1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
VERTA

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
KYLPYHUONE

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
VERTA

7
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
OSA 1 - TAKAA-AJO

8
00:01:59,000 --> 00:02:03,400
Nukuin huonosti
heinäkuun kahdeksannen päivän yönä 1995.

9
00:02:04,400 --> 00:02:09,480
Heräsin ahdistuneena
puoli kuudelta aamulla.

10
00:02:09,560 --> 00:02:15,720
En osaa kuvailla tunnetta.
Se oli voimakas ja raju.

11
00:02:17,320 --> 00:02:23,040
Katsoin kelloani. Odotin puoli yhdeksään.

12
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
Sitten soitin Hélènelle.

13
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Tapahtui jotain erikoista.

14
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Mies vastasi.

15
00:02:41,800 --> 00:02:45,280
Luulin soittaneeni väärään numeroon.
Lopetin puhelun.

16
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Soitin uudestaan. Mies vastasi taas.

17
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Kysyin, mitä oli tekeillä.
Hän oli palomies.

18
00:02:53,160 --> 00:02:59,600
Pyysin tytärtäni puhelimeen.

19
00:02:59,680 --> 00:03:01,560
Kysyin, mitä oli tekeillä.

20
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
Mies sanoi...

21
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
Kuulen yhä hänen äänensä.

22
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
"En voi pyytää häntä puhelimeen.

23
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
Se on ohi."

24
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PARIISI

25
00:03:19,000 --> 00:03:25,360
Matkalla Pariisiin pysähdyimme
joka levähdyspaikalle soittamaan.

26
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Kukaan ei vastannut.

27
00:03:27,520 --> 00:03:32,240
Ajoimme koko matkan epätietoisina.

28
00:03:32,320 --> 00:03:36,560
Mies oli vain sanonut sen olevan ohi.

29
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Seurasimme poliisiautoa -

30
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
kuuluisaan päämajaan
osoitteessa 36 Quai des Orfèvres.

31
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Kysyin heiltä, mitä oli tapahtunut.

32
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
ENSIMMÄINEN KERROS - UHRIN ETUOVI

33
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Tunsin piston sydämessäni.

34
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Tässä näin.

35
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
VEITSI

36
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
VERTA - PÖYTÄ - VEITSI

37
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
SISÄÄNKÄYNTI - MAKUUHUONE

38
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
TYYNY - TODISTUSKAPPALE 1 - SÄNKY

39
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27-VUOTIAS PSYKOLOGIAN OPISKELIJA

40
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8. HEINÄKUUTA 1995

41
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
EN HALUA VALEHDELLA SINULLE,

42
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
MINÄKÄÄN EN NUKKUNUT SINÄ YÖNÄ.

43
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
PARIISIN RIKOSPOLIISIN PÄÄMAJA

44
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
POLIISI - MIEHEN TYÖ

45
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
MIEHEN TYÖ

46
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Isäni ja isoisäni olivat poliiseja.

47
00:05:42,400 --> 00:05:49,160
Myönnän, että minua on aina
kiinnostanut aktiivinen työ.

48
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
HAME-ETSIVÄ NAPPAA KURISTAJAN

49
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
En ole koskaan pukeutunut mieheksi.

50
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"NAISKYTTÄ"

51
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Olin ensimmäinen nainen
rikososaston johdossa.

52
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Se on eliittiyksikkö.

53
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
Ranskan parhaat rikostutkijat.

54
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
ROUVA POLIISIN PÄÄMAJASSA

55
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Aloitin rikososaston johdossa
helmikuussa 1996.

56
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
RIKOSOSASTO

57
00:06:18,440 --> 00:06:23,320
Siellä kerrottiin heti
nuorten naisten murhista.

58
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
Iskivät kasan kansioita pöytään
ja käskivät käydä töihin.

59
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
Kaksi tapausta erottui heti joukosta.

60
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkamp.

61
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
MAKUUHUONE - AGNÈS NIJKAMPIN RUUMIS

62
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32-VUOTIAS SISUSTUSSUUNNITTELIJA

63
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Toinen tapaus oli Hélène Frinking.

64
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Hänet murhattiin -

65
00:07:25,600 --> 00:07:32,120
samanlaisissa olosuhteissa kuin Nijkamp.

66
00:07:32,200 --> 00:07:35,880
Ruumiissa oli samanlaiset haavat.

67
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Se saasta, joka teki tämän,
oli saatava kiinni.

68
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Halusimme kostaa.

69
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Sanotaan se suoraan.

70
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Se on motivaatiomme.
Kaikkien, ei vain minun.

71
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Siitä tulee henkilökohtaista.

72
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Toisin sanoen,

73
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
joko hän tai me.
Meidän oli saatava hänet kiinni.

74
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
HÉLÈNE FRINKING SYNTYI
12.2.1967 HOLLANNISSA

75
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène oli neljäs kuudesta lapsesta.

76
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Aurinko vaikutti minuun suuresti.

77
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène eli Helios, aurinko.

78
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
Vuonna 1995 hän oli melkein 27-vuotias.

79
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Hän halusi mennä Pariisiin
opiskelemaan psykologiaa.

80
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
KAKSI VALKOISTA JÄLKEÄ

81
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
Frinkingin tapauksessa -

82
00:08:46,560 --> 00:08:49,600
oli onneksi DNA:ta.

83
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Niin myös Nijkampin jutussa.

84
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Ruumiista löytyi siemennestettä.

85
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Sitten minulle tuotiin todistajanlausunto.

86
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth oli uhri,

87
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
joka oli paennut hyökkääjältä.

88
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
LIHAVEITSI - KAULA

89
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Mies sitoi hänet ja tukki suun.

90
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Kun mies meni sammuttamaan valon,

91
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
joka oli yläkerrassa,

92
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
nainen pääsi pakoon, koska makuuhuone -

93
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
oli pohjakerroksessa.

94
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Hän onnistui pakenemaan.

95
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Hän oli tärkeä todistaja tutkimuksessa.

96
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23-VUOTIAS TOIMINTATERAPEUTTI

97
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
Saimme myös DNA:ta,

98
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
koska löysimme tumpin
miehen polttamasta savukkeesta.

99
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Yhdistimme kolme tapausta toisiinsa,

100
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
koska DNA täsmäsi.

101
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
MIEHEN DNA

102
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
DNA merkittiin "SM", "sarjamurhaaja".

103
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
Kolme rikospaikkaa
olivat yhteydessä toisiinsa.

104
00:10:19,200 --> 00:10:24,640
Toisin kuin briteillä
meillä ei vielä ollut tietokantaa.

105
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Jos olisi ollut,

106
00:10:26,800 --> 00:10:33,080
olisimme jo ehkä tunnistaneet
ja pidättäneet miehen.

107
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
TUNTEMATTOMAN MIEHEN DNA

108
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Kuulin, että joku oli jäänyt henkiin.

109
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Tyttö nimeltä Elisabeth.

110
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Ennen Hélènen murhaa -

111
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
hän onnistui pakenemaan
samalta hyökkääjältä.

112
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
DNA täsmäsi. Uskomatonta.

113
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Hänen lausunnostaan oli paljon apua.

114
00:11:00,120 --> 00:11:05,640
Hän kuvaili tekijän poliisin piirtäjälle.

115
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Hän kuvaili pohjoisafrikkalaisen miehen.

116
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Hän oli tyytyväinen luonnokseen.

117
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Näin hän näki miehen.

118
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
Miehellä oli siilitukka,
joten tarkastimme armeijan,

119
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
vankilat, palomiehet, poliisit.
Hän oli urheilullinen.

120
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Tajuatte varmaan.

121
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Lihaksikas tyyppi.

122
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
Huomasimme myös,
että naisten kimppuun käytiin -

123
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
illalla tai yöllä.

124
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Tutkimme siis yötyöläisiä.

125
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Taksikuskeja ja niin edelleen.

126
00:11:47,600 --> 00:11:53,240
Kaikkea, mikä sopi havaintoihimme
ja nuoren naisen lausuntoon.

127
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Hän oli todella rohkea.

128
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Hän kiersi poliisin kanssa Pariisia.

129
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Varsinkin 11. piiriä.

130
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
He toivoivat törmäävänsä mieheen.

131
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
VERINEN JALANJÄLKI

132
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Kuulin jo alussa,

133
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
että mies oli jättänyt jalanjäljen -

134
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
lähelle uhrin sänkyä.

135
00:12:39,240 --> 00:12:43,960
Toinen varvas oli isovarvasta pidempi.

136
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Ilmeisesti se on melko tavallista.

137
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
Sitä kutsutaan egyptiläiseksi jalaksi.

138
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
Käskimme epäiltyjä riisumaan kengät.

139
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
Tarkastimme heidän jalkansa.

140
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Tutkimme pieniä johtolankoja,

141
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
koska tiesimme vain vähän.

142
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Näin miehen joka puolella.

143
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Näin hänet bussinkuljettajana.

144
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Näin hänet lähes kaikkialla.

145
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Tyttäreni asunto on tuon oven yläpuolella.

146
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Se on tämä.

147
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Tyttäreni oli tässä, mies tuossa.

148
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
Vartija näki hänet tuolta.

149
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Minun piti löytää hänet.

150
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Minun oli pakko löytää hänet.

151
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Menin Hélènen kadulle.

152
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
Kysyin kauppiailta,

153
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
olivatko he kuulleet siitä.

154
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Ihmiset eivät tienneet.

155
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Poliisi ei ollut tutkinut
Hélènen katua tai naapurustoa.

156
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Se oli järkytys.

157
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Hän otti osaa tutkintaan.
Hän seurasi sitä tarkkaan.

158
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Hän halusi tutkia kanssamme.

159
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Sitä oli vaikea kieltää.

160
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Niin ei voi tehdä.

161
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Kaikki tämä liittyy tapaukseen.

162
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Olin oikea kiusankappale,
mutta en ole pahoillani.

163
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Minäkin halusin tutkia juttua.

164
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Eikö se ole hyvä asia?

165
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Teitte tämän ja tämän,
mutta teittekö tämän?

166
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
He kyllästyivät siihen.

167
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
En silti antanut periksi.

168
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Jatkoin asiaan puuttumista.

169
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
Hänen piti ymmärtää, ettemme vain -

170
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
pyöritelleet peukaloitamme.

171
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Otimme jutun tosissamme.

172
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Mietimme sitä yöt ja päivät.

173
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Työtä oli valtavasti.

174
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Emme silti löytäneet miestä.

175
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
Nainen, äiti...

176
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
Hän kaatuu ja kärsii.

177
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Sitten hän nousee ylös ja taistelee.

178
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Se on totuus.

179
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
ELISABETHIN TODISTAJANLAUSUNTO

180
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"KUTSU MINUA FLOKSI"

181
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Hän sai tietää,
varmaankin Elisabethin kautta,

182
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
että mies oli maininnut nimen Flo,
Florian tai jotain sinne päin.

183
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Kuorma-autoissa luki Flo.

184
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Se oli rekkayhtiö.

185
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
USEIDEN AUTOJEN TAKANA?

186
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Ohitin monta rekkaa
vain tarkastaakseni kuskit.

187
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Kävin levähdyspaikoilla -

188
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
katsomassa kuljettajia.

189
00:16:35,000 --> 00:16:37,480
Sitten sain tietää, että Flo oli -

190
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
myös ravintolan nimi.

191
00:16:39,160 --> 00:16:43,840
Ajattelin, että mies saattaisi
työskennellä Flo-ravintolassa.

192
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Se oli suosittu ketju Pariisissa.

193
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Sellainen oli bulevardilla,

194
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
jota pitkin tyttäreni käveli sinä iltana.

195
00:16:52,960 --> 00:16:59,560
Varmistin, että työntekijät tarkastettiin.

196
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Painostin vähän.

197
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Hän sanoi tuomarille,

198
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
että pitäisi ehkä -

199
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
seurata sitä johtolankaa.

200
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
Jututimme siis -

201
00:17:13,080 --> 00:17:17,040
useita Flo-ravintoloiden työntekijöitä.

202
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 TAPAUSTIEDOSTOA

203
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Se ei johtanut mihinkään. Umpikuja.

204
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31. ELOKUUTA 1997

205
00:17:38,080 --> 00:17:40,200
Walesin prinsessa kuoli viime yönä -

206
00:17:40,280 --> 00:17:42,840
onnettomuudessa Pariisissa.

207
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Hänen poikaystävänsä
Dodi Al-Fayed kuoli myös.

208
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Martine Monteilin johtama rikososasto -

209
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
vastaa tutkinnasta.
Monteil oli heti paikan päällä.

210
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Se oli vaikeaa ja stressaavaa.

211
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Töitä oli jo muutenkin tarpeeksi.

212
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Emme tarvinneet liikenneonnettomuutta.

213
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Mutta kyse oli Walesin prinsessasta.
Sitä ei voinut sivuuttaa.

214
00:18:19,680 --> 00:18:23,560
Se oli mahdotonta.

215
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
Hallituksen korkein taho painosti.

216
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Meidän piti tehdä kaikkemme.
Teimme siis niin.

217
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Sanoin miehilleni, että se on työmme.

218
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Niin se vain on.

219
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Laitoin tiimin heti asialle.

220
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Mutta palasimme juttumme pariin
heti kun voimme.

221
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Vaikka onnettomuuteen liittyi kuolemia,

222
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
olosuhteet eivät olleet kauhistuttavat.

223
00:18:52,440 --> 00:18:57,840
Toisessa jutussa oli kuolleita tyttöjä
ja ennen kaikkea tappaja vapaana.

224
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Emme olleet löytäneet häntä.

225
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
KÄYTÄVÄ - ETUOVI

226
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
23. syyskuuta 1997 meille soitettiin.

227
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Nuori mies oli löytänyt -

228
00:19:36,880 --> 00:19:38,360
kihlattunsa tämän kotoa -

229
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
19. piirissä.

230
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Menimme sinne heti.

231
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
VERIJÄLKIÄ - RUOKASALI

232
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
VERHO - VERTA - MAKUUHUONE

233
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
ARKISTOKAAPPI - PUHELIN

234
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Kun kävelin sisään, jähmetyin paikalleni.

235
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Tajusin, että tappaja oli palannut.

236
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19-VUOTIAS OPISKELIJA

237
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirottin vanhemmat
olivat talon edessä.

238
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Se oli painajaismaista.

239
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
Kun herää keskellä yötä -

240
00:20:33,720 --> 00:20:36,040
ja näkee tytön arkussa,

241
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
voi vain ajatella, miten hän on kärsinyt.

242
00:20:42,920 --> 00:20:44,280
Mitä muuta voisi sanoa?

243
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Hän kärsi varmasti hirveästi!

244
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali oli hirveä isku.

245
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Tiesin heti, että tekijä oli sama.
Se oli ilmiselvää.

246
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Täysin ilmiselvää.

247
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Oli myöhäistä auttaa tytärtäni,
mutta toisia voisi vielä auttaa.

248
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Läheiset ystäväni sanoivat:

249
00:21:26,040 --> 00:21:30,200
"Et ole poliisi tai lakimies.

250
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Olet äiti, mene tapaamaan äitiä."

251
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Menin tapaamaan äitiä.

252
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
Se oli -

253
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
harvinaislaatuinen kohtaaminen.

254
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Uhri Magali -

255
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
oli kihloissa ja menossa naimisiin.

256
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
Kun saavuimme rikospaikalle,

257
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
se oli kuin isku vasten kasvoja.

258
00:22:12,560 --> 00:22:15,960
Hän oli kuollut,
koska emme olleet pidättäneet miestä.

259
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Mitä oli jäänyt huomaamatta?

260
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Olimme tehneet kaikkemme.

261
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Missä tärkeä johtolanka oli?

262
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Miksi tyttö oli kuollut?

263
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
Mies oli yhä vapaana.

264
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Meidän oli toimittava nopeasti
ja oltava varuillamme.

265
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Hän saattaisi iskeä taas pian.

266
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
Olen toimittaja, toimin poliisin -

267
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
ja rikollisten kanssa.

268
00:23:04,720 --> 00:23:09,520
Siihen aikaan ei ollut
naispuolisia rikostoimittajia.

269
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Olin ensimmäinen.

270
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
Poliisit pitivät minua pikkutyttönä.

271
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
Tunkeilevana toimittajana, nuuskijana.

272
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Minulla oli tietty tyyli.

273
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
Minihame, biker-takki, korkokengät.

274
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Poliisit eivät ymmärtäneet minua.

275
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Ensin esitin naiivia.

276
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
He tajusivat, etten ollut naiivi.

277
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
Vuoden 1997 syyskuussa -

278
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
tapasin poliisin rikososastolta.

279
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Hän kertoi minulle:

280
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"23. syyskuuta aloimme tutkia -

281
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
Magali Sirotti -nimisen naisen tapausta.

282
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Mies sitoi ja raiskasi hänet.

283
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
Se oli hirvittävä rikos.

284
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Tämä rikos -

285
00:24:06,280 --> 00:24:09,360
voi liittyä muihin raiskausmurhiin."

286
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Olin ihmeissäni.

287
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
"Onko tekijä varmasti sama?"

288
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
He eivät olleet varmoja
Magalin tapauksessa.

289
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
"Sama toimintatapa. Odotamme DNA:ta.

290
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Mutta löysimme DNA:ta -

291
00:24:23,160 --> 00:24:26,480
kolmesta muusta uhrista.

292
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Tekijä on varmasti sama."

293
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
TUNTEMATTOMAN MIEHEN DNA

294
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SM) VERIRYHMÄ B

295
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
SEKOITUS MIEHEN JA UHRIN DNA:TA

296
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
TUNTEMATTOMAN DNA

297
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
"Tästä pitää kirjoittaa."

298
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Sanoin haluavani tehdä sen.

299
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Hän sanoi: "Ei vielä!

300
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Voit pilata tutkimuksen.

301
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Mies on erittäin vaarallinen.

302
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Toivottavasti sinun ei tarvitse
nähdä tällaista rikospaikkaa.

303
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Mies on yhä vapaana.

304
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Älä kirjoita tästä vielä."

305
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Suostuin siihen.

306
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Olen toimittaja
mutta ennen kaikkea kansalainen.

307
00:25:04,360 --> 00:25:11,000
En halunnut,
että raiskaaja ja naistentappaja -

308
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
hyötyisi artikkelistani.

309
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Niin se oli.
Mies oli jatkanut toimintaansa.

310
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Meidän piti toimia nopeasti.
Kilpailimme aikaa vastaan.

311
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
RIKOSTEKNINEN LABORATORIO

312
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Rikostekninen tutkimus eli silloin -

313
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
vielä pimeää keskiaikaa.

314
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Siis todellakin.

315
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Näytteitä keräävät rikosteknikot -

316
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
olivat eläkeikää odottavia -

317
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
juoppoja ja luusereita.

318
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Kaiken olisi pitänyt olla
huippuluokkaa, mutta ei ollut.

319
00:25:52,480 --> 00:25:54,360
MOLEKYYLIGENETIIKAN LABORATORIO

320
00:25:54,440 --> 00:25:56,040
Puutteiden korjaamiseksi -

321
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
rikososasto pyysi apua tri Pascalilta,

322
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
DNA-tutkimuksen edelläkävijältä.

323
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
TERVEYSKESKUSLÄÄKÄRI

324
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Monteil ja rikososasto
luottivat tri Pascaliin täysin.

325
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Hän analysoi tapauskohtaisesti -

326
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
rikospaikoilta otettuja näytteitä.

327
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Siemennestettä, verta, hiuksia ja karvoja.

328
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Hän vertasi niitä tuntemattomaan DNA:han,

329
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
jota hän kutsui nimellä "SM".

330
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
Kyseessä oli Ranskan
ensimmäinen sarjamurhaaja.

331
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Hän tuki rikososastoa taistelussa -

332
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
DNA-tietokannan luomiseksi.

333
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Monet ranskalaiset vastustivat sitä.

334
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Ajatus siitä pelotti heitä.

335
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Tämä DNA-tietokanta -

336
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
on vaarallinen ennakkotapaus.

337
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Se voi johtaa kansalliseen tietokantaan.

338
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
Tilanne pahenee.
-Ihmisen DNA, menneisyys...

339
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Olen samaa mieltä.

340
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Vastustan tietokantaa!

341
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
12 RUE DE LA FORGE ROYALE
PARIISIN 11. PIIRI

342
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
POLIISIN LAUSUNTO

343
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
16. marraskuuta 1997 -

344
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
11. piiristä löytyi uusi uhri.

345
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25-VUOTIAS SIHTEERI

346
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Hän oli hyvin kaunis.

347
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Kuten toisetkin. Kaikki olivat kauniita.

348
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
Se on...

349
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
Hyvä luoja.

350
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Tuhottu elämä.

351
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Kamalaa.

352
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Hänen nimensä oli Estelle Magd.

353
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Vanhemmilla oli avain asuntoon.

354
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Kun tytär ei vastannut,
he menivät asunnolle -

355
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
ja löysivät hänet alastomana ja verisenä.

356
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Kaulan haavat olivat samanlaiset.

357
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Löysimme taas revittyjä vaatteita.

358
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Se oli…

359
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Se oli miehen puumerkki. Selvästikin.

360
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
LÖYTYI KASSI, JOSSA OLI HARMAA T-PAITA

361
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Löysimme hupparin.

362
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
Ison hupparin, jossa oli verta.

363
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Siitä löytyisi varmasti DNA:ta.

364
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
Huppari oli veren ja hien peitossa.

365
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Yhdistimme sen muihin tapauksiin,
joista löytyi DNA:ta.

366
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
En voinut sanoa mitään.

367
00:29:18,760 --> 00:29:21,720
Ymmärrän hyvin,

368
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
että poliisin velvollisuus on -

369
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
pysyä hiljaa. Kunnioitin sitä.

370
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Sataprosenttisesti.

371
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
Mutta kun kaksi tyttöä murhattiin -

372
00:29:33,760 --> 00:29:38,680
samalla tavalla kuin oma tyttäreni,

373
00:29:38,760 --> 00:29:42,720
menin median puheille.

374
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Voin vahvistaa, että heinäkuun lopussa -

375
00:29:46,560 --> 00:29:49,880
viranomaiset tiesivät, että kyse oli -

376
00:29:49,960 --> 00:29:51,240
sarjamurhaajasta.

377
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
Äärimmäisen vaarallisesta miehestä,

378
00:29:54,560 --> 00:29:59,040
joka kaikkien sarjamurhaajien tavoin
voisi tappaa uudestaan.

379
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Pariisissa on sarjamurhaaja.

380
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
Sarjamurhaaja...
-Sarjamurhaaja...

381
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Itä-Pariisin sarjamurhaaja...

382
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
Poliisin piirustus, jonka teossa auttoi -

383
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
samanlaisesta hyökkäyksestä
pelastunut nainen.

384
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautier perheineen tapaa tuomarin.

385
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
He haluavat tietää,
pidättääkö poliisi viimeinkin -

386
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
Hélènen tappaneen sarjamurhaajan.

387
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Toivottavasti hänet löydetään.

388
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Pidämme toivoa yllä.

389
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Emme voi surra -

390
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
ennen kuin oikeus toteutuu.

391
00:30:33,840 --> 00:30:36,280
Vihainen Anne Gautier sanoi:

392
00:30:36,360 --> 00:30:42,280
"Kahta viimeisintä murhaa
ei olisi saanut tapahtua.

393
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
Tämä on skandaali.

394
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
Puhun nyt varoittaakseni Pariisin naisia -

395
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
tästä saalistajasta."

396
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Sarjamurhaaja ei voi lopettaa.

397
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Hän ei lopeta ennen kuin hänet pidätetään.

398
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
KAUPUNGIN PELKO

399
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Ihmiset puhuvat, he pelkäävät.

400
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
He haluavat nähdä poliisin luonnoksen.

401
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
He haluavat auttaa tappajan etsinnöissä.

402
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Pariisi oli hysterian vallassa.

403
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Tieto Itä-Pariisin sarjamurhaajasta -

404
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
ja Anne Gautierin mediaesiintymiset -

405
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
pelästyttivät Pariisin naiset.

406
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Olen huolissani.

407
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Kun menen rakennukseeni,

408
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
varmistan, että suljen oven perässäni.

409
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Pariisin mainostaulut varoittivat naisia -

410
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
kävelemästä yksin kotiin.

411
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
"Pyydä kyyti ystävältä tai tilaa taksi."

412
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Eräs rikostutkija
käski minua olemaan varovainen.

413
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
"Jos ovesi sulkeutumiseen
menee 15 sekuntia,

414
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
joku ehtii sisään."

415
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
PELKOA BASTILJISSA

416
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Myönnän,

417
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
etten ollut iloinen siitä,
että asia tuli julki.

418
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Se oli hysteriaa.

419
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Niin se oli.

420
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Ranskassa ei ole paljon sarjamurhaajia.

421
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Emme ole Yhdysvalloissa.

422
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Juttu sai paljon mediahuomiota,
ihmiset kiihtyivät.

423
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Poliisilla on luonnos 30-vuotiaasta,
tummatukkaisesta miehestä.

424
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Tapauksilla on yhteyksiä
vanhoihin juttuihin.

425
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
Poliisi on varuillaan.

426
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
Tällaiset rikokset ovat
Pariisissa harvinaisia.

427
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
Termi "sarjamurhaaja" -

428
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
oli siihen aikaan tabu.

429
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Tri Pascal nimesi näytteen SM:ksi,

430
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
mutta poliisi ei käyttänyt sanaa.

431
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Se oli sarjamurhaaja.

432
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Ranskalaiset ovat fiksuja,

433
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
joten se ei voinut olla sarjamurhaaja.

434
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Täällä ei ole sellaisia.

435
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Se muistutti liikaa -

436
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
amerikkalaisia sarjamurhaajia,
jotka ovat erilaisia.

437
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
Uhreja on enemmän.

438
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Ihmiset eivät ymmärtäneet,

439
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
mikä sarjamurhaaja on -

440
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
psykologiassa ja tutkinnassa.

441
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Ei siis ollut DNA-tietokantaa.

442
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
Eikä käsitystä
sarjamurhaajan psykologiasta.

443
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Kaiken lisäksi -

444
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
tutkimukset eivät olleet yhteydessä.

445
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Paperit olivat hajallaan
eri kaupungeissa ja oikeustaloissa.

446
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Jotkin asiat eivät toimineet.
Osa oli täyttä sotkua.

447
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
LOKAKUU - MARRASKUU - JOULUKUU

448
00:34:01,720 --> 00:34:06,360
Tammikuussa 1998
rikososasto julkaisi kuvan -

449
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
isokokoisesta harmaasta hupparista.

450
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Se huppari näytettiin kaikkialla.

451
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Jos tunnette jonkun,
jolla on tällainen, soittakaa meille."

452
00:34:20,640 --> 00:34:26,680
Kun pitää esitellä hupparia,
joka voisi olla kenen vain,

453
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
on keinot vähissä.

454
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Minua painostettiin.

455
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
Syystäkin, olinhan rikososaston johtaja.

456
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Sanoin yhä uudelleen -

457
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
haluavani luoda DNA-tietokannan.

458
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
MIEHEN DNA (SM)

459
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
TUTKINTATUOMARI THIELIN TOIMISTO

460
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Tapasin tuomari Thieliä usein.

461
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Hän sanoi:

462
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
"Käydään läpi kaikki labrat,

463
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
otetaan kaikki, mitä voimme,

464
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
ja etsitään vastaavuuksia.

465
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
Pakotetaan etsimään vastaavuuksia -

466
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
sarjamurhaajan DNA:han."

467
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
Keskusviranomaiset järkyttyivät.

468
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Emme saaneet etsiä vastaavuuksia.

469
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
Heillä ei ollut tietokantaa.
Annoin heidän kuulla kunniansa.

470
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Se oli häpeällistä.

471
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Kysyin, halusivatko
he kuolemia tunnolleen.

472
00:35:31,640 --> 00:35:35,320
Jos olisimme nopeita ja tehokkaita,

473
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
voisimme etsiä vastaavuuksia -

474
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
ja saada ehkä nimen.

475
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
Kiersimme lakia. Se sopi kaikille.

476
00:35:48,040 --> 00:35:49,600
Tarkoitus pyhittää keinot.

477
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Emme loukanneet
ranskalaisten yksityisyyttä.

478
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Emme tehneet pahaa.

479
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Jahtasimme sarjamurhaajaa,
joka tappoi nuoria naisia.

480
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Tapauksia oli jo liikaa.

481
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Meidän oli tehtävä kaikkemme
pysäyttääksemme hänet.

482
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Avaamme tiedoston,

483
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
luemme geneettisen koodin -

484
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
ja vertaamme sitä tappajan DNA:han.

485
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
TRI PASCALIN ÄÄNI

486
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Jos numerot eivät täsmää,
laitamme sen takaisin.

487
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
Otamme toisen ja aloitamme alusta.

488
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Voiko tiedostoja verrata toisiinsa?

489
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Valitettavasti ilman tietokantaa -

490
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
jokainen tiedosto tallennetaan erikseen,
ja ne pitää tarkastaa yksitellen -

491
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
geneettisen koodin löytämiseksi.

492
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
TAMMIKUU 1998 - HELMIKUU 1998

493
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MAALISKUU 1998

494
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
24. maaliskuuta 1998 -

495
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
tri Pascal soitti minulle.

496
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Sydämeni pamppaili. Voi luoja.

497
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Näimme usein päämajassa.

498
00:37:01,920 --> 00:37:04,840
Arvasin, että jotain oli tekeillä.

499
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Hänellä oli hyviä ja huonoja uutisia.

500
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Halusin ensin hyvät uutiset.

501
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
"Tunnistimme hänet."

502
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
TUNTEMATTOMAN DNA:N TUNNISTUS

503
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
GUY GEORGESIN DNA

504
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
TUPAKANTUMPISTA

505
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
VAGINANÄYTTEET

506
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
MIEHEN DNA: GUY GEORGES

507
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Se oli...

508
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
Pelastus. Todellinen helpotus.

509
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Sanoinkuvaamaton helpotus.

510
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
GUY GEORGESIN DNA

511
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
TRI PASCAL - NANTESIN SAIRAALA

512
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
Hän sanoi:

513
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
"Huono uutinen on,

514
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
että tappajaa jututettiin jo vuonna 1995."

515
00:37:53,320 --> 00:37:57,880
Se oli todellakin järkytys.

516
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
Silloin häntä kuulusteli lähinnä tiimi,

517
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
joka tutki parkkipaikoilla -

518
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
murhattujen tyttöjen tapausta.

519
00:38:19,280 --> 00:38:23,320
Jutuissa oli kyllä yhtäläisyyksiä,

520
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
mutta miksi osa tapahtui autotalleissa
ja osa asunnoissa?

521
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Oli johtolankoja.
Haavat ja leikatut vaatteet.

522
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27-VUOTIAS MARKKINOINTIAPULAINEN

523
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Spermaa ei ollut,
mutta ehkä mies käytti kondomia.

524
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22-VUOTIAS LEHDISTÖSIHTEERI

525
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Olimme varmoja, että hän oli tappaja.

526
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Tutkijat olivat melko varmoja.

527
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Oli myös paljon vanhempi tapaus
vuodelta 1991.

528
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail.

529
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
VAATTEITA - HAAVOJA - VERTA

530
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
PASCALE ESCARFAILIN RUUMIS

531
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19-VUOTIAS OPISKELIJA

532
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Sanoin, että hoitaisimme sen myöhemmin.

533
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Tärkeintä oli saada se peto kiinni.

534
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Levitin hänen kuvaansa koko maahan.

535
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Piti toimia nopeasti.

536
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Saalistaja vaani kaupungilla.

537
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Halusin pidättää hänet
muutamassa tunnissa.

538
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Pyysin lisää työvoimaa,
ja laadimme listan paikoista,

539
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
joissa saattaisimme -

540
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
kohdata Guy Georgesin.

541
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Oli toinenkin kiireellinen tehtävä.

542
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Sanoin yksikön johtajalle,

543
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
että uhrien perheille oli soitettava.

544
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Monteil soitti minulle.

545
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Rva Gautier, meillä on nimi.

546
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Mutta älä kerro kenellekään.

547
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
Lapsillesi tai kenellekään muulle. "

548
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Ymmärsin sen.

549
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
He etsivät miestä.

550
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Toivoimme, ettei hän tappaisi enää.

551
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Jutun ympärillä pyöri mediasirkus.

552
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Lehdistö vaistosi -

553
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
tietyn energian ja levottomuuden.

554
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Poliisin päämajassa kuhisi.

555
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
He aistivat sen.

556
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Pomo sanoi lehdistön tietävän.

557
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Pyysin pitämään median hiljaisena.

558
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Juttu ei saanut vuotaa.

559
00:41:56,520 --> 00:41:59,440
26. MAALISKUUTA 1998 - KLO 7.01

560
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Itä-Pariisin sarjamurhaajalla
on nyt kasvot.

561
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Takaa-ajo on käynnissä. Pysykää kuulolla.

562
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
Itä-Pariisin sarjamurhaaja
oli tunnistettu.

563
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
Rikososasto tiesi hänen nimensä:
Guy Georges.

564
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Sitten, shokki.

565
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Kaltaiseni rikostoimittaja -

566
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
paljasti tappajan nimen ennen pidätystä.

567
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Niin ei saa tehdä.

568
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Kuvitelkaa,
jos Guy Georges olisi kuullut sen.

569
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Televisiosta, radiosta tai mistä tahansa.

570
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Hän olisi voinut paeta
ja vaarantaa takaa-ajon.

571
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Jatkoimme silti.

572
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Teidän täytyy ymmärtää,
että poliisin päämaja on sotakone.

573
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Meitä ei pääse helpolla pakoon.

574
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Uskoin, että löytäisimme hänet.

575
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Tiesin sen.

576
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
SAMANA PÄIVÄNÄ KLO 12.44

577
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Kaksi poliisia partioi -

578
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
Blanchen metroasemalla.

579
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
He olivat jo paikalla.

580
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
He näkivät miehen nousevan metrosta.

581
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Yksi sanoi toiselle,

582
00:43:21,520 --> 00:43:25,480
että kyseessä oli kuvan mies.

583
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
He ottivat kuvan esille
ja lähtivät perään.

584
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
He pidättivät hänet.

585
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
RUOKAKAUPPA, JOSSA GUY GEORGES PIDÄTETTIIN

586
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
PIDÄTYKSEN NÄHNYT VARTIJA -

587
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
OSOITTAA, MISSÄ SE TAPAHTUI

588
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Hän tuli kauppaan aamulla.

589
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Poliisi seurasi häntä
ja kysyi hänen nimeään.

590
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
He kävivät kimppuun.

591
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
He toivat hänet tähän
ja pakottivat polvilleen.

592
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Sitten hänet vietiin pois.

593
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
DNA yhdistää hänet -

594
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
kolmeen murhaan ja yhteen murhayritykseen.

595
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Guy Georges ei kuitenkaan
näytä poliisipiirrokselta,

596
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
joka julkaistiin kuukausia sitten.

597
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Kuolemaa ja kärsimystä on ollut tarpeeksi.

598
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Tämä on hyvä asia.

599
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
Nyt hänet tuomitaan.

600
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
Me uhrien perheet -

601
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
voimme aloittaa surutyön.

602
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Mies oli aiheuttanut paljon tuskaa.

603
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Hyvä luoja.

604
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Piti vetää syvään henkeä.

605
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Hän oli se hirviö, joka tappoi tytöt.

606
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Näin tyttöjen kuvia.

607
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Kaikki ne kuvat.

608
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Minusta se henkilö oli hirviö,

609
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
joka kiipesi portaat sinä päivänä.

610
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Todellinen hirviö.

611
00:45:41,760 --> 00:45:43,600
En voinut ajatella muuta.

612
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Uusi kuva Guy Georgesista,

613
00:46:06,880 --> 00:46:10,960
joka pidätettiin eilen
kolmen naisen murhasta Itä-Pariisissa.

614
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Tänään hän tunnusti kaksi muuta murhaa.

615
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
Poliisi epäilee hänen sekaantuneen
kahteen toiseen murhaan.

616
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Olimme tehneet työmme.
Hän ei voinut enää tappaa.

617
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
Niistä jutuista, joissa oli DNA:ta,
ei tarvinnut huolehtia.

618
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
Hän oli jättänyt todisteita.

619
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Tarvitsimme tunnustuksen vain tapauksissa,

620
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
joissa ei ollut DNA-todisteita.

621
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
Olimme saaneet hänet.

622
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
Edes huippulahjakas lakimies -

623
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
ei voisi auttaa häntä.
Menimme oikeuteen itsevarmana.

624
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
OSA 2 - TUOMIO

625
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
TAJUAN, ETTÄ PUHUN AVOIMESTI.

626
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
KUIN OLISIT YSTÄVÄNI.

627
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19. MAALISKUUTA 2001

628
00:47:22,040 --> 00:47:25,400
Seksuaalirikollinen on syytön,
kunnes toisin todistetaan.

629
00:47:27,480 --> 00:47:29,400
Minulle kyse on luonteesta.

630
00:47:29,480 --> 00:47:31,800
Joko haluan puolustaa henkilöä tai en.

631
00:47:31,880 --> 00:47:35,080
Kyse on henkilökemiasta.

632
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Sille ei ole sen kummempaa syytä.

633
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Olemme kaikki olleet tilanteessa,

634
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
jossa tapaamme jonkun,

635
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
joka tekee meihin huonon vaikutuksen.

636
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Emme haluaisi koskaan -

637
00:47:55,120 --> 00:47:56,800
olla yksin hänen kanssaan.

638
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Niin ei käynyt nyt.

639
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Guy Georges ei vaikuta manipuloivalta,
kun hänet tapaa.

640
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Hän vaikuttaa avoimelta.

641
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Hän ei salaa mitään.
Hän ei ole petollinen.

642
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
Eikä väkivaltainen.

643
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
OIKEUDENKÄYNNIN ENSIMMÄINEN PÄIVÄ

644
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
Voit ottaa neuleen pois.
-Selvä.

645
00:48:46,280 --> 00:48:47,520
Katso minua.
-Mitä?

646
00:48:47,600 --> 00:48:51,040
Katso minua.
-Katson, mutta se on vaikeaa.

647
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
Voinko istua?
-Istu vain.

648
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Guy Georgesin asianajajana -

649
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
toimi Alex Ursulet.

650
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

651
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
entinen aviomieheni,

652
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
pyysi minua mukaan
pari viikkoa ennen oikeudenkäyntiä.

653
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Naisen ottaminen mukaan -

654
00:49:30,720 --> 00:49:34,040
oli varmasti osa puolustusstrategiaa,

655
00:49:34,120 --> 00:49:36,960
jonka Alex Ursulet laati.

656
00:49:37,920 --> 00:49:41,480
Kuka tahansa miesasianajaja
tekisi niin raiskaustapauksessa.

657
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Puolustuksen alkeita.

658
00:49:47,880 --> 00:49:49,200
Hän esitti Georgesin -

659
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
epäoikeudenmukaisesti syytettynä miehenä.

660
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Jokaiselta rikospaikalta
löytyi todisteita.

661
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Osa todisteista viittasi
Georgesin syyttömyyteen.

662
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Esimerkiksi
hänen kädenjälkiään ei löytynyt.

663
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Eräällä rikospaikalla oli jälki -

664
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
egyptiläisestä jalasta,
jollaista hänellä ei ole.

665
00:50:12,120 --> 00:50:17,520
Poliisin piirustus ei muistuttanut
lainkaan Guy Georgesia.

666
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
Periaatteessa -

667
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
mielipiteelläni ei ole väliä.

668
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Se on epäoleellista.

669
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Tärkeintä on se, mitä kansiossa on.

670
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Vaistollani siitä,
onko hän syytön vai syyllinen,

671
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
omalla mielipiteelläni, ei ole väliä.

672
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Guy Georges ei ole hirviö vaan ihminen.

673
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Se on ongelma.

674
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Guy Georges -

675
00:51:11,120 --> 00:51:15,000
on ihminen aivan kuten minäkin.

676
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Kuten me kaikki.

677
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Se tässä on pelottavaa.

678
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Hirviö olisi helpompi hyväksyä.

679
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Ongelma on, että olemme samanlaisia.

680
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
Se tässä on tuskallista.

681
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
Suuri mysteeri.

682
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
Todellinen tragedia.

683
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
Hän ei ole hirviö vaan ihminen.

684
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Olin 30-vuotias.

685
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Se oli toinen iso oikeudenkäyntini -

686
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
asianajajana.

687
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Tällä kertaa puolustin uhreja.

688
00:52:19,640 --> 00:52:21,640
Hän ei saa vahingoittaa enää.

689
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
Oikeuden on pakko toteutua.

690
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Tiesimme hänen olevan syyllinen
todisteiden takia.

691
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Emme vain epäilleet. Tiesimme sen.

692
00:52:36,000 --> 00:52:39,320
Tiesimme myös,
että valamiehistöön on helppo vaikuttaa.

693
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Hän saattaisi myöntää -

694
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
syyllistyneensä tapauksiin,
joissa oli DNA:ta.

695
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Pelkäsin valamiehistön
tuomitsevan hänet niistä tapauksista,

696
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
mutta ei toisista.

697
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Se olisi ollut sietämätöntä.

698
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Koska se ei ollut totuus.

699
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Tunnelma oli jännittynyt.

700
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Se oli rankkaa.

701
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Istuin ensimmäisessä rivissä.

702
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Halusin nähdä Guy Georgesin.

703
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Halusin nähdä hänen reaktionsa
ja kirjoittaa kaiken ylös.

704
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Kaiken tapahtuvan.

705
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Nimet, asenteet…

706
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Halusin nähdä ja kuulla kaiken.

707
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Kaksi puolta kävisivät sotaa.

708
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet vannoi
ennen oikeudenkäyntiä -

709
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
Guy Georgesin olevan syytön.

710
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Että oli tapahtunut virhe.

711
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
"Patricia, todistan sen oikeudessa.

712
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Vannon, että Guy Georges on syytön."

713
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
En halunnut mennä oikeuteen.

714
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Se ei ollut minua varten.

715
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Halusin vain saada hänet oikeuden eteen.

716
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
En halunnut mennä sinne itse.

717
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
TOINEN PÄIVÄ

718
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Oikeustalon ulkopuolella
väkijoukko kasvaa päivä päivältä.

719
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
Oikeussalissa jännitys tiivistyy.

720
00:54:35,680 --> 00:54:39,520
Guy Georges, seitsemän naisen
väitetty raiskaajamurhaaja,

721
00:54:39,600 --> 00:54:41,760
suututtaa uhrien perheet.

722
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Hän vastaa tuomarille
koko ajan yhtä röyhkeästi:

723
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
"En tappanut."

724
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Guy Georgesin perversiolla ei ole rajoja.

725
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
CATHY ROCHERIN ÄITI

726
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Hän aiheuttaa yhä vahinkoa.

727
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
Asenteellaan.

728
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
Uhreille ja heidän perheilleen.

729
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
He ovat haavoittuvia ja kärsivät.

730
00:55:05,160 --> 00:55:06,960
Ajatella, että hän kielsi sen.

731
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Se oli yllättävää.

732
00:55:09,960 --> 00:55:11,800
Oliko hän saanut -

733
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
huonoja neuvoja vai oliko hän hullu?

734
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Emme ymmärtäneet sitä.

735
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Olimme yllättyneitä mutta rauhallisia.

736
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Hänhän oli tunnustanut kaiken.

737
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
UHRI: MAGALI SIROTTI

738
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
HALUAN HELPOTTAA TUNNONTUSKIANI

739
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
UHRI: CATHERINE ROCHER

740
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
MINÄ OLEN HYÖKKÄÄJÄ

741
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
TAPAUKSEN KOKO TOTUUS

742
00:55:35,880 --> 00:55:41,360
Jopa tapauksissa, joissa ei ollut
todisteita, Escarfail, Magali Sirotti,

743
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
hän tunnusti kaiken.

744
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
GUY GEORGESIN LAUSUNTO

745
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET - YLIKOMISARIO

746
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Francis Bechet -

747
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
alias Sidney -

748
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
sai ensimmäisenä
Guy Georgesin tunnustamaan.

749
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney oli todistajanaitiossa.

750
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Hän oli kertonut minulle,
miten sai Guy Georgesin tunnustamaan.

751
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Hän ei sanonut tätä oikeudessa,
mutta saadakseen Georgesin puhumaan,

752
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
hän tiesi, ettei tämä
saanut tuntea itseään -

753
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
pidätyksen jälkeen -

754
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
valtakunnan ykkösviholliseksi.

755
00:56:14,440 --> 00:56:19,240
Sidney loi tietyn tunnelman -

756
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
toimistoonsa päämajassa.

757
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Hän laittoi jazzia soimaan.

758
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Hän tarjosi miehelle viskiä.

759
00:56:28,760 --> 00:56:34,960
Sitten hän alkoi jutella
Georgesin kanssa epävirallisesti.

760
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
VAALEA TYTTÖ...

761
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
HERÄTTI HUOMIONI...

762
00:56:38,720 --> 00:56:45,680
Guy Georges tunnusti kaiken
yksityiskohtia myöten.

763
00:56:46,760 --> 00:56:50,760
Kuin uskottu ystävä.

764
00:56:52,280 --> 00:56:54,680
Hän osti Opinel 12 -veitsen -

765
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
ja ilmastointiteippiä.

766
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Hän oli saanut oluensa juotua,

767
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
kun ohi käveli nuori nainen
mustaan pukeutuneena.

768
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Vaalea, 19-vuotias, kuvankaunis.

769
00:57:07,920 --> 00:57:13,440
Guy Georges kertoi Sidneylle
tunteneensa vetoa tyttöön.

770
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Hän lähti seuraamaan tyttöä.

771
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Hän seurasi tätä yläkertaan,

772
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
uhkasi veitsellä
ja vietti useita tunteja tämän kanssa.

773
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
Pascale oli sankaritar.

774
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Hän potkaisi miestä.

775
00:57:38,560 --> 00:57:40,120
Hän oli 160 senttiä pitkä.

776
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
19-vuotias, sidottu, alasti…

777
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
Ja hän potkaisi miestä.

778
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
Se sai -

779
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
Guy Georgesin suuttumaan.

780
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
Tytön suussa, kun hänet löydettiin,

781
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
kun poliisi löysi hänet,

782
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
ei ollut suukapulaa,
mutta teipistä oli jäänyt jälkiä.

783
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Hänen suunsa oli auki.

784
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Poliisi Sidney -

785
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
kysyi itseltään usein
seitsemän takaa-ajovuoden aikana:

786
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"Mitä hän sanoi?

787
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Mitkä olivat Pascalen
viimeiset sanat ennen kuolemaa?"

788
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Guy Georges sanoi:

789
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"Teippi irtosi.

790
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Hän katsoi minua ja kysyi,
mitä olin tekemässä.

791
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
Tappaisinko hänet?"

792
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney ällistyi kuulemastaan.

793
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
Uhrin viimeiset sanat tappajan suussa.

794
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney kysyi, mitä mies teki sen jälkeen.

795
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Pesin käteni tiskialtaassa.

796
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Näin pari olutta, joten join yhden niistä.

797
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Join toisen ja lähdin."

798
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
KOLMAS PÄIVÄ

799
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Joskus viattomat miehet tunnustavat.

800
00:59:15,720 --> 00:59:19,640
Luuletteko, etteivät ihmiset tunnusta
ja peru sitten sanojaan?

801
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
Näette, kun tutkimme asiaa -

802
00:59:23,440 --> 00:59:25,320
tapaus tapaukselta,

803
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
miten he loivat syyllisen.

804
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
He liioittelivat
ja syyttivät häntä rikoksista,

805
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
jotka tapahtuivat aikana,

806
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
jolloin hän olisi voinut tehdä ne,
koska oli vapaana.

807
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Hän väitti, että pidätys
oli ollut väkivaltainen.

808
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
Kun hänet tuotiin poliisin päämajaan,

809
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
hänet pakotettiin kiipeämään portaita.

810
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Hän sanoi, että häntä hakattiin.

811
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Ja myöhemmin...

812
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Siihen aikaanhan
kuulusteluissa ei ollut lakimiehiä.

813
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
Eikä niitä kuvattu.

814
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Hän sanoi, että hänet
painostettiin tunnustamaan.

815
01:00:09,160 --> 01:00:11,200
Asioita, joita hän ei tehnyt.

816
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Häntä ei hakattu.

817
01:00:12,760 --> 01:00:16,840
Hän sai pienen päävamman -

818
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
pidätyksen aikana.

819
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Siinä se. Loppu oli -

820
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
psykologista peliä.

821
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
Tutkijoiden peliä, jolla haluttiin -

822
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
saada tunnustus.

823
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Siinä kaikki.

824
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Tunnustuksen saamiseksi
ei tarvita väkivaltaa.

825
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Hän härnää meitä.

826
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Oikeutta, kaikkia.

827
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Näemme hänet salissa.
Se on uskomatonta.

828
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Uhrien perheet odottivat,

829
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
että Guy Georges tuomittaisiin.

830
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Heidän piti kuitenkin kuulla se.

831
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
Guy Georgesin selitys.

832
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Vastaukset kysymyksiin,

833
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
joita heillä oli tyttäriensä
ja sisariensa viimeisistä hetkistä.

834
01:01:15,440 --> 01:01:17,640
En osaa kuvailla sitä.

835
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Hirviö.

836
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
ELSA BENADYN ÄITI

837
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Ei reaktiota.

838
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Hänen katsoessaan kuvia, ei mitään.

839
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Aivan hullua.

840
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Katsoin kuvat jokaiselta rikospaikalta.

841
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Se oli sietämätön osa oikeudenkäyntiä.

842
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges ei selannut kuvia.

843
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges katsoi niitä -

844
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
yksi toisensa jälkeen.

845
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Hän tutki niitä tarkkaan ja rauhallisesti.

846
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Hyvin keskittyneenä. Poissaolevana.

847
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Hän katsoi kaikkia, tutki jokaista.

848
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Selkäpiitä karmi.

849
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Me katsoimme kuvia 20 sekuntia.

850
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Entä hän? Otin aikaa.

851
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Sanoin: "Guy Georges.

852
01:02:15,680 --> 01:02:19,640
Katsoitte kuvia viisi minuuttia
40 sekuntia. Otin aikaa."

853
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Jos kysymys ei ollut tarkka,
hän ei vastannut.

854
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Hän sanoi: "Enkä. Mistä tiedät sen?"

855
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Kysymykseni oli selvä.

856
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Katsoitteko kuvia
viisi minuuttia 40 sekuntia?"

857
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
Hän totesi:

858
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"En tiedä. Niin se vain on."

859
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Hän ei sanonut -

860
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
yllättyneensä eikä yrittäneensä
analysoida kuvia.

861
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Hän sanoi olevansa syytön,
mutta ei sitä, miksi katsoi kuvia.

862
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Jatkoin painostusta.

863
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
En tyytynyt vastaukseen enkä istunut alas.

864
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Sitten hän sanoi:

865
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
"Se sattuu."

866
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Kysyin: "Miten salaatte sen niin hyvin?"

867
01:03:06,680 --> 01:03:08,360
Hän ei tietenkään vastannut.

868
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
NELJÄS PÄIVÄ

869
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
RIKOSOIKEUS

870
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Tarvitsemme ihmisiä,

871
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
miehiä ja naisia, en ole feministi,

872
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
jotka puolustavat sellaisia,
joiden tekoja ei voi puolustaa.

873
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Kaikkia voi puolustaa. Tämä todistaa sen.

874
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Pelottavaa.

875
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Se oli pelottava tapaus.

876
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Mutta tappaja on ihminen.

877
01:03:48,600 --> 01:03:55,240
KUTSUIN SINUA HUOMAAMATTANI
KAHDESTI ÄIDIKSI

878
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Mietin hänen lapsuuttaan.

879
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Hän syntyi avioliiton ulkopuolella -

880
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
nuorelle naiselle
ja läpikulkumatkalla olleelle sotilaalle.

881
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
LAPSI KATSOTAAN "HYLÄTYKSI"...

882
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
HYLKÄÄMISJULISTUS

883
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
LAPSI ADOPTOITAVAKSI

884
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
VALTION HUOSTAAN

885
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Hänet hylättiin aina vain uudelleen.

886
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
Guy Georges päätyi nopeasti -

887
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
lastensuojeluun.

888
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Hän asui Morinin perheen luona.

889
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Tämä perhe oli -

890
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
niin rakastava ja kannustava
kuin voi odottaa -

891
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
perheeltä, jolla oli 20 lasta.

892
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Seitsemän biologista lasta -

893
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
ja 13 kasvattilasta.

894
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Mitä 16-vuotiaana tapahtui?

895
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Hän hyökkäsi tytön kimppuun takaapäin.

896
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Hän yritti kuristaa tytön.

897
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin tuli todistajien ovesta.

898
01:05:21,520 --> 01:05:22,600
Hän nousi aitioon.

899
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Hän tuli kertomaan -

900
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
Guy Georgesin lapsuudesta
ja siitä, miksi hylkäsi tämän -

901
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
tämän käytyä kasvattisiskojensa kimppuun.

902
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Ensimmäisen 14-vuotiaana.

903
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
Toisen, Christianen,

904
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
hän yritti kuristaa metallitangolla -

905
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
ollessaan 15 tai 16.

906
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Se ravisti rva Morinin hereille.

907
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
Hän soitti sosiaalityöntekijälle.

908
01:05:50,320 --> 01:05:52,200
Hän lähetti Guy Georgesin pois.

909
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Georges lähetettiin ryhmäkotiin.

910
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Hänestä tuli karkulainen,
nuorisorikollinen.

911
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Tilanne vain paheni entisestään.

912
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Uskomatonta kyllä -

913
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
Guy Georges selvästi liikuttui -

914
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
vanhan naisen läsnäolosta.

915
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
Hän sanoi naiselle:

916
01:06:21,080 --> 01:06:25,800
"Äiti, haluan kertoa,
että rakastan sinua."

917
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Rva Morin kääntyi hänen puoleensa -

918
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
ja sanoi: "Minäkin rakastan sinua,

919
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
mutta sydämeni ei jaksa enää."

920
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Sitten…

921
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
Guy Georgesin ilme muuttui.
Hän istui alas.

922
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Äiti ei rakastanut häntä enää.

923
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Ei.

924
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Guy Georges ei vetoa minuun naisena.

925
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Vetoa?

926
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Tarkoitatko sympatiaa?

927
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Ei.

928
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Olihan hänen elämänsä toki traaginen.

929
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Mutta hän teki sen tahallaan.

930
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Teko oli mieletön,
mutta Guy Georges ei ole hullu.

931
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Hän olisi voinut olla tekemättä sitä.

932
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Hän tiesi, että se oli väärin. Paha teko.

933
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
En tunne sympatiaa. Riittää jo.

934
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Tunnen sympatiaa uhreja kohtaan.

935
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
VIIDES PÄIVÄ

936
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
Toivottavasti hän myöntää,

937
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
kuten teki tutkinnan aikana,

938
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
mitä tapahtui, koska vain niin -

939
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
voimme ymmärtää näitä hirvittäviä tekoja.

940
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
Hänkin voisi sitten
katsoa itseään peilistä.

941
01:08:03,760 --> 01:08:05,440
Viidentenä päivänä -

942
01:08:05,520 --> 01:08:08,360
tuska oli todella ahdistavaa.

943
01:08:10,240 --> 01:08:14,960
Halusin löytää Guy Georgesin
lausunnosta ristiriitaisuuksia.

944
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
Niin olisin varma,

945
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
että hänet tuomittaisiin
myös Pascale Escarfailin murhasta,

946
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
vaikka todisteita ei ollut.

947
01:08:27,480 --> 01:08:30,840
Oikeudenkäynnin alusta lähtien -

948
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
painostin häntä joka kerta,

949
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
kun hän sekosi sanoissaan.

950
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Sitten huomasin jotain.

951
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
Jotain epätavallista, lounasaikaan.

952
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Halusin kysyä Guy Georgesilta asiasta
ennen päivän loppua.

953
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Kello oli noin 18.00.

954
01:08:59,920 --> 01:09:03,320
Päätin ristikuulustella häntä.

955
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Sain puheenvuoron.

956
01:09:06,120 --> 01:09:07,000
Nousin ylös.

957
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Guy Georges.

958
01:09:27,040 --> 01:09:32,840
Kuulitte vaateasiantuntijan
selittävän aiemmin,

959
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
että vaatteet leikannutta veistä -

960
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
piti kädessään vasenkätinen henkilö.

961
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Sanoitte olevanne oikeakätinen.

962
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
Eikö niin?

963
01:09:47,560 --> 01:09:49,000
Guy Georges sanoo kyllä.

964
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Guy Georges,

965
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
oletteko varmasti oikeakätinen?

966
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Ettekö käytä koskaan vasenta kättä?

967
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Hän sanoo ei.

968
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Guy Georges, vastatkaa.

969
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Teettekö kaiken oikealla kädellä?

970
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Ettekö ole molempikätinen?

971
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Vastaus on ei.

972
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Guy Georges,

973
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
olen yllättynyt.

974
01:10:26,240 --> 01:10:28,000
Koska asia on näin.

975
01:10:28,760 --> 01:10:30,120
Olen katsonut tarkkaan.

976
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
Kun teille ojennetaan kuvia,

977
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
otatte ne vastaan oikealla kädellä.

978
01:10:37,920 --> 01:10:43,120
Kun katsotte niitä,
teette näin vasemmalla kädellä.

979
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
Siirrätte myös mikrofonia
vasemmalla kädellä.

980
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Siispä...

981
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
Yhtäkkiä -

982
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
hän katsoo minuun ja sanoo:

983
01:10:57,560 --> 01:11:00,840
"Koska se on loogista.

984
01:11:01,520 --> 01:11:06,080
Valokuvat, mikrofoni. Mutta..."

985
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Hän nostaa kätensä: "Mutta..."

986
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Mutta mitä, Guy Georges?

987
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
Lyöttekö oikealla kädellä?

988
01:11:22,200 --> 01:11:23,160
Hän sanoo kyllä.

989
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
Puukotatteko myös oikealla kädellä?

990
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges sanoi kyllä.

991
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Hän alkoi ymmärtää, mitä oli juuri tehnyt.

992
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
Hän muuttui täysin.

993
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Hymy muuttui irvistykseksi.

994
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Hän oli raivoissaan itselleen
ja Solange Doumicille.

995
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Hän katsoi tätä vihaisena.

996
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Hän laski kätensä.

997
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Oikeussalissa oli kuolemanhiljaista.

998
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Hän oli tunnustanut, näytellyt murhan.

999
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Näimme sen.

1000
01:12:00,880 --> 01:12:03,720
Näimme todellisen Guy Georgesin.

1001
01:12:04,280 --> 01:12:09,360
Tunsimme väkivallan.
Tappaja Guy Georgesin.

1002
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Kiitos.

1003
01:12:27,000 --> 01:12:31,880
Käännyin Guy Georgesin puoleen.

1004
01:12:31,960 --> 01:12:37,240
Kysyin häneltä, mitä hän oli tarkoittanut.

1005
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Odotimme hänen sanovan:

1006
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"Katutappeluissa..."

1007
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Vanha Guy Georges
oikeudenkäynnin aiemmilta päiviltä.

1008
01:12:46,720 --> 01:12:53,120
Hän hyppäsi tuolista ylös vastatakseen.

1009
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Hän huusi ja osoitti minua.

1010
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
Kasvot olivat vihan vääristämät.

1011
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Hän huusi:

1012
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"Hän houkutteli minut ansaan.
Tämä on vain peliä hänelle!"

1013
01:13:04,920 --> 01:13:08,680
Doumic vastasi: "Tämä ei ole peliä.

1014
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Tämä on liian tuskallista.

1015
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
Mutta pidin sitä tunnustuksena,

1016
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
kun 15 sekunnin ajan
näytitte haluavan tappaa minut."

1017
01:13:23,640 --> 01:13:25,080
En hallinnut tunteitani.

1018
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Purskahdin itkuun.

1019
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Onneksi hiukset olivat edessä.

1020
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Mutta padot aukesivat. Istunto päättyi.

1021
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Tapasimme hänet takahuoneessa.

1022
01:13:46,200 --> 01:13:53,160
Hänen ympärillään olevat vartijat
antoivat meidän jutella rauhassa.

1023
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Mutta…

1024
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges ei ollut juttukunnossa.

1025
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Hän ei ollut sama Guy Georges.

1026
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Tämä ei ollut mies oikeudenkäynnistä.

1027
01:14:06,400 --> 01:14:12,280
Tuntui kuin olisin puhunut
vääntyneelle rautakangelle.

1028
01:14:15,920 --> 01:14:22,360
Tunsin, että kaikki se väkivalta
räjähtäisi päin kasvojani.

1029
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Se oli sokeaa raivoa.

1030
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Vartijat tunsivat varmasti samoin.

1031
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Sillä ensimmäistä kertaa -

1032
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
yksi heistä istui minun
ja Guy Georgesin välissä.

1033
01:14:45,560 --> 01:14:51,960
Tunsin tapaavani sen Guy Georgesin,
jonka uhrit näkivät.

1034
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Tajusin yhtäkkiä,

1035
01:15:07,640 --> 01:15:12,240
kuinka tuhoisa juttu oli ollut.

1036
01:15:12,320 --> 01:15:14,600
Kaikki tuhoutuneet elämät ympärilläni.

1037
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Guy Georgesin elämä
oli tuhoon tuomittu jo alussa.

1038
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Se on kiistatonta.

1039
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Vain tuskaa ja tuhoa.

1040
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
KUUDES PÄIVÄ

1041
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Kun oikeudenkäynti jatkui maanantaina,

1042
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
uskoimme Guy Georgesin puhuvan.

1043
01:15:51,480 --> 01:15:55,600
Mitään ei tapahtunut.
Todistajanaitio oli tyhjä.

1044
01:15:55,680 --> 01:15:57,920
Hän ei suostunut lähtemään vankilasta.

1045
01:15:58,600 --> 01:16:04,800
Tuomari määräsi hänet
tulemaan oikeuteen.

1046
01:16:05,520 --> 01:16:07,400
Hän oli huonolla tuulella.

1047
01:16:07,480 --> 01:16:10,960
Hän ei ollut ajanut partaansa.

1048
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
Hän oli epäsiisti ja todella vihainen.

1049
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
Tuomari yritti jatkaa oikeudenkäyntiä.

1050
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
"Guy Georges, kun lopetimme perjantaina,

1051
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
teillä oli sanottavaa perheille.

1052
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Oletteko valmis puhumaan?"

1053
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Guy Georges sanoi, ettei ollut.

1054
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
"Puhun perheille, mutta en näin.

1055
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Halveksin oikeutta."

1056
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
SEITSEMÄS PÄIVÄ

1057
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
Hän on syyllinen.

1058
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
ELSA BENADYN ÄITI

1059
01:16:48,200 --> 01:16:52,240
Yritän vakuuttaa itselleni,
että hän on ihminen, mutta ei hän ole.

1060
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
En tiennyt, puhuisiko Guy Georges,

1061
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
mutta toivoin -

1062
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
ettei edellisviikko toistuisi.

1063
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
Siinä vaiheessa -

1064
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
minä ja Alex Ursulet toivoimme vain,

1065
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
että hän pystyisi selittämään tekonsa.

1066
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
Sitten häntä ei kutsuttaisi hirviöksi.

1067
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Halusimme ymmärtää häntä.

1068
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Hänen piti tehdä ainakin se.

1069
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Kyse oli hänen tekojensa moraalisuudesta.

1070
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Hänen piti pystyä selittämään se -

1071
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
oikeudelle ja uhrien perheille.

1072
01:17:44,560 --> 01:17:50,320
Jos hän on ihminen,
hänen pitää pystyä sanomaan,

1073
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
että hän teki sen.

1074
01:17:53,160 --> 01:17:57,280
Tiistai-iltapäivänä
Guy Georges oli erilainen.

1075
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Hän oli ajellut päänsä.

1076
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Vihreä verryttelyasu -

1077
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
oli vaihtunut siistiin,
valkoiseen neuleeseen.

1078
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
Sisään astui Elisabeth,
joka pakeni häneltä vuonna 1995.

1079
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Upeat, pitkät punaiset hiukset.

1080
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Hänet vietiin Guy Georgesin eteen,
ja hän odotti.

1081
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex sanoi Guy Georgesille:

1082
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Jos sinulla on sanottavaa, sano se nyt.

1083
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Sano se perheesi takia.

1084
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Kerro, hyökkäsitkö Elisabethin kimppuun."

1085
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
Guy Georges -

1086
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
sanoi kyllä.
Hän katsoi alas ja sanoi kyllä.

1087
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Tuskin kuulimme sitä. Se oli kuiskaus.

1088
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ursulet jatkoi:

1089
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Tapoitko sinä nti Escarfailin?"

1090
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
"Kyllä."

1091
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Tapoitko Cathy Rocherin?"

1092
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Kyllä."

1093
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Se oli kuin litania.

1094
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet sanoi jokaisen uhrin nimen.

1095
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Tapoitko nti Sirottin, nti Bénadyn..."

1096
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Kyllä, kyllä."

1097
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Ne sanat tulivat syvältä.

1098
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
Oikeussalissa oli kuolemanhiljaista.

1099
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Edes kärpänen ei surissut.

1100
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
Kuulimme -

1101
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
Guy Georgesin puhuttua -

1102
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
vain uhrin äidin sanat.

1103
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
Hän sanoi kiitos.

1104
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Sanoin kiitos.

1105
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Mies nyökkäsi.

1106
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
CATHY ROCHERIN ÄITI

1107
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
Olen nyt hämilläni -

1108
01:19:51,160 --> 01:19:52,920
mitättömän keskustelun takia.

1109
01:19:53,960 --> 01:19:56,320
Kiitin tyttäreni tappajaa.

1110
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Se vain tuli ulos suustani.

1111
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
En ajatellut sitä.

1112
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
Uhreista päätellen Guy Georges jahtasi -

1113
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
19-32-vuotiaita naisia. Laaja ikähaarukka.

1114
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Fyysisillä piirteillä ei ollut väliä.

1115
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Brunetteja, blondeja, punapäitä.

1116
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Pitkiä ja lyhyitä.

1117
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Kukaan ei ollut masentunut,
työtön, yksinäinen -

1118
01:20:40,000 --> 01:20:41,320
tai huonossa kunnossa.

1119
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Tasapainoisia naisia,
joilla oli kunnianhimoa ja poikaystäviä.

1120
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Hän kertoi,
että naisten energia oli laukaisin.

1121
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Mitä energisempiä he olivat,
sitä enemmän he vetosivat häneen.

1122
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Hän sanoi,

1123
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
että nähdessään heidät kadulla -

1124
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
hän tunsi vetoa heidän energiaansa.

1125
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Se energia oli puoleensavetävää.

1126
01:21:08,920 --> 01:21:09,920
Se herätti hänet.

1127
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
13. PÄIVÄ

1128
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Se oli odottamatonta.

1129
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Se ei mennyt suunnitelmien mukaan.

1130
01:21:22,680 --> 01:21:28,120
Päätimme olla
hänen rinnallaan loppuun asti.

1131
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Jos en olisi pitänyt hänen puoliaan,

1132
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
se olisi tarkoittanut,

1133
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
että hylkäsin hänet.

1134
01:21:38,520 --> 01:21:40,480
Nainen olisi taas hylännyt hänet.

1135
01:21:41,040 --> 01:21:43,480
Se oli sietämätöntä.

1136
01:21:43,560 --> 01:21:46,000
Tietenkin siis vetosin hänen puolestaan.

1137
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Arvoisa tuomari.

1138
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Hyvät naiset ja herrat.

1139
01:22:11,680 --> 01:22:16,360
Olen tänään ensimmäisenä edessänne.

1140
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
Vetoan Guy Georgesin puolesta.

1141
01:22:21,360 --> 01:22:23,920
Puolustan sellaista,
jota ei voi puolustaa.

1142
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Haluan puhua teille, Guy Georges.

1143
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Haluan sanoa,

1144
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
että olette ehkä psykopaatti,

1145
01:22:39,920 --> 01:22:41,840
mutta ette syntynyt sellaiseksi.

1146
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Psykopaatiksi ei synnytä vaan tullaan.

1147
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Tuomio ei tule yllätyksenä.

1148
01:22:53,880 --> 01:22:57,560
En tiedä, mitä tulevaisuus tuo tullessaan.

1149
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Tulevaisuutenne on erilainen.

1150
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Mutta te päätätte siitä itse.

1151
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
14. JA VIIMEINEN PÄIVÄ

1152
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Oikeudenkäynti jatkui klo 16.42.

1153
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
Tuomari julisti
Pariisin rikosoikeuden päätöksen.

1154
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Guy Georges,

1155
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
teidät tuomitaan
elinkautiseen vankeuteen -

1156
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
vähintään 22 vuodeksi."

1157
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
Oikeussalissa halattiin ja suudeltiin.

1158
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Kuului jopa naurua.

1159
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
Sitten se oli ohi.

1160
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPILOGI

1161
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
OLEN SINULLE VELKAA.

1162
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
VEIN SINULTA TODELLA PALJON.

1163
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
ÄLÄ OLE SURULLINEN
KUUNTELEMME LINTUJEN LAULUA

1164
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
En ollut oikeudessa.

1165
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
Kuulin siitä jälkeenpäin.
Tunteeni olivat pinnassa.

1166
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Hän pyysi uhreilta anteeksi.

1167
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Koska en ollut paikalla,

1168
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
ajattelin anteeksiantoa.

1169
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
Tajusin, että en voi
antaa hänelle anteeksi.

1170
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Hän hyökkäsi Hélènen kimppuun, ei minun.

1171
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
Päätin kirjoittaa hänelle.

1172
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
HRA GEORGES, GUY

1173
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
Hän vastasi kirjeeseen.

1174
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
HYVÄ ANNE,

1175
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
EN HALUA VALEHDELLA SINULLE,

1176
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
MINÄKÄÄN EN NUKKUNUT SINÄ YÖNÄ.

1177
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
TAJUAN, ETTÄ PUHUN AVOIMESTI.

1178
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
KUIN OLISIT YSTÄVÄNI.

1179
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
OLEN SINULLE VELKAA.

1180
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
VEIN SINULTA TODELLA PALJON.

1181
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Anne antoi miehen kirjeet minulle.

1182
01:25:21,200 --> 01:25:22,840
Kuin perinnön.

1183
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Hän pyysi minua kysymään,

1184
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
voisivatko psykiatrit kirjeiden avulla -

1185
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
yrittää ymmärtää Guy Georgesia.

1186
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Nähdä hänet -

1187
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
enemmän kuin tappajana.
Älykkäänä ihmisenä,

1188
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
joka ymmärtää, kuka on ja mistä tuli.

1189
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
EN MENETÄ TOIVOA

1190
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
SUORAAN VANKILAAN

1191
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
KERRO, MITÄ TEHDÄ

1192
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Voimme oppia Guy Georgesin kirjeistä,

1193
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
jotta muut Guy Georgesit, joita on paljon,

1194
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
eivät ryhtyisi toimeen. Se on nyt tärkeää.

1195
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
ENNALTAEHKÄISYÄ

1196
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Miten tunnistaa heidät ja auttaa heitä -

1197
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
käsittelemään tuskaansa
muuten kuin murhaamalla.

1198
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
OLET YSTÄVÄLLINEN, ANNE

1199
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
On epätavallista,

1200
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
että äiti kirjoittaa
tyttärensä murhaajalle.

1201
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Hän uskoo pelastukseen.

1202
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Anne uskoo, että Guy Georgesin -

1203
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
voi vielä pelastaa.

1204
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
Että häntä voidaan hoitaa.

1205
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
Hänelle voi antaa terapiaa.

1206
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Anne uskoo niin.

1207
01:27:08,760 --> 01:27:10,320
Tämä puu on saksanpähkinä.

1208
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Sekin on kärsinyt. Se on leikattu.

1209
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Se on kaunis. Hélène.

1210
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
Haluan jakaa tietoa.

1211
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
Kannustaa ahkeruuteen ja anteliaisuuteen.

1212
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
En halua levittää vihaa. En todellakaan.

1213
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Se ei sovi minulle.

1214
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Tässä. Matkamuisto.

1215
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Niitä ei ole paljon.

1216
01:27:57,160 --> 01:28:00,400
Täällä on rauhallista.

1217
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Surusta voi luoda jotain uutta.

1218
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Sen haluan näyttää ihmisille.

1219
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
UHRIEN PERHEIDEN SINNIKKYYDEN ANSIOSTA -

1220
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
RANSKA SAI VIIMEIN
DNA-TIETOKANNAN VUONNA 1998.

1221
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
SATOJA TAPAUKSIA SAATIIN RATKAISTUA.

1222
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Tekstitys: Katri Martomaa



