --> 00:20:59,360
Ik wist meteen dat hij het was.
Het was zo duidelijk.

214
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
Zo duidelijk.

215
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Het was te laat voor mijn dochter,
maar er mochten er geen anderen zijn.

216
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Goede vrienden zeiden tegen me:

217
00:21:26,040 --> 00:21:29,840
'Je bent geen politieagent of advocaat.
Je bent niet dit of dat.

218
00:21:29,920 --> 00:21:34,040
Je bent een moeder,
dus ga naar die moeder.'

219
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Dus ik ben naar de moeder toe gegaan.

220
00:21:37,200 --> 00:21:43,960
Dat was een buitengewone ontmoeting.

221
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Het slachtoffer heette Magali.

222
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
Ze was verloofd
en stond op het punt te gaan trouwen.

223
00:22:04,240 --> 00:22:08,040
Toen we aankwamen op de plek
waar Magali Sirotti vermoord was…

224
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
…voelde het alsof we
met een kanon gevloerd werden.

225
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Ze was dood
omdat wij hem niet hadden opgepakt.

226
00:22:16,040 --> 00:22:19,400
Grote God, wat hebben we gemist?

227
00:22:19,480 --> 00:22:23,640
We hebben zo hard gewerkt aan deze zaak.

228
00:22:23,720 --> 00:22:26,280
Wat is de aanwijzing die ons gaat helpen?

229
00:22:26,840 --> 00:22:29,840
Waarom is dit meisje dood?

230
00:22:29,920 --> 00:22:32,760
En de dader loopt vrij rond.

231
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
We moeten snel werken en beter opletten.

232
00:22:36,320 --> 00:22:39,640
Als hij vrij rondloopt,
doet hij het misschien snel weer.

233
00:22:40,400 --> 00:22:41,240
Punt uit.

234
00:22:57,440 --> 00:23:02,760
Ik ben journalist. Ik werk met agenten,
politie, criminelen, bandieten.

235
00:23:04,720 --> 00:23:09,520
In die tijd waren er geen vrouwen
die verslag deden over misdaad.

236
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Ik was de eerste.

237
00:23:14,000 --> 00:23:20,160
De politie zag me als een kleine meid,
een nieuwsgierig aagje, een bemoeial.

238
00:23:22,240 --> 00:23:27,960
Ik had een bepaalde stijl:
minirok, motorjas, hoge hakken.

239
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
De rechercheurs wisten niet goed
wat ze van me moesten denken.

240
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Eerst deed ik of ik naïef was…

241
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
…maar ze beseften al snel
dat ik niet zo naïef was.

242
00:23:45,240 --> 00:23:50,560
Eind september 1997 sprak ik
een agent van Zware Misdrijven.

243
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Hij zei:

244
00:23:52,640 --> 00:23:58,840
'Op 23 september kregen we de zaak
van een jonge vrouw, Magali Sirotti.

245
00:23:58,920 --> 00:24:03,440
Ze was vastgebonden en verkracht.
Het was een gruwelijk misdrijf.

246
00:24:03,520 --> 00:24:09,360
En dit misdrijf kan verband houden
met andere verkrachtingsmoorden.'

247
00:24:09,440 --> 00:24:13,280
Ik zei: 'Echt waar?
Hoe weet je dat het dezelfde man is?'

248
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Hij zei:
'Voor Magali weten we het niet zeker.

249
00:24:16,240 --> 00:24:20,600
Het is dezelfde modus operandi.
We wachten op DNA.

250
00:24:20,680 --> 00:24:26,480
Maar voor twee andere moordslachtoffers
en één overlevende hebben we DNA.

251
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
We weten zeker dat het dezelfde man is.'

252
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
ONBEKEND MANNELIJK DNA (SK)

253
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SK) BLOEDGROEP B

254
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
MIX VAN MANNELIJK DNA EN SLACHTOFFER

255
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
ONBEKEND MANNELIJK DNA

256
00:24:36,280 --> 00:24:40,480
Ik zei dat dit verhaal verteld
moest worden en dat ik het wilde doen.

257
00:24:40,560 --> 00:24:43,960
Hij zei: 'Nog niet.
Je kunt het onderzoek verpesten.

258
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
De dader is heel gevaarlijk.

259
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Ik hoop dat je nooit
zo'n plaats delict hoeft te zien.

260
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Alsjeblieft, die gast loopt vrij rond.

261
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Ik smeek je
om het verhaal nog stil te houden.'

262
00:24:58,600 --> 00:25:00,360
Dat respecteerde ik.

263
00:25:00,440 --> 00:25:04,360
Ik ben journalist,
maar ik ben vooral burger.

264
00:25:04,440 --> 00:25:09,840
Ik wilde niet dat een verkrachter
en moordenaar vrij kon rondzwerven…

265
00:25:09,920 --> 00:25:12,720
…en de politie kon ontwijken
door mijn verhaal.

266
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Het was niet anders.
Hij was weer begonnen.

267
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
We moesten snel handelen.
Het was een race tegen de klok.

268
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
FORENSISCH LABORATORIUM

269
00:25:29,560 --> 00:25:34,480
In die tijd stond het forensisch onderzoek
nog in de kinderschoenen.

270
00:25:34,560 --> 00:25:36,600
Dat meen ik echt.

271
00:25:36,680 --> 00:25:42,040
De forensisch medewerkers
die de monsters namen…

272
00:25:42,120 --> 00:25:48,840
…waren een stel dronkaards en losers
die verder niemand wilde.

273
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Het moest een moderne dienst zijn,
maar dat was het niet.

274
00:25:53,080 --> 00:25:56,040
Om deze tekortkomingen goed te maken…

275
00:25:56,120 --> 00:26:00,160
…richtte de afdeling Zware Misdrijven
zich op dr. Pascal…

276
00:26:00,240 --> 00:26:02,920
…een pionier
op het gebied van DNA-onderzoek.

277
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
ZIEKENHUISARTS

278
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Zware Misdrijven en Martine Monteil
waren afhankelijk van dr. Pascal.

279
00:26:12,720 --> 00:26:19,080
Hij analyseerde
alle monsters van alle plaatsen delict.

280
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Sporen van sperma, bloed en haar.

281
00:26:23,680 --> 00:26:29,760
Hij vergeleek alles
met het onbekende DNA en noemde het 'SK'…

282
00:26:29,840 --> 00:26:33,920
…omdat het 't eerste DNA
van een seriemoordenaar in Frankrijk was.

283
00:26:35,240 --> 00:26:41,000
Hij vocht samen met Zware Misdrijven
om een DNA-databank op te zetten.

284
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Veel Fransen waren ertegen.

285
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Het idee maakte mensen bang.

286
00:26:46,720 --> 00:26:51,640
Deze databank is een gevaarlijk precedent.

287
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Het kan leiden tot een nationale databank.

288
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
Dat is gevaarlijk.
-Je DNA, je geschiedenis.

289
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Ik ben het helemaal met je eens.

290
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Ik ben tegen die databank.

291
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
FOTO 1 - BUITENAANZICHT
RUE DE LA FORGE ROYALE 12

292
00:27:25,160 --> 00:27:26,560
PROCES-VERBAAL

293
00:27:26,640 --> 00:27:28,720
Op 16 november 1997…

294
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
…werd een ander slachtoffer
ontdekt in het 11e arrondissement.

295
00:27:33,120 --> 00:27:39,360
25 JAAR - SECRETARESSE

296
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Kijk eens hoe mooi ze was.

297
00:27:43,520 --> 00:27:47,280
De anderen ook.
Ze waren allemaal erg knap.

298
00:27:47,960 --> 00:27:48,880
Het is echt…

299
00:27:49,800 --> 00:27:50,760
Mijn God.

300
00:27:51,800 --> 00:27:53,720
Een leven in stukken gescheurd.

301
00:27:54,760 --> 00:27:55,600
Vreselijk.

302
00:28:07,400 --> 00:28:09,240
Ze heette Estelle Magd.

303
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Haar ouders
hadden een sleutel van haar flat.

304
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Toen ze niet opnam, gingen ze erheen.

305
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
Ze troffen hun dochter
naakt en onder het bloed aan.

306
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Ze had dezelfde nekwonden en steekwonden.

307
00:28:35,720 --> 00:28:39,760
Haar kleding
was op dezelfde manier opengereten.

308
00:28:39,840 --> 00:28:44,960
Ik zag het als een eigen stijl.
Heel duidelijk.

309
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
FOTO 22
VONDST VAN TAS MET GRIJS T-SHIRT

310
00:28:48,200 --> 00:28:49,800
We vonden een sweatshirt.

311
00:28:50,400 --> 00:28:55,280
Een sweatshirt in maat L
met bloedspetters.

312
00:28:55,360 --> 00:29:01,520
Door de vele bloed- en zweetspetters
was het een goede bron voor DNA.

313
00:29:01,600 --> 00:29:06,400
We vergeleken het met de andere zaken
waar we DNA hadden gevonden.

314
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Ik kon niks zeggen.

315
00:29:18,760 --> 00:29:24,160
Ik begrijp heel goed
dat het de plicht was van de politie…

316
00:29:24,240 --> 00:29:26,040
…om dingen geheim te houden.

317
00:29:26,120 --> 00:29:28,240
Dat respecteerde ik.

318
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Honderd procent.

319
00:29:30,000 --> 00:29:32,960
Maar toen er nog twee meisjes…

320
00:29:33,040 --> 00:29:38,680
…op dezelfde manier
vermoord waren als mijn dochter…

321
00:29:38,760 --> 00:29:42,720
…was het tijd om naar de media te stappen.

322
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Ik kan bevestigen dat eind juli '95…

323
00:29:46,560 --> 00:29:51,320
…de autoriteiten wisten
dat het om een seriemoordenaar ging.

324
00:29:51,400 --> 00:29:52,800
Een gevaarlijke man…

325
00:29:52,880 --> 00:29:59,040
…die, zoals elke seriemoordenaar,
weer kan toeslaan.

326
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Parijs heeft een seriemoordenaar.

327
00:30:02,920 --> 00:30:05,520
Seriemoordenaar.

328
00:30:05,600 --> 00:30:07,440
De seriemoordenaar in Parijs…

329
00:30:07,520 --> 00:30:13,080
Dit portret is gemaakt met behulp
van een vrouw die aan hem is ontsnapt.

330
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautier en familieleden
bezoeken de rechter.

331
00:30:17,240 --> 00:30:23,680
Ze willen weten of de politie eindelijk
Hélènes moordenaar gaat arresteren.

332
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Pakken ze hem op? Dat hoop ik.

333
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
We blijven hopen.

334
00:30:28,360 --> 00:30:31,840
Je kunt niet echt rouwen
tot gerechtigheid is geschied.

335
00:30:33,120 --> 00:30:35,040
Anne Gautier was erg kwaad.

336
00:30:35,120 --> 00:30:37,720
Ze zei: 'Die laatste twee moorden…

337
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
…Magali Sirotti en Estelle Magd,
hadden nooit mogen gebeuren.

338
00:30:42,360 --> 00:30:43,840
Het is een schandaal…

339
00:30:43,920 --> 00:30:48,800
…en ik waarschuw de vrouwen
van Parijs om zichzelf te beschermen…

340
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
…om niet ten prooi te vallen
aan dit roofdier.'

341
00:30:53,040 --> 00:30:58,600
Een seriemoordenaar kan niet stoppen.
Hij stopt pas als hij aangehouden is.

342
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
ANGST IN DE STAD

343
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Mensen praten, ze zijn bang.

344
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
Ze kopen de krant
om de compositiefoto te zien.

345
00:31:07,360 --> 00:31:11,680
Ze willen helpen
en zorgen dat hij gepakt wordt.

346
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Parijs was hysterisch.

347
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Het nieuws dat er
een seriemoordenaar was in Oost-Parijs…

348
00:31:19,440 --> 00:31:24,120
…en de aandacht
die de pers besteedde aan Anne Gautier…

349
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
…betekende dat vrouwen in Parijs
bang waren.

350
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Ik maak me zorgen.

351
00:31:32,400 --> 00:31:37,320
Als ik mijn gebouw binnenga,
trek ik de deur achter me dicht.

352
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Op de elektronische berichtenborden
in Parijs stond:

353
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
'Vrouwen, ga niet alleen naar huis.

354
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Laat je brengen
door een taxi of een vriend.'

355
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Een rechercheur zei:
'Patricia, wees voorzichtig.

356
00:31:53,640 --> 00:31:58,120
Als je deur 15 seconden nodig heeft
om te sluiten, kan iemand binnenglippen.'

357
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
ANGST IN DE BASTILLE

358
00:32:03,040 --> 00:32:09,360
Ik geef toe dat ik er niet blij mee was
dat het bekend werd.

359
00:32:09,440 --> 00:32:13,880
Het veroorzaakte een massahysterie.

360
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Dat was het.

361
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Frankrijk heeft niet
veel seriemoordenaars.

362
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
We zijn de Verenigde Staten niet.

363
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Het kreeg veel pers. Mensen verslonden
het nieuws en het werd almaar groter.

364
00:32:30,200 --> 00:32:34,800
De politie heeft een compositiefoto
van een 30-jarige man met donker haar.

365
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Er zijn overeenkomsten
tussen eerdere zaken en die van vandaag.

366
00:32:39,080 --> 00:32:44,840
De politie is op hun hoede. Zedenmoorden
komen niet veel voor in Parijs.

367
00:32:44,920 --> 00:32:45,960
Tot nu toe.

368
00:32:49,680 --> 00:32:56,440
Zelfs de term 'seriemoordenaar'
was toen een taboe voor hen.

369
00:32:56,520 --> 00:33:02,400
Dr. Pascal noemde het DNA 'SK',
maar de politie gebruikte die term niet.

370
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Dit, dit en dit
wijst op een seriemoordenaar.

371
00:33:05,440 --> 00:33:11,640
Maar in Frankrijk zijn we intelligent,
dus het kan geen seriemoordenaar zijn.

372
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Die hebben we hier niet.

373
00:33:13,480 --> 00:33:18,760
Het deed te veel denken
aan Amerikaanse seriemoordenaars.

374
00:33:18,840 --> 00:33:21,680
Die zijn heel anders,
met veel langere reeksen.

375
00:33:24,880 --> 00:33:30,920
Wat betreft de psychologie
en onderzoekstechnieken wisten ze niet…

376
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
…wat een seriemoordenaar eigenlijk was.

377
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Dus we hadden geen DNA-databank…

378
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
…en geen idee van de psychologie
van een seriemoordenaar.

379
00:33:43,560 --> 00:33:47,920
Bovendien waren er in Frankrijk
geen kruisverwijzingen tussen dossiers.

380
00:33:48,000 --> 00:33:52,480
De dossiers lagen verspreid
over diverse steden en gerechtsgebouwen.

381
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Bepaalde dingen werkten niet,
andere waren een puinhoop.

382
00:33:56,200 --> 00:33:57,680
OKTOBER 1997

383
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
NOVEMBER 1997

384
00:33:59,840 --> 00:34:01,800
DECEMBER 1997

385
00:34:01,880 --> 00:34:05,480
In januari '98 gaf de afdeling
Zware Misdrijven een foto vrij…

386
00:34:05,560 --> 00:34:10,560
…van een grijs sweatshirt in maat XXL.

387
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Dat sweatshirt was overal te zien.

388
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
'Als je iemand kent met zo'n sweatshirt,
bel ons dan.'

389
00:34:20,640 --> 00:34:26,680
Als je een sweatshirt laat zien
dat van iedereen zou kunnen zijn…

390
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
…ben je echt wanhopig.

391
00:34:33,400 --> 00:34:40,320
Als hoofd van Zware Misdrijven
stond ik onder veel druk.

392
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Ik bleef erop aandringen…

393
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
…dat er een DNA-databank
opgezet moest worden.

394
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
MANNELIJK DNA (SK)

395
00:34:52,600 --> 00:34:54,200
ONDERZOEKSRECHTER THIEL

396
00:34:55,960 --> 00:35:00,080
Rechter Thiel en ik zagen elkaar vaak.

397
00:35:02,760 --> 00:35:06,640
Hij zei: 'We moeten naar alle laboratoria.

398
00:35:06,720 --> 00:35:10,120
We pakken wat we pakken kunnen
en dan gaan we vergelijken.

399
00:35:10,200 --> 00:35:15,080
We dwingen ze om te vergelijken
met het DNA van de seriemoordenaar.'

400
00:35:15,760 --> 00:35:19,080
De centrale autoriteiten waren geschokt.

401
00:35:19,160 --> 00:35:23,840
Ze zeiden dat we niet mochten vergelijken.
Ze hadden geen databank.

402
00:35:23,920 --> 00:35:27,640
Ik heb ze gezegd hoe ik erover dacht.
Het was zo'n schande.

403
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Ik zei: 'Dus jullie hebben
liever meer doden op je geweten?'

404
00:35:31,640 --> 00:35:35,520
Want als we snel en efficiënt werkten…

405
00:35:35,600 --> 00:35:41,360
…konden we DNA vergelijken
en misschien een naam te weten komen.

406
00:35:42,760 --> 00:35:45,800
Ja, we hebben de wet omzeild.
Dat vonden we best.

407
00:35:48,080 --> 00:35:53,720
Het doel heiligde de middelen.
We hebben niemands privacy geschonden.

408
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
We deden geen slechte dingen.

409
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
We zochten een seriemoordenaar
die jonge vrouwen uitpikte.

410
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
We hadden al te veel van deze zaken.

411
00:36:04,880 --> 00:36:08,680
We moesten alles uit de kast halen
om hem tegen te houden.

412
00:36:12,040 --> 00:36:14,240
We openen een dossier…

413
00:36:14,320 --> 00:36:18,680
…lezen de genetische code
en vergelijken die met het onbekende DNA.

414
00:36:18,760 --> 00:36:20,360
STEM VAN DR. OLIVIER PASCAL

415
00:36:20,440 --> 00:36:25,480
Als de cijfers anders zijn,
pakken we het volgende dossier.

416
00:36:26,000 --> 00:36:28,600
Kunt u gebruikmaken van kruisverwijzingen?

417
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Nee, helaas is er geen databank.

418
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
Elk dossier is apart opgeslagen
en moet één voor één worden bekeken…

419
00:36:37,040 --> 00:36:39,400
…om de genetische code te vinden.

420
00:36:39,480 --> 00:36:42,000
JANUARI 1998

421
00:36:42,080 --> 00:36:44,440
FEBRUARI 1998

422
00:36:44,520 --> 00:36:47,040
MAART 1998

423
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Het was 24 maart 1998.

424
00:36:51,120 --> 00:36:54,800
Ik werd gebeld door dr. Pascal.

425
00:36:54,880 --> 00:36:57,400
M'n hart sloeg een slag over.

426
00:36:57,480 --> 00:37:01,840
We zagen elkaar
soms wel op het hoofdbureau…

427
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
…maar ik wist gelijk
dat er iets aan de hand was.

428
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Hij zei: 'Ik heb goed en slecht nieuws.'

429
00:37:09,440 --> 00:37:13,480
Het goede nieuws
was dat ze hem geïdentificeerd hadden.

430
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFICATIE VAN MANNELIJK DNA

431
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
DNA VAN GUY GEORGES

432
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
SIGARETTENPEUK

433
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
VAGINALE SWABS

434
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
DNA VAN GUY GEORGES

435
00:37:28,400 --> 00:37:29,280
Het was…

436
00:37:30,640 --> 00:37:33,840
…een verlossing. Wat een opluchting.

437
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Een onbeschrijflijke bevrijding.

438
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
DNA VAN GUY GEORGES

439
00:37:40,400 --> 00:37:42,520
DR. O. PASCAL - ZIEKENHUIS VAN NANTES

440
00:37:42,600 --> 00:37:47,840
'En het slechte nieuws,' zei hij…

441
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
'…is dat de moordenaar
al in 1995 is ondervraagd.'

442
00:37:53,320 --> 00:37:57,880
Dat was nogal een schok.

443
00:37:58,440 --> 00:38:03,520
Destijds was hij ondervraagd…

444
00:38:03,600 --> 00:38:08,680
…door een team dat moorden
op meisjes in parkeerplaatsen onderzocht.

445
00:38:19,200 --> 00:38:23,320
Als je een beetje graaft,
vind je een aantal overeenkomsten…

446
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
…maar sommige moorden waren in garages
en andere in appartementen.

447
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Er waren aanwijzingen,
de wonden en opengereten kleding.

448
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 JAAR - MARKETINGASSISTENTE

449
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Er was geen sperma,
maar hij had een condoom kunnen gebruiken.

450
00:38:50,520 --> 00:38:54,840
22 JAAR - PERSATTACHÉ

451
00:38:54,920 --> 00:39:00,440
We waren ervan overtuigd dat hij het was.
De rechercheurs waren zeker van hun zaak.

452
00:39:07,760 --> 00:39:14,760
En er was een veel oudere zaak uit 1991,
Pascale Escarfail.

453
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
KLEDING - WONDEN - BLOED

454
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
LICHAAM VAN PASCALE ESCARFAIL

455
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 JAAR - STUDENTE

456
00:39:48,560 --> 00:39:52,520
Ik zei: 'Dat komt later.
Daar komen we later op terug.

457
00:39:52,600 --> 00:39:56,320
Op dit moment
is op dit beest jagen het belangrijkste.'

458
00:40:06,000 --> 00:40:08,480
Ik verspreidde z'n foto
door het hele land.

459
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
We moesten snel zijn.

460
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Het roofdier was op jacht in de stad.

461
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Ik wilde hem
binnen een paar uur aanhouden.

462
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Ik vroeg om extra mankracht
en we maakten een lijst…

463
00:40:25,920 --> 00:40:32,720
…met adressen en plaatsen waar we
Guy Georges tegen zouden kunnen komen.

464
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Ik had nog een dringende missie.

465
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Ik zei tegen de teamleider…

466
00:40:53,280 --> 00:40:56,560
…dat we de families
van de slachtoffers moesten bellen.

467
00:41:01,240 --> 00:41:03,000
Mevrouw Monteil belde.

468
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
'Mevrouw Gautier, we hebben een naam.

469
00:41:06,920 --> 00:41:12,840
Maar vertel het aan niemand.
Niet aan uw kinderen of wie dan ook.'

470
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Dat snapte ik wel.

471
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Ze waren op zoek naar hem.

472
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Hopelijk vermoordt hij geen anderen.

473
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Er was een mediahype rond de zaak.

474
00:41:31,680 --> 00:41:35,520
De pers kon duidelijk…

475
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
…een bepaalde energie en commotie voelen.

476
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Het was 'n drukke bedoening
op het hoofdbureau.

477
00:41:42,920 --> 00:41:45,160
Ze voelden het.

478
00:41:45,240 --> 00:41:47,920
De baas zei: 'De pers weet het.'

479
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
En ik zei:
'Alsjeblieft. Zorg dat ze niks zeggen.

480
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Laat niemand wat zeggen.'

481
00:41:55,800 --> 00:41:59,400
26 MAART 1998 - 07.01 UUR

482
00:41:59,520 --> 00:42:02,960
De Oost-Parijse seriemoordenaar
heeft nu een gezicht.

483
00:42:03,040 --> 00:42:06,360
Er is een klopjacht aan de gang.
Blijf luisteren.

484
00:42:06,440 --> 00:42:09,760
De Oost-Parijse seriemoordenaar
was geïdentificeerd.

485
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
De afdeling Zware Misdrijven
wist wie hij was: Guy Georges.

486
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Wat een schok.

487
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Een misdaadjournalist, net als ik…

488
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
…onthulde de naam van de moordenaar
voor hij werd aangehouden.

489
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Dat doe je gewoon niet.

490
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Stel je voor
dat Guy Georges dat had gehoord.

491
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Op tv, radio of waar dan ook.

492
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Hij kon vluchten
en de klopjacht in gevaar brengen.

493
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Maar we gingen door.

494
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Je moet weten dat het hoofdbureau
van de politie een oorlogsmachine is.

495
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Ons ontduiken is niet zo makkelijk.

496
00:42:47,080 --> 00:42:49,920
Ik was optimistisch
dat we hem zouden vinden.

497
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Ik wist het zeker.

498
00:42:57,560 --> 00:42:59,840
DEZELFDE DAG - 12.44 UUR

499
00:43:04,360 --> 00:43:11,240
Die ochtend stonden er twee surveillanten
bij metrostation Blanche.

500
00:43:11,320 --> 00:43:14,560
Ze waren er al om een andere reden.

501
00:43:14,640 --> 00:43:19,440
Ze zien een man uit de metro stappen.

502
00:43:19,520 --> 00:43:25,480
De een zei tegen de ander:
'Kijk, daar heb je die man van de foto.'

503
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Ze pakken de foto erbij.
'Hij is het. Kom op.'

504
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Ze grepen hem
en verrichtten de aanhouding.

505
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
SUPERMARKT
WAAR GUY GEORGE WERD AANGEHOUDEN

506
00:43:39,240 --> 00:43:43,880
GETUIGE BIJ DE PLEK VAN DE AANHOUDING

507
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Hij kwam vanochtend binnen.

508
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
De politie volgde hem
en vroeg hem om zijn naam.

509
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Ze sprongen boven op hem.

510
00:43:52,680 --> 00:43:55,480
Hier moest hij op zijn knieën te zitten.

511
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Daarna namen ze hem mee.

512
00:44:21,360 --> 00:44:26,320
DNA-onderzoek linkt hem
met drie moorden en één poging tot moord.

513
00:44:26,400 --> 00:44:32,480
Maar Guy Georges lijkt niet op de foto
die al maanden wordt gebruikt.

514
00:44:33,840 --> 00:44:37,120
Er zijn genoeg doden gevallen
en er is genoeg geleden.

515
00:44:38,280 --> 00:44:39,560
Dit is goed.

516
00:44:39,640 --> 00:44:44,400
Nu komt hij voor de rechter.

517
00:44:45,920 --> 00:44:48,000
En wij, de families…

518
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
…kunnen eindelijk beginnen met rouwen.

519
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Deze man had zo veel pijn veroorzaakt.

520
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Mijn hemel.

521
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Je moest echt even diep ademhalen.

522
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Ik dacht: dit is het moordende monster.

523
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Ik zag steeds
de foto's van de meisjes voor me.

524
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Al die foto's.

525
00:45:33,800 --> 00:45:40,160
In mijn ogen was het een monster
dat die dag de trap opging.

526
00:45:40,240 --> 00:45:43,040
Een echt monster. Meer kon ik niet denken.

527
00:46:04,960 --> 00:46:07,400
Dit is de nieuwe foto van Guy Georges.

528
00:46:07,480 --> 00:46:11,040
Hij werd gisteren aangehouden
voor de moord op drie vrouwen.

529
00:46:11,120 --> 00:46:13,520
Vandaag bekende hij nog twee moorden.

530
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
De politie verdenkt hem
van betrokkenheid bij nog twee moorden.

531
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
We hadden ons werk gedaan.
Hij kon niet meer doden.

532
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
We waren zeker van onze zaak
voor de gevallen waar we DNA hadden.

533
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
Hij had nu eenmaal bewijs achtergelaten.

534
00:46:32,560 --> 00:46:38,000
Voor de gevallen zonder DNA
hadden we een bekentenis nodig.

535
00:46:40,160 --> 00:46:42,200
We hadden hem.

536
00:46:42,280 --> 00:46:47,680
Ik vroeg me af welke advocaat,
hoe kundig ook, de zaak kon ontkrachten.

537
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
We gingen vol vertrouwen
naar de rechtbank.

538
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
TWEEDE AKTE - BERECHTING

539
00:47:00,840 --> 00:47:04,080
IK BESEF DAT IK U AANSPREEK

540
00:47:04,160 --> 00:47:08,840
ALSOF U EEN VRIENDIN BENT

541
00:47:14,600 --> 00:47:18,320
19 MAART 2001

542
00:47:21,520 --> 00:47:25,520
Een zedendelinquent is onschuldig
tot hij schuldig is bevonden.

543
00:47:27,480 --> 00:47:29,480
Het gaat mij om persoonlijkheid.

544
00:47:29,560 --> 00:47:31,800
Ik wil iemand verdedigen of niet.

545
00:47:31,880 --> 00:47:35,080
Ik moet een klik voelen.

546
00:47:35,160 --> 00:47:37,000
Het is volledig irrationeel.

547
00:47:42,800 --> 00:47:48,040
Iedereen heeft weleens meegemaakt
dat je iemand ontmoet…

548
00:47:48,120 --> 00:47:51,840
…en dat hij of zij
een slechte indruk achterlaat.

549
00:47:51,920 --> 00:47:57,720
Je denkt dat je nooit
alleen met die persoon zou willen zijn.

550
00:47:58,560 --> 00:48:00,240
Maar zo voelde het dus niet.

551
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Als je Guy Georges ontmoet,
is hij niet manipulatief.

552
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Je denkt dat hij een open boek is.

553
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Hij heeft geen verborgen agenda,
hij is niet sluw.

554
00:48:16,200 --> 00:48:17,800
En hij is niet gewelddadig.

555
00:48:22,000 --> 00:48:25,040
DAG 1 VAN HET PROCES

556
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
Je kunt je vest uitdoen.
-Oké.

557
00:48:46,280 --> 00:48:47,520
Kijk me aan.
-Wat?

558
00:48:47,600 --> 00:48:51,040
Kijk me aan.
-Ja, maar het is moeilijk.

559
00:48:52,400 --> 00:48:55,160
Mag ik gaan zitten?
-Ga je gang.

560
00:49:08,920 --> 00:49:13,520
De advocaat van Guy Georges
was Alex Ursulet.

561
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet…

562
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
…mijn ex-man…

563
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
…vroeg me een paar weken
voor het proces hem te helpen.

564
00:49:27,560 --> 00:49:29,240
Een vrouw op de zaak zetten…

565
00:49:30,720 --> 00:49:36,960
…hoorde ongetwijfeld bij de strategie
bedacht door Alex Ursulet…

566
00:49:37,640 --> 00:49:41,560
…of elke andere mannelijke advocaat
als het gaat om verkrachtingen.

567
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Dat is elementair.

568
00:49:48,000 --> 00:49:52,880
Hij zei dat de verdachte
ten onrechte was beschuldigd.

569
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Er was bewijs gevonden
op alle plaatsen delict.

570
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Sommige bewijsstukken werkten
in het voordeel van Guy Georges.

571
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Zo zijn bijvoorbeeld
z'n handafdrukken nooit gevonden.

572
00:50:06,320 --> 00:50:12,160
Er was een afdruk van een Egyptische voet.
Hij heeft geen Egyptische voet.

573
00:50:12,240 --> 00:50:17,520
De maandenlang gebruikte compositiefoto
leek niet op Guy Georges.

574
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
COMPOSITIEFOTO 97/255

575
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
In principe…

576
00:50:23,120 --> 00:50:25,040
…maakt het niet uit wat ik denk.

577
00:50:25,720 --> 00:50:27,880
Het is niet relevant.

578
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Het gaat om wat er in het dossier staat.

579
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Mijn gevoel
of ik denk dat hij schuldig is of niet…

580
00:50:36,320 --> 00:50:39,160
…mijn persoonlijke overtuiging
doet er niet toe.

581
00:51:00,040 --> 00:51:02,600
Guy Georges is geen monster,
hij is een man.

582
00:51:03,320 --> 00:51:04,520
Dat is het probleem.

583
00:51:08,640 --> 00:51:15,240
In Guy Georges
schuilt dezelfde menselijkheid als in mij.

584
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
En als in jou. In ons allemaal.

585
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Dat is het angstaanjagende.

586
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Een monster zou makkelijker zijn.

587
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Het probleem is dat we hetzelfde zijn.

588
00:51:36,680 --> 00:51:39,640
En dat is zo pijnlijk.

589
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
Dat is het grote mysterie.

590
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
En de echte tragedie.

591
00:51:46,240 --> 00:51:48,240
Hij is geen monster, maar een man.

592
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Ik was 30.

593
00:51:54,680 --> 00:51:58,960
Het was mijn tweede grote proces
als advocaat.

594
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Maar deze keer
was ik advocaat voor de slachtoffers.

595
00:52:19,640 --> 00:52:22,880
Hij mag geen kwaad meer doen.

596
00:52:22,960 --> 00:52:25,880
Gerechtigheid moet geschieden. Punt uit.

597
00:52:29,080 --> 00:52:32,600
We weten dat hij het is. Er is bewijs.

598
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Het is geen idee of verdenking.
We weten dat hij het is.

599
00:52:36,560 --> 00:52:39,320
We weten
dat jury's makkelijk worden beïnvloed.

600
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Hij had in de rechtszaal kunnen zeggen:

601
00:52:42,880 --> 00:52:46,440
'Ik beken de moorden waar m'n DNA
is gevonden. De rest niet.'

602
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Ik vreesde dat de jury
hem zou veroordelen voor de zaken met DNA…

603
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
…maar hem zou vrijspreken voor de rest.

604
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Dat zou ondraaglijk geweest zijn.

605
00:53:06,680 --> 00:53:08,520
Omdat dat niet de waarheid was.

606
00:53:09,520 --> 00:53:11,200
Die spanning was er.

607
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Het was heel zwaar.

608
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Ik zat hier op de eerste rij.

609
00:53:22,560 --> 00:53:26,400
Ik wilde Guy Georges goed kunnen zien.

610
00:53:26,480 --> 00:53:31,000
Ik wilde zijn reacties zien
en alles opschrijven.

611
00:53:31,600 --> 00:53:33,880
Alles wat er gebeurde.

612
00:53:33,960 --> 00:53:36,240
Namen, houdingen…

613
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Ik wilde niets missen.

614
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Het zou oorlog worden
tussen de twee partijen.

615
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Vlak voor het proces
verzekerde Alex Ursulet me ervan…

616
00:53:51,680 --> 00:53:53,600
…dat Guy Georges onschuldig was.

617
00:53:54,120 --> 00:53:56,560
Dat er een fout was gemaakt.

618
00:53:56,640 --> 00:54:00,800
Hij zei:
'Patricia, ik bewijs het in de rechtbank.

619
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Ik zweer bij God
dat Guy Georges onschuldig is.'

620
00:54:09,400 --> 00:54:14,920
Ik wilde het proces niet bijwonen.

621
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Dat hoefde voor mij niet.

622
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Ik wilde dat hij werd aangehouden
zodat hij berecht kon worden.

623
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Maar ik hoefde er niet bij te zijn.

624
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
DAG 2

625
00:54:29,280 --> 00:54:32,960
Bij het gerechtsgebouw
staan elke dag meer mensen.

626
00:54:33,040 --> 00:54:35,760
In de rechtszaal neemt de spanning toe.

627
00:54:35,840 --> 00:54:40,320
In het dok wekt Guy Georges,
vermeende moordenaar van zeven vrouwen…

628
00:54:40,400 --> 00:54:42,480
…woede op bij de familieleden.

629
00:54:42,560 --> 00:54:45,640
Hij zegt al de hele week
hetzelfde tegen de rechter:

630
00:54:45,720 --> 00:54:47,280
'Ik heb niemand vermoord.'

631
00:54:48,040 --> 00:54:51,440
Ik zie dat zijn perversie
geen grenzen kent.

632
00:54:51,520 --> 00:54:52,840
MOEDER VAN CATHY

633
00:54:52,920 --> 00:54:55,800
Door zijn houding
blijft hij schade aanrichten…

634
00:54:55,880 --> 00:54:59,080
…bij de slachtoffers en hun families…

635
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
…die extreem kwetsbaar zijn
en pijn lijden.

636
00:55:05,400 --> 00:55:09,880
Dat hij het ontkende, was een grote schok.

637
00:55:09,960 --> 00:55:14,480
Je vroeg je af…
Komt dat door slecht advies of is hij gek?

638
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
We snapten het gewoon niet.

639
00:55:17,600 --> 00:55:21,000
We waren verrast, maar kalm.

640
00:55:21,080 --> 00:55:24,720
Hij had tenslotte alles bekend.

641
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
SLACHTOFFER: MAGALI SIROTI

642
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
IK WIL MIJN GEWETEN ZUIVEREN

643
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
SLACHTOFFER: CATHERINE ROCHER

644
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
IK BEN DE AANVALLER

645
00:55:33,080 --> 00:55:35,240
DE VOLLEDIGE WAARHEID VAN DEZE ZAAK

646
00:55:35,280 --> 00:55:41,360
Zelfs in de zaken zonder bewijs,
dus Escarfail en Magali Sirotti…

647
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
…had hij alles bekend.

648
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
VERKLARING VAN GUY GEORGES

649
00:55:45,920 --> 00:55:47,680
KAPITEIN VAN POLITIE

650
00:55:47,760 --> 00:55:51,880
Agent Francis Bechet,
ook bekend als Sidney…

651
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
…was de eerste tegen wie
Guy Georges bekend had.

652
00:55:55,240 --> 00:55:58,080
Sidney stond in de getuigenbank.

653
00:55:58,160 --> 00:56:02,440
Hij had mij eerder al verteld
hoe de bekentenis tot stand was gekomen.

654
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Hij zei dit niet in de rechtbank,
maar om Guy te laten praten…

655
00:56:07,040 --> 00:56:12,080
…moest Guy Georges vlak na zijn aanhouding
niet het gevoel hebben…

656
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
…dat hij staatsvijand nummer één was.

657
00:56:14,440 --> 00:56:21,200
Dus creëerde Sidney een bepaalde sfeer
in zijn kantoor op het hoofdbureau.

658
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Hij zette jazzmuziek op.

659
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Hij bood hem whisky aan.

660
00:56:28,760 --> 00:56:34,960
Toen begon hij
informeel met Guy Georges te praten.

661
00:56:35,040 --> 00:56:38,640
M'N OOG VIEL OP EEN BLOND MEISJE

662
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Guy Georges bekende.

663
00:56:42,640 --> 00:56:46,680
Hij gaf hem veel details.
Hij vertelde hem alles.

664
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Alsof…

665
00:56:49,200 --> 00:56:50,760
…hij 'n vertrouweling was.

666
00:56:52,280 --> 00:56:56,280
Hij kocht een mes, een Opinel Nr. 12,
en hij kocht ducttape.

667
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Hij had bijna z'n biertje leeg…

668
00:57:00,040 --> 00:57:03,520
…toen er een jonge vrouw
in het zwart langsliep.

669
00:57:03,600 --> 00:57:08,120
Blond, 19 jaar oud, bloedmooi.

670
00:57:08,200 --> 00:57:13,440
Guy Georges vertelde Sidney dat hij
zich aangetrokken voelde tot het meisje.

671
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Hij vertrok meteen en volgde het meisje.

672
00:57:18,080 --> 00:57:22,080
Hij ging achter haar aan naar boven,
bedreigde haar met een mes…

673
00:57:22,160 --> 00:57:24,080
…en bracht uren met haar door.

674
00:57:32,120 --> 00:57:35,200
Pascale was een heldin.

675
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Ze schopte hem.

676
00:57:38,560 --> 00:57:40,240
Ze was maar 1,60 meter lang.

677
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
19 jaar oud, vastgebonden, naakt…

678
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
…en ze schopte hem.

679
00:57:48,680 --> 00:57:49,520
En…

680
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
Dat maakte Guy Georges kwaad.

681
00:57:53,040 --> 00:57:57,480
Haar mond, toen ze haar vonden…

682
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
…toen de politie haar vond…

683
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
…was niet dichtgeplakt,
maar je kon zien waar de tape had gezeten.

684
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Haar mond was open.

685
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, de agent…

686
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
…had zich al zeven jaar afgevraagd:

687
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
'Wat zei ze?

688
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Wat waren Pascales laatste woorden
toen ze stierf?'

689
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Guy George zei:

690
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
'De tape kwam los.

691
00:58:25,640 --> 00:58:31,040
Ze keek me aan en vroeg:
"Wat doe je? Ga je me vermoorden?"'

692
00:58:31,720 --> 00:58:37,520
Sidney was stomverbaasd
toen hij dat hoorde.

693
00:58:37,600 --> 00:58:42,200
De laatste woorden van een slachtoffer
herhaald door haar moordenaar.

694
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney vroeg Guy Georges
wat hij daarna deed.

695
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
'Ik ging m'n handen wassen
in de gootsteen.

696
00:58:49,640 --> 00:58:53,240
Ik zag een paar biertjes staan,
dus ik heb er een opgedronken.

697
00:58:54,320 --> 00:58:56,400
Ik pakte de tweede en vertrok.'

698
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
DAG 3

699
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Soms bekennen
onschuldige mannen in hechtenis.

700
00:59:15,720 --> 00:59:18,920
Denk je dat mensen nooit bekennen
en het dan intrekken?

701
00:59:19,720 --> 00:59:25,320
Wanneer we het zaak voor zaak bekijken,
zul je zien…

702
00:59:25,840 --> 00:59:28,520
…hoe ze een dader hebben aangewezen.

703
00:59:28,600 --> 00:59:34,480
Ze overdreven en gaven hem de schuld
van bijna alle misdaden…

704
00:59:34,560 --> 00:59:40,040
…die plaatsvonden in die periode
omdat hij niet vastzat.

705
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Hij beweerde dat er geweld was gebruikt
tijdens z'n aanhouding.

706
00:59:46,560 --> 00:59:51,560
Toen hij het hoofdbureau binnenging,
moest hij een trap op.

707
00:59:51,640 --> 00:59:54,720
Hij zei dat hij daar geslagen werd.

708
00:59:54,800 --> 00:59:57,480
En hij zei dat hij later, in hechtenis…

709
00:59:57,560 --> 01:00:03,360
…en vergeet niet dat er geen advocaten
bij waren en dat er niet werd gefilmd…

710
01:00:03,440 --> 01:00:07,960
…gedwongen werd
om een bekentenis af te leggen.

711
01:00:09,280 --> 01:00:11,200
Terwijl hij het niet had gedaan.

712
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Hij is nooit geslagen.

713
01:00:12,760 --> 01:00:18,640
Hij was een lichte hoofdwond opgelopen
tijdens de aanhouding.

714
01:00:18,720 --> 01:00:19,960
Einde verhaal.

715
01:00:20,040 --> 01:00:26,360
De rest was een psychologisch spel.

716
01:00:26,440 --> 01:00:30,440
Een psychologisch spel
tussen de ondervragers en hem…

717
01:00:30,520 --> 01:00:32,120
…om hem te laten bekennen.

718
01:00:32,200 --> 01:00:33,480
Dat was alles.

719
01:00:33,560 --> 01:00:36,800
Je hoeft mensen
niet te slaan voor een bekentenis.

720
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Hij tart ons.

721
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Hij bespot het hof, iedereen.

722
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
We zien hem daar zitten.
Het is ongelooflijk.

723
01:00:54,400 --> 01:00:59,400
De nabestaanden verwachtten
dat Guy Georges zou worden veroordeeld.

724
01:00:59,480 --> 01:01:05,760
Maar ze moesten het horen
en wilden uitleg van Guy Georges.

725
01:01:05,840 --> 01:01:08,840
Ze wilden antwoorden
op vragen die ze nog hadden…

726
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
…over de laatste momenten
van hun dochters of zussen.

727
01:01:15,440 --> 01:01:18,280
Ik kan het niet beschrijven.
Hij is een monster.

728
01:01:18,360 --> 01:01:19,320
MOEDER VAN ELSA

729
01:01:19,400 --> 01:01:21,480
Totaal geen reactie.

730
01:01:21,560 --> 01:01:24,280
Toen hij naar de foto's keek,
was er niets.

731
01:01:24,840 --> 01:01:25,680
Echt bizar.

732
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Ik bekeek
de foto's van elke plaats delict.

733
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Dat was een ondraaglijk onderdeel
van het proces.

734
01:01:35,080 --> 01:01:38,760
Guy Georges bladerde niet door de foto's.

735
01:01:38,840 --> 01:01:43,480
Guy Georges bekeek de foto's één voor één.

736
01:01:44,400 --> 01:01:47,880
Hij bekeek ze aandachtig, rustig.

737
01:01:48,480 --> 01:01:50,920
Hij was heel gefocust, ver weg.

738
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Hij bekeek ze stuk voor stuk.
Hij bestudeerde ze allemaal.

739
01:01:58,800 --> 01:02:02,360
Het was beangstigend.

740
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Wij hadden in 20 seconden
alle foto's gezien.

741
01:02:09,120 --> 01:02:11,720
Maar hij? Ik heb het getimed.

742
01:02:11,800 --> 01:02:13,440
Ik zei: 'Guy Georges.

743
01:02:15,760 --> 01:02:20,080
U heeft vijf minuten en 40 seconden
gekeken. Ik heb u getimed.'

744
01:02:20,160 --> 01:02:23,280
Ik moest specifiek zijn
om een antwoord te krijgen.

745
01:02:23,360 --> 01:02:26,400
Hij kon zeggen:
'Helemaal niet. Hoe weet u dat?'

746
01:02:26,480 --> 01:02:28,280
Dus mijn vraag was specifiek.

747
01:02:28,800 --> 01:02:31,480
'U heeft vijf minuten
en 40 seconden gekeken?'

748
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
En hij zei:

749
01:02:35,000 --> 01:02:37,560
'Geen idee. Het is wat het is.'

750
01:02:39,800 --> 01:02:45,720
Hij zei niet eens dat hij verbaasd was
of dat hij probeerde ze te analyseren.

751
01:02:46,480 --> 01:02:50,000
Hij was onschuldig,
maar kon niet zeggen waarom hij keek.

752
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Ik ging verder met mijn vragen.

753
01:02:52,040 --> 01:02:56,120
Ik was niet tevreden met zijn antwoord
en ging niet zitten.

754
01:02:56,880 --> 01:02:58,080
Toen zei hij:

755
01:03:00,160 --> 01:03:01,520
'Het doet pijn.'

756
01:03:02,880 --> 01:03:05,760
Ik vroeg: 'Hoe verbergt u het zo goed?'

757
01:03:06,680 --> 01:03:08,600
Daar zei hij natuurlijk niks op.

758
01:03:12,440 --> 01:03:15,400
DAG 4

759
01:03:20,600 --> 01:03:22,080
ADVOCATENINGANG STRAFHOF

760
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Er zijn mensen nodig…

761
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
…mannen of vrouwen, ik ben geen feminist…

762
01:03:30,040 --> 01:03:35,000
…die proberen te verdedigen
wat sommigen onverdedigbaar noemen.

763
01:03:35,080 --> 01:03:37,720
Niets is onverdedigbaar.
Dit is het bewijs.

764
01:03:41,080 --> 01:03:43,680
Het was een angstaanjagende zaak.

765
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Maar hij is een mens.

766
01:03:48,600 --> 01:03:52,040
ZONDER HET TE BESEFFEN

767
01:03:52,120 --> 01:03:55,240
HEB IK U TWEE KEER 'MAM' GENOEMD

768
01:03:59,200 --> 01:04:01,520
Zijn jeugd greep me erg aan.

769
01:04:01,600 --> 01:04:05,280
Hij was een buitenechtelijk kind.

770
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
Een kind van een jonge vrouw
en een soldaat op doorreis.

771
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
OM UW KIND ALS 'AFGESTAAN' TE BESCHOUWEN

772
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
AFSTANDSVERKLARING

773
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
KIND AFGESTAAN VOOR ADOPTIE

774
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
KIND VAN DE STAAT

775
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Hij werd steeds weer afgewezen.

776
01:04:29,960 --> 01:04:33,320
Guy Georges
belandde al snel bij Jeugdzorg.

777
01:04:33,840 --> 01:04:37,400
Hij werd bij de familie Morin geplaatst.

778
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
En dit gezin…

779
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
…gaf alle liefde en steun
die je kunt verwachten…

780
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
…van een gezin met bijna 20 kinderen.

781
01:04:47,360 --> 01:04:51,400
Ze hadden zeven biologische kinderen…

782
01:04:51,480 --> 01:04:54,520
…en 13 pleegkinderen.

783
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Wat gebeurde er vanaf zijn zestiende?

784
01:05:04,360 --> 01:05:05,440
Hij…

785
01:05:06,320 --> 01:05:10,040
Hij viel een meisje van achteren aan.

786
01:05:10,120 --> 01:05:12,280
Hij probeerde haar te wurgen.

787
01:05:16,000 --> 01:05:20,040
Jeanne Morin kwam door de getuigendeur.

788
01:05:20,600 --> 01:05:22,600
Ze nam plaats in de getuigenbank.

789
01:05:22,680 --> 01:05:24,560
Ze kwam vertellen…

790
01:05:24,640 --> 01:05:30,000
…over de jeugd van Guy Georges
en waarom ze hem uiteindelijk wegstuurde…

791
01:05:30,080 --> 01:05:33,840
…nadat Guy Georges
twee pleegzussen had aangevallen.

792
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
De ene toen hij 14 was.

793
01:05:35,800 --> 01:05:40,920
Bij de andere, Christiane, duwde hij
een metalen staaf tegen haar keel.

794
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
Guy Georges was 15 of 16.

795
01:05:44,680 --> 01:05:47,560
Dat was het moment dat mevrouw Morin…

796
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
…het maatschappelijk werk
en Jeugdzorg belde.

797
01:05:50,960 --> 01:05:52,200
Ze stuurde hem weg.

798
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Hij werd naar een tehuis gestuurd.

799
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Hij liep weg en werd een jeugddelinquent.

800
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Het ging snel bergafwaarts met hem.

801
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Het wonderlijke was…

802
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
…dat je kon zien
dat Guy Georges ontroerd was.

803
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
Dat hij geraakt werd
door deze oudere vrouw.

804
01:06:19,200 --> 01:06:21,000
Op een gegeven moment zei hij:

805
01:06:21,080 --> 01:06:25,800
'Mam, ik wil zeggen dat ik van je hou.'

806
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Mevrouw Morin wendde zich tot hem.

807
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
Ze zei: 'Ik hou ook van jou.

808
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Maar nu is mijn hart leeg.'

809
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
En toen…

810
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
Guy Georges' gezicht betrok.
Hij ging weer zitten.

811
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Ze hield niet meer van hem.

812
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Absoluut niet.

813
01:06:54,960 --> 01:07:00,400
Guy Georges
doet mij als vrouw helemaal niets.

814
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Me iets doen?

815
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Bedoel je dat zijn verhaal me raakt?

816
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Nee.

817
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Natuurlijk had hij een tragisch leven.
Absoluut.

818
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Maar hij was vrij, hij handelde vrij.

819
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Wat Guy Georges deed, was gestoord.
Maar hij is niet gestoord.

820
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Hij was vrij. Vrij om het niet te doen.

821
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Hij wist dat het fout was. Verkeerd.

822
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Dus het doet me niks. Hou op, zeg.

823
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Wat me wel wat doet,
is de pijn van de slachtoffers.

824
01:07:33,680 --> 01:07:36,040
DAG 5

825
01:07:41,600 --> 01:07:47,720
Ik hoop dat hij, zoals tijdens 't verhoor,
durft toe te geven wat er gebeurd is.

826
01:07:47,800 --> 01:07:53,640
Dat is de enige manier waarop wij
deze gruweldaden kunnen begrijpen.

827
01:07:53,720 --> 01:07:56,520
Misschien kan hij dan
weer in de spiegel kijken.

828
01:08:03,760 --> 01:08:08,440
Op de vijfde dag waren we op.
Helemaal op van de pijn.

829
01:08:09,400 --> 01:08:14,960
Wat ik wilde
was dat Guy Georges zichzelf tegensprak.

830
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
Dan kon ik er zeker van zijn…

831
01:08:18,440 --> 01:08:22,800
…dat hij ook veroordeeld zou worden
voor de moord op Pascale Escarfail…

832
01:08:22,880 --> 01:08:27,160
…ook al was er geen bewijs voor.

833
01:08:27,680 --> 01:08:30,840
Dus vanaf het begin van het proces…

834
01:08:30,920 --> 01:08:37,680
…ondervroeg ik hem elke keer
als ik een struikelblok zag.

835
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Toen zag ik iets.

836
01:08:40,520 --> 01:08:42,840
Tijdens de lunch zag ik iets ongewoons.

837
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Ik wilde Guy Georges
er die dag nog over ondervragen.

838
01:08:53,520 --> 01:08:55,120
Het was ongeveer 18.00 uur.

839
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Ik besloot…

840
01:09:02,280 --> 01:09:03,480
…hem te ondervragen.

841
01:09:04,000 --> 01:09:05,280
Ik kreeg het woord.

842
01:09:06,080 --> 01:09:07,000
Ik stond op.

843
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
'Guy Georges.

844
01:09:27,120 --> 01:09:32,440
U heeft gehoord
hoe de kledingexpert uitlegde…

845
01:09:33,040 --> 01:09:39,320
…dat de kleren zijn opengesneden
door een linkshandige persoon.

846
01:09:40,840 --> 01:09:43,560
U heeft verklaard dat u rechtshandig bent.

847
01:09:44,360 --> 01:09:45,200
Toch?'

848
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Guy Georges zei ja.

849
01:09:52,200 --> 01:09:56,120
'Guy Georges,
weet u zeker dat u rechtshandig bent?

850
01:09:58,920 --> 01:10:01,520
Dat u uw linkerhand nooit gebruikt?'

851
01:10:02,480 --> 01:10:03,360
Hij zei nee.

852
01:10:06,040 --> 01:10:08,440
'Guy Georges, ik moet dit weten.

853
01:10:08,520 --> 01:10:10,680
Doet u alles rechtshandig?

854
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Gebruikt u niet beide handen?
Bent u niet tweehandig?'

855
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Hij zei nee.

856
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
'Guy Georges…

857
01:10:24,520 --> 01:10:25,520
…dat verbaast me.

858
01:10:26,240 --> 01:10:29,760
U moet weten dat ik goed heb opgelet.

859
01:10:30,880 --> 01:10:36,200
Als u foto's aangereikt krijgt,
pakt u ze aan met uw rechterhand.

860
01:10:37,920 --> 01:10:43,200
Maar als u de foto's bekijkt,
schuift u ze opzij met links.

861
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
En u duwt de microfoon opzij met links.

862
01:10:49,240 --> 01:10:50,280
Dus…'

863
01:10:52,640 --> 01:10:56,360
Opeens kijkt hij me aan en zegt:

864
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
'Dat is omdat…

865
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
Dat is normaal.

866
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
De foto's, de microfoon.

867
01:11:05,320 --> 01:11:06,200
Maar…'

868
01:11:08,920 --> 01:11:10,440
Hij tilde z'n hand zo op.

869
01:11:11,000 --> 01:11:12,320
'Maar…'

870
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
'Maar wat, Guy Georges?

871
01:11:18,600 --> 01:11:20,640
Slaat u met uw rechterhand?'

872
01:11:22,320 --> 01:11:23,160
Hij zei ja.

873
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
En als u steekt met een mes,
doet u dat met rechts?

874
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges zei ja.

875
01:11:32,240 --> 01:11:35,240
Hij begint te beseffen
wat hij net heeft gedaan.

876
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
En hij slaat om als een blad aan een boom.

877
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Zijn glimlach verandert in een grijns.

878
01:11:42,040 --> 01:11:45,800
Hij is woedend op zichzelf
en op Solange Doumic.

879
01:11:45,880 --> 01:11:47,880
Hij kijkt haar dreigend aan.

880
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Hij laat zijn hand zakken.

881
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Het is doodstil in de rechtszaal.

882
01:11:54,800 --> 01:11:57,880
Hij had net bekend.
Hij had het nagespeeld.

883
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
We zagen hem.

884
01:12:00,880 --> 01:12:04,160
We zagen de echte Guy Georges,
niet de man van eerder.

885
01:12:04,240 --> 01:12:09,360
Op dat moment kon je het geweld voelen.
Dit was Guy Georges de moordenaar.

886
01:12:13,640 --> 01:12:14,480
'Bedankt.'

887
01:12:27,000 --> 01:12:31,880
Dus op dat moment
wendde ik me tot Guy Georges…

888
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
…en ik vroeg hem:

889
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
'Wat bedoelde u?
Wat wilde u precies zeggen?'

890
01:12:37,320 --> 01:12:42,720
We verwachtten dat hij iets zou zeggen
over straatgevechten of iets dergelijks.

891
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Dat hij zou spreken als de Guy Georges
van de afgelopen week.

892
01:12:46,720 --> 01:12:52,520
Hij sprong op uit zijn stoel
om te antwoorden.

893
01:12:52,600 --> 01:12:56,320
Op deze manier.
En hij schreeuwde en wees naar me.

894
01:12:56,400 --> 01:12:59,840
Zijn gezicht was verwrongen van haat.

895
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Hij schreeuwde:

896
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
'Zij heeft me erin geluisd.
Het is een spel voor haar.'

897
01:13:04,920 --> 01:13:08,680
Doumic antwoordde: 'Nee, het is geen spel.

898
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Er is hier te veel pijn en lijden.

899
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
Maar ik zie het als een bekentenis…

900
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
…toen u 15 seconden lang
leek te zeggen dat u me zou doden.'

901
01:13:23,720 --> 01:13:25,040
Er knapte iets bij me.

902
01:13:27,880 --> 01:13:29,560
Ik barstte in tranen uit.

903
01:13:29,640 --> 01:13:32,360
Gelukkig kon ik me verbergen
achter m'n haar.

904
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Maar het kwam er allemaal uit.
Zitting verdaagd.

905
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
In een kamer achterin
konden we hem spreken.

906
01:13:46,200 --> 01:13:47,840
Er waren bewakers…

907
01:13:47,920 --> 01:13:53,160
…maar ze namen wat afstand
zodat we onder vier ogen konden praten.

908
01:13:53,840 --> 01:13:59,480
Maar Guy Georges was niet aanspreekbaar.

909
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Het was niet dezelfde Guy Georges.

910
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Dit was niet de man
van eerder in het proces.

911
01:14:06,400 --> 01:14:12,280
Het voelde alsof ik
tegen een verwrongen ijzeren staaf sprak.

912
01:14:15,920 --> 01:14:22,360
Ik had het gevoel dat al dat geweld
zou ontploffen, mogelijk tegen mij.

913
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Volgens mij was hij blind van woede.

914
01:14:27,120 --> 01:14:30,800
De bewakers
moeten hetzelfde hebben gevoeld.

915
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Want voor de eerste keer…

916
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
…ging een van hen
tussen mij en Guy Georges zitten.

917
01:14:45,560 --> 01:14:51,960
Ik had het gevoel dat ik kennismaakte
met de man die de slachtoffers kenden.

918
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Het gevoel van verwoesting…

919
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
…dat met deze zaak samenging,
raakte me opeens.

920
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Al die verwoeste levens om me heen.

921
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Het verwoeste leven van Guy Georges.
Zijn leven was vanaf het begin verwoest.

922
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Dat valt niet te ontkennen.

923
01:15:22,720 --> 01:15:28,800
Het was een en al pijn en verwoesting.

924
01:15:38,440 --> 01:15:42,640
DAG 6

925
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Toen maandagochtend
dag zes van het proces begon…

926
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
…was iedereen ervan overtuigd
dat Guy Georges zou praten.

927
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
We zaten klaar, maar er gebeurde niets.
De beklaagdenbank bleef leeg.

928
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Hij weigerde z'n cel te verlaten.

929
01:15:58,680 --> 01:16:04,800
Dus de rechter liet hem halen.
Hij moest aanwezig zijn bij z'n proces.

930
01:16:05,560 --> 01:16:07,360
Hij was in een slechte bui.

931
01:16:07,440 --> 01:16:13,520
Hij was ongeschoren,
onverzorgd en woedend.

932
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
De rechter probeerde
het proces te hervatten.

933
01:16:18,760 --> 01:16:24,080
'Guy Georges, vrijdagavond
had u iets te zeggen tegen de families.

934
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Bent u nu klaar om te praten?'

935
01:16:28,440 --> 01:16:31,960
Guy Georges zegt: 'Nee, niet nu.

936
01:16:32,040 --> 01:16:37,280
Ik wil wel met ze praten, maar niet zo.
Ik pis op justitie.'

937
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
DAG 7

938
01:16:45,000 --> 01:16:47,160
Hij is het. Dat is geen verrassing.

939
01:16:47,240 --> 01:16:50,720
Je probeert jezelf wijs te maken
dat hij een mens is…

940
01:16:50,800 --> 01:16:52,240
…maar dat is hij niet.

941
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Ik wist niet of Guy Georges zou praten…

942
01:16:59,840 --> 01:17:04,400
…maar ik dacht steeds:

943
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
ik hoop dat we
geen herhaling van vorige week krijgen.

944
01:17:10,920 --> 01:17:17,280
Op dat moment was het enige
waar Alex Ursulet en ik op hoopten…

945
01:17:17,360 --> 01:17:20,800
…dat Guy Georges zich nader kon verklaren…

946
01:17:20,880 --> 01:17:24,360
…zodat niemand kon zeggen
dat hij een monster was.

947
01:17:24,880 --> 01:17:30,920
We moesten begrijpen waarom hij het deed.
Dat was het minste wat hij kon doen.

948
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Het was een kwestie van moraliteit
met betrekking tot zijn daden.

949
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Hij moest op z'n minst de moed vinden…

950
01:17:40,800 --> 01:17:44,200
…om zijn daden aan het hof
en de families uit te leggen.

951
01:17:44,280 --> 01:17:50,560
Als hij een mens is,
kan hij opstaan en zeggen:

952
01:17:50,640 --> 01:17:52,000
'Ja, dat was ik.'

953
01:17:53,160 --> 01:17:56,640
Dinsdagmiddag was Guy Georges veranderd.

954
01:17:56,720 --> 01:17:59,600
Hij had zijn hoofd kaalgeschoren.

955
01:17:59,680 --> 01:18:05,440
Hij had zijn groene trainingspak
ingeruild voor smetteloos witte trui.

956
01:18:06,080 --> 01:18:09,520
Elisabeth, die in '95
aan hem was ontsnapt, komt binnen.

957
01:18:09,600 --> 01:18:12,160
Prachtig, lang rood haar.

958
01:18:12,240 --> 01:18:16,240
Ze wordt voor Guy Georges geleid en wacht.

959
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex leunde richting Guy Georges en zei:

960
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
'Als u iets te zeggen heeft,
is dit het moment.

961
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Zeg het voor uw familie.

962
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Vertel ons,
heeft u Elisabeth aangevallen?'

963
01:18:31,880 --> 01:18:34,920
En Guy Georges zei ja.

964
01:18:35,000 --> 01:18:36,720
Hij keek omlaag en zei ja.

965
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
We hoorden het amper. Hij fluisterde.

966
01:18:44,200 --> 01:18:46,520
Ursulet ging verder. Hij zei:

967
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
'Heeft u mevrouw Escarfail vermoord?'

968
01:18:52,440 --> 01:18:53,320
'Ja.'

969
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
'Heeft u Cathy Rocher vermoord?'

970
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
'Ja.'

971
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Het was net een litanie.

972
01:19:01,440 --> 01:19:05,560
Ursulet noemde elk slachtoffer.

973
01:19:06,240 --> 01:19:09,560
'Heeft u mevrouw Sirotti vermoord,
mevrouw Bénady…'

974
01:19:09,640 --> 01:19:10,880
'Ja, ja, ja.'

975
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
De ja's kwamen van heel diep.

976
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
Op dat moment was het doodstil in de zaal.

977
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Geen vlieg bewoog in de rechtszaal.

978
01:19:23,640 --> 01:19:25,080
Het enige…

979
01:19:26,560 --> 01:19:30,080
…wat we hoorden
nadat Guy Georges had gesproken…

980
01:19:30,600 --> 01:19:34,280
…waren de woorden van een van de moeders.

981
01:19:34,920 --> 01:19:35,880
Ze bedankte hem.

982
01:19:41,120 --> 01:19:46,160
Ik zei het woord 'bedankt' en hij knikte.

983
01:19:46,240 --> 01:19:47,520
MOEDER VAN CATHY

984
01:19:47,600 --> 01:19:50,080
Ik ben nu nog aan het bijkomen…

985
01:19:51,160 --> 01:19:56,040
…van dit non-gesprek waarin ik
de moordenaar van m'n dochter bedankte.

986
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Het floepte eruit.

987
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Er zat geen gedachte achter.

988
01:20:18,440 --> 01:20:23,160
Guy Georges richtte zich
op vrouwen tussen de 19 en 32.

989
01:20:23,240 --> 01:20:25,080
Dat is een grote groep.

990
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Hij viel niet op een bepaald uiterlijk.

991
01:20:29,120 --> 01:20:32,120
Vrouwen met bruin, blond en rood haar.

992
01:20:32,200 --> 01:20:33,560
Lang en kort.

993
01:20:34,800 --> 01:20:41,320
De slachtoffers waren niet depressief,
werkloos, eenzaam of down.

994
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Het waren goed onderlegde vrouwen
met ambities en relaties.

995
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Hij zei dat hij getriggerd werd
door hun energie.

996
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Hoe energieker ze waren,
hoe sterker zijn drang was.

997
01:20:54,520 --> 01:20:59,480
Hij zei dat toen hij ze op straat zag…

998
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
…hij aangetrokken was
tot de energie die ze afgaven.

999
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Die energie werkte als een magneet op hem.

1000
01:21:08,920 --> 01:21:10,240
Het maakte hem wakker.

1001
01:21:13,160 --> 01:21:16,320
DAG 13

1002
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Het was onverwacht.

1003
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Het ging niet zoals gepland.

1004
01:21:22,680 --> 01:21:28,120
We besloten
om hem tot het einde bij te staan.

1005
01:21:28,800 --> 01:21:32,760
Als ik was vertrokken
en niet voor hem had gepleit…

1006
01:21:32,840 --> 01:21:38,440
…zou het voor Guy Georges betekenen
dat ik hem in de steek liet.

1007
01:21:38,520 --> 01:21:40,880
Weer een vrouw die hem in de steek liet.

1008
01:21:40,960 --> 01:21:43,360
Dat was ondraaglijk.

1009
01:21:43,440 --> 01:21:45,000
Dus ik heb gepleit.

1010
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Edelachtbare.

1011
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Dames en heren van het hof en de jury.

1012
01:22:11,720 --> 01:22:13,120
Vanmiddag…

1013
01:22:14,360 --> 01:22:16,200
…sta ik als eerste voor u…

1014
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
…en pleit in verdedig van Guy Georges.

1015
01:22:21,360 --> 01:22:23,520
Ik verdedig het onverdedigbare.

1016
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Ik richt me tot u, Guy Georges.

1017
01:22:32,360 --> 01:22:33,680
Ik wil tegen u zeggen…

1018
01:22:36,280 --> 01:22:38,000
…dat u een psychopaat bent…

1019
01:22:39,880 --> 01:22:41,840
…maar dat u niet zo geboren bent.

1020
01:22:43,480 --> 01:22:46,680
Men wordt niet geboren als psychopaat,
men wordt het.

1021
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Het vonnis zal geen verrassing zijn.

1022
01:22:53,880 --> 01:22:57,560
Ik weet niet wat de toekomst brengt.

1023
01:22:57,640 --> 01:23:00,120
Uw toekomst zal anders zijn.

1024
01:23:01,040 --> 01:23:04,520
Maar die toekomst bepalen is aan u.

1025
01:23:11,600 --> 01:23:14,640
DAG 14 - LAATSTE DAG VAN HET PROCES

1026
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Het proces ging om 16.42 uur verder.

1027
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
De rechter kondigde
het vonnis van het strafhof aan.

1028
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
'Meneer Guy Georges.

1029
01:23:27,160 --> 01:23:30,120
U bent veroordeeld
tot levenslange gevangenisstraf…

1030
01:23:31,400 --> 01:23:33,280
…met een minimum van 22 jaar.'

1031
01:23:35,760 --> 01:23:37,960
Er wordt geknuffeld en gezoend.

1032
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Er wordt zelfs gelachen in de zaal.

1033
01:23:46,000 --> 01:23:47,080
En het is voorbij.

1034
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPILOOG

1035
01:24:07,800 --> 01:24:11,080
IK BEN U VEEL VERSCHULDIGD

1036
01:24:11,160 --> 01:24:15,720
OMDAT IK VEEL VAN U HEB AFGENOMEN

1037
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
WEES NIET VERDRIETIG
WE LUISTEREN NAAR DE VOGELS

1038
01:24:31,840 --> 01:24:35,240
Omdat ik niet bij het proces was,
hoorde ik het later.

1039
01:24:35,320 --> 01:24:37,160
Dat was een emotioneel moment.

1040
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Hij had de slachtoffers
om vergiffenis gevraagd.

1041
01:24:41,080 --> 01:24:46,840
En omdat ik er niet bij was,
dacht ik later na over vergeving en zo.

1042
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
Ik besefte dat ik hem niet kon vergeven.

1043
01:24:50,920 --> 01:24:53,920
Ik was zijn slachtoffer niet, maar Hélène.

1044
01:24:54,000 --> 01:24:58,040
En dus besloot ik om hem te schrijven.

1045
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
En hij schreef terug.

1046
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
BESTE ANNE

1047
01:25:05,920 --> 01:25:07,520
IK WIL NIET TEGEN U LIEGEN

1048
01:25:07,600 --> 01:25:09,960
IK HEB VAN 7 OP 8 JULI OOK NIET GESLAPEN

1049
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
IK BESEF DAT IK U AANSPREEK

1050
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
ALSOF U EEN VRIENDIN BENT

1051
01:25:14,360 --> 01:25:18,080
IK BEN U VEEL VERSCHULDIGD
OMDAT IK VEEL VAN U HEB AFGENOMEN

1052
01:25:18,160 --> 01:25:22,800
Ze vertrouwde me zijn brieven toe,
als een soort nalatenschap.

1053
01:25:22,920 --> 01:25:25,840
Ze vroeg me uit te zoeken…

1054
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
…of de brieven gebruikt konden worden…

1055
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
…door psychiaters
om Guy Georges te begrijpen.

1056
01:25:33,600 --> 01:25:37,560
Om hem te zien
als meer dan een moordenaar.

1057
01:25:37,640 --> 01:25:42,920
Als een intelligent iemand die begrijpt
wie hij is en waar hij vandaan komt.

1058
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
IK BLIJF HOPEN

1059
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
NAAR DE GEVANGENIS

1060
01:25:48,880 --> 01:25:50,760
ZEG ME WAT IK MOET DOEN

1061
01:25:50,840 --> 01:25:54,680
Ik denk dat we kunnen leren
van de brieven van Guy Georges…

1062
01:25:54,760 --> 01:25:58,400
…zodat anderen zoals hij,
en er zijn er veel…

1063
01:26:00,120 --> 01:26:02,480
…niet tot handelen overgaan.

1064
01:26:02,560 --> 01:26:04,520
Dat is wat nu belangrijk is.

1065
01:26:04,600 --> 01:26:09,240
EEN GREINTJE PREVENTIE

1066
01:26:09,320 --> 01:26:11,760
Hoe je ze herkent en kunt helpen…

1067
01:26:11,840 --> 01:26:16,320
…om hun pijn anders te verwerken
dan door gruweldaden te plegen.

1068
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
DAT IS AARDIG, ANNE

1069
01:26:21,600 --> 01:26:26,600
Het is ongebruikelijk dat een moeder
de moordenaar van haar dochter schrijft.

1070
01:26:29,400 --> 01:26:31,840
Ze gelooft in verlossing.

1071
01:26:34,760 --> 01:26:37,680
Anne gelooft
dat Guy Georges gered kan worden.

1072
01:26:38,200 --> 01:26:42,880
Dat hij behandeld kan worden,
dat hij met therapie alles kan verwerken.

1073
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Volgens mij gelooft ze daarin.

1074
01:27:08,840 --> 01:27:10,200
Dit is een walnootboom.

1075
01:27:13,000 --> 01:27:16,240
De boom heeft ook geleden.
Er is in gesneden.

1076
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Wat mooi. Hélène.

1077
01:27:29,080 --> 01:27:35,400
Ik wil kennis delen,
en ijver, vrijgevigheid en al die dingen.

1078
01:27:35,480 --> 01:27:39,000
Maar ik wil geen haat delen.
Absoluut niet.

1079
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Dat is niet mijn ding.

1080
01:27:44,240 --> 01:27:46,640
Hier. Een souvenir voor je.

1081
01:27:50,080 --> 01:27:51,320
Er zijn er niet veel.

1082
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Dit hier…

1083
01:27:58,440 --> 01:28:00,560
Dit is vrede.

1084
01:28:00,640 --> 01:28:03,520
Je pakt je verdriet op
en doet er iets mee.

1085
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Dat is wat ik wil delen.

1086
01:29:49,360 --> 01:29:52,840
DANKZIJ DE VASTHOUDENDHEID
VAN DE FAMILIES VAN DE SLACHTOFFERS…

1087
01:29:52,920 --> 01:29:55,440
…HEEFT FRANKRIJK
SINDS 1998 EEN DNA-DATABANK.

1088
01:29:55,520 --> 01:30:02,440
HIERDOOR ZIJN HONDERDEN ZAKEN OPGELOST.



