1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,240
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
SANGRE

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BAÑO

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
SANGRE

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLICÍA

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
ACTO 1
LA PERSECUCIÓN

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
La noche del 8 de julio de 1995

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
dormí muy mal.

11
00:02:03,480 --> 00:02:06,720
Me levanté sobre las 5:50

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,600
con un nudo de ansiedad.

13
00:02:09,680 --> 00:02:12,160
No sé muy bien cómo describirlo,

14
00:02:12,240 --> 00:02:15,720
pero la sensación
era muy intensa y violenta.

15
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Miré el reloj

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
y esperé hasta las 8:30

17
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
para llamar a Hélène.

18
00:02:34,560 --> 00:02:37,920
Y, entonces, pasó algo muy raro.

19
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Me lo cogió un hombre.

20
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
Pensé que me había equivocado.

21
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Colgué.

22
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Volví a llamar y, otra vez, un hombre.

23
00:02:48,600 --> 00:02:50,200
Le pregunté: "¿Qué pasa?".

24
00:02:50,280 --> 00:02:52,160
Era bombero.

25
00:02:53,160 --> 00:02:54,160
En ese momento,

26
00:02:55,080 --> 00:02:58,280
recuerdo que le dije:

27
00:02:58,360 --> 00:02:59,600
"Póngame con mi hija.

28
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
¿Qué pasa? Pásemela".

29
00:03:01,680 --> 00:03:03,320
Y el hombre dijo…

30
00:03:04,040 --> 00:03:05,360
Aún puedo oír su voz:

31
00:03:06,520 --> 00:03:08,520
"No, señora, no puede ponerse".

32
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
"¿Se acabó?". Y él: "Sí, se acabó".

33
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PARÍS

34
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
PARÍS ESTE - BOBIGNY

35
00:03:18,480 --> 00:03:23,080
De camino a París, paramos muchas veces

36
00:03:23,160 --> 00:03:25,440
para volver a llamar.

37
00:03:25,520 --> 00:03:27,440
Nadie nos lo cogía.

38
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Condujimos todos esos kilómetros

39
00:03:30,600 --> 00:03:32,200
sin saber nada.

40
00:03:32,280 --> 00:03:34,720
Solo había un hombre que nos había dicho:

41
00:03:34,800 --> 00:03:36,560
"Sí, se acabó". Y ya está.

42
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Seguimos al coche de la policía

43
00:03:49,000 --> 00:03:51,560
hasta la comisaría
de Quai des Orfèvres, 36.

44
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Obviamente, les pregunté qué había pasado.

45
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
VISTA DE LA PUERTA PRINCIPAL DE LA VÍCTIMA
DESDE EL RELLANO DEL PRIMER PISO

46
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Sentí una puñalada en el estómago.

47
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Justo aquí.

48
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
EL CUCHILLO

49
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
SANGRE
MESA

50
00:04:42,480 --> 00:04:43,560
CUCHILLO

51
00:04:43,640 --> 00:04:46,960
ENTRADA
HABITACIÓN

52
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
ALMOHADA
PRUEBA NÚMERO 1

53
00:04:49,120 --> 00:04:50,600
CAMA

54
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 AÑOS
ESTUDIANTE DE PSICOLOGÍA

55
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 DE JULIO DE 1995

56
00:05:07,280 --> 00:05:10,520
NO TE VOY A MENTIR,

57
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
YO TAMPOCO DORMÍ
LA NOCHE DEL 7 AL 8 DE JULIO

58
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
COMISARÍA DE LA POLICÍA CIENTÍFICA

59
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
POLICÍA NACIONAL

60
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
LA POLICÍA,
UN TRABAJO PARA HOMBRES

61
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Mi padre y mi abuelo fueron policías.

62
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Pero debo admitir

63
00:05:44,240 --> 00:05:49,560
que a mí siempre me han atraído
las líneas de trabajo activas.

64
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
AGENTE EN FALDA COGE AL ESTRANGULADOR

65
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Yo nunca me he disfrazado de tío.

66
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"MUJER-POLI"

67
00:05:59,200 --> 00:06:02,320
Fui la primera mujer
en dirigir la Policía Científica.

68
00:06:03,720 --> 00:06:05,160
Es una unidad de élite,

69
00:06:05,240 --> 00:06:09,520
la mejor de Francia
en materia de investigación criminal.

70
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
LA MUJER DE LA COMISARÍA

71
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Empecé a dirigir la Científica
en febrero de 1996.

72
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
POLICÍA CIENTÍFICA

73
00:06:18,440 --> 00:06:21,040
Los de la Científica me hablaron enseguida

74
00:06:21,120 --> 00:06:23,320
de los asesinatos de unas jóvenes.

75
00:06:24,440 --> 00:06:29,280
Me dejaron una pila de archivos en mi mesa
y me dijeron que me pusiera con ellos.

76
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
Hubo dos casos
que me llamaron la atención al instante:

77
00:06:37,480 --> 00:06:38,680
el de Agnès Nijkamp.

78
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
HABITACIÓN
CUERPO DE AGNÈS NIJKAMP

79
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 AÑOS
DISEÑADORA DE INTERIORES

80
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
El otro caso era el de Hélène Frinking,

81
00:07:23,520 --> 00:07:26,560
a la que habían asesinado

82
00:07:27,120 --> 00:07:29,840
en condiciones similares

83
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
a las del caso de Nijkamp.

84
00:07:32,200 --> 00:07:35,600
Su cuerpo presentaba
prácticamente las mismas heridas.

85
00:07:41,560 --> 00:07:45,760
Teníamos que coger
al cabrón que lo había hecho.

86
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Queríamos vengarlas.

87
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
No maquillemos las palabras.

88
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Esa era la motivación.
La de todos, no solo la mía.

89
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Se convirtió en algo personal.

90
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
En otras palabras,

91
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
era o él o nosotros.
Teníamos que ganar. Teníamos que cogerlo.

92
00:08:13,400 --> 00:08:16,520
VÍCTIMA: HÉLÈNE FRINKING
NACIDA EL 12/02/67 EN HOLANDA

93
00:08:17,880 --> 00:08:21,880
Hélène era la cuarta de seis hermanos.

94
00:08:22,400 --> 00:08:25,600
A mí el sol siempre me ha influido mucho.

95
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène venía de Helios, el sol.

96
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
En 1995, ella tenía casi 27 años.

97
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Quería irse a París a estudiar Psicología.

98
00:08:43,000 --> 00:08:44,360
DOS MARCAS BLANCAS

99
00:08:44,440 --> 00:08:46,480
En el caso de Frinking,

100
00:08:46,560 --> 00:08:49,600
tuvimos la suerte de que hubiera ADN.

101
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
En el de Nijkamp, igual.

102
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Se encontró semen en su cuerpo.

103
00:08:58,600 --> 00:08:59,680
POLICÍA CIENTÍFICA

104
00:08:59,760 --> 00:09:02,560
Entonces me dieron
una declaración testimonial.

105
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth era una víctima

106
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
que había escapado de su agresor.

107
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
CUCHILLO DE CARNICERO
CUELLO

108
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Él la ató y la amordazó,

109
00:09:27,880 --> 00:09:30,720
y, cuando fue a apagar las luces,

110
00:09:30,800 --> 00:09:33,760
que estaban arriba porque era un dúplex,

111
00:09:33,840 --> 00:09:37,760
ella salió, ya que la habitación
estaba en la planta baja.

112
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Se las arregló para soltarse y escapar.

113
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Fue un testimonio muy importante
para la investigación.

114
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 AÑOS
TERAPEUTA OCUPACIONAL

115
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
También encontramos ADN,

116
00:09:50,840 --> 00:09:54,160
porque había fumado
y encontramos una colilla de Winston.

117
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
Pudimos relacionar los tres casos

118
00:09:58,320 --> 00:10:01,000
porque el ADN coincidía.

119
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
ADN MASCULINO

120
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
El ADN fue etiquetado como "AS",
de "asesino en serie",

121
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
porque las tres escenas del crimen
estaban relacionadas.

122
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Pero, a diferencia de los británicos,
que tenían una base de datos,

123
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
nosotros no.

124
00:10:24,720 --> 00:10:26,280
Si la hubiéramos tenido,

125
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
ya habríamos estado deteniéndolo
e identificándolo probablemente.

126
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Pero no fue así.

127
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
ADN MASCULINO (DESCONOCIDO)

128
00:10:41,800 --> 00:10:44,480
Me enteré de que había una superviviente.

129
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Se llamaba Elisabeth.

130
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Antes del asesinato de Hélène,

131
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
había logrado escapar del mismo agresor.

132
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
El ADN era el mismo. Era increíble.

133
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Su testimonio fue de gran ayuda.

134
00:11:00,120 --> 00:11:03,600
Gracias a ella, se pudo hacer

135
00:11:04,360 --> 00:11:05,640
un retrato robot.

136
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
Lo describió como un hombre norteafricano.

137
00:11:13,640 --> 00:11:17,920
Ella estaba bastante satisfecha
con este retrato robot.

138
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Así es como lo veía ella en realidad.

139
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
Estaba rapado,
así que rebuscamos entre soldados,

140
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
prisiones, la Legión extranjera,
bomberos, policías. Era atlético.

141
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Ya te haces una idea.

142
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
De tipo musculoso y tal.

143
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
También notamos que atacaba a las mujeres

144
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
por la tarde o por la noche.

145
00:11:41,520 --> 00:11:46,880
Buscamos entre los trabajadores nocturnos.
Comprobamos a taxistas y todo eso.

146
00:11:47,600 --> 00:11:51,160
A cualquiera que se correspondiera
con nuestras observaciones

147
00:11:51,240 --> 00:11:53,240
y con el testimonio de la joven.

148
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
De hecho, ella fue muy valiente,

149
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
porque salió por París con la unidad,

150
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
en concreto, por el XI Distrito,

151
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
para ver si se topaban con él.

152
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
HUELLA DE SANGRE

153
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Pronto me enteré

154
00:12:33,760 --> 00:12:38,640
de que había dejado una huella
de sangre cerca de la cama.

155
00:12:39,240 --> 00:12:42,000
Resultó que tenía el segundo dedo del pie

156
00:12:42,080 --> 00:12:44,000
más largo que el dedo gordo.

157
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
SE BUSCA INDIVIDUO

158
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Al parecer es algo bastante común.

159
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
Mucha gente lo tiene. Se llama pie griego.

160
00:12:52,520 --> 00:12:55,800
Pedimos a los sospechosos
que se quitaran los zapatos

161
00:12:56,320 --> 00:12:58,480
para comprobarles los pies.

162
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Buscábamos la más mínima pista,

163
00:13:02,000 --> 00:13:06,600
porque no teníamos
muchos más hilos de los que tirar.

164
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Yo lo veía por todas partes.

165
00:13:14,600 --> 00:13:19,320
En los conductores de autobús.
Lo veía prácticamente por todas partes.

166
00:13:31,840 --> 00:13:34,800
El piso de mi hija
está justo encima de esa puerta.

167
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Es aquí.

168
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Mi hija estaba aquí
y el joven estaba allí.

169
00:14:06,640 --> 00:14:09,200
El guardia lo vio desde allí.

170
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Tenía que encontrarlo.

171
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Tenía que encontrarlo sí o sí.

172
00:14:20,320 --> 00:14:23,000
Fui a la calle de Hélène

173
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
y pregunté a todos los tenderos

174
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
si se habían enterado.

175
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
¡Nadie sabía nada!

176
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
La policía no había examinado
la calle ni el barrio de Hélène.

177
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Me chocó mucho.

178
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Estaba muy muy implicada.
Lo seguía todo de cerca.

179
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Quería investigar con nosotros.

180
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Era muy difícil apartarla,

181
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
pero no se puede.

182
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Todo esto está relacionado con el caso.

183
00:15:02,160 --> 00:15:06,840
Yo era la vecina tocapelotas,
pero no me arrepiento.

184
00:15:06,920 --> 00:15:09,720
Quería llevar a cabo
una investigación conjunta.

185
00:15:09,800 --> 00:15:12,360
Eso está bien, ¿no?

186
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Has hecho esto y esto, pero ¿y esto?

187
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Obviamente, se cansaron.

188
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Pero yo no aflojé.

189
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Estuve con ellos desde el principio.

190
00:15:28,200 --> 00:15:33,520
La cosa es que ella tenía que entender
que no estábamos de brazos cruzados.

191
00:15:34,800 --> 00:15:39,040
Nos desvivíamos
por los expedientes de esos casos.

192
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Todos los días, a todas horas.

193
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Era un trabajo enorme.

194
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Pero, claro, no lo encontrábamos.

195
00:15:54,200 --> 00:15:56,280
Una mujer, una madre,

196
00:15:56,360 --> 00:15:58,800
se cae y sufre.

197
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
¡Pero entonces se levanta y lucha!

198
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Esa es la verdad.

199
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
DECLARACIÓN TESTIMONIAL
ELISABETH O.

200
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"LLÁMAME FLO"

201
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Se enteró,
seguro que se lo dijo Elisabeth,

202
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
de que él había mencionado
el nombre Flo, Florian o algo así.

203
00:16:17,440 --> 00:16:21,920
"Flo" aparecía escrito en muchos camiones.
Era una empresa de camiones.

204
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
¿EN LA PARTE DE ATRÁS DE MUCHOS CAMIONES?

205
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Adelanté a muchos camiones
solo para ver al conductor.

206
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Paraba en áreas de descanso

207
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
para ver a los camioneros.

208
00:16:34,880 --> 00:16:39,200
Más tarde, me enteré de que "Flo"
también era el nombre de un restaurante,

209
00:16:39,280 --> 00:16:41,400
así que pensé que podía ser alguien

210
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
que trabajara en un restaurante Flo.

211
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Era una cadena conocida en París.

212
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Había uno en el bulevar

213
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
por el que ella volvió a casa esa noche.

214
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Me aseguré de que fueran a comprobar

215
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
la lista de los empleados y todo eso.

216
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Los presioné un poco.

217
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Ella le dijo al juez

218
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
que igual deberíamos…

219
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
seguir esa pista,

220
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
así que interrogamos

221
00:17:12,880 --> 00:17:16,240
a unos cuantos empleados
de los restaurantes Flo.

222
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 EXPEDIENTES

223
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
No se consiguió nada. Nada de nada.

224
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 DE AGOSTO DE 1997

225
00:17:38,040 --> 00:17:40,000
La princesa de Gales murió anoche

226
00:17:40,080 --> 00:17:42,920
en un accidente en París
bajo el puente del Alma.

227
00:17:43,000 --> 00:17:46,720
Iba con su novio Dodi Al-Fayed,
que también ha fallecido.

228
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
La Policía Científica,
dirigida por una mujer, Martine Monteil,

229
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
llevará la investigación.
Ella ha llegado al lugar enseguida.

230
00:18:02,680 --> 00:18:06,520
Fue muy difícil y estresante.

231
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
En la Policía Científica,

232
00:18:09,320 --> 00:18:10,560
estábamos abrumados.

233
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
No necesitábamos un accidente de tráfico.

234
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Pero, si se trata
de la princesa de Gales, no puedes pasar.

235
00:18:20,200 --> 00:18:23,560
Es imposible. Hay presión

236
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
de las altas esferas del Gobierno.

237
00:18:26,000 --> 00:18:28,120
Había que remover cielo y tierra.

238
00:18:28,640 --> 00:18:29,520
Y eso hicimos.

239
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Les dije a los chicos
que era nuestro trabajo.

240
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Que las cosas eran así.

241
00:18:39,000 --> 00:18:42,160
Asigné un equipo enseguida,

242
00:18:42,240 --> 00:18:45,360
pero, en cuanto pudimos,
volvimos a los otros casos,

243
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
porque,
aunque en este accidente había muertos,

244
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
las circunstancias no eran perturbadoras.

245
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Mientras que aquí, había chicas muertas,

246
00:18:55,760 --> 00:18:58,000
y, lo más importante: ¡un loco suelto!

247
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Y aún no lo habíamos encontrado.

248
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
PASILLO
PUERTA PRINCIPAL

249
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
El 23 de septiembre de 1997,
recibimos una llamada.

250
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Un joven había encontrado

251
00:19:35,680 --> 00:19:37,640
a su prometida en casa

252
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
en el XIX Distrito.

253
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Fuimos de inmediato.

254
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
MARCAS DE SANGRE
COMEDOR

255
00:19:45,920 --> 00:19:47,280
CORTINA
SANGRE

256
00:19:47,360 --> 00:19:48,400
HABITACIÓN

257
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
ARCHIVADOR
TELÉFONO

258
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Cuando entré, me quedé de piedra.

259
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Pensé: "No puede ser
que haya vuelto a las andadas".

260
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 AÑOS
ESTUDIANTE

261
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Los padres de Magali Sirotti
estaban fuera del edificio.

262
00:20:22,320 --> 00:20:24,040
Fue un espectáculo de terror.

263
00:20:29,880 --> 00:20:32,680
Cuando te despiertas en mitad de la noche

264
00:20:33,720 --> 00:20:35,840
y ves su cara en el ataúd,

265
00:20:37,400 --> 00:20:41,040
solo puedes pensar
en todo lo que habrá sufrido.

266
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
¿Qué más se puede decir?

267
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
¡Cuánto debió de sufrir!

268
00:20:49,280 --> 00:20:52,080
Magali fue un golpe terrible.

269
00:20:55,160 --> 00:20:56,960
Supe de inmediato que era él.

270
00:20:57,480 --> 00:20:59,120
Para mí, era obvio.

271
00:20:59,920 --> 00:21:01,600
Muy obvio.

272
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Para mi hija, era demasiado tarde,
pero no debía haber más. No.

273
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Algunos amigos cercanos me dijeron:

274
00:21:26,040 --> 00:21:30,200
"Mira, tú no eres ni policía ni abogada.
No eres esto o lo otro.

275
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Eres madre, así que ve a ver a su madre".

276
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Y fui a ver a la madre.

277
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
Y fue…

278
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
un encuentro extraordinario.

279
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
La joven víctima, Magali,

280
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
estaba prometida, a punto de casarse.

281
00:22:04,240 --> 00:22:06,480
Cuando llegamos a la escena del crimen

282
00:22:06,560 --> 00:22:07,800
de Magali Sirotti,

283
00:22:09,240 --> 00:22:12,040
no fue una bofetada,
fue un mazazo en la cara.

284
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Estaba muerta
porque no lo habíamos detenido.

285
00:22:16,040 --> 00:22:19,360
Por Dios, ¿qué se nos había pasado?

286
00:22:19,440 --> 00:22:23,640
¡Nos estábamos dejando la piel en el caso!

287
00:22:23,720 --> 00:22:26,200
¿De qué hilo podíamos tirar? ¿De qué hilo?

288
00:22:26,800 --> 00:22:29,920
¿Por qué estaba muerta la chica?

289
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
Nuestro hombre seguía suelto.

290
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Debíamos actuar rápido y estar más alerta,

291
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
porque, si estaba suelto,
podía volver a actuar pronto.

292
00:22:40,360 --> 00:22:41,200
Y punto.

293
00:22:57,440 --> 00:23:02,680
Yo soy periodista.
Trato con policías, criminales, bandidos.

294
00:23:04,720 --> 00:23:09,560
En aquel entonces, no había mujeres
en el periodismo de sucesos.

295
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Yo fui la primera.

296
00:23:14,000 --> 00:23:17,520
Los policías de homicidios
me veían como una chiquilla,

297
00:23:17,600 --> 00:23:20,160
una reportera entrometida, una fisgona.

298
00:23:22,240 --> 00:23:24,400
Tenía cierto estilo:

299
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
minifalda, chaqueta de cuero, tacones…

300
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Los polis de homicidios no me veían venir.

301
00:23:35,840 --> 00:23:37,840
Al principio, me hacía la ingenua.

302
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Pronto se dieron cuenta
de que, de ingenua, no tenía nada.

303
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
A finales de septiembre de 1997,

304
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
conocí a un policía de homicidios.

305
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Ese policía me dijo:

306
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"El 23 de septiembre tuvo lugar el crimen

307
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
de una joven llamada Magali Sirotti.

308
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
El autor la ató y la violó.

309
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
Fue un crimen atroz.

310
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Y ese crimen

311
00:24:06,400 --> 00:24:09,360
podría estar relacionado
con otros asesinatos".

312
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Le dije: "¿En serio?

313
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
¿Y cómo sabéis que lo hizo el mismo?".

314
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Dijo: "En el caso de Magali,
no estamos seguros.

315
00:24:16,240 --> 00:24:20,160
Es el mismo modus operandi.
Estamos esperando el ADN.

316
00:24:20,680 --> 00:24:23,160
Pero, en el caso de las otras dos víctimas

317
00:24:23,240 --> 00:24:26,400
y de la superviviente, hay ADN.

318
00:24:26,480 --> 00:24:29,400
Estamos seguros
de que lo hizo el mismo hombre".

319
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
ADN MASCULINO DESCONOCIDO

320
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(AS) GRUPO SANGUÍNEO B

321
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
ADN MASCULINO CON ADN DE LA VÍCTIMA

322
00:24:36,160 --> 00:24:37,920
"¡Debemos sacar la noticia!".

323
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Le dije: "Quiero publicarlo".

324
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Me dijo: "¡Aún no!

325
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Podrías arruinar la investigación.

326
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Este hombre es muy peligroso.

327
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Espero que no tengas que ver nunca
una escena del crimen así.

328
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Por favor, este tipo anda suelto.

329
00:24:54,360 --> 00:24:55,480
Te lo suplico.

330
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
No publiques nada todavía".

331
00:24:58,600 --> 00:25:00,360
Y respeté el trato,

332
00:25:00,440 --> 00:25:03,960
porque seré periodista,
pero, antes que nada, soy ciudadana.

333
00:25:04,480 --> 00:25:07,800
Y no quería
que un asesino violador de mujeres

334
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
deambulara libremente y evitara el arresto

335
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
por algo que yo escribiera.

336
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Ahí estábamos de nuevo. Había vuelto.

337
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Teníamos que actuar rápido.
Era una carrera contrarreloj.

338
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
LABORATORIO DE HOMICIDIOS

339
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
En esa época, el departamento forense

340
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
estaba en la Edad Media.

341
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Lo digo muy en serio.

342
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Los analistas que tomaban muestras
en las escenas del crimen

343
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
eran un puñado de borrachos y fracasados

344
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
a los que habían jubilado.

345
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Debería de haber sido
algo innovador, pero no lo era.

346
00:25:52,480 --> 00:25:54,440
LABORATORIO DE GENÉTICA MOLECULAR

347
00:25:54,520 --> 00:26:00,720
Para compensar estos defectos,
la Científica recurrió al doctor Pascal,

348
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
pionero en la investigación con ADN.

349
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
PASCAL O.
MÉDICO DE HOSPITAL

350
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
La señora Monteil y la Científica
confiaban plenamente en el doctor Pascal.

351
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Él analizó, caso por caso,

352
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
las muestras tomadas
de las escenas del crimen.

353
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Restos de esperma, de sangre, de pelo…

354
00:26:23,760 --> 00:26:26,400
Los comparó con el ADN desconocido,

355
00:26:26,480 --> 00:26:29,640
que el doctor Pascal había llamado "AS",

356
00:26:29,720 --> 00:26:33,920
porque era el primer ADN
de asesino en serie de Francia.

357
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Presionó junto a la Policía Científica

358
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
para crear una base de datos de ADN.

359
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Muchos franceses se oponían,

360
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
porque la idea les asustaba.

361
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Lo de la base de datos de ADN

362
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
sienta un precedente peligroso.

363
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Podría llevarnos
a una base de datos de ADN nacional.

364
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
- Es un berenjenal.
- Tu ADN, tu historial…

365
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Estoy completamente de acuerdo.

366
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
¡Me opongo a esa base de datos!

367
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
RUE DE LA FORGE ROYALE, 12
XI DISTRITO DE PARÍS

368
00:27:25,160 --> 00:27:26,520
DECLARACIÓN POLICIAL

369
00:27:26,600 --> 00:27:28,720
El 16 de noviembre de 1997,

370
00:27:28,800 --> 00:27:32,600
se encontró otra víctima
en el XI distrito.

371
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 AÑOS
SECRETARIA

372
00:27:41,520 --> 00:27:43,080
Mira qué guapa era.

373
00:27:43,680 --> 00:27:47,160
Las otras también. Eran todas preciosas.

374
00:27:47,960 --> 00:27:49,040
Es verdaderamente…

375
00:27:49,760 --> 00:27:50,600
Madre mía.

376
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Una vida destrozada.

377
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Es horrible.

378
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Se llamaba Estelle Magd.

379
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Sus padres tenían llave de su apartamento.

380
00:28:12,240 --> 00:28:14,000
Como no respondía,

381
00:28:14,080 --> 00:28:16,960
fueron al domicilio
y encontraron a su hija…

382
00:28:17,560 --> 00:28:20,000
desnuda y ensangrentada.

383
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Tenía las mismas heridas
en el cuello y las mismas perforaciones.

384
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Encontramos la misma ropa cortada.

385
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
ENTRESUELO

386
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Era…

387
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Para mí, era una firma. Estaba clarísimo.

388
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
HALLAZGO DE BOLSA CON CAMISETA GRIS

389
00:28:48,200 --> 00:28:49,840
Encontramos una sudadera.

390
00:28:50,360 --> 00:28:55,280
Una sudadera grande, salpicada de sangre.

391
00:28:55,360 --> 00:28:57,920
Estábamos seguros
de que encontraríamos ADN.

392
00:28:58,000 --> 00:29:01,520
La sudadera estaba cubierta
de sangre y sudor.

393
00:29:01,600 --> 00:29:06,440
Los comparamos con los otros casos
en los que habíamos encontrado ADN.

394
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Yo no podía decir nada.

395
00:29:18,760 --> 00:29:21,200
Entiendo perfectamente

396
00:29:21,880 --> 00:29:24,120
que el deber de la policía

397
00:29:24,200 --> 00:29:26,000
era mantenerlo en secreto.

398
00:29:26,080 --> 00:29:27,720
Yo lo respetaba.

399
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Al cien por cien.

400
00:29:30,000 --> 00:29:33,600
Pero, como había dos chicas

401
00:29:33,680 --> 00:29:38,680
a las que habían asesinado
de la misma forma que a mi propia hija,

402
00:29:38,760 --> 00:29:39,840
entonces pensé:

403
00:29:41,440 --> 00:29:42,280
"Los medios".

404
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Puedo confirmar que, en julio de 1995,

405
00:29:46,680 --> 00:29:51,240
las autoridades ya sabían
que se enfrentaban a un asesino en serie.

406
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
A un hombre muy peligroso

407
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
que, como cualquier asesino en serie,

408
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
podría volver a matar.

409
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Hay un asesino en serie en París.

410
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
- …asesino en serie.
- …asesino en serie…

411
00:30:05,560 --> 00:30:07,480
El asesino del este de París…

412
00:30:07,560 --> 00:30:10,200
Este retrato robot
se basa en la declaración

413
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
de una mujer que escapó de un ataque así.

414
00:30:13,840 --> 00:30:17,160
Anne Gautier y su familia
se reunirán con el juez.

415
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Quieren saber si la policía
va a detener por fin

416
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
al asesino que mató a Hélène.

417
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
¿Que si lo atraparán? Yo espero que sí.

418
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
No perdemos la esperanza.

419
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
No puedo llorar su muerte

420
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
hasta que se haga justicia.

421
00:30:33,040 --> 00:30:36,280
Anne Gautier estaba muy enfadada. Decía:

422
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
"Estas últimas muertes,

423
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
la de Magali Sirotti y la de Estelle Magd,
no tendrían que haber pasado.

424
00:30:42,360 --> 00:30:45,240
Es un escándalo
y lo estoy denunciando ahora

425
00:30:45,320 --> 00:30:48,800
para advertir a las parisinas
de que se protejan

426
00:30:48,880 --> 00:30:52,400
y no caigan
en las garras de este depredador".

427
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Un asesino en serie no puede parar.

428
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
No parará hasta que lo detengan.

429
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
MIEDO EN LA CIUDAD

430
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
La gente habla, tiene miedo.

431
00:31:04,400 --> 00:31:07,200
Compra el periódico
para ver el retrato robot.

432
00:31:07,280 --> 00:31:11,800
Quiere ayudar
a que las cosas avancen y a atraparlo.

433
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Se hizo la histeria en París.

434
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
La revelación de que había
un asesino en serie en el este de París

435
00:31:19,440 --> 00:31:24,040
y la cobertura mediática de Anne Gautier

436
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
hizo que las mujeres de París
entraran en pánico.

437
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Estoy muy preocupada.

438
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Cuando entro en mi edificio,

439
00:31:34,920 --> 00:31:37,360
me aseguro de cerrar la puerta enseguida.

440
00:31:39,720 --> 00:31:43,720
Los tablones electrónicos de París

441
00:31:44,240 --> 00:31:47,000
advertían a las mujeres:
"No vayas sola a casa.

442
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Que te lleve alguien: un taxi, un amigo…".

443
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Un inspector me dijo:
"Patricia, ten cuidado.

444
00:31:53,640 --> 00:31:58,120
Si tu puerta tarda 15 segundos
en cerrarse, podría colarse alguien".

445
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
MIEDO EN LA BASTILLA

446
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Debo admitir

447
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
que no me gustó que saliera a la luz.

448
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Provocó la histeria.

449
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Es lo que hay.

450
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Francia no tiene muchos asesinos en serie.

451
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Esto no son los Estados Unidos.

452
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Fue algo muy mediático. La gente
estaba muy pendiente. Ya era público.

453
00:32:30,200 --> 00:32:34,800
La policía tiene un retrato robot
de un hombre de 30 años de pelo oscuro.

454
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Hay varios detalles que vinculan
casos pasados con los de hoy.

455
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
La policía actúa con cautela.

456
00:32:41,280 --> 00:32:44,840
Los delitos sexuales
y los asesinatos son raros en París.

457
00:32:44,920 --> 00:32:45,960
Hasta ahora.

458
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
El término "asesino en serie" en sí

459
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
era un tabú para ellos en esa época.

460
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
El doctor Pascal llamó al ADN "AS",

461
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
pero la policía no usó ese término.

462
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Esto y esto hace
que sea un asesino en serie.

463
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Pero en Francia nos creemos muy listos

464
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
y no podía tratarse
de un asesino un serie.

465
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Aquí no hay de eso.

466
00:33:13,480 --> 00:33:16,200
Les recordaba demasiado

467
00:33:16,280 --> 00:33:19,600
a los asesinos en serie
de Estados Unidos, muy diferentes

468
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
y con más asesinatos a la espalda.

469
00:33:24,880 --> 00:33:27,120
No terminaban de entender del todo,

470
00:33:27,640 --> 00:33:30,920
en términos de psicología
o de investigación,

471
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
lo que era en realidad
un asesino en serie.

472
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Así que no teníamos
ni base de datos de ADN

473
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
ni nociones de la psicología
de un asesino en serie.

474
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Además,

475
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
no había referencias cruzadas en Francia.

476
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Los expedientes estaban desperdigados
por todas las ciudades y juzgados.

477
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Había cosas que no funcionaban
y otras que eran un desastre.

478
00:33:56,200 --> 00:33:57,240
OCTUBRE DE 1997

479
00:33:57,320 --> 00:33:59,840
NOVIEMBRE DE 1997

480
00:33:59,920 --> 00:34:01,720
DICIEMBRE DE 1997

481
00:34:01,800 --> 00:34:04,000
En enero de 1998,

482
00:34:04,080 --> 00:34:06,360
la Policía Científica publicó una foto

483
00:34:06,440 --> 00:34:07,960
de una sudadera gris,

484
00:34:09,320 --> 00:34:10,560
talla XXL.

485
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Esa sudadera salía por todas partes.

486
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Si conoces a alguien
con una sudadera como esta, llámanos".

487
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Cuando solo puedes enseñar una sudadera

488
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
que podría ser de cualquiera,

489
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
te agarras a un clavo ardiendo.

490
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Tenía mucha presión,

491
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
y con razón,
como jefa de la Policía Científica.

492
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Yo no paraba de insistir.

493
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
Quería presionar para que se creara
una base de datos de ADN.

494
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
ADN MASCULINO (AS)

495
00:34:52,600 --> 00:34:54,160
DESPACHO DE M. THIEL

496
00:34:55,880 --> 00:35:00,000
El juez Thiel y yo quedábamos a menudo.

497
00:35:02,760 --> 00:35:03,600
Me decía:

498
00:35:04,120 --> 00:35:06,320
"Debemos ir a todos los laboratorios,

499
00:35:06,840 --> 00:35:10,240
coger todo lo que podamos
y luego buscar coincidencias.

500
00:35:10,320 --> 00:35:12,640
Obligarlos a buscar coincidencias

501
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
con el ADN del asesino en serie".

502
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
A las autoridades centrales les impactó.

503
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Decían que no estaba permitido.

504
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
No tenían bases de datos.
Yo les canté las cuarenta.

505
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Me parecía vergonzoso.

506
00:35:27,720 --> 00:35:31,080
Les dije: "¿Preferís tener
muertes en vuestra conciencia?

507
00:35:31,160 --> 00:35:35,600
Porque, si fuéramos rápidos y eficientes,

508
00:35:35,680 --> 00:35:37,480
podríamos buscar coincidencias

509
00:35:37,560 --> 00:35:40,920
e incluso conseguir un nombre".

510
00:35:42,760 --> 00:35:45,720
Sí, nos saltamos la ley.
A todos nos parecía bien.

511
00:35:48,040 --> 00:35:49,840
El fin justificaba los medios.

512
00:35:49,920 --> 00:35:53,720
No estábamos violando
la identidad de los franceses.

513
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
No estábamos haciendo nada malo.

514
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Íbamos tras un asesino en serie
que mataba mujeres jóvenes.

515
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Ya había habido demasiados casos.

516
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Teníamos que hacer
todo lo posible para detenerlo.

517
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Abrimos un expediente,

518
00:36:14,240 --> 00:36:18,680
leemos el código genético
y lo comparamos con el ADN desconocido.

519
00:36:19,440 --> 00:36:20,520
VOZ DEL DR. PASCAL

520
00:36:20,600 --> 00:36:23,280
Si los números no coinciden,
lo devolvemos,

521
00:36:23,360 --> 00:36:25,400
cogemos otro y empezamos de nuevo.

522
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
¿Hay alguna forma
de comparar los expedientes?

523
00:36:28,680 --> 00:36:31,920
No. Por desgracia, sin base de datos,

524
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
cada expediente se almacena aparte
y hay que revisarlos uno por uno

525
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
para saber el código genético.

526
00:36:39,480 --> 00:36:41,480
ENERO DE 1998

527
00:36:41,560 --> 00:36:44,280
FEBRERO DE 1998

528
00:36:44,360 --> 00:36:47,040
MARZO DE 1998

529
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Era el 24 de marzo de 1998.

530
00:36:51,200 --> 00:36:54,360
Recibí una llamada del doctor Pascal.

531
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Me dio un vuelco el corazón.
Pensé: "¡Dios!".

532
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Nos veíamos bastante por la comisaría.

533
00:37:01,920 --> 00:37:04,400
Pero tenía la sensación
de que pasaba algo.

534
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Me dijo: "Tengo buenas y malas noticias".

535
00:37:09,440 --> 00:37:11,480
Le dije: "Dame las buenas".

536
00:37:11,560 --> 00:37:13,480
Y dijo: "Lo hemos identificado".

537
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFICACIÓN DEL DESCONOCIDO

538
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
ADN DE GUY GEORGES

539
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
DE LA COLILLA

540
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
TORUNDAS VAGINALES

541
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
ADN MASCULINO (DESCONOCIDO)
ADN GUY GEORGES

542
00:37:28,400 --> 00:37:29,240
Fue…

543
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
una liberación.
Una sensación de alivio enorme.

544
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Una liberación indescriptible.

545
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
ADN DE GUY GEORGES

546
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOCTOR O. PASCAL
HOSPITAL DE NANTES

547
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
"Y…", me dijo,

548
00:37:43,880 --> 00:37:47,640
"…la mala noticia es

549
00:37:48,280 --> 00:37:52,560
que el asesino ya estuvo aquí en 1995".

550
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
Y eso…

551
00:37:55,160 --> 00:37:57,800
me impactó muchísimo.

552
00:37:58,320 --> 00:37:59,160
Entonces,

553
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
lo había interrogado sobre todo

554
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
un equipo que se encargaba de casos

555
00:38:06,160 --> 00:38:08,720
de chicas asesinadas en aparcamientos.

556
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Si escarbas un poco, puedes encontrar

557
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
algunas semejanzas,

558
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
pero ¿por qué unas en pisos
y otras en aparcamientos?

559
00:38:29,520 --> 00:38:33,880
Había pistas:
las heridas y la ropa rajada.

560
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 AÑOS
ASISTENTE DE MARKETING

561
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
No había esperma,
pero pudo haber usado condón.

562
00:38:50,520 --> 00:38:54,800
22 AÑOS
SECRETARIA DE PRENSA

563
00:38:54,880 --> 00:38:58,080
Teníamos la firme convicción
de que había sido él.

564
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Los investigadores estaban seguros.

565
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Y había un caso de mucho antes, de 1991.

566
00:39:13,000 --> 00:39:14,640
Pascale Escarfail.

567
00:39:18,800 --> 00:39:19,640
ROPA
HERIDAS

568
00:39:19,720 --> 00:39:20,560
SANGRE

569
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
CUERPO DE PASCALE ESCARFAIL

570
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 AÑOS
ESTUDIANTE

571
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Yo dije: "Ya nos ocuparemos de eso luego.
Ya lo interrogaremos.

572
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Ahora mismo lo importante
es cazar a esta bestia".

573
00:40:06,040 --> 00:40:09,080
Distribuí su foto por toda Francia.

574
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
Debíamos actuar rápido.

575
00:40:12,640 --> 00:40:16,320
El depredador merodeaba por la ciudad.

576
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Mi obsesión era arrestarlo
en cuestión de horas.

577
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Pedí refuerzos y redactamos una lista

578
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
de direcciones y lugares donde era posible

579
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
que encontráramos a Guy Georges.

580
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Había otra misión urgente.

581
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Le dije al jefe de la unidad

582
00:40:53,280 --> 00:40:56,560
que teníamos que llamar
a las familias de las víctimas.

583
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Me llamó la señora Monteil.

584
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Señora Gautier, tenemos un nombre.

585
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Pero no se lo diga a nadie,

586
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
ni a sus hijos ni a nadie".

587
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Era normal.

588
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Estaban por ahí buscándolo.

589
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Yo no quería que volviera a matar.

590
00:41:28,600 --> 00:41:31,600
Había mucha expectación mediática
en torno al caso.

591
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Obviamente, la prensa podía sentir

592
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
cierta energía y conmoción.

593
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
La comisaría estaba llena de actividad.

594
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Lo notaron.

595
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
El director dijo: "La prensa lo sabe".

596
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Y yo: "¡Por favor! ¡Mantenlos callados!

597
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
¡Que no se filtre nada!".

598
00:41:56,520 --> 00:41:59,440
26 DE MARZO DE 1998
7:01

599
00:41:59,520 --> 00:42:02,960
El asesino en serie
del este de París ya tiene cara.

600
00:42:03,040 --> 00:42:06,360
La persecución está en marcha.
No cambiéis de canal.

601
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
Habían identificado
al asesino en serie del este de París.

602
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
La Policía Científica sabía
cómo se llamaba: Guy Georges.

603
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Entonces, ¡sorpresa!

604
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Un periodista de sucesos, como yo,

605
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
reveló el nombre del asesino
antes de que lo detuvieran.

606
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Eso no se hace.

607
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
¡Imagínate
si se llega a enterar Guy Georges!

608
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Si lo ve en la tele,
en la radio o donde sea.

609
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Podía huir
y eso pondría en peligro la persecución.

610
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Pero no desistimos.

611
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Hay que tener en cuenta
que la comisaría es una máquina de guerra.

612
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Escapar de nosotros no es tan fácil.

613
00:42:47,080 --> 00:42:49,920
Yo sabía que lo encontraríamos.

614
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
¡Estaba segura!

615
00:42:57,960 --> 00:42:59,840
ESE MISMO DÍA
12:44

616
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Había dos agentes vigilando

617
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
esa mañana
en la parada de metro de Blanche.

618
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Ya estaban en el lugar.

619
00:43:14,640 --> 00:43:19,000
Vieron a un individuo salir del metro

620
00:43:19,520 --> 00:43:21,440
y uno le dijo al otro:

621
00:43:21,520 --> 00:43:22,840
"¡Mira! ¡Mira!

622
00:43:23,520 --> 00:43:25,480
¡Es el de la foto!".

623
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Sacaron la foto. "¡Dios! ¡Es él! ¡Vamos!".

624
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Lo agarraron y lo detuvieron.

625
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
SUPERMERCADO
DONDE DETUVIERON A GUY GEORGES

626
00:43:39,240 --> 00:43:42,160
GUARDIA DE SEGURIDAD
QUE PRESENCIÓ EL ARRESTO

627
00:43:42,240 --> 00:43:43,880
SEÑALANDO DÓNDE TUVO LUGAR

628
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Entró aquí esta mañana.

629
00:43:47,480 --> 00:43:50,440
La policía iba tras él
y le preguntó el nombre.

630
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Se abalanzaron sobre él.

631
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Lo trajeron aquí
y lo pusieron de rodillas.

632
00:43:57,000 --> 00:43:58,520
Y luego se lo llevaron.

633
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
Las pruebas de ADN son concluyentes

634
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
y lo implican en tres asesinatos
y un intento de homicidio.

635
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Sin embargo, Guy Georges
no se parece en nada al retrato robot

636
00:44:30,200 --> 00:44:32,520
que la policía lleva meses difundiendo.

637
00:44:33,760 --> 00:44:37,200
Ya ha habido
demasiadas muertes y sufrimiento.

638
00:44:38,320 --> 00:44:40,960
Esto es bueno. Ahora…

639
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
Ahora lo juzgarán.

640
00:44:45,880 --> 00:44:48,040
Y las familias…

641
00:44:49,280 --> 00:44:51,840
podremos empezar nuestro duelo.

642
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Este hombre había causado mucho dolor.

643
00:45:20,240 --> 00:45:21,080
Madre mía.

644
00:45:22,760 --> 00:45:25,320
Había que respirar hondo.

645
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Pensé: "Es el monstruo que las ha matado".

646
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
No podía dejar de ver
las fotos de las chicas.

647
00:45:32,320 --> 00:45:33,280
Todas las fotos.

648
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Para mí, era un monstruo

649
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
el que subió las escaleras ese día.

650
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Un monstruo de verdad.

651
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Solo pensaba eso.

652
00:46:05,040 --> 00:46:07,400
He aquí el nuevo retrato de Guy Georges,

653
00:46:07,480 --> 00:46:11,040
detenido ayer por el asesinato
de tres mujeres en París este.

654
00:46:11,120 --> 00:46:13,520
Hoy ha admitido el de otras dos.

655
00:46:13,600 --> 00:46:18,160
La policía sospecha que está involucrado
en dos asesinatos más.

656
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Habíamos hecho nuestro trabajo.
Lo teníamos. No mataría más.

657
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
Para los casos con ADN,
podíamos estar tranquilos.

658
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Al fin y al cabo,

659
00:46:31,160 --> 00:46:32,480
había dejado pruebas.

660
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Solo necesitábamos una confesión

661
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
para los casos donde no había ADN.

662
00:46:40,160 --> 00:46:41,800
Lo teníamos.

663
00:46:42,320 --> 00:46:46,040
Me preguntaba qué abogado,
por mucho talento que tuviera,

664
00:46:46,120 --> 00:46:50,200
podría refutar el caso.
Fuimos al juzgado confiados.

665
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
ACTO 2
EL JUICIO

666
00:47:00,960 --> 00:47:04,200
ME DOY CUENTA
DE QUE TE ESTOY HABLANDO FRANCAMENTE,

667
00:47:04,280 --> 00:47:08,840
COMO SI FUERAS MI AMIGA

668
00:47:14,880 --> 00:47:18,320
19 DE MARZO DE 2001

669
00:47:22,040 --> 00:47:25,200
Un delincuente sexual es inocente
hasta que se demuestra lo contrario.

670
00:47:27,520 --> 00:47:31,800
Yo me baso en la personalidad para ver
si quiero defender a alguien o no.

671
00:47:32,400 --> 00:47:35,080
Es cuestión de química.

672
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Es algo que no puedo explicar.

673
00:47:42,760 --> 00:47:45,320
A todos nos ha pasado

674
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
conocer a alguien nuevo

675
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
y que nos cause mala impresión.

676
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Sabemos que no querríamos estar nunca

677
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
a solas con él.

678
00:47:58,600 --> 00:47:59,800
No era el caso.

679
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Cuando conoces a Guy Georges,
no parece que sea un manipulador.

680
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Da la impresión
de que es un libro abierto.

681
00:48:12,800 --> 00:48:17,440
De que no tiene intenciones ocultas,
de que no es retorcido ni violento.

682
00:48:22,120 --> 00:48:25,040
DÍA 1 DEL JUICIO

683
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
- Quítate el jersey si quieres.
- Vale.

684
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
- Pero mírame.
- ¿Qué?

685
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
- Que me mires.
- Sí, pero es difícil.

686
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
- ¿Puedo sentarme?
- Sí, adelante.

687
00:49:09,120 --> 00:49:12,280
El abogado de confianza de Guy Georges

688
00:49:12,360 --> 00:49:13,600
era Alex Ursulet.

689
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

690
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
que es mi exmarido,

691
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
me pidió que trabajara con él en el caso
unas semanas antes del juicio.

692
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Meter a una mujer en el caso

693
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
era, sin duda,
parte de la estrategia de defensa

694
00:49:34,360 --> 00:49:36,520
ideada por Alex Ursulet

695
00:49:37,880 --> 00:49:41,360
o por cualquier otro abogado hombre
en un caso de violación.

696
00:49:42,880 --> 00:49:43,920
Es algo básico.

697
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Presentó el caso

698
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
como si se tratara
de un hombre acusado de forma injusta.

699
00:49:55,080 --> 00:49:58,840
Se habían encontrado pruebas
en todas las escenas del crimen

700
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
y algunas de ellas
descartaban a Guy Georges.

701
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
Por ejemplo,

702
00:50:04,440 --> 00:50:06,240
nunca encontraron sus huellas,

703
00:50:06,320 --> 00:50:12,120
en una escena del crimen había una pisada
de pie griego y él no lo tenía así,

704
00:50:12,200 --> 00:50:14,880
el retrato robot
que difundieron durante meses

705
00:50:14,960 --> 00:50:17,520
no se parecía en nada a Guy Georges…

706
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
RETRATO ROBOT 97/225

707
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
Por principios,

708
00:50:23,120 --> 00:50:24,920
lo que yo crea da igual.

709
00:50:25,720 --> 00:50:28,040
Lo considero completamente irrelevante.

710
00:50:29,320 --> 00:50:31,600
Importa lo que está en el expediente.

711
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Mi instinto,
si yo creo que es culpable o no,

712
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
mi convicción personal… Todo eso da igual.

713
00:51:00,000 --> 00:51:01,840
Guy Georges no era un monstruo.

714
00:51:01,920 --> 00:51:02,760
Era un hombre.

715
00:51:03,280 --> 00:51:04,480
Ese era el problema.

716
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Guy Georges tenía dentro

717
00:51:11,120 --> 00:51:15,200
la misma humanidad que yo.

718
00:51:16,080 --> 00:51:16,920
Que tú.

719
00:51:17,920 --> 00:51:18,760
Que todos.

720
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Eso era lo más aterrador.

721
00:51:23,800 --> 00:51:26,120
Con un monstruo, habría sido más fácil.

722
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Pero estábamos cortados
por el mismo patrón.

723
00:51:36,640 --> 00:51:39,640
Y eso es lo que dolía tanto.

724
00:51:40,320 --> 00:51:41,920
Ese era el gran misterio.

725
00:51:43,080 --> 00:51:44,520
Y la verdadera tragedia.

726
00:51:46,200 --> 00:51:48,280
No era un monstruo, sino un hombre.

727
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Yo tenía 30 años.

728
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Era mi segundo gran juicio

729
00:51:58,400 --> 00:51:59,560
como abogada.

730
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Pero esta vez defendía a las víctimas.

731
00:52:19,640 --> 00:52:22,680
Tiene que parar de hacer daño.

732
00:52:22,760 --> 00:52:25,880
Debe hacerse justicia. Punto.

733
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Sabíamos que era él porque había pruebas.

734
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
No era una corazonada
ni una sospecha. Lo sabíamos.

735
00:52:36,480 --> 00:52:39,320
También sabíamos
que era fácil influir al jurado.

736
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Si hubiera admitido en el juicio:

737
00:52:42,880 --> 00:52:46,120
"Donde estaba mi ADN, fui yo.
Pero no cometí los otros".

738
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Me preocupaba que el jurado
lo condenara por los casos con ADN,

739
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
pero que lo absolviera por los demás.

740
00:53:04,120 --> 00:53:05,920
Habría sido intolerable.

741
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Porque no era verdad.

742
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Esa tensión estaba ahí.

743
00:53:14,160 --> 00:53:15,040
Fue muy duro.

744
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Me senté aquí, en primera fila.

745
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Quería ver bien a Guy Georges.

746
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Quería ver sus reacciones y anotarlo todo.

747
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Todo lo que iba pasando.

748
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Los nombres, las actitudes…

749
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
No quería perderme nada.

750
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Iba a ser una guerra entre los dos bandos.

751
00:53:47,360 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet
me juró justo antes del juicio

752
00:53:52,200 --> 00:53:53,920
que Guy Georges era inocente.

753
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Que había sido un error judicial.

754
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Me dijo: "Patricia,
lo demostraré en el juzgado.

755
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Te juro por Dios
que Guy Georges es inocente".

756
00:54:09,400 --> 00:54:13,800
Yo nunca quise ir al juicio.

757
00:54:13,880 --> 00:54:16,720
No. Eso no era para mí.

758
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Mi objetivo era
que lo arrestaran y que lo juzgaran.

759
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Pero eso no era para mí.

760
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
DÍA 2

761
00:54:29,280 --> 00:54:32,960
Fuera del juzgado,
cada día se concentra más gente.

762
00:54:33,040 --> 00:54:35,760
Dentro de la sala, la tensión aumenta.

763
00:54:35,840 --> 00:54:39,800
En el banquillo, Guy Georges,
presunto asesino de siete mujeres,

764
00:54:39,880 --> 00:54:42,480
enfurece a las familias de las víctimas.

765
00:54:42,560 --> 00:54:47,160
Lleva toda la semana respondiendo al juez
con la misma insolencia: "No fui yo".

766
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
La perversión de Guy Georges
no tiene límites.

767
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
MADRE DE CATHY

768
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Con su actitud,

769
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
sigue hiriendo y haciendo daño

770
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
a las víctimas y a sus familias,

771
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
que son muy vulnerables
y que están sufriendo.

772
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
¡Y pensar que lo negó!

773
00:55:07,040 --> 00:55:09,840
Fue algo impactante.

774
00:55:09,920 --> 00:55:11,000
Nos preguntábamos:

775
00:55:11,880 --> 00:55:17,520
"¿Lo estarán aconsejando mal
o es que está loco?". No lo entendíamos.

776
00:55:17,600 --> 00:55:20,640
Estábamos sorprendidos, pero serenos.

777
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Al fin y al cabo, lo había confesado todo.

778
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
VÍCTIMA: MAGALI SIROTTI

779
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
QUIERO ALIVIAR MI CONCIENCIA

780
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
VÍCTIMA: CATHERINE ROCHER

781
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
YO SOY EL AGRESOR

782
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
TODA LA VERDAD DE ESTE CASO

783
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
Incluso en los casos
donde no había pruebas: Escarfail,

784
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
Magali Sirotti…

785
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Lo había confesado todo.

786
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
DECLARACIÓN DE GUY GEORGES

787
00:55:45,920 --> 00:55:48,000
FRANCIS BECHET
CAPITÁN DE LA POLICÍA

788
00:55:48,080 --> 00:55:50,200
El agente Francis Bechet,

789
00:55:50,280 --> 00:55:51,440
alias Sidney,

790
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
fue el primero en conseguir
que Guy Georges confesara.

791
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney estaba en el estrado.

792
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Ya me había contado la historia
de cómo hizo que Guy Georges confesara.

793
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
No lo dijo en el juzgado,
pero, para que Guy Georges hablara,

794
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
sabía que no debía hacerlo sentir,

795
00:56:09,720 --> 00:56:11,600
justo después de su detención,

796
00:56:12,240 --> 00:56:14,320
como el enemigo público número uno.

797
00:56:14,400 --> 00:56:16,240
Así que Sidney

798
00:56:16,760 --> 00:56:19,320
creó una atmósfera

799
00:56:19,400 --> 00:56:21,320
en su despacho de la comisaría.

800
00:56:21,840 --> 00:56:25,920
Puso un poco de jazz,

801
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
le ofreció whisky

802
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
y luego empezó a hablar con Guy Georges

803
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
de una manera muy informal.

804
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
UNA CHICA RUBIA

805
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
ME LLAMÓ LA ATENCIÓN

806
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Guy Georges confesó

807
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
con todo tipo de detalles.
Se lo contó todo.

808
00:56:46,760 --> 00:56:47,600
Como…

809
00:56:49,240 --> 00:56:50,760
si fuera un confidente.

810
00:56:52,160 --> 00:56:54,640
Había comprado una navaja Opinel número 12

811
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
y cinta adhesiva.

812
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Se estaba terminando una cerveza

813
00:57:00,040 --> 00:57:03,520
cuando pasó por su lado
una joven vestida toda de negro.

814
00:57:03,600 --> 00:57:07,720
Rubia, 19 años, muy guapa.

815
00:57:08,240 --> 00:57:10,360
Guy Georges le dijo a Sidney

816
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
que se sintió atraído por esa chica guapa.

817
00:57:13,520 --> 00:57:15,800
Salió escopetado y siguió…

818
00:57:16,960 --> 00:57:18,000
a la chica.

819
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Subió las escaleras tras ella,

820
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
la sujetó a punta de navaja
y pasó horas con ella.

821
00:57:32,120 --> 00:57:32,960
Pascale…

822
00:57:33,720 --> 00:57:35,120
era una heroína.

823
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Le dio una patada.

824
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Medía 1,60.

825
00:57:42,440 --> 00:57:45,360
Con 19 años, atada, desnuda…

826
00:57:46,200 --> 00:57:47,440
Y le dio una patada.

827
00:57:48,680 --> 00:57:49,520
Y…

828
00:57:51,040 --> 00:57:52,520
cabreó a Guy Georges.

829
00:57:53,040 --> 00:57:54,000
Y…

830
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
su boca, cuando la encontraron,

831
00:57:57,560 --> 00:57:59,560
cuando la policía la encontró,

832
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
no estaba amordazada,
pero la cinta le había dejado marcas.

833
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Tenía la boca abierta.

834
00:58:08,120 --> 00:58:10,400
Sidney, el policía,

835
00:58:10,920 --> 00:58:14,480
estuvo los siete años de persecución
preguntándose sin parar:

836
00:58:15,040 --> 00:58:16,400
"¿Qué estaría diciendo?

837
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
¿Cuáles serían
las últimas palabras de Pascale?".

838
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Y Guy Georges le dijo:

839
00:58:22,400 --> 00:58:24,680
"La cinta se soltó.

840
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Me miró y me preguntó: '¿Qué haces?

841
00:58:29,720 --> 00:58:30,840
¿Me vas a matar?'".

842
00:58:32,240 --> 00:58:33,080
Y eso…

843
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney se quedó hecho polvo
por lo que acababa de oír.

844
00:58:37,600 --> 00:58:42,200
Las últimas palabras de una víctima
en boca de su asesino.

845
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney le preguntó
qué había hecho después.

846
00:58:47,120 --> 00:58:49,560
"Me lavé las manos en el fregadero.

847
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Vi que había cervezas y me bebí una.

848
00:58:54,320 --> 00:58:56,440
Cogí otra y me fui".

849
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
DÍA 3

850
00:59:12,720 --> 00:59:15,600
A veces, los inocentes
confiesan bajo custodia.

851
00:59:15,680 --> 00:59:19,120
¿Creéis que es el primero
que confiesa y luego se retracta?

852
00:59:19,720 --> 00:59:25,320
Ya veréis,
cuando lo examinemos caso por caso,

853
00:59:25,960 --> 00:59:28,120
cómo han creado un culpable.

854
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
Han exagerado y lo han culpado

855
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
de casi todos los crímenes
que tuvieron lugar en un momento

856
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
en el que podía ser él
porque no estaba en la cárcel.

857
00:59:42,880 --> 00:59:46,600
Él siempre había sostenido
que su detención había sido violenta.

858
00:59:46,680 --> 00:59:49,120
Que, cuando lo llevaron a comisaría,

859
00:59:49,640 --> 00:59:52,240
lo habían obligado a subir las escaleras.

860
00:59:52,320 --> 00:59:54,600
Decía que le habían pegado.

861
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Y luego, bajo custodia…

862
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Hay que tener en cuenta que,
entonces, no había abogados presentes

863
01:00:02,120 --> 01:00:03,320
ni había cámaras.

864
01:00:03,400 --> 01:00:07,960
Decía que lo habían presionado
para que confesara.

865
01:00:09,240 --> 01:00:11,200
Por algo que no había hecho.

866
01:00:11,280 --> 01:00:12,720
¡No le pegó nadie!

867
01:00:12,800 --> 01:00:16,840
Tenía una pequeña herida en la cabeza

868
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
del momento del arresto.

869
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
¡Y ya está! El resto del tiempo

870
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
era un "juego" psicológico.

871
01:00:26,440 --> 01:00:30,320
Un juego psicológico
entre los investigadores y él

872
01:00:30,400 --> 01:00:32,120
para conseguir una confesión.

873
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Eso es todo.

874
01:00:33,680 --> 01:00:36,360
No hace falta pegar a nadie
para que confiese.

875
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Se está burlando de nosotros.

876
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Se burla del tribunal, de todos.

877
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Lo vemos ahí sentado. Es increíble.

878
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Las familias de las víctimas

879
01:00:56,320 --> 01:00:59,320
esperaban que condenaran a Guy Georges.

880
01:00:59,400 --> 01:01:02,800
Pero necesitaban oírlo,

881
01:01:02,880 --> 01:01:05,200
ver qué decía Guy Georges.

882
01:01:05,280 --> 01:01:08,840
Que respondiera
las preguntas que aún tenían

883
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
sobre los últimos momentos
de sus hijas o hermanas.

884
01:01:15,440 --> 01:01:16,960
No sé cómo explicarlo.

885
01:01:17,720 --> 01:01:18,880
Es un monstruo.

886
01:01:18,960 --> 01:01:19,800
MADRE DE ELSA

887
01:01:19,880 --> 01:01:21,040
No reacciona.

888
01:01:21,560 --> 01:01:24,080
Cuando ha mirado las fotos, nada.

889
01:01:24,760 --> 01:01:25,680
Es de locos.

890
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Miré las fotos de cada escena del crimen.

891
01:01:32,040 --> 01:01:34,360
Fue una parte insoportable del juicio.

892
01:01:35,080 --> 01:01:38,320
Guy Georges no hojeó las fotos.

893
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges miró las fotos

894
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
una a una.

895
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Las examinó atentamente, con calma.

896
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Pero muy concentrado. Distante.

897
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Las miró todas, las estudió una por una.

898
01:01:58,800 --> 01:01:59,920
Fue…

899
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Fue escalofriante.

900
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Nosotros las miramos
durante unos 20 segundos.

901
01:02:09,040 --> 01:02:11,280
¿Pero él? Yo lo cronometré.

902
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Le dije: "Guy Georges…

903
01:02:15,680 --> 01:02:20,080
ha estado mirando las fotos
durante 5:40 minutos. Lo he cronometrado".

904
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Cuando la pregunta
no era específica, no respondía.

905
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Dijo: "No, para nada. ¿Cómo lo sabes?".

906
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Así que mi pregunta era clara.

907
01:02:28,680 --> 01:02:31,000
"¿Ha estado mirándolas 5:40 minutos?".

908
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
Y dijo:

909
01:02:35,000 --> 01:02:37,560
"No lo sé. Lo que tú digas".

910
01:02:39,800 --> 01:02:40,960
Ni siquiera dijo

911
01:02:41,480 --> 01:02:45,520
que le habían sorprendido
o que estaba intentando analizarlas.

912
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Dijo que no fue él,
pero no podía explicar por qué las miraba.

913
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Yo seguí insistiendo.

914
01:02:52,040 --> 01:02:56,000
No estaba satisfecha
con su respuesta y no me senté.

915
01:02:56,880 --> 01:02:58,320
Entonces dijo:

916
01:03:00,120 --> 01:03:00,960
"Me duele".

917
01:03:02,840 --> 01:03:05,840
Y yo le dije:
"¿Cómo es que lo disimula tan bien?".

918
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Evidentemente, no contestó.

919
01:03:12,600 --> 01:03:15,400
DÍA 4

920
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
SALA DE LO PENAL

921
01:03:24,400 --> 01:03:27,000
Necesitamos gente,

922
01:03:27,080 --> 01:03:29,960
hombres o mujeres, yo no soy feminista,

923
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
que intente defender
lo que algunos consideran indefendible.

924
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
No hay nada indefendible.
He ahí la prueba.

925
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Era aterrador.

926
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Era un caso aterrador.

927
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Pero era un ser humano.

928
01:03:48,800 --> 01:03:52,080
SIN DARME CUENTA,

929
01:03:52,160 --> 01:03:55,240
TE LLAMÉ "MAMÁ" DOS VECES

930
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Me afectó mucho el relato de su infancia.

931
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Era el hijo bastardo

932
01:04:05,360 --> 01:04:09,720
de una joven y un soldado.

933
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…PARA CONSIDERAR A SU HIJO "ABANDONADO"…

934
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
DECLARACIÓN DE ABANDONO

935
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
NIÑO PUESTO EN ADOPCIÓN

936
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
BAJO TUTELA DEL ESTADO

937
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Lo rechazaron una y otra vez.

938
01:04:29,960 --> 01:04:33,720
Guy Georges no tardó
en acabar en los servicios sociales.

939
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Lo acogió la familia Morin.

940
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Y esa familia

941
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
le dio todo el cariño
y el apoyo que podía darle

942
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
una familia con prácticamente 20 hijos.

943
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
En otras palabras,
una familia con siete niños biológicos

944
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
y 13 niños de acogida.

945
01:05:01,920 --> 01:05:03,880
¿Qué pasó cuando cumplió 16 años?

946
01:05:04,400 --> 01:05:05,240
Él…

947
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
atacó a una chica por detrás.

948
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Intentó estrangularla.

949
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin
entró por la puerta de testigos.

950
01:05:20,600 --> 01:05:22,600
Subió al estrado.

951
01:05:23,200 --> 01:05:24,560
Había venido a explicar

952
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
la infancia de Guy Georges
y por qué terminó rechazándolo

953
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
después de que Guy Georges
atacara a dos de sus hermanas de acogida.

954
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
A una cuando tenía 14 años,

955
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
y a la otra, Christiane,

956
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
le puso una vara de metal en la garganta.

957
01:05:41,760 --> 01:05:44,600
Guy Georges tenía 15 o 16 años.

958
01:05:44,680 --> 01:05:47,400
La señora Morin dijo
que eso le había abierto los ojos.

959
01:05:47,480 --> 01:05:50,800
Llamó a la trabajadora social
y a los servicios sociales

960
01:05:50,880 --> 01:05:52,200
y se lo llevaron.

961
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Lo enviaron a un hogar grupal.

962
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Se convirtió en un fugitivo,
en un delincuente.

963
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Y, a partir de ahí, fue todo cuesta abajo.

964
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Lo increíble

965
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
era que podíamos ver
a Guy Georges emocionado,

966
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
afectado al ver a esa anciana.

967
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
En un momento dado, le dijo:

968
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
"Mamá,

969
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
quiero que sepas que te quiero".

970
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Y la señora Morin se giró hacia él

971
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
y le dijo: "Yo también te quiero.

972
01:06:35,200 --> 01:06:37,680
Pero ahora mi corazón está agotado".

973
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Y entonces…

974
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
a Guy Georges le cayó el alma a los pies.
Se volvió a sentar.

975
01:06:45,240 --> 01:06:48,440
Ya no lo quería.

976
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
No.

977
01:06:55,000 --> 01:07:00,360
Guy Georges no me da pena como mujer. No.

978
01:07:02,240 --> 01:07:03,080
¿Pena?

979
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
¿Me tiene que afectar?

980
01:07:06,080 --> 01:07:06,920
No.

981
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Claro que tuvo una vida trágica.
De eso no hay duda.

982
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Pero era libre, actuaba libremente.

983
01:07:13,440 --> 01:07:17,120
Lo que hizo Guy Georges fue una locura,
pero él no estaba loco.

984
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
Él era libre. Libre de no hacerlo.

985
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Sabía que estaba mal. Que era cruel.

986
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Así que no me da pena,
para nada. Ya está bien.

987
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
A mí me afecta el dolor
de las víctimas que defiendo.

988
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
DÍA 5

989
01:07:41,560 --> 01:07:43,520
Espero que tenga el valor

990
01:07:44,160 --> 01:07:46,840
de admitir, como hizo en la investigación,

991
01:07:46,920 --> 01:07:49,320
lo que pasó, porque es la única forma

992
01:07:49,840 --> 01:07:53,600
de que nosotros entendamos
estos actos atroces

993
01:07:53,680 --> 01:07:56,520
y de que él pueda mirarse en el espejo.

994
01:08:03,840 --> 01:08:08,440
El quinto día, estábamos abrumados.
Abrumados por el dolor.

995
01:08:10,240 --> 01:08:11,280
Lo que yo quería

996
01:08:11,800 --> 01:08:14,960
era que Guy Georges
se contradijera lo suficiente

997
01:08:15,040 --> 01:08:17,920
para poder asegurarme

998
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
de que lo condenaran también
por el asesinato de Pascale Escarfail,

999
01:08:22,760 --> 01:08:27,120
aunque no hubiera pruebas
que lo incriminaran.

1000
01:08:27,640 --> 01:08:30,840
Así que, desde que empezó el juicio,

1001
01:08:30,920 --> 01:08:33,760
lo interrogaba cada vez

1002
01:08:33,840 --> 01:08:37,240
que veía que se hacía un lío.

1003
01:08:37,760 --> 01:08:39,360
Y me di cuenta de algo…

1004
01:08:40,480 --> 01:08:42,560
muy raro, a la hora de comer.

1005
01:08:44,320 --> 01:08:46,600
Debía preguntárselo a Guy Georges

1006
01:08:47,360 --> 01:08:48,520
ese mismo día.

1007
01:08:53,520 --> 01:08:55,160
Eran sobre las 18:00.

1008
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Decidí…

1009
01:09:02,280 --> 01:09:03,240
interrogarlo.

1010
01:09:03,960 --> 01:09:05,200
Me dieron la palabra.

1011
01:09:06,040 --> 01:09:06,960
Me puse de pie.

1012
01:09:22,640 --> 01:09:23,480
"Guy Georges.

1013
01:09:27,120 --> 01:09:30,280
Ya ha oído antes al experto en textiles

1014
01:09:30,960 --> 01:09:32,400
explicar que…

1015
01:09:33,040 --> 01:09:33,920
la navaja…

1016
01:09:35,040 --> 01:09:37,400
que cortó la ropa la sostenía…

1017
01:09:37,880 --> 01:09:38,720
un zurdo.

1018
01:09:40,760 --> 01:09:43,560
Usted nos ha dicho que es diestro.

1019
01:09:44,360 --> 01:09:45,320
¿No es cierto?".

1020
01:09:47,600 --> 01:09:48,800
Guy Georges asintió.

1021
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
"Guy Georges,

1022
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
¿está seguro de que es diestro?

1023
01:09:58,960 --> 01:10:01,480
¿Nunca usa la mano izquierda?".

1024
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Dijo que no.

1025
01:10:06,040 --> 01:10:06,880
"Guy Georges,

1026
01:10:07,480 --> 01:10:08,400
insisto.

1027
01:10:08,480 --> 01:10:10,680
¿Lo hace todo con la mano derecha?

1028
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
¿No usa las dos manos?
¿No es ambidiestro?".

1029
01:10:17,240 --> 01:10:18,240
Respondió que no.

1030
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
"Guy Georges,

1031
01:10:24,600 --> 01:10:25,560
me extraña.

1032
01:10:26,240 --> 01:10:27,600
Porque, el caso es que…

1033
01:10:28,800 --> 01:10:30,040
Me he estado fijando.

1034
01:10:30,880 --> 01:10:32,960
Cuando le dieron las fotos,

1035
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
las cogió con la mano derecha.

1036
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
Pero, cuando estaba mirándolas,

1037
01:10:40,360 --> 01:10:43,200
hizo así, con la mano izquierda.

1038
01:10:43,960 --> 01:10:47,400
Y el micrófono lo coge
con la mano izquierda.

1039
01:10:49,240 --> 01:10:50,280
Así que…".

1040
01:10:52,680 --> 01:10:53,520
De repente,

1041
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
me miró y me dijo:

1042
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Eso es porque…

1043
01:11:00,000 --> 01:11:00,840
Es normal.

1044
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
Las fotos, el micrófono…

1045
01:11:05,280 --> 01:11:06,120
Pero…".

1046
01:11:08,920 --> 01:11:10,280
Y levantó la mano así:

1047
01:11:11,000 --> 01:11:11,840
"Pero…".

1048
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
"Pero ¿qué, Guy Georges?

1049
01:11:18,560 --> 01:11:20,640
¿Ataca con la mano derecha?".

1050
01:11:22,280 --> 01:11:23,120
Y dice que sí.

1051
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
"Y para apuñalar, ¿usa la mano derecha?".

1052
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Y Guy Georges dice que sí.

1053
01:11:32,280 --> 01:11:35,160
Empezó a darse cuenta
de lo que acababa de hacer.

1054
01:11:36,280 --> 01:11:39,440
Le cambió la cara por completo.

1055
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Su sonrisa se convirtió en una mueca.

1056
01:11:42,040 --> 01:11:45,800
Estaba furioso consigo mismo
y con Solange Doumic.

1057
01:11:45,880 --> 01:11:47,880
La fulminaba con la mirada.

1058
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Bajó la mano

1059
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
y un silencio sepulcral inundó la sala.

1060
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Acababa de confesar que lo había hecho él.

1061
01:11:58,480 --> 01:12:00,400
Lo vimos.

1062
01:12:00,920 --> 01:12:03,720
Vimos al verdadero Guy Georges.
No era el mismo.

1063
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
En ese momento, pudimos ver…

1064
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
la violencia. A Guy Georges, el asesino.

1065
01:12:13,640 --> 01:12:14,480
"Gracias".

1066
01:12:27,520 --> 01:12:32,000
En ese momento, me giré hacia Guy Georges

1067
01:12:32,080 --> 01:12:34,080
y le pregunté:

1068
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"¿De qué estaba hablando?
¿A qué se refería?".

1069
01:12:37,320 --> 01:12:40,680
Todos esperábamos que dijera:

1070
01:12:40,760 --> 01:12:42,720
"En las peleas callejeras…".

1071
01:12:42,800 --> 01:12:46,040
El típico Guy Georges
de los últimos cinco días.

1072
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
Desde la silla,

1073
01:12:49,240 --> 01:12:53,160
se levantó de un salto
para responder. Así.

1074
01:12:53,240 --> 01:12:56,720
Y gritó, señalándome,

1075
01:12:56,800 --> 01:12:59,840
con la cara retorcida por el odio.

1076
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Gritó:

1077
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"¡Es ella! ¡Me ha tendido una trampa!
¡Es un juego para ella!".

1078
01:13:04,920 --> 01:13:06,000
Y Doumic contestó:

1079
01:13:06,080 --> 01:13:08,680
"No, no es ningún juego.

1080
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Aquí hay mucho dolor y sufrimiento.

1081
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
Pero considero que es una confesión

1082
01:13:16,000 --> 01:13:19,720
que haya estado 15 segundos
como diciendo: 'Te voy a matar'".

1083
01:13:23,680 --> 01:13:24,760
Empecé a perderlo.

1084
01:13:27,880 --> 01:13:29,080
Me puse a llorar.

1085
01:13:30,160 --> 01:13:32,360
Por suerte, el pelo me tapaba.

1086
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Pero salió todo. Juicio aplazado.

1087
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Pudimos verlo en una sala de detrás,

1088
01:13:46,200 --> 01:13:50,840
obviamente rodeados de guardias,
pero se apartaron

1089
01:13:50,920 --> 01:13:53,160
para que pudiéramos hablar en privado.

1090
01:13:54,000 --> 01:13:54,840
Pero…

1091
01:13:55,640 --> 01:13:59,120
Guy Georges no estaba
en condiciones de hablar.

1092
01:13:59,640 --> 01:14:03,400
No era el mismo Guy Georges.

1093
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
No era el hombre de los últimos días.

1094
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
Me sentía como si estuviera hablando

1095
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
con una barra de hierro torcida.

1096
01:14:16,440 --> 01:14:19,960
Y sentía que toda esa violencia

1097
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
iba a explotar, posiblemente contra mí.

1098
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Porque creo que era rabia ciega.

1099
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Los guardias debieron de sentir lo mismo,

1100
01:14:30,880 --> 01:14:32,320
porque, por primera vez,

1101
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
uno de ellos se sentó
entre Guy Georges y yo.

1102
01:14:45,560 --> 01:14:47,480
Tenía la impresión de que estaba

1103
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
con el Guy Georges
que vieron las víctimas.

1104
01:15:04,480 --> 01:15:06,360
La sensación de ruina…

1105
01:15:07,840 --> 01:15:12,320
que rodeaba a este caso
de repente me dio en la cara.

1106
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Todas esas vidas arruinadas.

1107
01:15:14,680 --> 01:15:19,360
La vida arruinada de Guy Georges. A él
le arruinaron la vida desde el principio.

1108
01:15:19,440 --> 01:15:22,080
Eso es indiscutible.

1109
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Y… eso.

1110
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
No era más que dolor y ruina.

1111
01:15:38,960 --> 01:15:42,680
DÍA 6

1112
01:15:42,760 --> 01:15:46,600
Cuando el juicio se reanudó
el lunes por la mañana, el sexto día,

1113
01:15:47,840 --> 01:15:51,400
todos estaban convencidos
de que Guy Georges hablaría.

1114
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Estábamos todos esperando
y no pasaba nada. El estrado estaba vacío.

1115
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Se negaba a salir de la cárcel.

1116
01:15:58,640 --> 01:16:00,120
Así que el juez

1117
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
ordenó que lo sacaran a la fuerza

1118
01:16:03,080 --> 01:16:04,800
para que asistiera al juicio.

1119
01:16:05,560 --> 01:16:06,920
Estaba de mal humor.

1120
01:16:07,480 --> 01:16:10,960
Apareció sin afeitar,

1121
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
despeinado, muy enfadado.

1122
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
El juez intentó reanudar el juicio:

1123
01:16:18,760 --> 01:16:21,360
"Guy Georges,
cuando lo dejamos el viernes,

1124
01:16:22,000 --> 01:16:27,080
tenía cosas que decir a las familias.
¿Está listo para hablar ahora?".

1125
01:16:28,480 --> 01:16:31,520
Guy Georges dijo: "No, ahora no.

1126
01:16:32,040 --> 01:16:34,280
Hablaré con las familias, pero así no.

1127
01:16:34,800 --> 01:16:36,840
Me cago en la justicia".

1128
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
DÍA 7

1129
01:16:44,920 --> 01:16:46,600
Lo hizo él. No me sorprende.

1130
01:16:46,680 --> 01:16:47,520
MADRE DE ELSA

1131
01:16:47,600 --> 01:16:50,280
Intentas decirte a ti misma que es humano,

1132
01:16:50,800 --> 01:16:52,240
pero es que no lo es.

1133
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
No sabía si Guy Georges hablaría,

1134
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
pero seguía pensando:

1135
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
"Espero que no se repita
lo de la semana pasada".

1136
01:17:10,880 --> 01:17:13,200
En ese momento, lo único

1137
01:17:14,240 --> 01:17:16,880
que Alex Ursulet y yo esperábamos

1138
01:17:17,400 --> 01:17:20,200
era que pudiera explicarse bien,

1139
01:17:21,040 --> 01:17:24,280
para que nadie pudiera decirnos:
"Es un monstruo".

1140
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Queríamos entender por qué lo hizo.

1141
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Era lo mínimo que podía hacer.

1142
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Era una cuestión de moralidad
con respecto a sus actos.

1143
01:17:37,080 --> 01:17:40,640
Por lo menos, debía encontrar la fortaleza

1144
01:17:40,720 --> 01:17:44,640
para explicarse
ante el tribunal y ante las familias.

1145
01:17:44,720 --> 01:17:46,120
Estaba de pie.

1146
01:17:46,200 --> 01:17:50,200
Si era un ser humano,
entonces era capaz de levantarse

1147
01:17:50,280 --> 01:17:52,000
y decir: "Sí, lo hice yo".

1148
01:17:53,160 --> 01:17:54,520
El martes por la tarde,

1149
01:17:55,040 --> 01:17:57,360
Guy Georges había cambiado.

1150
01:17:57,440 --> 01:17:59,600
Se había afeitado la cabeza.

1151
01:18:00,200 --> 01:18:02,520
Se cambió el chándal verde

1152
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
por un jersey blanco inmaculado.

1153
01:18:06,080 --> 01:18:09,480
Entró Elisabeth,
que había escapado de él en 1995.

1154
01:18:09,560 --> 01:18:11,760
Guapísima, con el pelo largo y rojo.

1155
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
La pusieron justo delante
de Guy Georges y esperó.

1156
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex se inclinó
hacia Guy Georges y le dijo:

1157
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Si tienes algo que decir,
ahora es el momento.

1158
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Hazlo por tu familia".

1159
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
"Díganos, ¿atacó a Elisabeth?".

1160
01:18:31,880 --> 01:18:33,080
Y Guy Georges…

1161
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
dijo que sí. Bajó la mirada y dijo que sí.

1162
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Apenas lo oímos. Fue un susurro.

1163
01:18:44,200 --> 01:18:45,360
Ursulet continuó.

1164
01:18:45,880 --> 01:18:46,720
Dijo:

1165
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"¿Es usted
el que mató a la señorita Escarfail?".

1166
01:18:52,440 --> 01:18:53,320
"Sí".

1167
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"¿Mató usted a Cathy Rocher?".

1168
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Sí".

1169
01:18:58,880 --> 01:19:00,480
Fue como una letanía.

1170
01:19:01,440 --> 01:19:05,560
Ursulet fue diciendo
los nombres de todas las víctimas.

1171
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"¿Mató a la señorita Sirotti, a Bénady…?".

1172
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Sí".

1173
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Esos síes venían de muy adentro.

1174
01:19:13,000 --> 01:19:17,920
En ese momento,
la sala estaba en completo silencio.

1175
01:19:18,000 --> 01:19:22,560
No se oía ni una mosca en la sala.

1176
01:19:23,640 --> 01:19:25,040
Lo único…

1177
01:19:26,560 --> 01:19:30,080
que oímos
después de las palabras de Guy Georges

1178
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
fue lo que pronunció
la madre de una de las víctimas,

1179
01:19:34,920 --> 01:19:36,040
que dijo "gracias".

1180
01:19:41,120 --> 01:19:43,600
Yo he dicho: "Gracias".

1181
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Y él ha asentido.

1182
01:19:45,960 --> 01:19:47,520
MADRE DE CATHY

1183
01:19:47,600 --> 01:19:50,160
Y ahora mismo me estoy recuperando

1184
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
de esta no conversación

1185
01:19:53,760 --> 01:19:56,440
en la que he agradecido
al asesino de mi hija.

1186
01:19:57,160 --> 01:19:59,240
Pero me ha salido así.

1187
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Sin pensar.

1188
01:20:18,480 --> 01:20:21,520
A juzgar por las víctimas,
Guy Georges atacaba

1189
01:20:21,600 --> 01:20:24,440
a mujeres de entre 19 y 32 años.
Un rango amplio.

1190
01:20:25,680 --> 01:20:29,240
No había un estilo físico especial.

1191
01:20:29,320 --> 01:20:32,200
Eran morenas, rubias, pelirrojas,

1192
01:20:32,280 --> 01:20:33,800
altas, bajas…

1193
01:20:33,880 --> 01:20:34,720
Y…

1194
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Ninguna estaba deprimida,
sin trabajo, sola…

1195
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
ni de bajón.

1196
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Eran mujeres estables,
con ambiciones, novios…

1197
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Nos dijo que era la energía que tenían
la que lo motivaba.

1198
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Cuanto más enérgicas eran,
más atraído se sentía.

1199
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Dijo que,

1200
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
cuando las veía en la calle,

1201
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
esa energía que desprendían lo atraía.

1202
01:21:04,120 --> 01:21:07,600
Esa energía era magnética para él

1203
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
y lo despertó.

1204
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
DÍA 13

1205
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Fue algo inesperado.

1206
01:21:19,040 --> 01:21:22,160
No fue como estaba planeado.

1207
01:21:23,600 --> 01:21:28,160
Decidimos que teníamos
que seguir a su lado hasta el final.

1208
01:21:28,800 --> 01:21:32,760
Si no hubiera seguido
y no hubiera alegado por él,

1209
01:21:32,840 --> 01:21:35,560
por Guy Georges, eso habría significado

1210
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
que lo estaba abandonando.

1211
01:21:38,520 --> 01:21:40,480
Otra mujer más que lo abandonaba.

1212
01:21:41,000 --> 01:21:43,360
Habría sido insoportable,

1213
01:21:43,440 --> 01:21:44,840
así que alegué por él.

1214
01:22:03,160 --> 01:22:04,360
"Señoría.

1215
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Señoras y señores
del tribunal y del jurado.

1216
01:22:11,720 --> 01:22:13,120
Esta tarde,

1217
01:22:14,320 --> 01:22:16,200
me presento ante ustedes

1218
01:22:17,640 --> 01:22:19,920
para alegar en defensa de Guy Georges.

1219
01:22:21,360 --> 01:22:23,600
Para defender lo indefendible.

1220
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Me gustaría dirigirme
a usted, Guy Georges.

1221
01:22:32,360 --> 01:22:33,560
Me gustaría decirle…

1222
01:22:36,320 --> 01:22:38,040
que, quizá será un psicópata,

1223
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
pero usted no nació así.

1224
01:22:43,520 --> 01:22:46,520
Uno no nace psicópata. Llega a serlo.

1225
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
El veredicto no será ninguna sorpresa.

1226
01:22:53,880 --> 01:22:54,720
Y…

1227
01:22:55,240 --> 01:22:57,160
no sé qué le deparará el futuro.

1228
01:22:57,680 --> 01:23:00,040
Su futuro será diferente.

1229
01:23:01,040 --> 01:23:04,520
Pero construir ese futuro
depende de usted".

1230
01:23:11,520 --> 01:23:14,640
DÍA 14
ÚLTIMO DÍA DE JUICIO

1231
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
El juicio se reanudó a las 16:42.

1232
01:23:18,640 --> 01:23:22,400
El juez anunció el veredicto
de la sala de lo penal de París.

1233
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Señor Guy Georges,

1234
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
lo condenamos a cadena perpetua

1235
01:23:31,360 --> 01:23:33,320
con una pena mínima de 22 años".

1236
01:23:35,760 --> 01:23:37,960
Hubo abrazos y besos en la sala.

1237
01:23:38,560 --> 01:23:41,120
Se oían hasta risas entre los acusados.

1238
01:23:46,000 --> 01:23:46,880
Y se acabó.

1239
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPÍLOGO

1240
01:24:08,040 --> 01:24:11,120
TE DEBO MUCHO,

1241
01:24:11,200 --> 01:24:15,720
PORQUE TE HE QUITADO MUCHO

1242
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
NO ESTÉS TRISTE
ESTAMOS ESCUCHANDO A LOS PÁJAROS

1243
01:24:31,800 --> 01:24:33,440
Como yo no fui al juicio,

1244
01:24:33,520 --> 01:24:36,720
me enteré después.
Fue muy emotivo para mí.

1245
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Había pedido perdón a las víctimas.

1246
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Y, como yo no estaba,

1247
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
estuve reflexionando
sobre el perdón y todo eso

1248
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
y me di cuenta
de que yo no podía perdonarlo.

1249
01:24:50,920 --> 01:24:53,440
No me había atacado a mí, sino a Hélène.

1250
01:24:53,960 --> 01:24:55,960
Así que…

1251
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
decidí escribirle.

1252
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
SR. GEORGES, GUY

1253
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
Y él me contestó.

1254
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
QUERIDA ANNE,

1255
01:25:05,920 --> 01:25:07,120
NO TE VOY A MENTIR,

1256
01:25:07,200 --> 01:25:09,880
YO TAMPOCO DORMÍ
LA NOCHE DEL 7 AL 8 DE JULIO.

1257
01:25:09,960 --> 01:25:12,920
ME DOY CUENTA
DE QUE TE ESTOY HABLANDO FRANCAMENTE,

1258
01:25:13,000 --> 01:25:14,440
COMO SI FUERAS MI AMIGA.

1259
01:25:14,520 --> 01:25:16,120
TE DEBO MUCHO,

1260
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
PORQUE TE HE QUITADO MUCHO.

1261
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Ella me confió sus cartas,

1262
01:25:21,200 --> 01:25:22,840
como un legado.

1263
01:25:22,920 --> 01:25:25,720
También me pidió

1264
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
que viera si los psiquiatras

1265
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
podían usar las cartas para comprenderlo.

1266
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Para verlo como algo más

1267
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
que un asesino, como alguien inteligente

1268
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
que es consciente de quién es
y de dónde viene.

1269
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
NO PERDERÉ LA ESPERANZA

1270
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
DIRECTO A LA CÁRCEL

1271
01:25:48,880 --> 01:25:50,760
DIME QUÉ PUEDO HACER

1272
01:25:50,840 --> 01:25:55,200
Creo que podemos aprender
de las cartas de Guy Georges

1273
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
para que otros Guy Georges,
que hay muchos,

1274
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
no actúen de la misma forma.
Es lo único que importa ahora.

1275
01:26:04,600 --> 01:26:09,240
UNA ONZA DE PREVENCIÓN

1276
01:26:09,320 --> 01:26:11,520
Aprender a reconocerlos y ayudarlos

1277
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
a controlar su dolor de otra forma
que no sea cometiendo atrocidades.

1278
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
ES MUY AMABLE DE TU PARTE, ANNE

1279
01:26:21,600 --> 01:26:23,520
Es muy raro

1280
01:26:23,600 --> 01:26:26,600
que una madre le escriba
al asesino de su hija.

1281
01:26:29,400 --> 01:26:31,840
Pero ella cree en la redención.

1282
01:26:34,800 --> 01:26:36,080
Anne cree

1283
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
que aún puede salvarse.

1284
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
Que puede ser tratado,

1285
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
someterse a terapia, superarlo.

1286
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Creo que ella piensa eso.

1287
01:27:08,840 --> 01:27:10,040
Esto es un nogal.

1288
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
También ha sufrido. Lo han cortado.

1289
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Es precioso. Hélène.

1290
01:27:29,080 --> 01:27:31,000
Quiero compartir

1291
01:27:31,520 --> 01:27:35,400
los conocimientos, el trabajo duro,
la generosidad y todo eso.

1292
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
No quiero difundir odio. Para nada.

1293
01:27:39,520 --> 01:27:40,640
No.

1294
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
No es lo mío.

1295
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Toma. Un recuerdo para ti.

1296
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
No hay muchas.

1297
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Esto de aquí…

1298
01:27:58,520 --> 01:28:00,520
Esto es paz.

1299
01:28:00,600 --> 01:28:03,640
Coges la pena y haces algo con ella.

1300
01:28:03,720 --> 01:28:05,560
Eso es lo que quiero compartir.

1301
01:29:49,400 --> 01:29:53,560
GRACIAS A LA PERSISTENCIA
DE LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS,

1302
01:29:53,640 --> 01:29:57,440
FRANCIA FINALMENTE CREÓ
UNA BASE DE DATOS DE ADN EN 1998

1303
01:29:57,520 --> 01:30:02,880
QUE PERMITE LA RESOLUCIÓN
DE CIENTOS DE CASOS

1304
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Subtítulos: David Escorcia Serrano



