1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
ΑΙΜΑ

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
ΜΠΑΝΙΟ

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
ΑΙΜΑ

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
1η ΠΡΑΞΗ
ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
Τη νύχτα της 8ης Ιουλίου 1995,

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
κοιμήθηκα πολύ άσχημα.

11
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
ΑΝΝ ΓΚΟΤΙΕ

12
00:02:04,400 --> 00:02:09,480
Ξύπνησα γύρω στις 5:00 με 5:30 το πρωί,
με αγωνία, με έναν κόμπο…

13
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω,
αλλά το αίσθημα

14
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
ήταν πολύ έντονο, πολύ βίαιο.

15
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Κοίταξα το ρολόι μου

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
και περίμενα μέχρι τις 8:30 π.μ.,

17
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
για να τηλεφωνήσω στην Ελέν.

18
00:02:31,040 --> 00:02:34,480
ΕΛΕΝ

19
00:02:34,560 --> 00:02:37,840
Τότε συνέβη κάτι αναπάντεχο.

20
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Απάντησε μια αντρική φωνή.

21
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
Νόμισα ότι είχα καλέσει λάθος.

22
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Το έκλεισα.

23
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Κάλεσα ξανά κι απάντησε πάλι άντρας.

24
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Ρώτησα "Τι συμβαίνει;"
Ήταν ένας πυροσβέστης.

25
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
Εκείνη τη στιγμή,

26
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
νομίζω ότι είπα "Δώστε μου την κόρη μου.

27
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
Τι συμβαίνει;"

28
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
Κι ο άντρας είπε…

29
00:03:04,040 --> 00:03:05,880
Είναι σαν να ακούω τη φωνή του…

30
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
"Όχι, δεν μπορώ να σας τη δώσω".

31
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
-Τελείωσε;
-"Ναι, τελείωσε".

32
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
ΠΑΡΙΣΙ

33
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
ΠΑΡΙΣΙ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ - ΜΠΟΜΠΙΝΙ

34
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
Στη διαδρομή μας προς το Παρίσι,
στον αυτοκινητόδρομο, σταματούσαμε

35
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
συνεχώς για να τηλεφωνήσουμε.

36
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Δεν απαντούσε.

37
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Κάναμε όλη αυτήν τη διαδρομή,

38
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
χωρίς να γνωρίζουμε.

39
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Υπήρχε μόνο κάποιος που μου είχε πει

40
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
"Ναι, κυρία, τελείωσε". Τελεία.

41
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Ακολουθήσαμε το περιπολικό

42
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
μέχρι το αρχηγείο της αστυνομίας,
στην Κε ντεζ Ορφέβρ 36.

43
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Προφανώς, αναρωτιόμουν
τι είχε συμβεί κι όλα αυτά.

44
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
ΠΡΩΤΟΣ ΟΡΟΦΟΣ, ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ
ΤΟΥ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΘΥΜΑΤΟΣ

45
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Ένιωσα τη μαχαιριά
κατευθείαν στην κοιλιά μου.

46
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Ήταν εκεί.

47
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
ΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ

48
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
ΑΙΜΑ, ΤΡΑΠΕΖΙ, ΜΑΧΑΙΡΙ

49
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
ΕΙΣΟΔΟΣ, ΥΠΝΟΔΩΜΑΤΙΟ

50
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
ΚΡΕΒΑΤΙ, ΣΤΟΙΧΕΙΟ 1, ΚΡΕΒΑΤΙ

51
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
ΦΡΙΝΚΙΝΓΚ ΕΛΕΝ

52
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 ΕΤΩΝ
ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ

53
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 ΙΟΥΛΙΟΥ 1995

54
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΨΕΜΑΤΑ,

55
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
ΟΥΤΕ ΕΓΩ ΚΟΙΜΗΘΗΚΑ
ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΗΣ 7ης ΙΟΥΛΙΟΥ.

56
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
ΚΕ ΝΤΕΖ ΟΡΦΕΒΡ

57
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΜΙΑ ΑΝΤΡΙΚΗ ΔΟΥΛΕΙΑ

58
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΜΙΑ ΑΝΤΡΙΚΗ ΔΟΥΛΕΙΑ

59
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Είχα πατέρα και παππού αστυνομικούς.

60
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Όμως, ομολογουμένως,

61
00:05:44,240 --> 00:05:46,200
με προσέλκυαν πάντοτε…

62
00:05:46,240 --> 00:05:47,520
ΜΑΡΤΙΝ ΜΟΝΤΕΪΓ

63
00:05:47,560 --> 00:05:49,560
τα επαγγέλματα που είχαν δράση.

64
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟΝ ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΤΗ

65
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Δεν προσποιήθηκα ποτέ ότι είμαι άντρας.

66
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"ΓΥΝΑΙΚΑ-ΜΠΑΤΣΟΣ"

67
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Ήμουν η πρώτη γυναίκα
επικεφαλής του Εγκληματολογικού.

68
00:06:03,720 --> 00:06:09,520
Είναι ένα επίλεκτο τμήμα, το καλύτερο
στην εγκληματολογική έρευνα στη Γαλλία.

69
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
Η ΚΥΡΙΑ ΤΗΣ ΚΕ ΝΤΕΖ ΟΡΦΕΒΡ

70
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Ανέλαβα επικεφαλής
στις αρχές του Φεβρουαρίου του 1996.

71
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ

72
00:06:18,440 --> 00:06:23,320
Μου είπαν αμέσως
για τους φόνους των νεαρών γυναικών.

73
00:06:24,440 --> 00:06:29,280
Μου πέταξαν έναν σωρό δικογραφίες
στο γραφείο και μου είπαν "Ορίστε".

74
00:06:34,040 --> 00:06:37,360
Ξεχώρισα αμέσως δύο υποθέσεις.

75
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Της Ανιές Νισκάμπ.

76
00:06:39,320 --> 00:06:43,560
ΑΝΙΕΣ ΝΙΣΚΑΜΠ
10.12.1994

77
00:06:44,520 --> 00:06:48,760
ΑΝΙΕΣ

78
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
ΥΠΝΟΔΩΜΑΤΙΟ
ΠΤΩΜΑ ΤΗΣ ΑΝΙΕΣ ΝΙΣΚΑΜΠ

79
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 ΕΤΩΝ
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΡΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ

80
00:07:15,400 --> 00:07:17,960
ΕΛΕΝ ΦΡΙΝΚΙΝΓΚ

81
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
ΑΝΙΕΣ ΝΙΣΚΑΜΠ

82
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Η άλλη ήταν η υπόθεση της Ελέν Φρινκίνγκ.

83
00:07:23,520 --> 00:07:29,840
Είχε δολοφονηθεί
υπό συνθήκες που έμοιαζαν αρκετά

84
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
με το σκηνικό του φόνου της Νισκάμπ.

85
00:07:32,200 --> 00:07:35,880
Στο σώμα της
υπήρχαν σχεδόν όμοια τραύματα.

86
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Έπρεπε να βρούμε το κάθαρμα που το έκανε.

87
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Ζητούσαμε εκδίκηση.

88
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Ας μη μασάμε τα λόγια μας.

89
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Αυτό είναι το κίνητρο.
Για όλους, όχι μόνο για μένα.

90
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Γίνεται προσωπική υπόθεση.

91
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Μ' άλλα λόγια,

92
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
θα κερδίζαμε εμείς ή αυτός.
Έπρεπε να κερδίσουμε, να τον συλλάβουμε.

93
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
ΘΥΜΑ: ΦΡΙΝΚΙΝΓΚ ΕΛΕΝ
ΓΕΝΝΗΜΕΝΗ 2/12/1967 ΣΤΗΝ ΟΛΛΑΝΔΙΑ

94
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
ΕΛΕΝ ΦΡΙΝΚΙΝΓΚ

95
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Η Ελέν ήταν το τέταρτο από έξι αδέρφια.

96
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Με είχε επηρεάσει πολύ ο ήλιος.

97
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Το όνομα Ελέν βγαίνει από τον Ήλιο.

98
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
Το 1995 ήταν σχεδόν 27 ετών.

99
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Θέλησε να πάει στο Παρίσι
για να σπουδάσει Ψυχολογία.

100
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
ΔΥΟ ΛΕΥΚΑ ΣΗΜΑΔΙΑ

101
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
Στην υπόθεση της Φρινκίνγκ,

102
00:08:46,560 --> 00:08:49,600
ήμασταν τυχεροί, είχαμε βρει DNA.

103
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Το ίδιο και στην υπόθεση Νισκάμπ.

104
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Είχε βρεθεί σπέρμα στο σώμα της.

105
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ

106
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Μετά μου έδωσαν μια μαρτυρία.

107
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Η Ελιζαμπέτ ήταν ένα θύμα

108
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
που ξέφυγε από αυτόν που της επιτέθηκε.

109
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
ΧΑΣΑΠΟΜΑΧΑΙΡΟ
ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ

110
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
ΕΛΙΖΑΜΠΕΤ
16.6.1995

111
00:09:14,800 --> 00:09:16,840
ΟΔΟΣ ΝΤΕ ΤΟΥΡΝΕΛ

112
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Την έδεσε και τη φίμωσε.

113
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Όταν πήγε να σβήσει το φως,

114
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
γιατί ήταν με διακόπτη εναλλαγής
στον επάνω όροφο,

115
00:09:33,840 --> 00:09:37,760
εκείνη βγήκε,
επειδή το υπνοδωμάτιο ήταν στο ισόγειο.

116
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Κατάφερε να συρθεί και να ξεφύγει.

117
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Έχουμε, συνεπώς, στην έρευνά μας
μια εξαιρετικά σημαντική μαρτυρία.

118
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 ΕΤΩΝ
ΕΡΓΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ

119
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
Επίσης, είχαμε δείγμα DNA.

120
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
Είχε καπνίσει ένα τσιγάρο Winston
και βρήκαμε τη γόπα.

121
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Με αυτό το εύρημα,
συσχετίσαμε τις τρεις υποθέσεις,

122
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
επειδή το DNA ήταν κοινό.

123
00:10:02,520 --> 00:10:04,520
ΕΛΙΖΑΜΠΕΤ

124
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
DNA ΑΝΤΡΑ

125
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
Στο DNA, βάλαμε ετικέτα "ΣΔ",
από το "κατά συρροή δολοφόνος",

126
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
καθώς συσχετίστηκαν
οι τρεις σκηνές εγκλήματος.

127
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Δυστυχώς, ενώ οι Βρετανοί
είχαν ήδη βάση δεδομένων DNA,

128
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
εμείς δεν είχαμε.

129
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Αν είχαμε,

130
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
ίσως να τον ταυτοποιούσαμε
και να τον συλλαμβάναμε.

131
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Αλλά δεν είχαμε.

132
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
DNA ΑΝΤΡΑ (ΑΓΝΩΣΤΟΣ)

133
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Έμαθα, λοιπόν, ότι υπήρχε μία επιζήσασα.

134
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Μια κοπέλα, η Ελιζαμπέτ.

135
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Πριν από τον φόνο της Ελέν,

136
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
είχε καταφέρει να ξεφύγει
από τον ίδιο δράστη.

137
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
Το DNA ήταν το ίδιο. Ήταν εκπληκτικό.

138
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Η μαρτυρία της μας βοήθησε πολύ.

139
00:11:00,120 --> 00:11:05,640
Μπόρεσε να δώσει στοιχεία
για το σκίτσο του στην αστυνομία.

140
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
Περιέγραψε έναν Βορειοαφρικανό.

141
00:11:13,640 --> 00:11:20,320
Ήταν πολύ ικανοποιημένη με το σκίτσο.
Ήταν όπως τον είδε.

142
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
Είχε ξυρισμένο κεφάλι.
Ψάξαμε στρατιωτικούς,

143
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
αποφυλακισμένους, Λεγεώνα των Ξένων,
πυροσβέστες, αστυνομικούς. Ήταν αθλητικός.

144
00:11:31,120 --> 00:11:36,240
Αυτό ήταν το ατομικό προφίλ του,
ήταν μυώδης.

145
00:11:36,320 --> 00:11:41,360
Καταγράψαμε επίσης ότι οι επιθέσεις
γίνονταν κυρίως απόγευμα ή νύχτα.

146
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Σκεφτήκαμε ότι θα εργαζόταν βράδυ.

147
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Ελέγξαμε τους οδηγούς ταξί
που δούλευαν νύχτα κλπ.

148
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Καθετί που θα ήταν συμβατό
με τις παρατηρήσεις μας

149
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
και με τη μαρτυρία της νεαρής γυναίκας.

150
00:11:53,320 --> 00:11:55,520
Πράγματι, ήταν πολύ γενναία.

151
00:11:55,600 --> 00:11:59,320
Ακολουθούσε την ομάδα
στις έρευνες στο Παρίσι.

152
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Κυρίως στο 11ο διαμέρισμα.

153
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
Υπήρχε μια πιθανότητα να έπεφταν πάνω του.

154
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
ΑΠΟΤΥΠΩΜΑ ΠΟΔΙΟΥ ΜΕ ΑΙΜΑ

155
00:12:31,640 --> 00:12:36,760
Έμαθα σχεδόν αμέσως
ότι είχε αφήσει αποτύπωμα ποδιού

156
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
με αίμα κοντά στο κρεβάτι.

157
00:12:39,240 --> 00:12:43,960
Είδαμε ότι το δεύτερο δάχτυλο
ήταν μακρύτερο από το μεγάλο του δάχτυλο.

158
00:12:44,040 --> 00:12:45,320
ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ

159
00:12:45,400 --> 00:12:48,200
Είναι κάτι πολύ συχνό.

160
00:12:48,280 --> 00:12:52,440
Πολλοί το έχουν αυτό.
Είναι αυτό που λέμε "αιγυπτιακό πόδι".

161
00:12:52,520 --> 00:12:56,240
Βάζαμε τους υπόπτους
να βγάζουν τα παπούτσια τους

162
00:12:56,320 --> 00:12:58,480
για να βλέπουμε τα πόδια τους.

163
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Ψάχναμε μικρές ενδείξεις.

164
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
Τα στοιχεία στη δικογραφία ήταν ελάχιστα.

165
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Έβλεπα τον τύπο παντού.

166
00:13:14,320 --> 00:13:19,320
Νόμιζα ότι ήταν ο οδηγός του λεωφορείου.
Τον έβλεπα σχεδόν παντού.

167
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Το διαμέρισμα της κόρης μου
είναι ακριβώς από πάνω.

168
00:13:35,240 --> 00:13:36,800
ΑΝΝ ΓΚΟΤΙΕ

169
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Εδώ είναι.

170
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Η κόρη μου ήταν εδώ κι ο νεαρός εκεί.

171
00:14:06,640 --> 00:14:09,120
Ο θυρωρός τον είδε από εκεί.

172
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Έπρεπε να τον βρω.

173
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Έπρεπε να τον βρω οπωσδήποτε!

174
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Πήγα στον δρόμο όπου έμενε η Ελέν

175
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
και ρώτησα όλους τους καταστηματάρχες

176
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
αν είχαν ακούσει να λέγεται κάτι.

177
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Ο κόσμος δεν ήξερε!

178
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Η αστυνομία δεν είχε πάει
στον δρόμο ή στη γειτονιά της Ελέν.

179
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Ήταν μεγάλο σοκ.

180
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Ήταν παρούσα συνεχώς.
Ακολουθούσε την έρευνα.

181
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Ήθελε να ερευνήσει κι αυτή.

182
00:14:49,600 --> 00:14:55,480
Όμως, δεν γινόταν να τη διώξουμε.
Ήταν αδύνατον.

183
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Όλα αυτά είναι για την υπόθεση.

184
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Έγινα μπελάς για την υπηρεσία,
αλλά δεν το μετανιώνω.

185
00:15:06,920 --> 00:15:12,360
Ήθελα να διεξαγάγω κοινή έρευνα.
Καλό δεν είναι αυτό;

186
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Κάνατε αυτό κι εκείνο,
αλλά δεν κάνατε το άλλο;

187
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Προφανώς, αυτό τους κούραζε.

188
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Όμως, εγώ δεν τα παρατούσα.

189
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Από την αρχή, δεν τα παράτησα.

190
00:15:28,160 --> 00:15:33,520
Το σημαντικό ήταν να καταλάβει
ότι δεν καθόμασταν με σταυρωμένα χέρια.

191
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Ζούσαμε, κοιμόμασταν και τρώγαμε
με αυτούς τους φακέλους.

192
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Τους είχαμε συνεχώς στο κεφάλι μας.

193
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Ο όγκος της δουλειάς ήταν τεράστιος!

194
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Αλλά δεν βρίσκαμε τον δράστη.
Ήταν αλήθεια.

195
00:15:54,120 --> 00:15:56,320
Η γυναίκα, η μητέρα,

196
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
πέφτει και υποφέρει.

197
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Και μετά σηκώνεται και πολεμά!

198
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Αυτή είναι η αλήθεια.

199
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΜΑΡΤΥΡΑ
ΕΛΙΖΑΜΠΕΤ

200
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"ΛΕΓΕ ΜΕ ΦΛΟ"

201
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Έμαθε, αναμφίβολα από την Ελιζαμπέτ,

202
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
ότι είχε αναφέρει ως μικρό όνομά του
το "Φλο", από το Φλοριάν ή κάτι τέτοιο.

203
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Το "Φλο" ήταν ταμπέλα σε φορτηγά.

204
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Ήταν μια εταιρεία με φορτηγά.

205
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
ΣΕ ΠΟΛΛΑ ΦΟΡΤΗΓΑ;

206
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Προσπέρασα πολλά φορτηγά
για να δω τη φάτσα του οδηγού!

207
00:16:29,080 --> 00:16:33,640
Στους σταθμούς εξυπηρέτησης αυτοκινήτων,
σταματούσα κι έβλεπα τους οδηγούς.

208
00:16:34,960 --> 00:16:39,080
Αργότερα, έμαθα ότι "Φλο"
ήταν επίσης όνομα εστιατορίου.

209
00:16:39,160 --> 00:16:43,840
Έτσι, σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι
κάποιος που εργαζόταν εκεί.

210
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Ήταν γνωστά εστιατόρια στο Παρίσι.

211
00:16:47,280 --> 00:16:49,680
Υπήρχε ένα στη λεωφόρο Σεμπαστοπόλ,

212
00:16:49,760 --> 00:16:52,880
από όπου πέρασε εκείνη τη νύχτα
γυρνώντας στο σπίτι.

213
00:16:52,960 --> 00:16:59,560
Βεβαιώθηκα ότι πήγαν κι έλεγξαν
τις λίστες των εργαζομένων κλπ.

214
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Τους πίεσα λίγο.

215
00:17:02,240 --> 00:17:06,720
Είπε στον δικαστή ότι ίσως θα έπρεπε

216
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
να κινηθούμε στην κατεύθυνση αυτή.

217
00:17:10,760 --> 00:17:15,360
Έτσι, ανακρίναμε πολλούς υπαλλήλους

218
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
των εστιατορίων Flo.

219
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 ΔΙΚΟΓΡΑΦΙΕΣ

220
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Μα δεν βγάλαμε κάτι. Δεν βγήκε τίποτα.

221
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1997

222
00:17:38,080 --> 00:17:42,840
Η πριγκίπισσα της Ουαλίας σκοτώθηκε
σε τροχαίο στη γέφυρα Αλμά, στο Παρίσι.

223
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Ήταν με τον φίλο της Ντόντι Αλ Φαγιέντ,
που επίσης σκοτώθηκε.

224
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Το Εγκληματολογικό,
με επικεφαλής γυναίκα, τη Μαρτίν Μοντέιγ,

225
00:17:51,280 --> 00:17:52,560
ανέλαβε την έρευνα.

226
00:17:52,640 --> 00:17:55,240
Είναι στο σημείο από την πρώτη στιγμή.

227
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Ήταν πολύ δύσκολο, πολύ βαρύ.

228
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Με τόσο φόρτο εργασίας
στο Εγκληματολογικό,

229
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
το τελευταίο που θέλαμε ήταν ένα τροχαίο!

230
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Ήταν η πριγκίπισσα της Ουαλίας.
Δεν γινόταν να μην ασχοληθούμε.

231
00:18:19,680 --> 00:18:21,520
Ήταν αδύνατον.

232
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
Υπήρχε πίεση
από τα ανώτερα κυβερνητικά επίπεδα.

233
00:18:24,680 --> 00:18:29,520
Έπρεπε να κινήσουμε γη και ουρανό,
για να το πω έτσι, κι αυτό κάναμε.

234
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Είπα στους συναδέλφους
"Είναι η δουλειά μας.

235
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Δεν έχει νόημα να το συζητάμε".

236
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Μέσα στη βαβούρα, το ανέθεσα σε μια ομάδα.

237
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Όμως, σιγά σιγά
επέστρεψαν στις υποθέσεις τους.

238
00:18:45,440 --> 00:18:49,280
Ναι μεν υπήρχαν νεκροί στο ατύχημα,

239
00:18:49,360 --> 00:18:52,360
αλλά οι συνθήκες δεν ήταν ύποπτες.

240
00:18:52,440 --> 00:18:57,840
Εδώ είχαμε ένα νεκρό κορίτσι και, κυρίως,
έναν τύπο που κυκλοφορούσε ελεύθερος!

241
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Και δεν τον είχαμε βρει ακόμα.

242
00:19:09,000 --> 00:19:12,840
ΜΑΓΚΑΛΙ

243
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
ΔΙΑΔΡΟΜΟΣ
ΕΙΣΟΔΟΣ

244
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
Στις 23 Σεπτεμβρίου 1997
μας τηλεφώνησε κάποιος.

245
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Ένας νεαρός είχε βρει…

246
00:19:35,680 --> 00:19:36,520
ΟΔΟΣ ΟΤΠΟΥΛ

247
00:19:36,600 --> 00:19:40,200
την αρραβωνιαστικιά του στο σπίτι της,
στο 19ο διαμέρισμα.

248
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Πήγαμε αμέσως.

249
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
ΚΗΛΙΔΕΣ ΑΙΜΑΤΟΣ
ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑ

250
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
ΚΟΥΡΤΙΝΑ, ΑΙΜΑ
ΥΠΝΟΔΩΜΑΤΙΟ

251
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
ΑΡΧΕΙΟΘΗΚΗ
ΤΗΛΕΦΩΝΟ

252
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Μόλις μπήκα στον χώρο, πάγωσα.

253
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Σκέφτηκα "Δεν είναι αλήθεια, άρχισε πάλι".

254
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
ΣΙΡΟΤΙ ΜΑΓΚΑΛΙ

255
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 ΕΤΩΝ
ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ

256
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Μου είπαν ότι οι γονείς της Μαγκαλί Σιροτί
ήταν έξω από το κτίριο.

257
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Το θέαμα ήταν φρικιαστικό.

258
00:20:29,840 --> 00:20:31,480
Όταν ξυπνάς τη νύχτα

259
00:20:31,560 --> 00:20:36,040
και βλέπεις το πρόσωπό της στο φέρετρο…

260
00:20:36,120 --> 00:20:37,240
ΣΑΝΤΑΛ ΣΙΡΟΤΙ

261
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
το μόνο που σκέφτεσαι είναι πόσο υπέφερε.

262
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Δεν μπορείς να πεις κάτι άλλο.

263
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Πόσο πολύ υπέφερε!

264
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Ο φόνος της Μαγκαλί ήταν τρομερό πλήγμα.

265
00:20:55,160 --> 00:20:59,080
Ήξερα αμέσως ότι ήταν ο ίδιος.
Ήταν απολύτως προφανές.

266
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Προφανέστατο.

267
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Η κόρη μου δεν γλίτωσε.
Αλλά δεν πρέπει να υπάρξουν άλλα κορίτσια.

268
00:21:08,640 --> 00:21:11,640
ΜΑΓΚΑΛΙ ΣΙΡΟΤΙ

269
00:21:23,320 --> 00:21:27,640
Κάποιοι καλοί φίλοι μού έλεγαν
"Κοίτα, δεν είσαι αστυνομικός,

270
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
ούτε δικηγόρος, δεν είσαι αυτό ή το άλλο.

271
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Είσαι μητέρα, πήγαινε να δεις τη μητέρα".

272
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Έτσι, πήγα να μιλήσω στη μητέρα της.

273
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
Και ήταν

274
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
μια πραγματικά εξαιρετική συνάντηση.

275
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Η κοπέλα που δολοφονήθηκε, η Μαγκαλί,

276
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
είχε αρραβωνιαστεί και θα παντρευόταν.

277
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
Όταν φτάσαμε στη σκηνή του εγκλήματος
της Μαγκαλί Σιροτί

278
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
το χαστούκι ήταν διπλό.

279
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Ήταν νεκρή,
επειδή δεν τον είχαμε συλλάβει.

280
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Θεέ μου, τι μας διέφευγε;

281
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Είχαμε λιώσει να ερευνούμε την υπόθεση!

282
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Κάτι μας διέφευγε κι έπρεπε να το βρούμε!

283
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Γιατί πέθανε το κορίτσι αυτό;

284
00:22:29,920 --> 00:22:32,760
Ο τύπος κυκλοφορούσε ελεύθερος.

285
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Έπρεπε να κινηθούμε γρήγορα,
να είμαστε σε εγρήγορση.

286
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Κυκλοφορούσε ελεύθερος,
μπορούσε να κάνει κι άλλο φόνο!

287
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
Έτσι ήταν.

288
00:22:57,440 --> 00:23:02,680
Είμαι δημοσιογράφος και ασχολούμαι
με την αστυνομία, εγκληματίες, ληστές.

289
00:23:04,720 --> 00:23:09,560
Εκείνη την εποχή δεν υπήρχαν
γυναίκες στο αστυνομικού ρεπορτάζ.

290
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Ήμουν η πρώτη.

291
00:23:10,920 --> 00:23:13,920
ΠΑΤΡΙΣΙΑ ΤΟΥΡΑΝΣΟ

292
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
Οι αστυνομικοί του αρχηγείου
με έβλεπαν σαν κοριτσάκι,

293
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
σαν ρεπόρτερ που χώνει τη μύτη της παντού!

294
00:23:22,240 --> 00:23:27,560
Είχα συγκεκριμένο στιλ.
Μίνι φούστα, δερμάτινο μπουφάν, τακούνια.

295
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Στην αρχή, στο αρχηγείο
έλεγαν μεταξύ τους "Ποια είναι αυτή;"

296
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Επίσης, στην αρχή παρίστανα την αφελή.

297
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Κατάλαβαν πολύ γρήγορα
ότι δεν ήμουν τόσο αφελής.

298
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
Στα τέλη του Σεπτεμβρίου του 1997,

299
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
συνάντησα έναν αστυνόμο
του Εγκληματολογικού.

300
00:23:50,640 --> 00:23:55,760
Αυτός μου είπε "Στις 23 Σεπτεμβρίου,
αναλάβαμε τη δολοφονία

301
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
μιας κοπέλας, της Μαγκαλί Σιροτί.

302
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Ο δράστης την έδεσε και τη βίασε.

303
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
Ήταν ένα αποτρόπαιο έγκλημα.

304
00:24:03,520 --> 00:24:09,360
Το έγκλημα σχετίζεται μάλλον
με άλλα εγκλήματα σε βάρος νέων γυναικών".

305
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Είπα "Αλήθεια;"

306
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
"Πώς είστε σίγουροι ότι είναι ο ίδιος;"

307
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Απάντησε "Για τη Μαγκαλί,
δεν ξέρουμε σίγουρα.

308
00:24:16,240 --> 00:24:20,600
Είναι ο ίδιος τρόπος δράσης.
Δεν έχουμε ακόμα τα αποτελέσματα του DNA.

309
00:24:20,680 --> 00:24:26,480
Όμως, από δύο άλλα θύματα
και μία επιζήσασα, έχουμε το DNA.

310
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Είμαστε βέβαιοι ότι είναι ο ίδιος τύπος".

311
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΝΤΡΑΣ (ΣΔ)

312
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(ΣΔ) - ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ Β

313
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
ΜΕΙΓΜΑ DNA ΑΝΤΡΑ (ΣΔ) ΚΑΙ ΘΥΜΑΤΟΣ

314
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
DNA ΑΝΤΡΑ (ΑΓΝΩΣΤΟΣ)

315
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
Είπα "Πρέπει να μαθευτεί!

316
00:24:38,000 --> 00:24:40,440
Θέλω να πω την ιστορία!"

317
00:24:40,520 --> 00:24:41,840
Μου είπε "Όχι ακόμα!

318
00:24:41,920 --> 00:24:46,880
Θα τινάξεις στον αέρα την έρευνά μας.
Ο τύπος είναι εξαιρετικά επικίνδυνος.

319
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Εύχομαι να μη δεις ποτέ
τέτοια σκηνή εγκλήματος.

320
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Σε παρακαλώ, ο τύπος κυκλοφορεί ελεύθερος,

321
00:24:54,360 --> 00:24:58,000
σε εκλιπαρώ, μη γράψεις τίποτα ακόμα".

322
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Τήρησα τη συμφωνία.

323
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Είμαι δημοσιογράφος,
μα πάνω απ' όλα είμαι πολίτης.

324
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
Δεν θέλω ένας βιαστής και γυναικοκτόνος

325
00:25:07,880 --> 00:25:12,720
να κυκλοφορεί ελεύθερος,
να μη συλλαμβάνεται, επειδή έγραψα κάτι.

326
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Αυτό ήταν. Δολοφονούσε ξανά.

327
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Έπρεπε να βιαστούμε.
Ήταν μια μάχη με τον χρόνο.

328
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ

329
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Εκείνη την εποχή, η εγκληματολογική έρευνα

330
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
ήταν πραγματικά πρωτόγονη.

331
00:25:34,560 --> 00:25:36,600
Σε τρομερό βαθμό.

332
00:25:36,680 --> 00:25:41,600
Η ιατροδικαστική υπηρεσία που συλλέγει
στοιχεία από τις σκηνές του εγκλήματος

333
00:25:42,120 --> 00:25:46,600
είναι ένα συνονθύλευμα
μέθυσων και άχρηστων

334
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
που τους έχουν παρκάρει εκεί.

335
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Θα έπρεπε να ήταν
η πιο εξελιγμένη υπηρεσία. Δεν ήταν.

336
00:25:52,480 --> 00:25:54,360
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΜΟΡΙΑΚΗΣ ΓΕΝΕΤΙΚΗΣ

337
00:25:54,440 --> 00:25:56,040
Για να ξεπεραστεί αυτό,

338
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
το Εγκληματολογικό
στράφηκε στον δρα Πασκάλ,

339
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
πρωτοπόρο σε θέματα DNA στη Γαλλία.

340
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
ΠΑΣΚΑΛ Ο.
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑΚΟΣ ΓΙΑΤΡΟΣ

341
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Όλο το Εγκληματολογικό, η Μαρτίν Μοντέιγ,
εμπιστεύεται τον δρα Πασκάλ.

342
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Κάνει πραγματογνωμοσύνες σε κάθε υπόθεση,

343
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
αναλύοντας δείγματα από σκηνές εγκλημάτων.

344
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Ίχνη σπέρματος, αίμα, τρίχες.

345
00:26:23,720 --> 00:26:29,760
Συγκρίνει τα δείγματα με το άγνωστο DNA,
το οποίο ο δρ Πασκάλ ονόμασε "ΣΔ".

346
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
DNA ΑΝΤΡΑ (ΣΔ)

347
00:26:30,760 --> 00:26:34,520
Ήταν ο πρώτος κατά συρροή δολοφόνος
με δείγμα DNA στη Γαλλία.

348
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Αγωνίζεται, όπως και το Εγκληματολογικό,

349
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
για να δημιουργηθεί βάση δεδομένων DNA.

350
00:26:41,520 --> 00:26:46,640
Πολλοί Γάλλοι αντιδρούν σ' αυτό.
Η ιδέα τούς φοβίζει.

351
00:26:47,320 --> 00:26:51,640
Η βάση δεδομένων DNA, θέλω να πω
ότι θα είναι επικίνδυνο προηγούμενο.

352
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Θα οδηγήσει σε βάση δεδομένων DNA
για όλο τον πληθυσμό.

353
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
-Δεν υπάρχει γυρισμός.
-Το DNA, η ιστορία σας…

354
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Συμφωνώ απολύτως.

355
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Διαφωνώ με τη βάση δεδομένων!

356
00:27:11,240 --> 00:27:16,240
ΕΣΤΕΛ

357
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
ΓΕΝΙΚΗ ΟΨΗ ΤΟΥ ΚΤIΡΙΟΥ
ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΦΟΡΖ ΡΟΥΑΓΙΑΛ 12

358
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
ΑΝΑΦΟΡΑ

359
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
Στις 16 Νοεμβρίου 1997

360
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
ανακαλύφθηκε άλλο ένα θύμα
στην οδό Φορζ Ρουαγιάλ.

361
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 ΕΤΩΝ
ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ

362
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Δείτε πόσο όμορφη ήταν.

363
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Και οι άλλες, άλλωστε.
Ήταν όλες πανέμορφες.

364
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
Πράγματι…

365
00:27:49,680 --> 00:27:50,520
Θεέ μου.

366
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Μια ζωή να διαλύεται έτσι.

367
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Είναι τρομερό.

368
00:28:05,200 --> 00:28:07,280
ΜΑΓΚΝΤ Ε.
ΡΙΣΑΡ

369
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Λεγόταν Εστέλ Μαγκντ.

370
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Τη βρήκαν οι γονείς της, που είχαν κλειδί.

371
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Όταν δεν τους απαντούσε,
πήγαν στο διαμέρισμα

372
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
και βρήκαν την κόρη τους γυμνή,
μέσα στα αίματα.

373
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Είχε τα ίδια τραύματα στον λαιμό
και τρυπήματα.

374
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Τα ρούχα της ήταν σκισμένα
με τον ίδιο τρόπο.

375
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
ΠΑΤΑΡΙ

376
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Ήταν…

377
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Για μένα, ήταν η υπογραφή του,
πολύ ξεκάθαρα.

378
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
ΕΥΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΜΕ ΤΟ ΓΚΡΙ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ

379
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Βρήκαμε ένα φούτερ.

380
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
Φούτερ μεγάλου μεγέθους
με κηλίδες αίματος.

381
00:28:55,360 --> 00:28:57,240
Σίγουρα θα βρίσκαμε DNA.

382
00:28:57,320 --> 00:29:01,520
Υπήρχε DNA στο φούτερ,
καθώς είχε αίμα και ιδρώτα.

383
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Το συσχετίσαμε με τις άλλες υποθέσεις
στις οποίες είχαμε βρει DNA.

384
00:29:06,320 --> 00:29:08,520
ΕΣΤΕΛ ΜΑΓΚΝΤ

385
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Δεν είχα δικαίωμα να πω κάτι.

386
00:29:18,760 --> 00:29:21,320
Κατανοούσα πλήρως

387
00:29:21,400 --> 00:29:26,040
ότι ήταν καθήκον των αστυνομικών
να τηρηθεί το απόρρητο.

388
00:29:26,120 --> 00:29:29,920
Το σεβάστηκα απολύτως.

389
00:29:30,000 --> 00:29:33,240
Έχουν, όμως, δολοφονηθεί άλλα δύο κορίτσια

390
00:29:33,320 --> 00:29:38,680
με τον ίδιο τρόπο
που δολοφονήθηκε η κόρη μου.

391
00:29:38,760 --> 00:29:39,880
Τότε είπα

392
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
"Τα ΜΜΕ".

393
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Επιβεβαιώνω ότι στα τέλη Ιουλίου του 1995,

394
00:29:46,880 --> 00:29:51,240
οι αρχές γνώριζαν ότι είχαν να κάνουν
με κατά συρροή δολοφόνο.

395
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
Έναν εξαιρετικά επικίνδυνο άντρα,

396
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
που ακολουθούσε τη λογική
των κατά συρροή δολοφονιών

397
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
και θα σκότωνε ξανά.

398
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Κατά συρροή δολοφόνος στο Παρίσι.

399
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
-…κατά συρροή δολοφόνος.
-…δολοφόνος…

400
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Δολοφόνος στο Ανατολικό Παρίσι…

401
00:30:07,520 --> 00:30:13,080
Το σκίτσο του δολοφόνου,
βάσει μαρτυρίας μιας γυναίκας που γλίτωσε.

402
00:30:13,920 --> 00:30:17,160
Η Ανν Γκοτιέ, ο σύζυγος και η κόρη της
είδαν τον δικαστή.

403
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Θέλουν να ξέρουν αν η αστυνομία
θα συλλάβει επιτέλους

404
00:30:21,040 --> 00:30:23,040
τον δολοφόνο της Ελέν.

405
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Θα τον πιάσουν τώρα; Το ελπίζω.

406
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Συνεχίζουμε να ελπίζουμε.

407
00:30:28,360 --> 00:30:31,560
Δεν μπορείς να πενθήσεις,
αν δεν αποδοθεί δικαιοσύνη.

408
00:30:33,120 --> 00:30:37,720
Η Ανν Γκοτιέ έχει θυμώσει πολύ.
Λέει "Αυτοί οι δύο θάνατοι,

409
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
της Μαγκαλί Σιροτί και της μικρής
Εστέλ Μαγκντ, δεν έπρεπε να συμβούν.

410
00:30:42,360 --> 00:30:48,800
Είναι σκάνδαλο. Μιλάω για να προειδοποιήσω
τις νέες Παριζιάνες, ώστε να προστατευτούν

411
00:30:48,880 --> 00:30:52,400
και να μη γίνουν θύματα
αυτού του αρπακτικού".

412
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Οι κατά συρροή δολοφόνοι δεν σταματούν.

413
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Όσο δεν συλλαμβάνονται
δεν μπορούν να σταματήσουν.

414
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ

415
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Ο κόσμος μιλάει πολύ, φοβάται.

416
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
Αγοράζουν την εφημερίδα
για να δουν το σκίτσο.

417
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
Προσπαθούν να βοηθήσουν την έρευνα
και τη σύλληψη του δολοφόνου.

418
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Είχε γίνει ψύχωση στο Παρίσι.

419
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Η αποκάλυψη ότι στο Ανατολικό Παρίσι
κυκλοφορούσε ένας κατά συρροή δολοφόνος

420
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
και η παρέμβαση της Ανν Γκοτιέ στον τύπο

421
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
κάνει τις γυναίκες του Παρισιού
να τρομάξουν πραγματικά!

422
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Ανησυχώ πολύ.

423
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Όταν γυρίζω στο σπίτι μου,

424
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
κλείνω πάντα την πόρτα πίσω μου.

425
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Οι ηλεκτρονικοί πίνακες στο Παρίσι έγραφαν

426
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
"Νέες γυναίκες, προσοχή!
Μην κυκλοφορείτε μόνες.

427
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Να συνοδεύεστε, πάρτε ταξί
ή να είστε με φίλους…"

428
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Ένας αστυνομικός μού είπε
"Πατρισιά, πρόσεχε.

429
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
Αν η πόρτα θέλει
15 δευτερόλεπτα για να κλείσει,

430
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
ίσως μπει κάποιος".

431
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΒΑΣΤΙΛΗ

432
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Παραδέχομαι

433
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
ότι δεν μου άρεσαν αυτές οι αποκαλύψεις.

434
00:32:09,440 --> 00:32:12,800
Δηλαδή, έγινε ψύχωση.

435
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Εκεί καταλήγουμε.

436
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Στη Γαλλία δεν υπάρχουν συχνά
κατά συρροή δολοφόνοι.

437
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Πρέπει να το πούμε, δεν είμαστε στις ΗΠΑ.

438
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Αποκτά μεγάλη δημοσιότητα,
τραβά την προσοχή και ξεφεύγει.

439
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Η αστυνομία έχει το σκίτσο ενός άντρα
με σκούρα μαλλιά, γύρω στα 30.

440
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Πολλά στοιχεία συνδέουν
τις παλιές υποθέσεις με τις σημερινές.

441
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
Η αστυνομία είναι επιφυλακτική.

442
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
Οι βιασμοί κι οι φόνοι
δεν ήταν συχνοί στο Παρίσι

443
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
μέχρι σήμερα.

444
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
Ο ίδιος ο όρος "κατά συρροή δολοφόνος"
εκείνη την εποχή

445
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
ήταν ταμπού στην αστυνομία.

446
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Ο δρ Πασκάλ ονόμασε "ΣΔ" το δείγμα DNA,

447
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
αλλά η αστυνομία
δεν χρησιμοποίησε τον όρο.

448
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Τρεις φόνοι δείχνουν κατά συρροή δολοφόνο.

449
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Όμως, οι Γάλλοι νομίζουμε
ότι είμαστε έξυπνοι

450
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
και δεν υπάρχει κατά συρροή δολοφόνος.

451
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Δεν έχουμε τέτοιους εδώ.

452
00:33:13,480 --> 00:33:19,600
Θύμιζε πολύ τους κατά συρροή δολοφόνους
της Αμερικής, που είναι πολύ διαφορετικοί,

453
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
κάνουν πολύ περισσότερους φόνους.

454
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Νομίζω ότι δεν καταλάβαιναν,

455
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
ψυχολογικά ή στο επίπεδο της έρευνας,

456
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
τι είναι ένας κατά συρροή δολοφόνος.

457
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Οπότε, δεν είχαμε βάση δεδομένων DNA,

458
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
δεν καταλαβαίναμε την ψυχολογία
ενός κατά συρροή δολοφόνου.

459
00:33:43,560 --> 00:33:47,840
Επιπλέον, δεν υπήρχε
διασταύρωση στοιχείων στη Γαλλία.

460
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Οι φάκελοι ήταν διάσπαρτοι
σε κάθε πόλη και δικαστήριο.

461
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Κάποια πράγματα δεν γίνονταν,
κάποια ήταν ένα χάος.

462
00:33:56,200 --> 00:34:01,800
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ, ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1997

463
00:34:01,880 --> 00:34:04,080
Τον Ιανουάριο του 1998

464
00:34:04,160 --> 00:34:07,200
το Εγκληματολογικό
δημοσιοποίησε τη φωτογραφία

465
00:34:07,280 --> 00:34:10,560
ενός γκρι φούτερ μεγέθους XXL.

466
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Το έβαλαν οι εφημερίδες, ήταν παντού.

467
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Αν γνωρίζετε κάποιον με τέτοιο φούτερ,
επικοινωνήστε μαζί μας".

468
00:34:20,640 --> 00:34:26,680
Όταν αναγκάζεσαι να δείξεις ένα ρούχο
που θα μπορούσε να ανήκει σε οποιονδήποτε,

469
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
είσαι σε απόγνωση.

470
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Δεχόμουν πίεση.

471
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
Ήταν απολύτως λογικό.
Ήμουν επικεφαλής του Εγκληματολογικού.

472
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Έλεγα συνεχώς, όταν δεχόμουν πίεση,

473
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
ότι κι εγώ ήθελα να πιέσω
να δημιουργηθεί βάση δεδομένων DNA.

474
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
DNA ΑΝΤΡΑ (ΣΔ)

475
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΚΑΣΤΗ ΤΙΛ
ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ

476
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Συνεργαζόμουν συχνά με τον δικαστή Τιλ.

477
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Μου είπε

478
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
"Πρέπει να πάμε σ' όλα τα εργαστήρια,

479
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
να πάρουμε ό,τι μπορούμε

480
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
και να κάνουμε συγκρίσεις.

481
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
Να τους αναγκάσουμε να κάνουν συγκρίσεις

482
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
με το DNA του κατά συρροή δολοφόνου".

483
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
Στο Παρίσι είχαν πάθει σοκ, άλλωστε.

484
00:35:19,080 --> 00:35:23,960
Έλεγαν πως δεν επιτρεπόταν να συγκρίνουμε,
πως δεν υπάρχει βάση δεδομένων, τέτοια.

485
00:35:24,040 --> 00:35:26,120
Νευρίασα πάρα πολύ.

486
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Ήταν ντροπή.

487
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Τους είπα "Προτιμάτε να βαραίνουν
θάνατοι τη συνείδησή σας;"

488
00:35:31,640 --> 00:35:35,240
Αν είχαμε ενεργήσει
αποτελεσματικά και γρήγορα,

489
00:35:35,320 --> 00:35:37,480
θα είχαμε κάνει συγκρίσεις

490
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
και ίσως θα είχαμε βρει κάποιο όνομα.

491
00:35:42,760 --> 00:35:45,960
Ναι, παρακάμψαμε τον νόμο.
Δεν είχαμε πρόβλημα με αυτό.

492
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.

493
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Δεν παραβιάζαμε δεδομένα Γάλλων πολιτών.

494
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Δεν κάναμε κάτι κακόβουλο.

495
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Αναζητούσαμε έναν κατά συρροή δολοφόνο
που σκότωνε νεαρές.

496
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Δυστυχώς,
είχε διαπράξει ήδη πολλούς φόνους.

497
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Συγγνώμη, αλλά πρέπει
να γίνουν τα πάντα για να σταματήσει.

498
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Ανοίγουμε έναν φάκελο,

499
00:36:14,240 --> 00:36:18,680
διαβάζουμε τους γενετικούς κώδικες
και τους συγκρίνουμε με το άγνωστο DNA.

500
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΔΡΑ ΠΑΣΚΑΛ

501
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Αν οι αριθμοί διαφέρουν,
κλείνουμε τον φάκελο,

502
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
πιάνουμε τον επόμενο και συνεχίζουμε.

503
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Δεν υπάρχει τρόπος
να διασταυρωθούν τα στοιχεία;

504
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Δυστυχώς, δεν υπάρχει βάση δεδομένων.

505
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Οι φάκελοι τηρούνται ξεχωριστά.

506
00:36:35,280 --> 00:36:38,840
Πρέπει να τους ελέγξουμε έναν έναν
για να βρούμε τον κώδικα.

507
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ - ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1998

508
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
ΜΑΡΤΙΟΣ 1998

509
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Ήταν 24 Μαρτίου 1998.

510
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Μου τηλεφώνησε ο δρ Πασκάλ.

511
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Ανέβασα σφυγμούς. Σκέφτηκα "Θεέ μου!"

512
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Δεν ήταν ότι δεν τον έβλεπα στο αρχηγείο.

513
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Σκέφτηκα ότι, για να καλεί, κάτι συνέβη.

514
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Μου είπε "Έχω ένα καλό
κι ένα λιγότερο καλό νέο".

515
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Είπα "Γρήγορα, πες το καλό!".

516
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Μου είπε "Ταυτοποιήθηκε".

517
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ DNA ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΑΝΤΡΑ

518
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
DNA ΤΟΥ ΓΚΙ ΖΟΡΖ

519
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
ΑΠΟ ΤΟ ΑΠΟΤΣΙΓΑΡΟ

520
00:37:19,800 --> 00:37:21,720
ΓΚΙ ΖΟΡΖ

521
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
ΚΟΛΠΙΚΑ ΕΠΙΧΡΙΣΜΑΤΑ

522
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
DNA ΑΝΤΡΑ: ΓΚΙ ΖΟΡΖ

523
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Ήταν

524
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
ένα είδος λύτρωσης. Ανακούφιση!

525
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Απερίγραπτη λύτρωση.

526
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
DNA ΤΟΥ ΓΚΙ ΖΟΡΖ

527
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
ΔΡ Ο. ΠΑΣΚΑΛ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΝΑΝΤ

528
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
"Και", προσέθεσε,

529
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
"το λιγότερο καλό νέο είναι

530
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
ότι ο δολοφόνος είχε προσαχθεί το 1995".

531
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
Αυτό

532
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
με σόκαρε πραγματικά.

533
00:37:58,440 --> 00:38:03,520
Τότε τον είχαν ανακρίνει κυρίως

534
00:38:03,600 --> 00:38:09,240
για δολοφονίες κοριτσιών
που είχαν διαπραχθεί σε χώρους στάθμευσης.

535
00:38:11,880 --> 00:38:17,080
ΚΑΤΙ

536
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Ψάχνοντας λίγο βαθύτερα,

537
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
υπάρχουν κάποιες ομοιότητες,

538
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
μα γιατί κάποιοι φόνοι έγιναν σε πάρκιν
κι άλλοι σε διαμερίσματα;

539
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Υπήρχαν στοιχεία,
οι πληγές και τα σκισμένα ρούχα.

540
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 ΕΤΩΝ
ΒΟΗΘΟΣ ΜΑΡΚΕΤΙΓΚ

541
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Δεν είχε βρεθεί σπέρμα.
Ίσως είχε χρησιμοποιήσει προφυλακτικό.

542
00:38:47,560 --> 00:38:50,440
ΕΛΣΑ

543
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22 ΕΤΩΝ
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ

544
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Πιστεύαμε βάσιμα ότι ήταν αυτός.

545
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Οι αστυνομικοί ήταν σχεδόν βέβαιοι.

546
00:39:03,040 --> 00:39:07,680
ΚΑΤΙ ΡΟΣΕ - ΕΛΣΑ ΜΠΕΝΑΝΤΙ

547
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Υπήρχε και μια πολύ παλιότερη υπόθεση,
από το 1991.

548
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Ο φόνος της Πασκάλ Εσκαρφάιγ.

549
00:39:15,760 --> 00:39:18,720
ΠΑΣΚΑΛ

550
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
ΡΟΥΧΑ, ΤΡΑΥΜΑΤΑ, ΑΙΜΑ

551
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
ΠΤΩΜΑ ΤΗΣ ΠΑΣΚΑΛ ΕΣΚΑΡΦΑΪΓ

552
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 ΕΤΩΝ
ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ

553
00:39:33,400 --> 00:39:36,800
ΠΑΣΚΑΛ ΕΣΚΑΡΦΑΪΓ

554
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Είπα "Θα το δούμε αργότερα.
Θα κάνουμε αναφορά αργότερα.

555
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Προς το παρόν,
επείγει να βρούμε αυτό το κτήνος".

556
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Διένειμα τη φωτογραφία του σ' όλη τη χώρα.

557
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Έπρεπε να βιαστούμε.

558
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Ο δράστης κυκλοφορούσε στην πόλη.
Το κτήνος ήταν ελεύθερο.

559
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Έπαθα εμμονή να τον συλλάβουμε
μέσα στις επόμενες ώρες.

560
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Ζήτησα ενισχύσεις και φτιάξαμε μια λίστα

561
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
διευθύνσεων και σημείων
όπου θα ήταν πιθανό

562
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
να πετύχουμε τον Γκι Ζορζ.

563
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Είχα άλλη μία επείγουσα αποστολή.

564
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Είπα στον επικεφαλής της ομάδας έρευνας

565
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
"Θα καλέσουμε τους συγγενείς των θυμάτων".

566
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Μου τηλεφώνησε η κα Μοντέιγ.

567
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Κυρία Γκοτιέ, ξέρουμε ποιος είναι.

568
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Όμως, μην πείτε τίποτα σε κανέναν,

569
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
ούτε στα παιδιά σας, ούτε σε κανέναν".

570
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Ήταν κατανοητό.

571
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Τον έψαχναν.

572
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Ελπίζαμε να μη σκοτώσει ξανά.

573
00:41:28,080 --> 00:41:30,360
Η υπόθεση είχε προβληθεί
πάρα πολύ στα ΜΜΕ.

574
00:41:30,440 --> 00:41:34,600
Υπήρχε τόση ένταση που τα ΜΜΕ κατάλαβαν

575
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
ότι υπήρχε έντονη αναστάτωση.

576
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Στο αρχηγείο υπήρχε κινητικότητα.

577
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Είχαν αντιληφθεί ότι κάτι γινόταν.

578
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Ο διευθυντής μού είπε "Τα μέσα το ξέρουν".

579
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Του είπα "Σας ικετεύω!
Πείτε τους να μην αναφέρουν τίποτα!

580
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Σας παρακαλώ, καμία διαρροή!"

581
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26 ΜΑΡΤΙΟΥ 1998
7:01 π.μ.

582
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Ο κατά συρροή δολοφόνος
του Παρισιού έχει πρόσωπο.

583
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Πραγματικό ανθρωποκυνηγητό.
Περισσότερα σε λίγο.

584
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
Ταυτοποιήθηκε ο δολοφόνος
του Ανατολικού Παρισιού.

585
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
Στο Εγκληματολογικό ξέρουν το όνομά του.
Ονομάζεται Γκι Ζορζ.

586
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Ήταν σοκαριστικό!

587
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Ένας αστυνομικός ρεπόρτερ σαν εμένα

588
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
αποκάλυψε το όνομα του δολοφόνου
πριν από τη σύλληψή του.

589
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Δεν πρέπει να γίνονται τέτοια.

590
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Φανταστείτε ο Γκι Ζορζ
να είχε ακούσει την είδηση!

591
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Από την τηλεόραση,
το ραδιόφωνο, οπουδήποτε.

592
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Θα διέφευγε κι αυτό
θα περιέπλεκε πολύ τον εντοπισμό του.

593
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Είπαμε, ωστόσο, ότι συνεχίζουμε.

594
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Επίσης, το αρχηγείο της αστυνομίας
είναι μια πολεμική μηχανή.

595
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Δεν θα ήταν απλό να μας ξεφύγει.

596
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Ήμουν αισιόδοξη ότι θα τον βρίσκαμε.

597
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Το ήξερα!

598
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
ΤΗΝ ΙΔΙΑ ΗΜΕΡΑ
12:44 μ.μ.

599
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Εκείνο το πρωί, ήταν δύο αστυνομικοί

600
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
στον σταθμό του μετρό στην Μπλανς.

601
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Εκεί ήταν η υπηρεσία τους.

602
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
Λοιπόν, είδαν κάποιον
να βγαίνει από τον σταθμό.

603
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Ο ένας αστυνομικός είπε

604
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
"Κοίτα!"

605
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
Είναι ο τύπος της φωτογραφίας".

606
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Την έβγαλαν. "Θεέ μου, είναι αυτός! Πάμε!"

607
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Τον έπιασαν και τον συνέλαβαν.

608
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
ΤΟ ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ
ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΕΓΙΝΕ Η ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ ΓΚΙ ΖΟΡΖ

609
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΠΟΥ ΗΤΑΝ ΠΑΡΩΝ ΣΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ

610
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
ΔΕΙΧΝΕΙ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΟΠΟΥ ΕΓΙΝΕ

611
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Ήρθε το πρωί. Μπήκε στο κατάστημα.

612
00:43:47,520 --> 00:43:50,520
Τον ακολουθούσαν αστυνομικοί.
Ρώτησαν πώς λέγεται.

613
00:43:51,040 --> 00:43:52,600
Όρμησαν πάνω του.

614
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Τον έφεραν εδώ
και τον ανάγκασαν να γονατίσει.

615
00:43:57,000 --> 00:43:58,360
Μετά τον πήραν.

616
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
Τα τεστ DNA είναι επίσημα.

617
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
Εμπλέκεται σε τρεις φόνους
και μία απόπειρα ανθρωποκτονίας.

618
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Παρ' όλα αυτά, ο Γκι Ζορζ
δεν θυμίζει καθόλου το σκίτσο

619
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
που είχε δημοσιοποιήσει η αστυνομία.

620
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Φτάνουν τόσοι θάνατοι και τόσος πόνος.

621
00:44:38,280 --> 00:44:39,600
Καλό είναι αυτό.

622
00:44:39,680 --> 00:44:41,200
Τώρα…

623
00:44:42,760 --> 00:44:44,400
θα δικαστεί.

624
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
Εμείς, οι οικογένειες,

625
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
μπορούμε να θρηνήσουμε κανονικά τώρα.

626
00:45:17,320 --> 00:45:19,720
Είχε προκαλέσει πολύ πόνο.

627
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Θεέ μου.

628
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Πρέπει να πάρουμε βαθιά ανάσα.

629
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Σκέφτηκα πως αυτός ήταν το τέρας.

630
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Έβλεπα συνεχώς
τις φωτογραφίες των κοριτσιών.

631
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Όλες τις φωτογραφίες.

632
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Στα μάτια μου, ήταν ένα τέρας

633
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
αυτός που ανέβηκε
τις σκάλες του αρχηγείου.

634
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Πραγματικό τέρας.

635
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Μόνο αυτό σκεφτόμουν.

636
00:45:51,040 --> 00:45:53,760
ΖΟΡΖ ΓΚΙ

637
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Αυτός είναι ο Γκι Ζορζ,

638
00:46:06,880 --> 00:46:11,120
που ανακρίθηκε χθες για τους φόνους
τριών γυναικών στο Ανατολικό Παρίσι.

639
00:46:11,200 --> 00:46:13,520
Σήμερα ομολόγησε άλλους δύο.

640
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
Η αστυνομία τον ανακρίνει
για δύο ακόμη φόνους.

641
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Είχαμε κάνει τη δουλειά μας.
Είχε συλληφθεί, δεν θα έκανε άλλο κακό.

642
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
Για τις υποθέσεις που είχαμε DNA,
ήμασταν βέβαιοι.

643
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
Σε τελική ανάλυση, είχε αφήσει στοιχεία.

644
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Απέμενε μόνο η ομολογία του

645
00:46:35,400 --> 00:46:38,040
για τους φόνους
στους οποίους δεν υπήρχε DNA.

646
00:46:40,160 --> 00:46:42,120
Τον είχαμε παγιδεύσει!

647
00:46:42,200 --> 00:46:45,800
Αναρωτιόμουν ποιος δικηγόρος,
όσο ικανός κι αν ήταν,

648
00:46:45,880 --> 00:46:47,680
θα αμφισβητούσε τα στοιχεία.

649
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
Πήγαμε στο δικαστήριο με βεβαιότητα.

650
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
2η ΠΡΑΞΗ
ΔΙΚΗ

651
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΣΑΣ ΜΙΛΑΩ ΑΝΟΙΚΤΑ,

652
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
ΟΠΩΣ ΘΑ ΜΙΛΟΥΣΑ ΣΕ ΜΙΑ ΦΙΛΗ.

653
00:47:14,720 --> 00:47:18,320
19 ΜΑΡΤΙΟΥ 2001

654
00:47:22,040 --> 00:47:25,720
Και στα σεξουαλικά εγκλήματα
υπάρχει το τεκμήριο της αθωότητας.

655
00:47:27,480 --> 00:47:31,800
Με ενδιαφέρει η προσωπικότητα του δράστη.
Ή θα υπερασπιστώ κάποιον ή όχι.

656
00:47:31,880 --> 00:47:35,080
Είναι θέμα χημείας.

657
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Δεν εξηγείται με τη λογική.

658
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Σε όλους μας έχει συμβεί

659
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
να γνωρίσουμε κάποιον για πρώτη φορά

660
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
που μας παγώνει,
που μας κάνει κακή εντύπωση.

661
00:47:51,920 --> 00:47:56,800
Λέμε πως δεν θα θέλαμε ποτέ
να βρεθούμε μόνοι με ένα τέτοιο άτομο.

662
00:47:56,880 --> 00:47:57,720
ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΠΟΝ

663
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Δεν έγινε κάτι τέτοιο!

664
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Ο Γκι Ζορζ δεν δίνει εικόνα
χειριστικού ανθρώπου.

665
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Τον θεωρείς ανοικτό βιβλίο.

666
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Νομίζεις ότι δεν έχει δεύτερες σκέψεις,
δεν είναι δόλιος.

667
00:48:16,200 --> 00:48:17,640
Κι ότι δεν είναι βίαιος!

668
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
1η ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ

669
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
-Βγάλτε τη ζακέτα.
-Εντάξει.

670
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
-Κοιτάξτε με.
-Τι;

671
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
-Κοιτάξτε με.
-Ναι, μα είναι δύσκολο.

672
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
-Μπορώ να καθίσω;
-Καθίστε.

673
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Δικηγόρος του Γκι Ζορζ,
αυτός που εμπιστευόταν,

674
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
ήταν ο Αλέξ Ουρσουλέ.

675
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Ο Αλέξ Ουρσουλέ,

676
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
πρώην σύζυγός μου,

677
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
μου ζήτησε να είμαι μαζί του στη δίκη,
λίγες εβδομάδες πριν αρχίσει.

678
00:49:27,440 --> 00:49:29,360
Το να έχει μια γυναίκα δίπλα του

679
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
ήταν αναμφίβολα κομμάτι
της στρατηγικής υπεράσπισης

680
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
που χρησιμοποίησε ο Αλέξ Ουρσουλέ

681
00:49:37,920 --> 00:49:41,480
ή θα χρησιμοποιούσε
κάθε άντρας δικηγόρος σε υπόθεση βιασμού.

682
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Είναι στοιχειώδες.

683
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Τον παρουσίαζε

684
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
ως έναν άντρα που είχε κατηγορηθεί άδικα.

685
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Σε κάθε σκηνή εγκλήματος
υπάρχουν στοιχεία.

686
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Κάποια ήταν αθωωτικά για τον Γκι Ζορζ.

687
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
Για παράδειγμα,

688
00:50:04,440 --> 00:50:06,240
δεν βρέθηκε αποτύπωμα παλάμης.

689
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Σε μια σκηνή, υπήρχε αποτύπωμα

690
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
αιγυπτιακού ποδιού,
κι αυτός δεν είχε τέτοιο πόδι.

691
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
Το σκίτσο που κυκλοφορούσε επί μήνες

692
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
δεν έμοιαζε καθόλου στον Γκι Ζορζ.

693
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
ΣΚΙΤΣΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 97/225

694
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
Κατ' αρχήν,

695
00:50:23,080 --> 00:50:25,000
δεν έχει σημασία τι πιστεύω εγώ.

696
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Δεν έχει απολύτως καμία σημασία.

697
00:50:29,160 --> 00:50:31,600
Σημασία έχουν τα στοιχεία της δικογραφίας.

698
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Αυτό που νιώθω μέσα μου,
αν είναι ή δεν είναι ένοχος,

699
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
η δική μου πεποίθηση, δεν έχει σημασία.

700
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Για μένα, δεν είναι τέρας, αλλά άνθρωπος.

701
00:51:03,240 --> 00:51:04,600
Αυτό είναι το πρόβλημα.

702
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Μ' άλλα λόγια, μέσα του, ο Γκι Ζορζ

703
00:51:11,120 --> 00:51:15,000
είναι εξίσου άνθρωπος μ' εμένα.

704
00:51:15,080 --> 00:51:16,000
ΣΟΛΑΝΖ ΝΤΟΥΜΙΚ

705
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Μ' εσένα. Με όλους μας.

706
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Αυτό είναι το τρομακτικό.

707
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Αν ήταν τέρας, όλα θα ήταν πιο απλά.

708
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Όμως, είμαστε φτιαγμένοι
από το ίδιο υλικό.

709
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
Αυτό είναι πολύ επώδυνο.

710
00:51:40,240 --> 00:51:41,920
Είναι ένα μυστήριο.

711
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
Η πραγματική τραγωδία.

712
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
Δεν είναι τέρας, είναι άνθρωπος.

713
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Ήμουν 30 ετών.

714
00:51:54,680 --> 00:51:58,960
Ήταν η δεύτερη μεγάλη δίκη
στην οποία ήμουν δικηγόρος.

715
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Αλλά αυτήν τη φορά
ήμουν δικηγόρος των θυμάτων.

716
00:52:19,640 --> 00:52:21,640
Πρέπει να μην ξανακάνει κακό.

717
00:52:21,720 --> 00:52:22,600
ΣΑΝΤΑΛ ΣΙΡΟΤΙ

718
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
Πρέπει ν' αποδοθεί δικαιοσύνη,
τελεία και παύλα.

719
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Ξέρουμε ότι είναι αυτός.
Υπάρχουν αποδείξεις.

720
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Δεν είναι διαίσθηση ή υποψία.
Ξέρουμε ότι είναι αυτός.

721
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Ξέρουμε κι ότι οι ένορκοι
επηρεάζονται εύκολα.

722
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Ίσως έλεγε στο δικαστήριο

723
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
"Όπου βρέθηκε DNA μου,
ήμουν εγώ, στα υπόλοιπα όχι".

724
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Φοβόμουν ότι οι ένορκοι θα τον καταδίκαζαν
για τις υποθέσεις με DNA

725
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
και θα τον απάλλασσαν για τις άλλες.

726
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Αυτό δεν θα το άντεχα.

727
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Θα ήταν αντίθετο στην αλήθεια.

728
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Υπήρχε αυτή η ένταση.

729
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Ήταν πολύ βαρύ.

730
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Κάθισα εδώ, στην πρώτη σειρά.

731
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Ήθελα ο Γκι Ζορζ
να είναι στο οπτικό μου πεδίο.

732
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Ήθελα να βλέπω τις αντιδράσεις του,
να σημειώνω τα πάντα.

733
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Ό,τι συνέβαινε.

734
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Τα ονόματα, τη στάση του…

735
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Δεν ήθελα να χάσω το παραμικρό.

736
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Ήξερα ότι θα γινόταν μάχη
ανάμεσα στις δύο πλευρές.

737
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Ο Αλέξ Ουρσουλέ ήρθε και μου ορκίστηκε
προτού αρχίσει η δίκη

738
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
ότι ο Γκι Ζορζ ήταν αθώος.

739
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Ότι είχε γίνει δικαστικό λάθος.

740
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Μου είπε
"Πατρισιά, θα το αποδείξω στη δίκη.

741
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Ορκίζομαι στον Θεό
ότι ο Γκι Ζορζ είναι αθώος".

742
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Ούτε μια στιγμή δεν θέλησα
να πάω στη δίκη.

743
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Δεν ήταν για μένα.

744
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Στόχος μου ήταν να συλληφθεί
και να δικαστεί.

745
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Αλλά δεν θα το άντεχα.

746
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
2η ΗΜΕΡΑ

747
00:54:29,280 --> 00:54:32,960
Έξω από το δικαστήριο,
το πλήθος είναι κάθε μέρα μεγαλύτερο.

748
00:54:33,040 --> 00:54:35,720
Μέσα στην αίθουσα, ανεβαίνει η ένταση.

749
00:54:35,800 --> 00:54:39,800
Ο Γκι Ζορζ, κατηγορούμενος
για βιασμό και φόνο επτά γυναικών,

750
00:54:39,880 --> 00:54:42,040
εξοργίζει τους συγγενείς των θυμάτων.

751
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Απαντά συνεχώς στον δικαστή
με την ίδια αυθάδεια.

752
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
"Δεν σκότωσα".

753
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Η διαστροφή του Γκι Ζορζ δεν είχε όριο.

754
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
ΛΙΛΙΑΝ ΡΟΣΕ
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΙ

755
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Με τη στάση του, συνεχίζει

756
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
να κάνει κακό, να προξενεί ζημιά

757
00:54:57,000 --> 00:55:02,160
στα θύματα και στις οικογένειές τους,
που είναι εξαιρετικά ευάλωτες και πονούν.

758
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
Το γεγονός ότι το αρνιόταν

759
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
ήταν τελείως εξοργιστικό!

760
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Σκέφτεσαι…

761
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
έτσι τον συμβούλεψαν ή είναι τρελός;

762
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Δεν καταλαβαίναμε.

763
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Εκπλαγήκαμε, αλλά μείναμε ψύχραιμοι.

764
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Σε τελική ανάλυση,
είχε ομολογήσει τα πάντα!

765
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
ΘΥΜΑ: ΜΑΓΚΑΛΙ ΣΙΡΟΤΙ

766
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
ΘΕΛΩ Η ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ΜΟΥ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΗΣΥΧΗ

767
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
ΘΥΜΑ: ΚΑΤΡΙΝ ΡΟΣΕ

768
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ Ο ΔΡΑΣΤΗΣ

769
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
ΟΛΗ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ

770
00:55:35,880 --> 00:55:41,360
Ακόμα και στις υποθέσεις χωρίς στοιχεία,
της Εσκαρφάιγ, της Μαγκαλί Σιροτί,

771
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
είχε ομολογήσει τα πάντα.

772
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΓΚΙ ΖΟΡΖ

773
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΠΕΣΕ
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ

774
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Ο αστυνόμος Φρανσίς Μπεσέ,

775
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
με το ψευδώνυμο Σίδνεϊ,

776
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
ήταν ο πρώτος που απέσπασε
την ομολογία του Γκι Ζορζ.

777
00:55:55,240 --> 00:55:57,240
Ο Σίδνεϊ ήταν στην αίθουσα.

778
00:55:57,320 --> 00:56:02,440
Μου είχε πει ήδη πώς κατάφερε
να αποσπάσει την ομολογία.

779
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Δεν το είπε στο δικαστήριο,
αλλά για να τον κάνει να μιλήσει,

780
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
ήξερε ότι δεν έπρεπε
να τον κάνει να νιώσει,

781
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
αμέσως μετά από τη σύλληψή του,

782
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
ότι ήταν ο υπ' αριθμόν ένα
δημόσιος κίνδυνος.

783
00:56:14,440 --> 00:56:16,680
Έτσι, ο Σίδνεϊ

784
00:56:16,760 --> 00:56:19,240
δημιούργησε ένα κλίμα

785
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
στο γραφείο του, στο αρχηγείο.

786
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Βάζει τζαζ μουσική.

787
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Του προσφέρει ουίσκι.

788
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Αρχίζει να συζητά με τον Γκι Ζορζ,

789
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
τελείως φιλικά.

790
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
ΜΙΑ ΞΑΝΘΙΑ ΚΟΠΕΛΑ…

791
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
ΕΠΕΣΕ ΠΑΝΩ ΤΗΣ ΤΟ ΒΛΕΜΜΑ ΜΟΥ…

792
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Ο Γκι Ζορζ ομολόγησε

793
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
δίνοντας τρελές λεπτομέρειες,
του αφηγήθηκε τα πάντα.

794
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Σαν να ήταν…

795
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
ο έμπιστός του.

796
00:56:52,280 --> 00:56:54,680
Είχε αγοράσει έναν σουγιά Opinel 12

797
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
και μονωτική ταινία.

798
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Τελείωνε την μπίρα του

799
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
όταν μια μαυροντυμένη κοπέλα
πέρασε δίπλα του.

800
00:57:03,600 --> 00:57:08,080
Ξανθιά, 19 ετών, όμορφη σαν ζωγραφιά.

801
00:57:08,160 --> 00:57:10,360
Ο Γκι Ζορζ είπε στον Σίδνεϊ

802
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
ότι του άρεσε το όμορφο κορίτσι.

803
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Τόσο πολύ, που σηκώθηκε αμέσως
και το ακολούθησε.

804
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Ανέβηκε τη σκάλα πίσω της,

805
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
την απείλησε με το μαχαίρι
και μετά πέρασε πολλές ώρες μαζί της.

806
00:57:32,120 --> 00:57:35,080
Η Πασκάλ ήταν ηρωίδα.

807
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Τον κλότσησε.

808
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Εκείνη είχε ύψος 1,62.

809
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
Ήταν 19 ετών, την είχε δέσει, γδύσει…

810
00:57:46,200 --> 00:57:47,440
κι αυτή τον κλότσησε.

811
00:57:48,680 --> 00:57:49,520
Και…

812
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
αυτό νευρίασε τον Γκι Ζορζ.

813
00:57:53,040 --> 00:57:54,440
Και…

814
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
στο στόμα της, όταν τη βρήκαν,

815
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
όταν τη βρήκε η αστυνομία,

816
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
δεν υπήρχε πια ταινία,
αλλά είχαν μείνει τα σημάδια.

817
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Το στόμα της ήταν ανοικτό.

818
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Ο Σίδνεϊ, ο αστυνομικός,

819
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
αναρωτιόταν, επί επτά χρόνια
που αναζητούσε τον δράστη,

820
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"Τι έλεγε;

821
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Ποιες ήταν οι τελευταίες λέξεις
της Πασκάλ πριν πεθάνει;"

822
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Ο Γκι Ζορζ είπε το εξής.

823
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"Η ταινία είχε ξεκολλήσει.

824
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Με κοίταξε και με ρώτησε 'Τι κάνεις;

825
00:58:29,720 --> 00:58:30,680
Με σκοτώνεις;'"

826
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
Και τότε…

827
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Αυτό που άκουσε ο Σίδνεϊ τον διέλυσε.

828
00:58:37,600 --> 00:58:41,960
Τα τελευταία λόγια του θύματος
από το στόμα του δολοφόνου.

829
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Ο Σίδνεϊ τον ρώτησε
"Μετά τι έκανες, Γκι Ζορζ;"

830
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Έπλυνα τα χέρια μου στον νεροχύτη.

831
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Είδα κάτι μπίρες, πήρα και ήπια μία.

832
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Πήρα άλλη μία κι έφυγα".

833
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
3η ΗΜΕΡΑ

834
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Πολλοί αθώοι
έχουν ομολογήσει στην ανάκριση.

835
00:59:15,720 --> 00:59:19,120
Δεν συμβαίνει να ομολογούν
και να ανακαλούν την ομολογία;

836
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
Θα δείτε κατά την εξέταση

837
00:59:23,440 --> 00:59:25,320
κάθε δικογραφίας

838
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
πώς κατασκεύασαν έναν ένοχο,

839
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
πώς υπερέβαλαν και του φόρτωσαν

840
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
σχεδόν όλα τα εγκλήματα
που διαπράχθηκαν σε μια περίοδο

841
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
στην οποία μπορούσε να τα είχε διαπράξει,
επειδή δεν ήταν φυλακή.

842
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Εκείνος έλεγε εξαρχής
ότι η σύλληψή του ήταν βίαιη.

843
00:59:46,560 --> 00:59:49,480
Όταν τον πήγαν
στο αρχηγείο της αστυνομίας,

844
00:59:49,560 --> 00:59:52,240
τον τραβούσαν στις σκάλες.

845
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Είπε ότι τον χτύπησαν.

846
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Αργότερα, κατά την κράτησή του…

847
00:59:57,560 --> 01:00:03,480
Θυμίζω ότι δεν υπήρχε δικηγόρος
και δεν μαγνητοσκοπούνταν.

848
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Είπε ότι ομολόγησε,
λόγω της πίεσης που του ασκήθηκε,

849
01:00:09,160 --> 01:00:10,600
εγκλήματα που δεν έκανε.

850
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Δεν τον χτύπησαν ποτέ!

851
01:00:12,760 --> 01:00:16,640
Είχε μόνο ένα πολύ ελαφρύ,
επιφανειακό τραύμα στο κεφάλι,

852
01:00:16,720 --> 01:00:18,640
από τη στιγμή της σύλληψής του.

853
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Τι άλλο να πούμε! Από εκεί και πέρα,

854
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
ήταν ένα "ψυχολογικό παιχνίδι",

855
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
ανάμεσα στους ανακριτές κι εκείνον

856
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
για να αποσπάσουν ομολογία.

857
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Αυτό είναι όλο.

858
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Δεν απαιτείται φυσική βία
για να ομολογήσει κάποιος.

859
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Μας κοροϊδεύει όλους.

860
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Κοροϊδεύει το δικαστήριο, τους πάντες.

861
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Τον βλέπουμε, είναι απέναντί μας.
Είναι απίστευτο.

862
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Οι συγγενείς των θυμάτων

863
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
περίμεναν την καταδίκη του Γκι Ζορζ.

864
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Όμως, είχαν ανάγκη να το ακούσουν,

865
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
να ακούσουν τις εξηγήσεις του Γκι Ζορζ.

866
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Να απαντήσει στα μικρά ερωτήματα
που ήταν αναπάντητα

867
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
για τις τελευταίες στιγμές
της κόρης τους, της αδερφής τους.

868
01:01:15,440 --> 01:01:17,640
Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω.

869
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Είναι τέρας.

870
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΕΛΣΑ

871
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Καμία αντίδραση.

872
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Όταν είδε τις φωτογραφίες, τίποτα.

873
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Είναι τρελό.

874
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Είδα τις φωτογραφίες από όλα τα εγκλήματα.

875
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Ήταν το ανυπόφορο κομμάτι της δίκης.

876
01:01:35,080 --> 01:01:38,760
Ο Γκι Ζορζ δεν ξεφύλλισε
το άλμπουμ με τις φωτογραφίες.

877
01:01:38,840 --> 01:01:43,480
Ο Γκι Ζορζ τις κοίταζε μία προς μία.

878
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Τις κοίταζε προσεκτικά, ήρεμα.

879
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Με μεγάλη συγκέντρωση. Αποστασιοποιημένα.

880
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Όμως, μία προς μία.
Τις είδε όλες. Τις ανέλυσε όλες.

881
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Ήταν…

882
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Ήταν ανατριχιαστικό.

883
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Εμείς τις κοιτάξαμε
περίπου 20 δευτερόλεπτα.

884
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Αυτός; Τον χρονομέτρησα.

885
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Είπα "Γκι Ζορζ…

886
01:02:15,680 --> 01:02:20,080
κοιτάζατε το άλμπουμ επί πέντε λεπτά
και 40 δευτερόλεπτα. Κράτησα χρόνο.

887
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Αν η ερώτηση δεν ήταν ακριβής,
δεν απαντούσε.

888
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Έλεγε "Όχι, καμία σχέση.
Πώς το ξέρετε αυτό;"

889
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Η ερώτησή μου ήταν ξεκάθαρη.

890
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Τις κοιτάζατε επί πέντε λεπτά
και 40 δευτερόλεπτα;"

891
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
Αυτός είπε

892
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"Δεν ξέρω. Έτσι θα είναι".

893
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Δεν είπε καν

894
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
ότι είχε εκπλαγεί
ή ότι ήθελε να τις δει προσεκτικά.

895
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Είπε ότι δεν το έκανε αυτός,
αλλά δεν είπε γιατί τις κοίταζε.

896
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Επέμεινα.

897
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
Δεν με ικανοποίησε η απάντησή του
και δεν κάθισα.

898
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Τότε είπε

899
01:03:00,040 --> 01:03:01,080
"Με θλίβει".

900
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Ρώτησα "Πώς μπορείτε
να το κρύβετε τόσο καλά;"

901
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Προφανώς, δεν απάντησε.

902
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
4η ΗΜΕΡΑ

903
01:03:20,600 --> 01:03:22,080
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΚΗΓΟΡΩΝ

904
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Πρέπει να υπάρχουν άνθρωποι,

905
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
άντρες ή γυναίκες, δεν είμαι φεμινίστρια,

906
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
που προσπαθούν να υπερασπίζονται
αυτό που οι άλλοι αποκαλούν απαράδεκτο.

907
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Τίποτα δεν είναι απαράδεκτο.
Ιδού η απόδειξη.

908
01:03:41,040 --> 01:03:42,040
Είναι τρομακτικό.

909
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Ήταν τρομακτική υπόθεση.

910
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Όμως, είναι ανθρώπινο ον.

911
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΤΑΛΑΒΩ,

912
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
ΣΑΣ ΑΠΟΚΑΛΕΣΑ "ΜΑΜΑ" ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ

913
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Με συγκλόνισε η παιδική του ηλικία.

914
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Ήταν το εξώγαμο παιδί

915
01:04:05,360 --> 01:04:09,680
μιας νέας γυναίκας
κι ενός περαστικού στρατιώτη.

916
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…ΝΑ ΘΕΩΡΕΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΟΥ "ΠΑΡΑΤΗΜΕΝΟ"…

917
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
ΔΗΛΩΣΗ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗΣ

918
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
ΠΑΙΔΙ ΠΡΟΣ ΥΙΟΘΕΣΙΑ

919
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
ΥΠΟ ΤΗΝ ΚΗΔΕΜΟΝΙΑ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ

920
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Τον απέρριπταν ξανά και ξανά.

921
01:04:29,960 --> 01:04:33,720
Ο Γκι Ζορζ κατέληξε σύντομα
στην Κοινωνική Μέριμνα.

922
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Η επιμέλειά του ανατέθηκε
στην οικογένεια Μορέν.

923
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Η οικογένεια αυτή

924
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
ήταν στοργική και υποστηρικτική,
όσο μπορεί να είναι

925
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
μια οικογένεια με 20 παιδιά.

926
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Είχαν επτά βιολογικά

927
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
και κάπου 13 θετά παιδιά από τη Μέριμνα.

928
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Τι έγινε, λοιπόν, μόλις έκλεισε τα 16;

929
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
Τότε…

930
01:05:05,280 --> 01:05:06,240
ΖΑΝ ΜΟΡΕΝ

931
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Επιτέθηκε σε ένα κορίτσι από πίσω.

932
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Προσπάθησε να την πνίξει.

933
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Ήρθε στο δικαστήριο η Ζαν Μορέν,
ως μάρτυρας.

934
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

935
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Μπήκε στην αίθουσα.

936
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Ήρθε να καταθέσει

937
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
για την παιδική ηλικία του Γκι Ζορζ
και γιατί τον απέρριψε στο τέλος,

938
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
όταν ο Γκι Ζορζ επιτέθηκε
στις δύο θετές αδερφές του.

939
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Στην πρώτη, όταν ήταν 14,

940
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
στη δεύτερη, την Κριστιάν,

941
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
πίεσε τον λαιμό της
με μια μεταλλική βέργα.

942
01:05:41,880 --> 01:05:43,920
Ο Γκι Ζορζ ήταν 15 ή 16 ετών.

943
01:05:44,000 --> 01:05:47,040
Η κυρία Μορέν είπε ότι αυτή ήταν η αφορμή.

944
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
Κάλεσε κοινωνικό λειτουργό και τη Μέριμνα.

945
01:05:50,800 --> 01:05:52,200
Έδιωξε τον Γκι Ζορζ.

946
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Τον έστειλαν σε ίδρυμα.

947
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Ήταν ένας φυγάς, ένας εγκληματίας.

948
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Πήρε ταχύτατα την κάτω βόλτα.

949
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Το εκπληκτικό ήταν

950
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
ότι ο Γκι Ζορζ συγκινήθηκε,

951
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
τον άγγιξαν τα λόγια
αυτής της ηλικιωμένης.

952
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
Της είπε κάποια στιγμή

953
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
"Μαμά,

954
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
θέλω να σου πω ότι σ' αγαπάω".

955
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Η κα Μορέν γύρισε προς το μέρος του

956
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
και του είπε "Κι εγώ σ' αγαπάω.

957
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Μα τώρα, η καρδιά μου είναι άδεια".

958
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Τότε…

959
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
το πρόσωπο του Γκι Ζορζ τσακίστηκε.
Κάθισε στην καρέκλα του.

960
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Δεν τον αγαπούσε πια.

961
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Με τίποτα.

962
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Ως γυναίκα, η προσωπικότητα
του Γκι Ζορζ δεν με αγγίζει καθόλου.

963
01:07:02,200 --> 01:07:06,000
Αν με συγκίνησε; Εννοείτε αν με άγγιξε;

964
01:07:06,080 --> 01:07:06,920
Όχι!

965
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Προφανώς η ζωή του ήταν τραγική,
δεν το αμφισβητώ.

966
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Μα ήταν ελεύθερος, ενήργησε ελεύθερα.

967
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Οι πράξεις του ήταν τρελές,
αυτός δεν είναι τρελός.

968
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Είναι ελεύθερος.
Μπορούσε να μη δράσει έτσι.

969
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Ήξερε ότι ήταν κακό. Ήξερε ότι δεν έπρεπε.

970
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Συνεπώς, δεν με συγκινεί καθόλου. Φτάνει.

971
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Με συγκινεί ο πόνος
των θυμάτων που υπερασπίζομαι.

972
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
5η ΗΜΕΡΑ

973
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
Ελπίζω να έχει το θάρρος να παραδεχθεί,

974
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
όπως έκανε κατά την ανάκριση,

975
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
αυτό που έγινε, επειδή μόνο έτσι

976
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
θα μπορέσουμε να κατανοήσουμε καλύτερα
τις φρικτές πράξεις του

977
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
κι ίσως μπορέσει
να δει τον εαυτό του στον καθρέφτη.

978
01:08:03,760 --> 01:08:08,360
Την πέμπτη μέρα
δεν αντέχαμε άλλο τον πόνο.

979
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Αυτό που ήθελα

980
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
ήταν ο Γκι Ζορζ
να πέσει σε πολλές αντιφάσεις,

981
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
ώστε να βεβαιωθώ

982
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
ότι θα καταδικαζόταν
και για τον φόνο της Πασκάλ Εσκαρφάιγ,

983
01:08:22,760 --> 01:08:27,600
αν και σ' αυτή την υπόθεση,
δεν είχαμε κανένα στοιχείο εναντίον του.

984
01:08:27,680 --> 01:08:30,840
Από την αρχή της δίκης,

985
01:08:30,920 --> 01:08:37,680
του έθετα ερωτήσεις κάθε φορά
που έβλεπα ότι μπερδευόταν με κάτι.

986
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Τότε παρατήρησα κάτι

987
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
πολύ παράξενο την ώρα του φαγητού.

988
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Ήθελα οπωσδήποτε να τον ρωτήσω γι' αυτό
πριν διακοπεί η συνεδρίαση.

989
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Ήταν περίπου 6:00 μ.μ.

990
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Αποφάσισα

991
01:09:02,160 --> 01:09:03,320
να τον ρωτήσω.

992
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Μου δίνουν τον λόγο.

993
01:09:06,120 --> 01:09:07,000
Και σηκώνομαι.

994
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Γκι Ζορζ.

995
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
Ακούσατε νωρίτερα
τον ειδικό για τα ενδύματα

996
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
που εξήγησε

997
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
ότι το μαχαίρι
με το οποίο σκίστηκαν τα ρούχα

998
01:09:36,360 --> 01:09:38,760
το κρατούσε ένας αριστερόχειρας.

999
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Εσείς μας είπατε ότι είστε δεξιόχειρας.

1000
01:09:44,280 --> 01:09:45,120
Σωστά;

1001
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Απάντησε θετικά.

1002
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Γκι Ζορζ,

1003
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
σίγουρα είστε δεξιόχειρας;

1004
01:09:58,920 --> 01:10:01,520
Δεν κάνετε ποτέ πράγματα
με το αριστερό χέρι;

1005
01:10:02,440 --> 01:10:03,440
Απάντησε "Όχι".

1006
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Γκι Ζορζ, επιμένω.

1007
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Κάνετε τα πάντα με το δεξί σας χέρι;

1008
01:10:10,760 --> 01:10:14,400
Δεν χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια σας;
Δεν είστε αμφιδέξιος;

1009
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Απάντησε "Όχι".

1010
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Λοιπόν, Γκι Ζορζ,

1011
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
με εκπλήσσετε.

1012
01:10:26,240 --> 01:10:27,520
Επειδή, ξέρετε,

1013
01:10:28,760 --> 01:10:30,000
σας παρατηρούσα

1014
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
όταν σας έδωσαν τις φωτογραφίες.

1015
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
Πράγματι, τις πήρατε με το δεξί σας χέρι.

1016
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
Αλλά όταν τις κοιτούσατε,

1017
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
το κάνατε έτσι, με το αριστερό σας χέρι.

1018
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
Και το μικρόφωνο
το μετακινείτε με το αριστερό.

1019
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Οπότε…

1020
01:10:52,640 --> 01:10:53,480
Ξαφνικά,

1021
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
με κοιτάζει και λέει

1022
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Όχι, είναι επειδή…

1023
01:10:59,880 --> 01:11:01,000
Είναι φυσιολογικό…

1024
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
Οι φωτογραφίες, το μικρόφωνο…

1025
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
Μα…"

1026
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Σηκώνει το χέρι του κάπως έτσι. "Μα…"

1027
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Μα τι, Γκι Ζορζ;

1028
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
Χτυπάτε με το δεξί;

1029
01:11:22,200 --> 01:11:23,120
Απάντησε "Ναι".

1030
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
Κι όταν χτυπάτε με μαχαίρι,
χρησιμοποιείτε το δεξί;

1031
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Ο Γκι Ζορζ είπε "Ναι".

1032
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Αρχίζει να συνειδητοποιεί τι έκανε μόλις.

1033
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
Αλλάζει τελείως.

1034
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Το χαμόγελό του γίνεται γκριμάτσα.

1035
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Έχει θυμώσει με τον εαυτό του
και με τη Σολάνζ Ντουμίκ.

1036
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Τη σκοτώνει με το βλέμμα του.

1037
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Κατεβάζει το χέρι του.

1038
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Στην αίθουσα επικρατεί απόλυτη σιωπή.

1039
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Έχει μόλις ομολογήσει. Έδειξε πώς δρα.

1040
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Τον είδαμε.

1041
01:12:00,880 --> 01:12:03,760
Είδαμε τον πραγματικό Γκι Ζορζ.
Δεν ήταν αυτόν πριν.

1042
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
Τότε ένιωσα πραγματικά

1043
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
τη βία του Γκι Ζορζ που σκοτώνει.

1044
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Ευχαριστώ.

1045
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
Εκείνη τη στιγμή

1046
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
γυρίζω προς τον Γκι Ζορζ

1047
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
και τον ρωτώ

1048
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"Τι θέλετε να πείτε;
Σε τι ακριβώς αναφέρεστε;"

1049
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Περιμέναμε όλοι ότι θα έλεγε

1050
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"Στους καβγάδες στον δρόμο."

1051
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Ότι θα βλέπαμε τον Γκι Ζορζ
που ξέραμε εδώ και πέντε μέρες.

1052
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
Είχε καθίσει ξανά

1053
01:12:49,240 --> 01:12:53,120
και πετάχτηκε απότομα πάνω
για να απαντήσει. Έτσι.

1054
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Φώναξε δυνατά, δείχνοντάς με.

1055
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
Το πρόσωπό του
είχε παραμορφωθεί από το μίσος.

1056
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Ουρλιάζει

1057
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"Αυτή! Με παγίδεψε! Το θεωρεί παιχνίδι!"

1058
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
Η Ντουμίκ απαντά

1059
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
"Όχι, δεν είναι παιχνίδι, κε Γκι Ζορζ".

1060
01:13:08,760 --> 01:13:11,840
Υπάρχει πολύς πόνος, πολλή οδύνη.
Δεν είναι παιχνίδι.

1061
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
"Όμως", συνέχισε, "θεωρώ ομολογία σας

1062
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
ότι επί 15 δευτερόλεπτα
ήταν σαν να λέγατε 'Θα σε σκοτώσω'".

1063
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Άρχισα να τα χάνω.

1064
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Ξέσπασα σε κλάματα.

1065
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Ευτυχώς, είχα τα μαλλιά μου μπροστά.

1066
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Μα βγήκε από μέσα μου.
Το δικαστήριο διέκοψε.

1067
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Υπάρχει μία αίθουσα πίσω,
όπου τον συναντούσαμε,

1068
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
προφανώς μπροστά στους αστυνομικούς,
αλλά έμεναν σε απόσταση

1069
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
για να μιλάμε ιδιαιτέρως.

1070
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Μα…

1071
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
ο Γκι Ζορζ
δεν είναι πια σε θέση να μιλήσει.

1072
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Δεν είναι πια ο ίδιος Γκι Ζορζ.

1073
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Δεν είναι ο Γκι Ζορζ
της πρώτης μέρας της δίκης.

1074
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
Είχα την αίσθηση ότι μιλούσα

1075
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
σε μια σιδερένια βέργα που είχε στραβώσει.

1076
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
Είχα την αίσθηση ότι όλη αυτή η βία

1077
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
θα ξεσπούσε πιθανώς πάνω μου.

1078
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Επειδή ήταν τυφλή βία.

1079
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Οι αστυνομικοί
πρέπει να ένιωθαν το ίδιο μ' εμένα.

1080
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Ήταν η πρώτη φορά

1081
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
που ένας τους ήρθε και κάθισε
ανάμεσα σ' εμένα και τον Γκι Ζορζ.

1082
01:14:45,560 --> 01:14:47,120
Ένιωσα ότι συνάντησα

1083
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
τον Γκι Ζορζ που είδαν τα θύματα.

1084
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Η αίσθηση ότι κατέρρεε

1085
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
η υπόθεση με κυρίευσε ξαφνικά.

1086
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Έβλεπα τις ζωές που καταστράφηκαν.

1087
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Την κατεστραμμένη ζωή του Γκι Ζορζ.
Ήταν διαλυμένη εξαρχής.

1088
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Αυτό είναι αδιαμφισβήτητο.

1089
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Και…

1090
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Τα πάντα ήταν πόνος και συντρίμμια.

1091
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
6η ΗΜΕΡΑ

1092
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Όταν συνεχίστηκε για έκτη μέρα η δίκη,
τη Δευτέρα το πρωί,

1093
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
όλοι πίστευαν ότι ο Γκι Ζορζ θα μιλούσε.

1094
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Περιμέναμε, αλλά δεν έγινε τίποτα.
Το εδώλιο ήταν άδειο.

1095
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Είχε αρνηθεί να βγει από το κελί του.

1096
01:15:58,600 --> 01:16:00,120
Ο πρόεδρος

1097
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
διέταξε τη βίαιη προσαγωγή του,

1098
01:16:03,200 --> 01:16:04,800
για να παραστεί στη δίκη.

1099
01:16:05,520 --> 01:16:06,920
Η διάθεσή του ήταν κακή.

1100
01:16:07,440 --> 01:16:10,960
Κάθισε στο εδώλιο, αξύριστος,

1101
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
άπλυτος, μέσα στα νεύρα.

1102
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
Ο πρόεδρος προσπάθησε
να συνεχίσει τη δίκη.

1103
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
"Γκι Ζορζ, όταν διακόψαμε
το βράδυ της Παρασκευής,

1104
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
είχατε να πείτε κάτι στις οικογένειες.

1105
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Είστε έτοιμος να το πείτε;"

1106
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Ο Γκι Ζορζ απάντησε "Όχι τώρα.

1107
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Θα μιλήσω, αλλά όχι σ' αυτό το πλαίσιο.

1108
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Εγώ την έχω χεσμένη τη δικαιοσύνη".

1109
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
7η ΗΜΕΡΑ

1110
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
Δεν μας εκπλήσσει.

1111
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΕΛΣΑ

1112
01:16:48,200 --> 01:16:50,600
Προσπαθούμε να τον δούμε ως άνθρωπο,

1113
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
μα δεν είναι καθόλου.

1114
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Δεν ήξερα αν θα μιλούσε ο Γκι Ζορζ,

1115
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
μα περίμενα και σκεφτόμουν…

1116
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
Ήλπιζα να μην ξαναζήσουμε
την προηγούμενη εβδομάδα.

1117
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
Τότε το μόνο

1118
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
που ευχόμασταν εγώ κι ο Αλέξ Ουρσουλέ

1119
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
ήταν να δώσει πραγματικές εξηγήσεις,

1120
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
ώστε να μη μας πουν "Είναι ένα τέρας".

1121
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Θέλαμε να δούμε γιατί είχαν συμβεί αυτά.

1122
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Έπρεπε να κάνει τουλάχιστον αυτό.
Τουλάχιστον, να…

1123
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Ήταν θέμα αντίληψης της ηθικής
ως προς τις πράξεις του.

1124
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Έπρεπε τουλάχιστον να έχει το θάρρος

1125
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
να δώσει εξηγήσεις στο δικαστήριο,
στους γονείς.

1126
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Είναι όρθιος.

1127
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Αν είναι άνθρωπος,
πρέπει να σταθεί όρθιος και να πει

1128
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
"Ναι, το έκανα".

1129
01:17:53,160 --> 01:17:54,520
Το απόγευμα της Τρίτης,

1130
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
ο Γκι Ζορζ είχε αλλάξει.

1131
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Είχε ξυρίσει τελείως το κεφάλι του.

1132
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Είχε βγάλει την πράσινη αθλητική φόρμα

1133
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
και φορούσε
ένα αψεγάδιαστο λευκό πουλόβερ.

1134
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
Έρχεται στην αίθουσα η Ελιζαμπέτ,
που είχε γλιτώσει το 1995.

1135
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Πανέμορφη, με μακριά κόκκινα μαλλιά.

1136
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Την οδηγούν μπροστά στο εδώλιο
του Γκι Ζορζ και περιμένει.

1137
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Ο Αλέξ πλησίασε τον Γκι Ζορζ και του είπε

1138
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Πραγματικά, αν έχετε κάτι να πείτε,
τώρα είναι η στιγμή.

1139
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Κάντε το για την οικογένειά σας.

1140
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Πείτε μας, επιτεθήκατε στην Ελιζαμπέτ;"

1141
01:18:31,880 --> 01:18:36,480
Κι ο Γκι Ζορζ απάντησε "Ναι".
Κατέβασε το βλέμμα κι είπε "Ναι".

1142
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Μετά βίας το ακούσαμε. Ήταν ψίθυρος.

1143
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ο Ουρσουλέ συνέχισε. Είπε

1144
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Εσείς σκοτώσατε τη δεσποινίδα Εσκαρφάιγ;"

1145
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
"Ναι".

1146
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Εσείς σκοτώσατε την Κατί Ροσέ;"

1147
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Ναι".

1148
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Ήταν σαν λιτανεία.

1149
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ο Ουρσουλέ είπε
τα ονόματα όλων των θυμάτων.

1150
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Σκοτώσατε τη δίδα Σιροτί,
τη δίδα Μπεναντί…"

1151
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Ναι".

1152
01:19:10,960 --> 01:19:17,880
Τα "ναι" έβγαιναν βαθιά από μέσα του.
Αυτά έγιναν μέσα σε απίστευτη σιωπή.

1153
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Δεν πετούσε μύγα, δεν υπήρχε
ο παραμικρός θόρυβος στην αίθουσα.

1154
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
Το μόνο

1155
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
που ακούστηκε
μετά από τα λόγια του Γκι Ζορζ

1156
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
ήταν τα λόγια μιας μητέρας θύματος,

1157
01:19:34,920 --> 01:19:36,160
που είπε "Ευχαριστώ".

1158
01:19:41,120 --> 01:19:43,600
Είπα "Ευχαριστώ".

1159
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Εκείνος έγνεψε.

1160
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
ΛΙΛΙΑΝ ΡΟΣΕ
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΙ

1161
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
Αυτήν τη στιγμή έχω κλονιστεί

1162
01:19:51,160 --> 01:19:52,960
από αυτόν τον μη διάλογο.

1163
01:19:53,840 --> 01:19:56,440
Είπα ευχαριστώ
στον δολοφόνο της κόρης μου.

1164
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Απλώς μου βγήκε.

1165
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Δεν το σκέφτηκα καθόλου.

1166
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
Ως θύματά του, ο Γκι Ζορζ επέλεγε

1167
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
γυναίκες ηλικίας 19 έως 32 ετών.
Μεγάλη γκάμα.

1168
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Δεν επέλεγε
συγκεκριμένο σωματότυπο γυναίκας.

1169
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Ήταν μελαχρινές, ξανθιές, κοκκινομάλλες.

1170
01:20:32,280 --> 01:20:33,600
Ψηλές, μικροκαμωμένες.

1171
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Καμία δεν ήταν καταθλιπτική,
άνεργη, μοναχική

1172
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
ή καταβεβλημένη.

1173
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Όλες ήταν γυναίκες δυνατές,
με φιλοδοξίες, φίλους…

1174
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Μας εξήγησε ότι τον διέγειρε
η ενεργητικότητά τους.

1175
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Όσο πιο πολλή ενέργεια είχαν,
τόσο περισσότερο τον έλκυαν.

1176
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Το δήλωσε.

1177
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
Όταν τις έβλεπε να περπατούν στον δρόμο,

1178
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
τον προσέλκυε η ενέργεια που ανέδιδαν.

1179
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Τον μαγνήτιζε η ενέργεια αυτή,

1180
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
τον ξυπνούσε.

1181
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
13Η ΗΜΕΡΑ

1182
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Δεν το περιμέναμε.

1183
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Δεν έγινε όπως είχαμε φανταστεί.

1184
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Αποφασίσαμε

1185
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
να τον υπερασπιστούμε ως το τέλος.

1186
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Αν δεν είχα επιμείνει και δεν αγόρευα

1187
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
για τον Γκι Ζορζ, αυτό θα σήμαινε

1188
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
ότι τον εγκαταλείπω.

1189
01:21:38,520 --> 01:21:40,920
Θα τον εγκατέλειπε ακόμα μία γυναίκα.

1190
01:21:41,000 --> 01:21:43,480
Αυτό θα ήταν ανυπόφορο.

1191
01:21:43,560 --> 01:21:45,040
Συνεπώς, αγόρευσα.

1192
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Κύριε πρόεδρε.

1193
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Κυρίες και κύριοι δικαστές,
κυρίες και κύριοι ένορκοι.

1194
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
Σήμερα το απόγευμα,

1195
01:22:14,320 --> 01:22:16,360
είμαι ενώπιόν σας,

1196
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
υπερασπιζόμενη τον κύριο Γκι Ζορζ.

1197
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
Υπερασπιζόμενη πράξεις αδιανόητες.

1198
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Θέλω ν' απευθυνθώ σ' εσάς, Γκι Ζορζ.

1199
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Θέλω να σας πω…

1200
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
ότι αν είστε ψυχοπαθής,

1201
01:22:39,920 --> 01:22:41,680
δεν γεννηθήκατε έτσι.

1202
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Δεν γεννιέται κάποιος ψυχοπαθής. Γίνεται.

1203
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Η ετυμηγορία δεν θα μας εκπλήξει.

1204
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
Και…

1205
01:22:55,080 --> 01:22:57,560
δεν ξέρω τι σας επιφυλάσσει το αύριο.

1206
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Το αύριο θα είναι για εσάς διαφορετικό.

1207
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Όμως, το αύριο αυτό
θα πρέπει να το ανακαλύψετε εσείς.

1208
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
14η ΗΜΕΡΑ
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ

1209
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Η συνεδρίαση συνεχίστηκε στις 4:42 μ.μ.

1210
01:23:18,600 --> 01:23:22,680
Ο πρόεδρος ανακοίνωσε την απόφαση
του ποινικού δικαστηρίου του Παρισιού.

1211
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Κύριε Γκι Ζορζ,

1212
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
καταδικάζεστε σε ισόβια κάθειρξη

1213
01:23:31,400 --> 01:23:33,600
με ελάχιστο χρόνο έκτισης τα 22 έτη".

1214
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
Στην αίθουσα, ο κόσμος αγκαλιαζόταν.

1215
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Υπήρξαν και κάποια γέλια
από την πολιτική αγωγή.

1216
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
Και τελείωσαν όλα.

1217
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
ΕΠΙΛΟΓΟΣ

1218
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
ΣΑΣ ΟΦΕΙΛΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ,

1219
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
ΕΠΕΙΔΗ ΠΗΡΑ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΕΣΑΣ.

1220
01:24:19,880 --> 01:24:23,800
ΕΛΕΝ ΦΡΙΝΚΙΝΓΚ

1221
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
ΜΗΝ ΣΤΕΝΟΧΩΡΙΕΣΤΕ
ΑΚΟΥΜΕ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ

1222
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Μιας και δεν ήμουν στη δίκη,

1223
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
έμαθα τα νέα μετά
και συγκινήθηκα πάρα πολύ.

1224
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Ζήτησε συγγνώμη από τα θύματα.

1225
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Μιας και δεν ήμουν εκεί,

1226
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
σκεφτόμουν τη συγγνώμη του κι όλα αυτά.

1227
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
Διαπίστωσα ότι δεν μπορούσα
να τον συγχωρήσω.

1228
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Δεν έκανε κακό σ' εμένα, αλλά στην Ελέν.

1229
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
Οπότε…

1230
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
αποφάσισα να του γράψω.

1231
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟ ΖΟΡΖ ΓΚΙ

1232
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
Μου απάντησε.

1233
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΝ,

1234
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΨΕΜΑΤΑ.

1235
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
ΟΥΤΕ ΕΓΩ ΚΟΙΜΗΘΗΚΑ
ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΗΣ 7ης ΙΟΥΛΙΟΥ.

1236
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΣΑΣ ΜΙΛΑΩ ΑΝΟΙΚΤΑ,

1237
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
ΟΠΩΣ ΘΑ ΜΙΛΟΥΣΑ ΣΕ ΜΙΑ ΦΙΛΗ.

1238
01:25:14,360 --> 01:25:18,080
ΣΑΣ ΟΦΕΙΛΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ,
ΕΠΕΙΔΗ ΠΗΡΑ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΕΣΑΣ.

1239
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Εκείνη μου εμπιστεύτηκε τα γράμματά του

1240
01:25:21,200 --> 01:25:22,840
σαν παρακαταθήκη.

1241
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Με ρώτησε, επίσης,

1242
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
αν αυτά τα γράμματα
θα μπορούσαν να βοηθήσουν

1243
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
τους ψυχιάτρους
να αποκωδικοποιήσουν τον Γκι Ζορζ.

1244
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Να καταλάβουν ότι, εν τέλει,

1245
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
δεν ήταν μόνο δολοφόνος,
αλλά κάποιος ευφυής,

1246
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
με αντίληψη της κατάστασης
και της πορείας του.

1247
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΨΩ ΝΑ ΕΛΠΙΖΩ

1248
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ

1249
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
ΠΕΙΤΕ ΜΟΥ ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ

1250
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Από τις επιστολές του Γκι Ζορζ
μπορούμε να πάρουμε μαθήματα,

1251
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
ώστε οι άλλοι Γκι Ζορζ, που είναι πολλοί,

1252
01:26:00,120 --> 01:26:02,760
να μη φτάσουν να δράσουν.

1253
01:26:02,840 --> 01:26:04,520
Αυτό έχει σημασία πλέον.

1254
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
ΛΙΓΗ ΠΡΟΛΗΨΗ

1255
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Πώς να τους αναγνωρίσουμε
και να τους βοηθήσουμε

1256
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
να περάσουν τον πόνο τους αλλιώς,
όχι με τέτοια φρίκη.

1257
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
ΠΟΛΥ ΕΥΓΕΝΙΚΟ ΕΚ ΜΕΡΟΥΣ ΣΑΣ, ΑΝΝ

1258
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
Καταρχάς, δεν είναι σύνηθες

1259
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
μια μάνα να γράφει
στον δολοφόνο της κόρης της.

1260
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Επειδή πιστεύει στην εξιλέωση.

1261
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Η Ανν πιστεύει ότι ο Γκι Ζορζ

1262
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
μπορεί ακόμη να σωθεί,

1263
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
να γίνει καλά,

1264
01:26:40,680 --> 01:26:43,320
να υποβληθεί σε θεραπεία, να το λύσει.

1265
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Νομίζω ότι αυτό πιστεύει.

1266
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Είναι καρυδιά.

1267
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Έχει υποφέρει κι αυτή. Την έχουν κόψει.

1268
01:27:22,000 --> 01:27:23,600
Είναι όμορφη. Είναι η Ελέν.

1269
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
Θέλω να μοιράζομαι

1270
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
τη γνώση, την προσπάθεια,
τη γενναιοδωρία, όλα αυτά.

1271
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
Δεν θέλω να μοιράζομαι το μίσος.
Σε καμία περίπτωση!

1272
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Δεν το μπορώ.

1273
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Ορίστε. Ένα αναμνηστικό για σένα.

1274
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Δεν έχει πολλά.

1275
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Εδώ είναι…

1276
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Υπάρχει γαλήνη.

1277
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Πήραμε τη θλίψη και την κάναμε κάτι.

1278
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Αυτό το μήνυμα θέλω να στείλω.

1279
01:28:12,120 --> 01:28:15,920
ΕΛΕΝ

1280
01:28:24,480 --> 01:28:28,600
ΠΑΣΚΑΛ

1281
01:28:38,480 --> 01:28:41,920
ΚΑΤΙ

1282
01:28:53,600 --> 01:28:56,280
ΕΛΣΑ

1283
01:29:08,680 --> 01:29:12,080
ΑΝΙΕΣ

1284
01:29:20,200 --> 01:29:24,200
ΜΑΓΚΑΛΙ

1285
01:29:32,080 --> 01:29:35,440
ΕΣΤΕΛ

1286
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
ΧΑΡΗ ΣΤΗΝ ΕΠΙΜΟΝΗ
ΤΩΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ,

1287
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
Η ΓΑΛΛΙΑ ΑΠΕΚΤΗΣΕ ΤΟΝ ΙΟΥΝΙΟ ΤΟΥ 1998
ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ DNA,

1288
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
ΠΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΕ ΤΗΝ ΕΞΙΧΝΙΑΣΗ
ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ.

1289
01:31:34,360 --> 01:31:36,400
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα



