1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
A NETFLIX
SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
VÉR

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
FÜRDŐSZOBA

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
VÉR

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
RENDŐRSÉG

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
ELSŐ FELVONÁS
HAJTÓVADÁSZAT

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
1995. július 8. éjjelén

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,000
nagyon rosszul aludtam.

11
00:02:03,080 --> 00:02:09,480
Reggel fél hat körül
szorongással ébredtem.

12
00:02:09,560 --> 00:02:15,720
Nehéz megfogalmazni,
de óriási szorongás tört rám.

13
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Ránéztem az órámra,

14
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
és fél kilencig vártam,

15
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
aztán felhívtam Hélène-t.

16
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Rendkívül különös dolog történt.

17
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Egy férfi vette fel a telefont.

18
00:02:41,800 --> 00:02:43,720
Azt hittem, rossz számot hívtam.

19
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Letettem.

20
00:02:45,760 --> 00:02:48,520
Újra felhívtam,
és újra egy férfi vette fel.

21
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Azt kérdeztem: „Mi folyik itt?”
Azt mondta, tűzoltó.

22
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
Emlékszem,

23
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
azt mondtam neki:
„Adja át a telefont a lányomnak!

24
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
Mi folyik itt?”

25
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
Erre a férfi azt mondta,

26
00:03:04,040 --> 00:03:06,000
szinte hallom is a hangját:

27
00:03:06,560 --> 00:03:08,440
„Asszonyom, azt nem tehetem.”

28
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
„Meghalt?”
„Igen. Meghalt.”

29
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PÁRIZS

30
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
PÁRIZS - KELET - BOBIGNY

31
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
Párizs felé
minden pihenőhelyen megálltunk,

32
00:03:23,160 --> 00:03:25,400
hogy telefonáljunk.

33
00:03:25,480 --> 00:03:27,440
Sose vették fel.

34
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Rengeteg kilométert levezettünk

35
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
minden információ nélkül.

36
00:03:32,320 --> 00:03:36,560
Csak az volt bennem, amit a férfi mondott:
„Igen. Meghalt.” És ennyi.

37
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Követtük a rendőrautót

38
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
a Quai des Orfèvres 36. alatti
híres rendőrkapitányságra.

39
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Természetesen megkérdeztem ott,
hogy mi történt.

40
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
AZ ELSŐ EMELET
AZ ÁLDOZAT LAKÁSÁNAK BEJÁRATI AJTAJÁNÁL

41
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Éreztem a gyomromban a szúrást.

42
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Pontosan itt.

43
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
KÉS

44
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
VÉR, ASZTAL, KÉS

45
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
BEJÁRAT, HÁLÓSZOBA

46
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
PÁRNA, EGYES SZÁMÚ BIZONYÍTÉK, ÁGY

47
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 ÉVES
PSZICHOLÓGUSHALLGATÓ

48
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
1995. JÚLIUS 8.

49
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
ŐSZINTÉN MONDOM,

50
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
ÉN SE ALUDTAM JÚLIUS 7-8. ÉJSZAKÁJÁN.

51
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
PÁRIZSI BŰNÜGYI RENDŐRKAPITÁNYSÁG

52
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
ÁLLAMI RENDŐRSÉG
A RENDŐRMUNKA IGAZI FÉRFIMUNKA

53
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
A RENDŐRMUNKA IGAZI FÉRFIMUNKA

54
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Apám és nagyapám is rendőrök voltak.

55
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
De beismerem,

56
00:05:44,240 --> 00:05:49,560
én mindig is
az akció közelében akartam lenni.

57
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
SZOKNYÁS RENDŐR FOGTA EL A FOJTOGATÓT

58
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Sose öltöztem férfiként.

59
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
„A ZSARUNŐ”

60
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Én voltam a Bűnügyi Csoport
első női vezetője.

61
00:06:03,720 --> 00:06:09,520
Ez egy elit egység, Franciaország
legjobb bűnügyi nyomozócsoportja.

62
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
A HÖLGY A RENDŐRKAPITÁNYSÁGON

63
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
1996. február elején kerültem
a Bűnügyi Csoport élére.

64
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
BŰNÜGYI CSOPORT

65
00:06:18,440 --> 00:06:23,320
A csapat azonnal értesített a fiatal nőket
érintő gyilkossági esetekről.

66
00:06:24,440 --> 00:06:29,280
Egy rakás aktát raktak az asztalomra,
és szóltak, hogy álljak neki.

67
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
Két eset rögtön felkeltette a figyelmemet:

68
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkamp esete…

69
00:06:39,320 --> 00:06:43,560
1994. 12. 10.

70
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
HÁLÓ
AGNÈS NIJKAMP HOLTTESTE

71
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 ÉVES BELSŐÉPÍTÉSZ

72
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
…és Hélène Frinking esete.

73
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Hélène-t

74
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
hasonló módon ölték meg,

75
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
mint Nijkampot.

76
00:07:32,200 --> 00:07:35,880
A testükön közel azonos sebeket találtunk.

77
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Meg kellett találnunk a szemétládát,
aki ezt művelte velük.

78
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Bosszút akartunk állni.

79
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Felesleges lenne szépíteni.

80
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Mindenkit ez motivált, nem csak engem.

81
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Személyes ügyet csináltunk belőle.

82
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Más szavakkal,

83
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
vagy ő, vagy mi. Győznünk kellett.
El kellett kapnunk.

84
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
ÁLDOZAT: HÉLÈNE FRINKING
SZÜL.: 1967. 02. 12.

85
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène hat gyerek közül a negyedik volt.

86
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Nagy hatást gyakorolt rám a nap.

87
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
A „Hélène” Hélioszra, azaz a napra utal.

88
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
1995-ben majdnem 27 éves volt.

89
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Párizsba akart költözni,
hogy pszichológiát tanuljon.

90
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
KÉT FEHÉR NYOM

91
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
A Frinking-esetnél

92
00:08:46,560 --> 00:08:49,600
szerencsére találtunk DNS-t.

93
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Ahogy a Nijkamp-esetnél is.

94
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Spermát találtunk a holttestén.

95
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
BŰNÜGYI CSOPORT

96
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Majd hozzám került egy tanúvallomás.

97
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth olyan áldozat volt,

98
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
aki megszökött a támadójától.

99
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
HENTESKÉS
NYAK

100
00:09:11,680 --> 00:09:14,720
1995. 06. 16.

101
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Megkötözte, és bekötötte a száját.

102
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Amikor a férfi
felment lekapcsolni a villanyt

103
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
a kétszintes lakás második emeletére,

104
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
a nő el tudott menekülni, mert a hálószoba

105
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
a földszinten volt.

106
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Sikerült kiszabadulnia és elmenekülnie.

107
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Fontos tanúnak számított a nyomozás során.

108
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 ÉVES GYÓGYTORNÁSZ

109
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
DNS-mintát is találtunk,

110
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
mégpedig egy Winston cigarettacsikken.

111
00:09:55,200 --> 00:10:00,840
A DNS-egyezés miatt
össze tudtuk kapcsolni a három esetet.

112
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
FÉRFI DNS-E

113
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
A sorozatgyilkosság jelzésére
a DNS „SGY” címkét kapott,

114
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
hiszen a három tetthely
összefüggést mutatott.

115
00:10:19,200 --> 00:10:24,640
De sajnos a britektől eltérően
nekünk akkor még nem volt adatbázisunk.

116
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Ha lett volna,

117
00:10:26,800 --> 00:10:31,880
talán azonnal elkapjuk, és azonosítjuk.

118
00:10:31,960 --> 00:10:33,080
De nem így történt.

119
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
ISMERETLEN FÉRFI DNS-E

120
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Megtudtam, hogy van egy túlélő.

121
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Egy Elisabeth  nevű lány,

122
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
akinek még Hélène halála előtt

123
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
sikerült megszöknie
ugyanattól a támadótól.

124
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
Egyezett a DNS. Elképesztő volt.

125
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Sokat segített a vallomása.

126
00:11:00,120 --> 00:11:05,640
Az elmondása alapján
fantomképet tudtak készíteni a támadóról.

127
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Észak-afrikainak írta le a férfit.

128
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Élethűnek találta a fantomképet.

129
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Ő pont ilyennek látta őt.

130
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
Rövidre nyírt haja volt,
ezért ellenőriztük a katonákat,

131
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
börtönöket, idegenlégiót,
tűzoltókat, rendőrséget. Sportos volt.

132
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Értik a lényeget.

133
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Izmos alkatú volt.

134
00:11:36,320 --> 00:11:41,320
Figyelembe vettük, hogy a nőket
este vagy éjjel támadta meg.

135
00:11:41,400 --> 00:11:43,760
Az éjszakai munkásokat is ellenőriztük.

136
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
A taxisofőröket és így tovább.

137
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Bármit, ami összeillett
a megfigyeléseinkkel

138
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
és a fiatal nő vallomásával.

139
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Elisabeth nagyon bátor volt.

140
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Elment Párizsba az egységgel.

141
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Különösen a 11. kerületbe,

142
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
hátha ráakadnak a férfira.

143
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
VÉRES LÁBNYOM

144
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Már az elején megtudtam,

145
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
hogy lábnyomot hagyott hátra

146
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
az ágy melletti vérben.

147
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Kiderült, hogy a második lábujja

148
00:12:41,760 --> 00:12:44,000
hosszabb a nagylábujjánál.

149
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
KÖRÖZÖTT SZEMÉLY

150
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Igazából ez elég gyakori,

151
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
sok embernek vannak ilyen lábujjai.
Egyiptomi lábnak hívják.

152
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
Levetettük a gyanúsítottakkal a cipőjüket,

153
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
hogy megnézzük a lábukat.

154
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Apró nyomokat kerestünk,

155
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
mert nem volt sok alapunk.

156
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Mindenkiben őt láttam.

157
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
A buszsofőrben.

158
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Gyakorlatilag mindenhol.

159
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Az ottani ajtó felett van a lányom lakása.

160
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Ez az.

161
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
A lányom itt volt,
a fiatalember pedig ott.

162
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
Az őr láthatta őket onnan.

163
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Meg kellett találnom.

164
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Muszáj volt megtalálnom!

165
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Elmentem az utcába, ahol Hélène lakott,

166
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
és az összes boltostól megkérdeztem,

167
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
hogy hallott-e az esetről.

168
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Nem is tudtak róla!

169
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
A rendőrség nem kérdezte ki
a környékbelieket.

170
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Megdöbbentő volt.

171
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Nagyon bevonódott az ügybe.
Követte a fejleményeket.

172
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Velünk akart nyomozni.

173
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Nehéz lett volna nemet mondani neki.

174
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Nem tehettük ezt meg vele.

175
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Ez mind az üggyel kapcsolatos.

176
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Civilként púp voltam a hátukon,
de nem bánom.

177
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
A nyomozás részese akartam lenni.

178
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Ez jó dolog, nem?

179
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Megtettek valamit,
de vajon a másikat meg a harmadikat is?

180
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Nyilvánvalóan kezdtek belefáradni.

181
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
De nem adtam fel.

182
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Az elejétől fogva a nyakukra jártam.

183
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
Azt kellett megértenie,

184
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
hogy nem csak malmozunk.

185
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Az ügyaktákkal keltünk és feküdtünk.

186
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Folyton nálunk voltak.

187
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Óriási munka volt!

188
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Mindazonáltal hiába kerestük a tettest.

189
00:15:54,120 --> 00:15:58,800
Egy nő, egy anya összeroppan és szenved.

190
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Aztán feláll, és harcol!

191
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Ez az igazság.

192
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
TANÚVALLOMÁS
ELISABETH O.

193
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
„HÍVJ FLÓNAK!”

194
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Nem vitás,
hogy Elisabethen keresztül megtudta,

195
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
hogy említettek egy Flo,
Florian vagy hasonló nevű embert.

196
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Teherautókon lehetett látni a nevet.

197
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Egy szállítócég neve volt.

198
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
SZÁMOS TEHERAUTÓ HÁTULJÁN?

199
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Számtalan teherautó sofőrjét
figyeltem meg.

200
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Megálltam a pihenőhelyeknél,

201
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
hogy megfigyeljem őket.

202
00:16:34,960 --> 00:16:37,480
Később megtudtam, hogy a „Flo”

203
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
egy étterem neve is.

204
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Arra gondoltam, hogy olyan tehette,

205
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
aki egy Flo étteremben dolgozott.

206
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Népszerű étteremlánc volt Párizsban.

207
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Volt egy a körúton is,

208
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
amerre aznap este ment haza a lányom.

209
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Szóltam, hogy ellenőrizzék

210
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
az ottani alkalmazottakat.

211
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Nyomást gyakoroltam rájuk.

212
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Elmondta a bírónak,

213
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
hogy úgy látja,

214
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
követnünk kellene azt a nyomot,

215
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
hát kikérdeztünk

216
00:17:13,080 --> 00:17:15,400
egy csomó alkalmazottat

217
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
a Flo étteremnél.

218
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 ÜGYAKTA

219
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Semmi eredménye nem volt.

220
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
1997. AUGUSZTUS 31.

221
00:17:38,080 --> 00:17:42,840
Tegnap este autóbalesetben
elhunyt a walesi hercegné Párizsban.

222
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
A barátjával, Dodi Al-Fayeddel utazott,
aki szintén elhunyt.

223
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
A Bűnügyi Csoport,
amit egy nő, Martine Monteil vezet,

224
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
nyomozást folytat le.
Monteil azonnal a helyszínre igyekezett.

225
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Nagyon nehéz és stresszes volt.

226
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Már eleve le volt terhelve
a Bűnügyi Csoport.

227
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Nem hiányzott még egy közúti baleset is!

228
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
De a walesi hercegnét
nem lehet figyelmen kívül hagyni.

229
00:18:20,160 --> 00:18:25,920
Lehetetlen. A legfelsőbb kormánykörök
gyakoroltak ránk nyomást.

230
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Minden követ meg kellett mozgatnunk,
hát ezt tettük.

231
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Szóltam az embereimnek,
hogy ez a mi munkánk.

232
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Ez van, és kész.

233
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Azonnal ráállítottam egy csapatot.

234
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
De amint tudtunk,
visszatértünk a gyilkossági ügyekhez.

235
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Mert bár halállal végződött ez a baleset,

236
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
a körülmények
nem vallottak bűncselekményre.

237
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
A másiknál meggyilkolt lányok voltak,

238
00:18:55,760 --> 00:18:57,880
ráadásul egy szabadon lévő férfi is.

239
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Akit még nem találtunk meg.

240
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
FOLYOSÓ
BEJÁRATI AJTÓ

241
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
Egy hívás érkezett be hozzánk
1997. szeptember 23-án.

242
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Egy fiatalember megtalálta

243
00:19:36,880 --> 00:19:40,200
a menyasszonya holttestét
annak 19. kerületi lakásában.

244
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Azonnal odamentünk.

245
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
VÉRNYOMOK
ÉTKEZŐ

246
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
FÜGGÖNY, VÉR
HÁLÓSZOBA

247
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
IRATSZEKRÉNY
TELEFON

248
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Szó szerint ledermedtem,
amikor beléptem oda.

249
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Azt gondoltam:
„Ez nem igaz! Megint lecsapott!”

250
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 ÉVES TANULÓ

251
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirotti szülei
az épület előtt álltak.

252
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Borzalmas volt.

253
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
Amikor felébred az ember
az éjszaka közepén,

254
00:20:33,720 --> 00:20:36,440
és látja maga előtt a lánya arcát
a koporsóban,

255
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
csak arra tud gondolni,
hogy mennyit szenvedhetett.

256
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Mi mást mondhatnék?

257
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Rengeteget szenvedhetett!

258
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali halála szörnyű csapás volt.

259
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Rögtön tudtam, hogy ugyanaz a férfi tette.
Egyértelmű volt számomra.

260
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Teljesen nyilvánvaló volt.

261
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
A lányomnak már késő volt.
De elejét akartam venni a többi esetnek.

262
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Azt mondták a barátaim:

263
00:21:26,040 --> 00:21:27,640
„Nézd, nem vagy se rendőr,

264
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
se ügyvéd. Nem vagy ez meg az.

265
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Anya vagy, hát találkozz az anyjával!”

266
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Elmentem az édesanyjához.

267
00:21:37,200 --> 00:21:43,960
Rendkívüli volt a találkozó.

268
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Az áldozat, Magali

269
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
jegyben járt, házasodni készült.

270
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
Magali Sirotti halálának helyszíne

271
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
iszonyúan lesújtott minket.

272
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Azért halt meg,
mert nem kaptuk el a tettest.

273
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Istenem, mi az,
ami elkerülte a figyelmünket?

274
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Pedig annyit dolgoztunk ezen az ügyön!

275
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Mi vezethet minket nyomra? Mi lehet az?

276
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Miért halt meg ez a lány?

277
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
A fickó még szabadon jár.

278
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Sietnünk kell, és résen kell lennünk.

279
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Ha nem kapjuk el gyorsan,
hamarosan talán újra lecsap.

280
00:22:40,400 --> 00:22:41,280
Ennyi.

281
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
Újságíró vagyok. Rendőrökkel,

282
00:23:00,040 --> 00:23:03,440
a rendőrséggel, bűnözőkkel,
banditákkal foglalkozom.

283
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
Akkoriban olyan női újságíró,
aki bűnesetekről írt,

284
00:23:08,640 --> 00:23:09,560
nem létezett.

285
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Én voltam az első.

286
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
A bűnügyi rendőrök
egy olyan kislánynak láttak,

287
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
aki kotnyeles, és körülöttük szaglászik.

288
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Sajátos stílusom volt.

289
00:23:24,480 --> 00:23:27,520
Miniszoknya, motorosdzseki, magas sarkú.

290
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
A rendőrök nem tudtak hova tenni.

291
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Az elején naivnak tettettem magam.

292
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Hamar rájöttek,
hogy igazából nem vagyok az.

293
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
1997 szeptemberének végén

294
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
találkoztam egy rendőrrel
a Bűnügyi Csoporttól.

295
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Ő mondta el:

296
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
„Szeptember 23-án kaptunk egy ügyet.

297
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
Egy Magali Sirotti nevű fiatal nő ügyét.

298
00:23:58,920 --> 00:24:01,240
A tettes megkötözte, és megerőszakolta.

299
00:24:01,320 --> 00:24:03,440
Szörnyű bűntett volt.

300
00:24:03,520 --> 00:24:09,360
És ez a bűncselekmény összefügghet
más erőszakolós-gyilkossági ügyekkel.”

301
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Mire én: „Tényleg?

302
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Biztos, hogy ugyanaz volt?”

303
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Azt mondta: „Magali esetében nem biztos.

304
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
Ugyanaz a módszer, de még várunk a DNS-re.

305
00:24:20,600 --> 00:24:26,480
De két másik meggyilkolt áldozat
és egy túlélő esetében megvan a DNS.

306
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Biztos, hogy ugyanaz a tettes.”

307
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
ISMERETLEN FÉRFI DNS-E

308
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SGY) B VÉRCSOPORT

309
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
A FÉRFI ÉS AZ ÁLDOZAT DNS-KEVERÉKE

310
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
ISMERETLEN FÉRFI DNS-E

311
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
„Erről cikket kell írni!”

312
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Azt mondtam: „Meg akarom írni.”

313
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Mire a rendőr: „Még ne!

314
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Veszélyeztetnéd vele a nyomozást.

315
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Ez a fickó nagyon veszélyes.

316
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Remélem, sose kell látnod
ilyen tetthelyet.

317
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Kérlek, még szabadon van,

318
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
könyörgök, még ne írd meg!”

319
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Tiszteletben tartottam ezt.

320
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Igaz, újságíró vagyok,
de mindenekelőtt állampolgár.

321
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
Nem akartam,
hogy egy nemierőszak-tevő gyilkos

322
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
szabadon kószáljon,
és megússza a letartóztatást,

323
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
mert írtam róla.

324
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Megismétlődött. Újra lecsapott.

325
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Gyorsan kellett cselekednünk.
Versenyt futottunk az idővel.

326
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
BŰNÜGYI LABOR

327
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Akkoriban a helyszínelő osztály

328
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
elmaradott volt.

329
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
De nagyon.

330
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
A helyszínelők,
akik mintát vettek a tetthelyen,

331
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
részegek és pancserek voltak,

332
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
akiket csak úgy kiküldtek a terepre.

333
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Csúcsminőségűnek kellett volna lennie,
de nem az volt.

334
00:25:52,480 --> 00:25:54,280
MOLEKULÁRIS GENETIKAI LABOR

335
00:25:54,360 --> 00:26:00,720
A hiányosságokat orvosolandó
a Bűnügyi Csoport dr. Pascalhoz fordult,

336
00:26:00,800 --> 00:26:03,520
a DNS-kutatás párizsi úttörőjéhez.

337
00:26:03,600 --> 00:26:05,240
KÓRHÁZI ORVOS

338
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Monteil és a Bűnügyi Csoport
teljesen megbízott dr. Pascalban.

339
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Esetről esetre kielemezte

340
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
a tetthelyeken gyűjtött mintákat.

341
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Spermanyomokat, vért, hajat.

342
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Összevetette őket az ismeretlen DNS-sel,

343
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
amit dr. Pascal „SGY”-nek nevezett el…

344
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
DNS (SGY)

345
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
…mert hazánkban ez volt
az első sorozatgyilkos-DNS.

346
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
A Bűnügyi Csoporttal együtt küzdött

347
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
egy DNS-adatbázis létrehozásáért.

348
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Sok francia ellenezte.

349
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Megrémítette őket az ötlet.

350
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
A DNS-adatbázis

351
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
veszélyes precedens.

352
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Ahhoz vezethet, hogy DNS-adatbázist
létesítenek a lakosságról.

353
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
- Kényes ügy.
- Az ember DNS-e a története…

354
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Teljesen egyetértek.

355
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Ellenzem az adatbázist!

356
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
RUE DE LA FORGE ROYALE 12.
PÁRIZS, 11. KERÜLET

357
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
RENDŐRSÉGI JELENTÉS

358
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
1997. november 16-án

359
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
egy újabb áldozatot találtak
a 11. kerületben.

360
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 ÉVES TITKÁRNŐ

361
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Nagyon szép nő volt.

362
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
A többiek is. Mind szépek voltak.

363
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
Ez komolyan…

364
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
Istenem!

365
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Idő előtt haltak meg.

366
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Szörnyű.

367
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Estelle Magd volt a neve.

368
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
A szüleinek kulcsuk volt a lakáshoz.

369
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Nem érték el, ezért átmentek,

370
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
és megtalálták a lányuk

371
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
meztelen, véres holttestét.

372
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Rajta is ugyanolyan nyaki sérülések
és szúrásnyomok voltak.

373
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Itt is szétszaggatott ruhát találtunk.

374
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
FÉLEMELET

375
00:28:39,840 --> 00:28:44,960
Lényegében ott hagyta a névjegyét.
Én így láttam.

376
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
ZSÁK SZÜRKE PÓLÓVAL

377
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Találtunk egy melegítőt.

378
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
Nagy méretű volt, és vérfoltos.

379
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Biztosra vettük, hogy lesz rajta DNS.

380
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
A melegítőt vér és izzadság borította.

381
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Összevetettük
a többi ügyben talált DNS-sel.

382
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Nem mondhattam semmit.

383
00:29:18,760 --> 00:29:21,720
Tökéletesen megértettem,

384
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
hogy a rendőrség munkájához tartozik

385
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
a titoktartás. Tiszteletben tartottam ezt.

386
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Teljes mértékben.

387
00:29:30,000 --> 00:29:35,840
De amikor két lányt ugyanúgy öltek meg,

388
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
mint a lányomat,

389
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
akkor azt mondtam:

390
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
„Jöhet a sajtó.”

391
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Megerősíthetem, hogy '95 júliusának végére

392
00:29:46,560 --> 00:29:51,240
a hatóság már tudta,
hogy sorozatgyilkossal van dolga.

393
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
Egy nagyon veszélyes emberrel,

394
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
aki, mint bármely sorozatgyilkos,

395
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
újra ölhet.

396
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Sorozatgyilkos él Párizsban.

397
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
- …a sorozatgyilkos.
- …a sorozatgyilkos…

398
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
A kelet-párizsi sorozatgyilkos…

399
00:30:07,520 --> 00:30:13,080
A rendőrségi fantomkép egy hasonló támadás
túlélőjének vallomásán alapszik.

400
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Az anya, Anne Gautier és családja
a bíróval találkozik.

401
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Tudni szeretnék,
hogy a rendőrség végre letartóztatja-e

402
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
a sorozatgyilkost, aki megölte Hélène-t.

403
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Hogy elfogják-e? Remélem.

404
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Bizakodunk.

405
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Nem teljes a gyász,

406
00:30:30,240 --> 00:30:32,160
míg nem szolgáltatnak igazságot.

407
00:30:33,840 --> 00:30:36,280
Anne Gautier igen dühös volt. Azt mondta:

408
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
„A két újabb esetnek,

409
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
Magali Sirotti és Estelle Magd halálának
sosem szabadott volna megtörténnie.

410
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
Ez botrányos, és felszólalok végre,

411
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
hogy figyelmeztessem Párizs nőit:
vigyázzanak magukra,

412
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
és ne essenek áldozatul a ragadozónak!”

413
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Egy sorozatgyilkos nem tud leállni.

414
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Addig nem is fog,
amíg le nem tartóztatják.

415
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
FÉLELEM A VÁROSBAN

416
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Az emberek félnek.

417
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
A rendőrségi fantomkép miatt
veszik az újságokat.

418
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
Segíteni szeretnének abban,
hogy elkapják a tettest.

419
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Párizson eluralkodott a hisztéria.

420
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
A kelet-párizsi sorozatgyilkos felfedése

421
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
és Anne Gautier médiaszereplései
ahhoz vezettek,

422
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
hogy rettegni kezdtek a párizsi nők.

423
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Nagyon aggódom.

424
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Amint az épületbe lépek,

425
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
rögtön be is zárom a bejárati ajtót.

426
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Párizs elektronikus hirdetőtáblái

427
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
figyelmeztették a nőket:
„Ne menjenek haza egyedül!

428
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Valaki kísérje el önöket!
A taxis, egy barátjuk…”

429
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Egy nyomozó azt mondta nekem:
„Patricia, légy óvatos!

430
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
Ha az ajtód
15 másodperc alatt csukódik be,

431
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
beosonhat egy férfi.”

432
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
FÉLELEM A BASTILLE-BAN

433
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Bevallom,

434
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
nem örültem neki, hogy kiderült.

435
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Hisztériát okozott.

436
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
De ez van.

437
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Franciaországban nincs sok sorozatgyilkos.

438
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Ez nem az Egyesült Államok.

439
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
A sajtó felkapta,
az embereket érdekelte. Elindult a lavina.

440
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
A rendőrség fantomképet készített
egy 30 éves, sötét hajú férfiról.

441
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Számos részlet köti össze
a régebbi eseteket a mostaniakkal.

442
00:32:39,080 --> 00:32:44,240
De a rendőrség óvatos. A nemi erőszak
és a gyilkosság ritka volt Párizsban,

443
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
legalábbis eddig.

444
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
A sorozatgyilkosság fogalma

445
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
akkoriban tabunak számított az egységben.

446
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Dr. Pascal „SGY”-nek nevezte el a DNS-t,

447
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
de a rendőrök nem használták.

448
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
A jelek egyértelműen
sorozatgyilkosra utaltak.

449
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
De a franciák okosnak hiszik magukat,

450
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
és erősködtek,
hogy nem lehet sorozatgyilkos.

451
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Olyan itt nincs.

452
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Túlzottan is emlékeztetett

453
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
az amerikai sorozatgyilkosokra,
pedig ők nagyon mások,

454
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
sokkal többet öltek.

455
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Itt nem igazán értették

456
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
sem pszichológiai,
sem nyomozati szempontból,

457
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
hogy mi is egy sorozatgyilkos.

458
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Nem volt DNS-adatbázisunk,

459
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
és nem értettük
a sorozatgyilkosok pszichológiáját.

460
00:33:43,560 --> 00:33:47,840
Ráadásul nem volt még rá példa
itt, Franciaországban.

461
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Az akták különböző városokban
és bíróságokon voltak szétszórva.

462
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Volt, ami nem működött,
volt, ami kész káosz volt.

463
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
OKTÓBER, NOVEMBER, DECEMBER

464
00:34:01,720 --> 00:34:04,080
1998 januárjában

465
00:34:04,160 --> 00:34:06,360
a Bűnügyi Csoport közzétett egy fotót

466
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
egy XXL-es szürke melegítőről.

467
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Mindenhol a melegítőt lehetett látni.

468
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
„Hívjon minket,
ha tud valamit a melegítőről!”

469
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Ha annyi maradt,
hogy egy melegítőt mutogatsz,

470
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
ami bárkié lehet,

471
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
az arra vall, hogy küszködsz.

472
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Nagy volt rajtam a nyomás,

473
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
ami érthető,
hisz én vezettem a Bűnügyi Csoportot.

474
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Újra és újra elmondtam,

475
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
hogy létre kellene hoznunk
egy DNS-adatbázist.

476
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
FÉRFI DNS-E (SGY)

477
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
THIEL BÍRÓ IRODÁJA
ELSŐ VIZSGÁLÓBÍRÓ

478
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Sokszor találkoztunk Thiel bíróval.

479
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Azt mondta:

480
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
„El kell mennünk az összes laborba.

481
00:35:06,720 --> 00:35:10,120
Fogjunk mindent, amit lehet,
és vessük össze az adatokat!

482
00:35:10,200 --> 00:35:15,080
Kényszerítsük őket, hogy mindennel
vessék össze a sorozatgyilkos DNS-ét!”

483
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
A központi hatóságok megdöbbentek.

484
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Azt mondták: „Tilos egyezéseket keresnünk.

485
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
Nincs is adatbázisunk.” Szörnyű volt.
Nagyon dühös lettem,

486
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
mert azért ez…

487
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Azt mondtam nekik: „Inkább száradjon
pár gyilkosság a lelketeken?

488
00:35:31,640 --> 00:35:35,320
Ugyanis ha gyorsak és hatékonyak lennénk,

489
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
találhatnánk egyezéseket,

490
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
és talán megtudnánk a tettes nevét.”

491
00:35:42,760 --> 00:35:45,960
És igen, megkerültük a törvényt.
Habozás nélkül.

492
00:35:48,080 --> 00:35:53,720
A cél szentesíti az eszközt.
Nem ártottunk vele az állampolgároknak.

493
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Nem tettünk vele rosszat.

494
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Egy sorozatgyilkost akartunk elkapni,
aki fiatal nőket gyilkolt.

495
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
És túl sok ilyen ügy volt már.

496
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Mindent meg kellett tennünk,
hogy megállítsuk.

497
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Felnyitunk egy aktát,

498
00:36:14,240 --> 00:36:18,680
megnézzük a genetikai kódot,
és összevetjük az ismeretlen DNS-sel.

499
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
DR. PASCAL HANGJA

500
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Ha nem egyeznek a számok, visszatesszük,

501
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
és megismételjük egy másikkal.

502
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Lehet keresztellenőrzést végezni?

503
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Nem, sajnos adatbázis híján

504
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
minden akta külön van tárolva,
és egyesével kell őket ellenőrizni,

505
00:36:37,040 --> 00:36:39,400
hogy megtaláljuk a genetikai kódot.

506
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
1998. JANUÁR
1998. FEBRUÁR

507
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
1998. MÁRCIUS

508
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
1998. március 24-én

509
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
felhívott dr. Pascal.

510
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Majd kiugrott a helyéről a szívem.

511
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Találkoztunk már a kapitányságon,

512
00:37:01,920 --> 00:37:04,840
de most tudtam, hogy történt valami.

513
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Közölte: „Van egy jó és egy rossz hírem.”

514
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Mire én: „Mi a jó hír?”

515
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Azt felelte: „Azonosítottuk.”

516
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
AZ ISMERETLEN DNS AZONOSÍTÁSA

517
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
GUY GEORGES DNS-E

518
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
CIGARETTACSIKKRŐL

519
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
HÜVELYI KENET

520
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
FÉRFI DNS-E: GUY GEORGES

521
00:37:28,400 --> 00:37:33,840
Ez óriási megkönnyebbülést jelentett.

522
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Elmondhatatlanul megkönnyebbültem.

523
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
GUY GEORGES DNS-E

524
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DR. O. PASCAL
NANTES-I KÓRHÁZ

525
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
Aztán így folytatta:

526
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
„A rossz hír az,

527
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
hogy a gyilkost
egyszer már elkapták 1995-ben.”

528
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
Ez a hír

529
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
tényleg sokkoló volt.

530
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
Akkoriban a kikérdezését

531
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
főleg egy olyan csapat végezte,

532
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
ami parkolókban megölt lányok
eseteivel foglalkozott.

533
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Ha egy kicsit mélyebbre ás az ember,

534
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
talál egyezéseket,

535
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
de ezek az esetek parkolóban történtek,
nem pedig lakásokban.

536
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
De voltak egyezések:
a sebek és a széttépett ruhák.

537
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 ÉVES MARKETINGASSZISZTENS

538
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Nem volt spermanyom,
de talán óvszert használt.

539
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22 ÉVES SAJTÓTITKÁR

540
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Meggyőződésünk volt,
hogy ő követte el őket.

541
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
A nyomozók biztosak voltak benne.

542
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
És volt egy sokkal régebbi, 1991-es eset.

543
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail esete.

544
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
RUHÁK, SEBEK, VÉR

545
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
PASCALE ESCARFAIL HOLTTESTE

546
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 ÉVES HALLGATÓ

547
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Azt mondtam: „Azzal később foglalkozunk.
Majd róla is kihallgatjuk.

548
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
De most az a fontos,
hogy elkapjuk ezt a szörnyeteget.”

549
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Szétküldtem az országban a fotóját.

550
00:40:11,200 --> 00:40:16,320
Gyorsnak kellett lennünk.
A ragadozó a városban kószált.

551
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Pár óra leforgásán belül
le akartam tartóztatni.

552
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Erősítést kértem,
és összeírtunk egy listát

553
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
azokról a helyekről, ahol gyanúnk szerint

554
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
Guy Georges tartózkodhatott.

555
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Volt egy másik sürgős küldetésem is.

556
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Szóltam az akcióban részt vevő
egységek vezetőinek:

557
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
„Gyertek, felhívjuk
az áldozatok családját.”

558
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Felhívott Monteil kisasszony:

559
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
„Gautier asszony, megvan a tettes neve.

560
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
De ne szóljon róla senkinek,

561
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
se a gyerekeinek, se másnak!”

562
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Megértettem.

563
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Keresték őt.

564
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Reménykedtem, hogy mást már nem öl meg.

565
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
A média nagyon felkapta az ügyet.

566
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
A sajtó felfigyelt

567
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
a lázas sürgés-forgásra.

568
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
A rendőrkapitányságon beindult a munka.

569
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
A sajtó felfigyelt erre.

570
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Szólt a főnök: „A sajtó tud róla.”

571
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Erre én: „Kérem, intézze el,
hogy hallgassanak!

572
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Nehogy kiszivárogjon!”

573
00:41:56,520 --> 00:41:59,440
1998. MÁRCIUS 26.
7:01

574
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Arc párosult
a kelet-párizsi sorozatgyilkoshoz.

575
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Hajtóvadászat indult ellene.
Maradjanak velünk!

576
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
Azonosították
a kelet-párizsi sorozatgyilkost.

577
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
A Bűnügyi Csoport tudta a nevét:
Guy Georges.

578
00:42:14,600 --> 00:42:16,080
De sokkoló dolog történt.

579
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Egy bűnügyi újságíró

580
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
közzétette a gyilkos nevét,
mielőtt elkapták volna.

581
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Ilyet nem szabad tenni.

582
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Képzeljék el, mi történik,
ha Guy Georges meghallja ezt!

583
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
A tévében, a rádióban vagy bárhol.

584
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Elmenekülhet,
és akkor nehezebb lesz elkapni.

585
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
De folytattuk a hajtóvadászatot.

586
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Tudni kell, hogy a rendőrkapitányság
kész hadigépezet.

587
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Nem könnyű elmenekülni előlünk.

588
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Bíztam benne, hogy megtaláljuk.

589
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
És hogy elkapjuk.

590
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
UGYANAZON A NAPON
12:44

591
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Két rendőr volt megfigyelésen

592
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
aznap reggel a Blanche metróállomásnál.

593
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Már a helyükön voltak.

594
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
És felfigyeltek egy férfira,
aki kijött a metróból.

595
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Az egyikük szólt a másiknak:

596
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
„Nézd!

597
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
A fickó a képről.”

598
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Elővették a fotót: „Egek, ez ő! Gyerünk!”

599
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Megragadták, és letartóztatták.

600
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
A KÖZÉRT, AHOL SOR KERÜLT
GUY GEORGES LETARTÓZTATÁSÁRA

601
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
A BIZTONSÁGI ŐR, AKI ENNEK TANÚJA VOLT,

602
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
AZT MUTATJA, HOGY HOL TARTÓZTATTÁK LE.

603
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Reggel jött be.

604
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
A rendőrök követték,
és megkérdezték a nevét.

605
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Ráugrottak.

606
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Idehozták, és térdre kényszerítették.

607
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Aztán elvitték.

608
00:44:21,360 --> 00:44:26,320
A DNS-tesztek alapján három gyilkosság,
egy gyilkossági kísérlet bizonyítható rá.

609
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
De Guy Georges egyáltalán nem úgy néz ki,
mint a fantomkép,

610
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
ami hónapokig terjedt a sajtóban.

611
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Elég haláleset és szenvedés történt.

612
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Úgyhogy ez jó hír.

613
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
Most elítélik.

614
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
És mi, családtagok

615
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
végre elkezdhetünk gyászolni.

616
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Sok fájdalmat okozott ez a férfi.

617
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Istenem!

618
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Nagy levegőt kellett vennem.

619
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Arra gondoltam: ez a szörny ölte meg őket.

620
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Magam előtt láttam a lányok fotóit.

621
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
A sok-sok fotót.

622
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Számomra egy szörny volt,

623
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
aki aznap felment a lépcsőn.

624
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Egy igazi szörnyeteg.

625
00:45:41,760 --> 00:45:43,640
Erre tudtam csak gondolni.

626
00:46:05,040 --> 00:46:06,720
Ez Guy Georges új fotója,

627
00:46:06,800 --> 00:46:11,000
akit tegnap tartóztattak le
három kelet-párizsi nő meggyilkolásáért.

628
00:46:11,080 --> 00:46:13,520
Ma két újabb gyilkosságot is bevallott.

629
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
A rendőrség
két további gyilkossággal is gyanúsítja.

630
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Elvégeztük a munkánkat.
Elkaptuk, hogy ne gyilkolhasson többet.

631
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
A DNS-es ügyeket illetően
fellélegezhettünk.

632
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
Elvégre volt bizonyítékunk.

633
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Már csak azokhoz az esetekhez kellett

634
00:46:35,400 --> 00:46:37,960
a beismerő vallomása,
ahol nem volt DNS.

635
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
Elkaptuk!

636
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
Arra gondolkodtam, hogy lehet
akármilyen tehetséges egy ügyvéd,

637
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
nem tudná elérni, hogy ejtsék a vádakat.
Magabiztosan mentünk el a bíróságra.

638
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
MÁSODIK FELVONÁS
ÍTÉLET

639
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
TUDOM, OLYAN NYÍLTAN BESZÉLEK ÖNNEL,

640
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
MINTHA BARÁTOK LENNÉNK.

641
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
2001. MÁRCIUS 19.

642
00:47:22,040 --> 00:47:25,360
A szexuális bűnöző ártatlan,
amíg bűnösnek nem bizonyul.

643
00:47:27,480 --> 00:47:29,400
Nekem a személyiség számít.

644
00:47:29,480 --> 00:47:31,800
Vagy védeni akarok valakit, vagy nem.

645
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
Azon múlik,
hogy egy hullámhosszon vagyunk-e.

646
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Nem racionális alapon döntök.

647
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Mindannyiunkkal előfordul,

648
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
hogy amikor megismerkedünk valakivel,

649
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
rossz benyomást tesz ránk.

650
00:47:51,920 --> 00:47:57,720
Arra gondolunk, hogy sose szeretnénk
egyedül maradni vele.

651
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
De itt nem ez történt.

652
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Guy Georges nem keltette
manipulatív ember benyomását.

653
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Az volt az érzésem,
hogy ő egy nyitott könyv.

654
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Hogy nincs hátsó szándéka,
nem körmönfont.

655
00:48:16,200 --> 00:48:17,520
És hogy nem erőszakos!

656
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
A TÁRGYALÁS ELSŐ NAPJA

657
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
- Leveheti a szvetterét.
- Rendben.

658
00:48:46,280 --> 00:48:47,800
- De nézzen rám!
- Hogyan?

659
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
- Nézzen rám!
- Rendben, de nehéz.

660
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
- Leülhetek?
- Persze.

661
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Guy Georges
teljesen megbízott az ügyvédjében,

662
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
Alex Ursulet-ben.

663
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

664
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
a volt férjem,

665
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
megkért a tárgyalás előtt pár héttel,
hogy segítsek neki az ügyben.

666
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Egy nőt állítani az ügyre

667
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
egyértelműen taktika volt
a védelem részéről,

668
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
amit Alex Ursulet talált ki,

669
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
de más férfi ügyvédek is élnek vele
erőszakolós ügyekben.

670
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Ez alapvető.

671
00:49:48,000 --> 00:49:52,880
Úgy vezette be az ügyet,
hogy a férfit igazságtalanul vádolták meg.

672
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Minden helyszínen találtak bizonyítékokat.

673
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Néhány bizonyíték
tisztázta Guy Georges-ot.

674
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Például sose találták meg
az ujjlenyomatait.

675
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Az egyik tetthelyen volt egy lenyomat

676
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
egy egyiptomi lábról,
de neki nem egyiptomi lába van.

677
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
A hónapokig keringő rendőrségi fantomkép

678
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
egyáltalán nem hasonlított Guy Georges-ra.

679
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
RENDŐRSÉGI FANTOMKÉP 97/225

680
00:50:20,920 --> 00:50:24,920
De az, hogy én mit gondolok, érdektelen.

681
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Lényegtelennek tartom.

682
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Az a lényeg, ami az aktában van.

683
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Hogy én magam bűnösnek tartom-e, vagy sem,

684
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
az nem érdekes.

685
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Guy Georges nem szörny, hanem ember.

686
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Ez a probléma.

687
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Guy Georges-ban

688
00:51:11,120 --> 00:51:15,000
ugyanaz az emberi természet munkál,
mint például bennem.

689
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Vagy önben. Vagy mindannyiunkban.

690
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Ez a rémisztő az egészben.

691
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Egy szörnyeteggel könnyebb lenne.

692
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
De az a gond, hogy egy tőről fakadtunk.

693
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
Ezért olyan fájdalmas ez az ügy.

694
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
Ez a nagy rejtély.

695
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
És az igazi tragédia.

696
00:51:46,200 --> 00:51:48,440
Ő nem egy szörnyeteg, hanem egy ember.

697
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Harmincéves voltam.

698
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
A második nagy perem volt ez

699
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
ügyvédként.

700
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
De itt az áldozatokat képviseltem.

701
00:52:19,640 --> 00:52:21,640
Nem szabad többet ártania.

702
00:52:21,720 --> 00:52:25,880
Igazságot kell szolgáltatni, és kész.

703
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Tudtuk, hogy ő a tettes,
mert volt rá bizonyíték.

704
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Nem légből kapott megérzés volt.
Tudtuk, hogy ő volt.

705
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Ahogy azt is,
hogy az esküdtek befolyásolhatók.

706
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Ott volt a lehetőség, hogy azt mondja:

707
00:52:42,880 --> 00:52:46,360
„Én csak a DNS-es esetekben
voltam a tettes.”

708
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Aggódtam, hogy csak a DNS-es esetekért
ítéli el az esküdtszék,

709
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
de a többi ügyben felmentik a vádak alól.

710
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Az tűrhetetlen lett volna.

711
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Mert nem lett volna igazságos.

712
00:53:09,440 --> 00:53:11,240
Szóval feszült volt a helyzet.

713
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Nagyon kemény volt.

714
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Itt ültem az első sorban.

715
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Végig látni akartam Guy Georges-ot.

716
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Látni akartam a reakcióit,
hogy mindent leírhassak.

717
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Mindent, ami csak történik.

718
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Neveket, attitűdöket…

719
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Semmiről se akartam lemaradni.

720
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Nagy háborúra lehetett számítani
a két fél között.

721
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet megesküdött nekem
a tárgyalás előtt,

722
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
hogy Guy Georges ártatlan.

723
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Hogy bírói tévedés történt.

724
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Azt mondta: „Patricia,
bebizonyítom a tárgyaláson.

725
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Istenre esküszöm,
hogy Guy Georges ártatlan.”

726
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Sose akartam elmenni a tárgyalásra.

727
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Az nem nekem való volt.

728
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Én azt akartam, hogy tartóztassák le,
és álljon bíró elé.

729
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
De a tárgyalás nem nekem való volt.

730
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
MÁSODIK NAP

731
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Egyre nő a tömeg a bíróság előtt.

732
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
A tárgyalóteremben fokozódik a feszültség.

733
00:54:35,680 --> 00:54:39,800
Guy Georges, aki a vád szerint
hét nőt erőszakolt és ölt meg,

734
00:54:39,880 --> 00:54:42,480
felbőszítette az áldozatok családtagjait.

735
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Egész héten
ugyanazt hajtogatta a bíróságnak:

736
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
„Nem öltem.”

737
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Látom, nincs határa
Guy Georges perverziójának.

738
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
CATHY ÉDESANYJA

739
00:54:52,200 --> 00:54:56,920
A hozzáállásával csak tetézi a bajt,
még több kárt okoz.

740
00:54:57,000 --> 00:54:59,200
Az áldozatoknak és hozzátartozóiknak,

741
00:54:59,280 --> 00:55:02,400
akik hihetetlenül sebezhetőek,
és fájdalom dúl bennük.

742
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
Képes volt letagadni!

743
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Teljesen megdöbbentő volt.

744
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Azon tűnődtünk,

745
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
hogy vajon rossz tanácsot kapott,
vagy őrült.

746
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Nem értettük az egészet.

747
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Meglepődtünk, de higgadtak maradtunk.

748
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Végtére is mindent bevallott előtte.

749
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
ÁLDOZAT: MAGALI SIROTTI

750
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
KÖNNYÍTENI SZERETNÉK A LELKIISMERETEMEN

751
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
ÁLDOZAT: CATHERINE ROCHER

752
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
ÉN VAGYOK AZ ERŐSZAKOS ELKÖVETŐ

753
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
A TELJES IGAZSÁG AZ ÜGGYEL KAPCSOLATBAN

754
00:55:35,880 --> 00:55:41,360
Még a bizonyíték nélküli eseteket,
Escarfail, Magali Sirotti megölését is…

755
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Mindent bevallott.

756
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
GUY GEORGES VALLOMÁSA

757
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET
RENDŐRKAPITÁNY

758
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Francis Bechet rendőrkapitány,

759
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
becenevén Sidney,

760
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
elsőként bírta vallomásra Guy Georges-ot.

761
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney kiállt a tanúk padjára.

762
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Korábban elmesélte nekem,
hogy vette rá a a beismerő vallomásra.

763
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
A bíróságon nem mondta el,
de úgy vette rá, hogy beszéljen,

764
00:56:07,040 --> 00:56:12,080
hogy elérte, hogy Guy Georges
a letartóztatása után ne érezze magát

765
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
első számú közellenségnek.

766
00:56:14,440 --> 00:56:19,240
Sidney ezt úgy érte el,
hogy megfelelő légkört teremtett

767
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
a kapitányságon az irodájában.

768
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Jazzt rakott fel.

769
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Whiskey-vel kínálta őt.

770
00:56:28,760 --> 00:56:34,960
Majd közvetlen stílusban
kezdett beszélgetni Guy Georges-zsal.

771
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
BRETON NÉV
EGY SZŐKE LÁNY

772
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
MEGAKADT RAJTA A SZEMEM

773
00:56:38,720 --> 00:56:43,920
Guy Georges részletes vallomást tett.

774
00:56:44,000 --> 00:56:46,680
Mindent elmondott neki.

775
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Mintha…

776
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
a bizalmasa lett volna.

777
00:56:52,280 --> 00:56:54,680
Vett egy Opinel 12-es kést

778
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
és ragasztószalagot.

779
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Sört ivott,

780
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
amikor elsétált arra
egy feketébe öltözött fiatal nő.

781
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Egy szőke, 19 éves, meseszép lány.

782
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
Guy Georges elmondta Sidney-nek,

783
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
hogy nagyon vonzódott a szép lányhoz.

784
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Azonnal kiment, és követni kezdte őt.

785
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Felment utána az emeletre,

786
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
kést fogott rá, és órákat töltött el vele.

787
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
Pascale hősnő volt.

788
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Megrúgta őt.

789
00:57:38,560 --> 00:57:40,240
A lány 162 centi magas volt.

790
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
Egy 19 éves lány volt,
lekötözve, meztelenül.

791
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
És megrúgta őt.

792
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
És…

793
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
ez feldühítette Guy Georges-ot.

794
00:57:53,520 --> 00:58:00,000
Amikor a rendőrség megtalálta a lányt,

795
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
nem volt bekötve a szája,
de a szalag nyomot hagyott rajta.

796
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Nyitva volt a szája.

797
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, a rendőr

798
00:58:10,920 --> 00:58:14,600
számtalanszor megkérdezte magától
a hétéves hajtóvadásza során:

799
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
„Vajon mit mondott?

800
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Mik voltak Pascale utolsó szavai
a halála előtt?”

801
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Guy Georges azt mondta:

802
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
„Elengedett a ragasztás.

803
00:58:25,640 --> 00:58:31,040
A lány rám nézett, és megkérdezte:
'Mit művelsz? Meg fogsz ölni?'”

804
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
És ez…

805
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Hihetetlenül sokkolta Sidney-t,
amit hallott.

806
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
A gyilkos szájából hallotta
az áldozat utolsó szavait.

807
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney megkérdezte, hogy mit tett ezután.

808
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
„Megmostam a kezem a mosogatóban.

809
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Láttam ott pár sört, hát megittam egyet.

810
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Egyet eltettem, és elmentem.”

811
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
HARMADIK NAP

812
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Néha ártatlanok is vallanak az őrizetben.

813
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
Vannak, akik visszavonják
a vallomásukat, nemde?

814
00:59:19,720 --> 00:59:25,320
Amikor egyesével megvizsgáljuk az ügyeket,
önök is látni fogják,

815
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
hogy egy bűnöst kreáltak.

816
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
Túlzásba estek, és megvádolták

817
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
majdnem az összes bűncselekménnyel,
ami olyan időben történt,

818
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
amikor elvileg elkövethette őket,
mert nem volt börtönben.

819
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Végig állította,
hogy a rendőrök erőszakosak voltak vele.

820
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
Amikor bevitték a rendőrkapitányságra,

821
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
fel kellett mennie a lépcsőn,

822
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
és állítása szerint ekkor megverték.

823
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Később, amikor őrizetben volt…

824
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Ne feledjük, akkoriban a kihallgatáson
nem volt jelen ügyvéd,

825
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
és nem vették videóra.

826
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Azt mondta, kényszerrel vették rá,
hogy beismerjen dolgokat,

827
01:00:09,160 --> 01:00:11,200
amiket nem is követett el.

828
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Sose verték meg!

829
01:00:12,760 --> 01:00:18,640
Volt egy apró fejsérülése,
amit a letartóztatásakor szerzett.

830
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
És ennyi! A továbbiakban

831
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
csak pszichológiai „játék” folyt.

832
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
A nyomozók pszichológiai játékot
folytattak vele,

833
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
hogy vallomásra bírják.

834
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Ennyi.

835
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Nem kell megverni valakit ahhoz,
hogy valljon.

836
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Gúnyt űz belőlünk.

837
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
A bíróságból, mindenkiből.

838
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Látjuk, hogyan ül ott. Hihetetlen.

839
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Az áldozatok hozzátartozói

840
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
arra vártak,
hogy elítéljék Guy Georges-ot.

841
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
De hallaniuk kellett az egészet,

842
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
Guy Georges magyarázatát.

843
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Választ akartak a még meglévő kérdéseikre

844
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
a lányuk vagy testvérük
utolsó pillanatairól.

845
01:01:15,440 --> 01:01:17,640
Nem is tudom, hogy jellemezzem.

846
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Ez egy szörnyeteg.

847
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
ELSA ÉDESANYJA

848
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Nulla reakció.

849
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Semmi reakció, amikor a fotókra nézett.

850
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Őrület!

851
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Az összes helyszíni fotót megnéztem
az albumban.

852
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Elviselhetetlen része ez a tárgyalásoknak.

853
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges nem pörgette át az albumot.

854
01:01:38,840 --> 01:01:43,480
Egyesével nézte meg a fotókat.

855
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Figyelmesen, nyugodtan nézegette őket.

856
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
De nagy összpontosítással, higgadtan.

857
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Mindegyiket megnézte,
egyesével tanulmányozta őket.

858
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Ez…

859
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Ez hátborzongató volt.

860
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Mi talán 20 másodpercig néztük őket.

861
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Ő viszont elidőzött rajtuk.

862
01:02:11,800 --> 01:02:13,360
Azt mondtam: „Guy Georges!

863
01:02:15,680 --> 01:02:19,720
Maga 5 perc 40 másodpercig nézte
a fotókat. Mértem.”

864
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Csak nagyon konkrét kérdésekre válaszolt.

865
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Különben csak annyit mondott:
„Dehogy! Honnan veszi?”

866
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Szóval világosan fogalmaztam:

867
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
„Ön 5 perc 40 másodpercig
nézte a fotókat?”

868
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
Erre ő:

869
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
„Nem is tudom. Ez van.”

870
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Még csak azt se mondta,

871
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
hogy meglepték a fotók,
vagy hogy gondolkodott rajtuk.

872
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Csak annyit, hogy nem ő volt,
de nem tudja, miért nézte őket.

873
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
De nem hagytam annyiban.

874
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
Nem voltam megelégedve a válaszával,
és nem hátráltam.

875
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Aztán azt mondta:

876
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
„Fájdalmas.”

877
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Megkérdeztem:
„Hogyhogy nem ül ki ez az arcára?”

878
01:03:06,680 --> 01:03:08,360
Persze nem válaszolt.

879
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
NEGYEDIK NAP

880
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
BÜNTETŐBÍRÓSÁG
ÜGYVÉDBEJÁRAT

881
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Szükség van olyan emberekre,

882
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
férfiakra vagy nőkre…
Nem vagyok feminista.

883
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
Szóval kellenek olyanok, akik védik azt,
amit mások védhetetlennek tartanak.

884
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Semmi sem védhetetlen.
Itt a bizonyíték rá.

885
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Rémisztő.

886
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Borzalmas ügy volt.

887
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
De ő is egy emberi lény.

888
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
ANÉLKÜL, HOGY ÉSZREVETTEM VOLNA,

889
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
KÉTSZER IS ANYÁNAK HÍVTAM ÖNT.

890
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Nagyon megrázott a gyermekkora.

891
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Házasságon kívül született,

892
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
egy fiatal nő és egy átutazóban lévő
katona gyermeke volt.

893
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…TEHÁT ÖN LEMOND A GYERMEKÉRŐL…

894
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
LEMONDÁSI NYILATKOZAT

895
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
A GYEREK ÖRÖKBE FOGADHATÓ

896
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
ÁLLAMI GONDOZOTT

897
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Újra és újra elutasították.

898
01:04:29,960 --> 01:04:33,720
Guy Georges
elég hamar a gyámügyisekhez került.

899
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
A Morin családnál helyezték el.

900
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
És ez a család

901
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
annyira volt szerető és gondoskodó volt,

902
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
amennyire ez egy gyakorlatilag
20 gyerekes családtól várható.

903
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Pontosabban szólva 7 biológiai

904
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
és 13 örökbe fogadott gyermekük volt.

905
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Mi történt 16 éves kora után?

906
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
Georges…

907
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Georges hátulról megtámadott egy lányt.

908
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Megpróbálta megfojtani.

909
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin lépett a terembe
a tanúk ajtaján át.

910
01:05:20,640 --> 01:05:22,600
A tanúk padjához ment.

911
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Azért jött,

912
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
hogy beszéljen Guy gyerekkoráról
és arról, hogy végül miért tagadta ki őt,

913
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
miután Guy Georges
két mostohanővérét is megtámadta.

914
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Egyiküket Guy 14 éves korában,

915
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
a másikukat, Christiane-t pedig

916
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
egy vasrúddal fojtogatta

917
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
15-16 éves fiúként.

918
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Morin asszony szemét ez felnyitotta.

919
01:05:47,640 --> 01:05:50,720
Felhívta a szociális munkást
és a gyámügyet.

920
01:05:50,800 --> 01:05:52,200
Elküldte a fiút.

921
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Nevelőotthonba került.

922
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Sokszor megszökött, bűnöző lett.

923
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
És onnantól egy lejtő volt az élete.

924
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Lenyűgöző volt,

925
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
hogy Guy Georges láthatóan elérzékenyült,

926
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
megindította ez az idős hölgy.

927
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
Egyszer azt mondta neki:

928
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
„Anya,

929
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
el szeretném mondani, hogy szeretlek.”

930
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Morin asszony odafordult hozzá,

931
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
és azt felelte: „Én is szeretlek,

932
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
de a szívem most kővé dermedt.”

933
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Erre…

934
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
Guy Georges magába roskadva ült le.

935
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Morin asszony nem szerette többé.

936
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Dehogy!

937
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Egyáltalán nem indított meg nőként
Guy Georges.

938
01:07:02,200 --> 01:07:06,000
Megindított-e? Úgy érti, meghatott-e?

939
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Nem.

940
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Persze, tragikus élete volt.
Ez nem is kérdés.

941
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
De szabad akaratából cselekedett.

942
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Guy Georges tette őrült volt,
de ő maga nem.

943
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Szabadon dönthetett úgy is,
hogy nem teszi.

944
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Tudta, hogy rosszat tesz,
gonoszságot művel.

945
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Szóval nem indított meg. Ugyan már!

946
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Az általam védett áldozatok
fájdalma indított meg.

947
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
ÖTÖDIK NAP

948
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
Remélem, itt is lesz bátorsága beismerni,

949
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
mint a nyomozás során,

950
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
ami történt, mert ez az egyetlen mód arra,

951
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
hogy megértsük
ezeket a borzalmas cselekedeteket,

952
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
és ő is csak így lesz képes
újra a tükörbe nézni.

953
01:08:03,720 --> 01:08:05,440
Az ötödik nap már sok volt.

954
01:08:05,520 --> 01:08:08,360
Túl sok volt a fájdalom.

955
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Azt akartam,

956
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
hogy Guy Georges ellentmondjon önmagának,

957
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
hogy biztosíthassam,

958
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
hogy Pascale Escarfail
meggyilkolásáért is elítéljék,

959
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
bár erre nem volt bizonyíték.

960
01:08:27,480 --> 01:08:30,840
Ezért a tárgyalás kezdetétől

961
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
kérdésekkel bombáztam,

962
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
és láttam, hogy összezavarodott.

963
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Aztán észrevettem valamit.

964
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
Ebédidőben feltűnt valami különös.

965
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Még aznap ki akartam kérdezni róla
Guy Georges-ot.

966
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Úgy este hat lehetett.

967
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Eldöntöttem,

968
01:09:02,160 --> 01:09:04,000
hogy kikérdezem.

969
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Megkaptam a szót.

970
01:09:06,120 --> 01:09:07,000
Felálltam.

971
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Guy Georges!

972
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
Hallotta a ruhaszakértőt korábban,

973
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
ahogy elmagyarázta,

974
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
hogy a kést,
amivel a ruhákat szétszaggatták,

975
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
egy balkezes fogta.

976
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Ön azt mondta, hogy jobbkezes,

977
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
igaz?

978
01:09:47,560 --> 01:09:49,000
Igennel válaszolt.

979
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Guy Georges,

980
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
biztos, hogy ön jobbkezes?

981
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Sose használta a bal kezét?

982
01:10:02,440 --> 01:10:03,400
Azt mondta, nem.

983
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Guy Georges, még egyszer megkérdem.

984
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Tényleg mindent jobb kézzel végez?

985
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Nem használja mindkét kezét?
Ön nem kétkezes?

986
01:10:17,240 --> 01:10:18,320
Nemmel válaszolt.

987
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Guy Georges,

988
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
most meglepett.

989
01:10:26,240 --> 01:10:28,000
Mert az a gond,

990
01:10:28,760 --> 01:10:30,680
hogy tüzetesen megfigyeltem.

991
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
Amikor átadták önnek a fotókat,

992
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
a jobb kezével vette át őket.

993
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
De amikor átnézte őket,

994
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
a bal kezét használta, így.

995
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
A mikrofont is a bal kezével mozgatja.

996
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Tehát…

997
01:10:52,640 --> 01:10:56,360
Hirtelen rám nézett, és azt mondta:

998
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
„Ez azért van…

999
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
Ez logikus.

1000
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
A fotók, a mikrofon…

1001
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
De…”

1002
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Felemelte a kezét: „De…”

1003
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
De mi, Guy Georges?

1004
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
Jobb kézzel szokott lesújtani?

1005
01:11:22,200 --> 01:11:23,200
Mire ő: „Igen.”

1006
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
A jobb kezét szokta használni
a késszúrásokhoz?

1007
01:11:29,560 --> 01:11:31,360
Guy Georges igennel válaszolt.

1008
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Kezdett rájönni, hogy mit tett.

1009
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
Teljesen megváltozott.

1010
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
A mosolya fintorba torzult.

1011
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Dühös volt magára
és Solange Doumicra.

1012
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Szikrákat szórt rá a szeme.

1013
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Leeresztette a kezét.

1014
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
A tárgyalóterem elnémult.

1015
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Bevallotta, eljátszotta.

1016
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Láttuk őt.

1017
01:12:00,880 --> 01:12:04,200
Láttuk az igazi Guy Georges-ot,
lehullt róla az álarc.

1018
01:12:04,280 --> 01:12:06,880
Abban a pillanatban érezni lehetett

1019
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
az erőszakot. Feltárulkozott a gyilkos.

1020
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Köszönöm.

1021
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
Abban a pillanatban

1022
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
Guy Georges-hoz fordultam,

1023
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
és megkérdeztem:

1024
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
„Miről beszél? Hogy értette ezt?”

1025
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Azt vártuk, hogy azt feleli:

1026
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
„Az utcai verekedéseken…”

1027
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Azt vártuk, hogy ugyanúgy viselkedik,
mint az elmúlt öt napban.

1028
01:12:46,720 --> 01:12:53,120
De szó szerint felugrott a székéről. Így.

1029
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Ordított, rám mutatott,

1030
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
az arca eltorzult a gyűlölettől.

1031
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Azt üvöltötte:

1032
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
„Az a nő behúzott a csőbe!
Ez neki csak egy játék!”

1033
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
Doumic azt felelte:

1034
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
„Nem. Ez nem játék.

1035
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Ahhoz túl sok az ügyben
a fájdalom és a szenvedés.

1036
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
De beismerő vallomásnak tekintem,

1037
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
hogy 15 másodpercen át
lényegében azt mondta: megöl engem.”

1038
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Kiborultam.

1039
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Sírva fakadtam.

1040
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Szerencsére sok hajam volt.

1041
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
De ömlöttek a könnyeim.
Tárgyalás berekesztve.

1042
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Láttuk őt a terem hátuljában,

1043
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
őrök vették körül, de ők hátrébb léptek,

1044
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
hogy négyszemközt beszélhessünk.

1045
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
De…

1046
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges nem volt olyan állapotban,
hogy beszéljen.

1047
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Teljesen más arcát mutatta.

1048
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Más ember volt, mint korábban.

1049
01:14:06,400 --> 01:14:12,280
Teljesen kifordult korábbi önmagából.

1050
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
Éreztem azt a sok erőszakot,

1051
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
azt, hogy mindjárt rám ront.

1052
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Mert szerintem vak düh dúlt benne.

1053
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Az őrök is ugyanezt érezhették.

1054
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
Mert akkor először

1055
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
az egyikük közém és Guy Georges közé ült.

1056
01:14:45,560 --> 01:14:48,360
Úgy éreztem, azt a Guy Georges-ot láttam,

1057
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
akit az áldozatok láttak.

1058
01:15:04,480 --> 01:15:06,400
Hirtelen belém nyilallt a tudat,

1059
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
hogy mennyi veszteség övezi az ügyet.

1060
01:15:12,400 --> 01:15:14,640
Előttem volt az a sok tönkretett élet.

1061
01:15:14,720 --> 01:15:19,320
Guy Georges tönkretett élete is.
Hisz tönkre volt téve az élete.

1062
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Ez tagadhatatlan.

1063
01:15:22,720 --> 01:15:28,680
Tele volt fájdalommal
és veszteséggel ez az ügy.

1064
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
HATODIK NAP

1065
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Hétfő reggel,
a tárgyalás hatodik napján

1066
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
mindenki biztos volt abban,
hogy Guy Georges beszélni fog.

1067
01:15:51,480 --> 01:15:55,640
Erre vártunk, de semmi se történt.
Nem jelent meg a vádlott.

1068
01:15:55,720 --> 01:15:57,920
Nem volt hajlandó elhagyni a börtönt.

1069
01:15:58,600 --> 01:16:04,800
Ezért a bíró utasítást adott,
hogy hozzák el erővel a tárgyalásra.

1070
01:16:05,520 --> 01:16:06,920
Rossz hangulatban volt.

1071
01:16:07,480 --> 01:16:13,520
Borotválatlanul, borzasan
és nagyon dühösen jelent meg.

1072
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
A bíró megpróbálta folytatni a tárgyalást.

1073
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
„Guy Georges,
amikor befejeztük péntek este,

1074
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
mondani akart valamit a családoknak.

1075
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Készen áll arra, hogy elmondja nekik?”

1076
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Erre ő: „Még nem.

1077
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Beszélek a családokkal, de nem így.

1078
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Leszarom az igazságszolgáltatást.”

1079
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
HETEDIK NAP

1080
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
Ő az. Nem meglepő.

1081
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
ELSA ÉDESANYJA

1082
01:16:48,200 --> 01:16:52,240
Próbáljuk meggyőzni magunkat,
hogy ő is ember, de nem az.

1083
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Nem tudtam,
hogy Guy Georges beszélni fog-e,

1084
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
de folyton arra gondoltam:

1085
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
„Remélem, most nem az lesz,
mint a múlt héten.”

1086
01:17:10,800 --> 01:17:17,280
Akkor csak abban reménykedtünk
Alex Ursulet-vel,

1087
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
hogy Guy Georges
magyarázatot ad a tetteire,

1088
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
hogy senki se mondja rá, hogy szörny.

1089
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Meg kellett értenünk, miért tette.

1090
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Legalább ennyi elvárható volt tőle.

1091
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Erkölcsi kérdés volt ez
a tetteit illetően.

1092
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Elvártuk, hogy szedje össze a bátorságát,

1093
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
és adjon magyarázatot
a bíróságnak és a hozzátartozóknak.

1094
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Hogy kiálljon eléjük…

1095
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Ha ő egy emberi lény,
akkor képes eléjük állni és azt mondani:

1096
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
„Igen, én voltam.”

1097
01:17:53,160 --> 01:17:54,320
Kedd délutánra

1098
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
Guy Georges megváltozott.

1099
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Leborotválta a fejét.

1100
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Elcserélte a zöld melegítőjét

1101
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
egy hófehér pulóverre.

1102
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
Akkor jött be Elisabeth,
aki '95-ben elmenekült előle.

1103
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Hosszú vörös hajú, gyönyörű nő volt.

1104
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Egyenesen Guy Georges elé vezették,
és ő ott várt.

1105
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex odahajolt Guy Georges-hoz,
és azt mondta:

1106
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
„Ha mondanivalója van, eljött az ideje.

1107
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Mondja el a saját családjának!

1108
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Mondja, maga támadta meg Elisabethet?”

1109
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
Guy Georges azt felelte:

1110
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
„Igen.” Lehajtott fejjel mondta.

1111
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Alig hallottuk. Suttogott.

1112
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ursulet folytatta:

1113
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
„Maga ölte meg Escarfail kisasszonyt?”

1114
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
„Igen.”

1115
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
„Maga ölte meg Cathy Rocher-t?”

1116
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
„Igen.”

1117
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Mint egy litánia.

1118
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet felsorolta az áldozatok nevét.

1119
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
„Maga ölte meg Sirotti kisasszonyt,
Bénady kisasszonyt…”

1120
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
„Igen, igen, igen.”

1121
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Mélyről jött a beismerés.

1122
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
Síri csend honolt a tárgyalóteremben.

1123
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Még légyzümmögés se hallatszott.

1124
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
Az egyetlen,

1125
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
amit Guy Georges beszéde után
hallani lehetett,

1126
01:19:30,640 --> 01:19:35,760
az az volt, hogy az egyik áldozat anyja
köszönetet mond neki.

1127
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Azt mondtam: „Köszönöm.”

1128
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Ő pedig biccentett.

1129
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
CATHY ÉDESANYJA

1130
01:19:47,680 --> 01:19:52,760
Még most is ennek a szótlan beszélgetésnek
a hatása alatt állok.

1131
01:19:53,960 --> 01:19:56,400
Köszönetet mondtam a lányom gyilkosának.

1132
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Kicsúszott a számon.

1133
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Nem gondoltam át.

1134
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
Az áldozatokból ítélve Guy Georges

1135
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
19-32 éves kor közti nőket szemelt ki.
Ez nagy tartomány.

1136
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Változatos volt a külsejük.

1137
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Voltak barnák, szőkék, vörösek,

1138
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
magasak, alacsonyak.

1139
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Egyikük sem volt depressziós,
munkanélküli vagy magányos.

1140
01:20:39,720 --> 01:20:41,320
Nem voltak maguk alatt.

1141
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Kiegyensúlyozottak voltak,
voltak ambícióik, volt barátjuk…

1142
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Guy Georges azt mondta,
hogy az energiájuk vonzotta.

1143
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Minél életvidámabbak voltak,
annál inkább vonzódott hozzájuk.

1144
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Azt mondta,

1145
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
hogy amikor meglátta őket az utcán,

1146
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
az energiájuk vonzotta őt.

1147
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Szinte mágnes volt ez számára,

1148
01:21:08,920 --> 01:21:10,680
amitől beindult.

1149
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
13. NAP

1150
01:21:16,400 --> 01:21:17,720
Erre nem számítottunk.

1151
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Nem hittük, hogy így alakul.

1152
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Úgy döntöttünk,

1153
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
hogy végig mellette fogunk állni.

1154
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Azt mondtam magamnak:
ha nem tartanék ki mellette,

1155
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
Guy Georges számára ez azt jelentené,

1156
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
hogy magára hagytam.

1157
01:21:38,520 --> 01:21:40,480
Egy újabb nő hagyta volna magára.

1158
01:21:41,040 --> 01:21:43,480
Ezt nem tehettem.

1159
01:21:43,560 --> 01:21:46,000
Hát kiálltam mellette.

1160
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Bíró úr!

1161
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Tisztelt bíróság, tisztelt esküdtszék!

1162
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
Ma délután

1163
01:22:14,320 --> 01:22:16,360
én szólalok fel először

1164
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
Guy Georges úr védelmében.

1165
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
A védelmére kelek, bár védhetetlen.

1166
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Önhöz szólnék, Guy Georges.

1167
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Elmondanám,

1168
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
hogy ha pszichopata is,

1169
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
nem annak született.

1170
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Nem születik annak az ember,
csak azzá válik.

1171
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Az ítélet nem lesz meglepő.

1172
01:22:53,880 --> 01:22:57,560
Hogy mit tartogat önnek a jövő,
azt nem tudom.

1173
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Az biztos, hogy megváltozik az élete.

1174
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
De önön múlik, hogy milyen jövőt teremt.

1175
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
14. NAP
AZ UTOLSÓ TÁRGYALÁSI NAP

1176
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
A tárgyalást 16:42-kor folytatták.

1177
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
A bíró kihirdette
a Párizsi Büntetőbíróság ítéletét:

1178
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
„Guy Georges úr,

1179
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
életfogytiglani börtönbüntetésre ítéljük,

1180
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
melyből minimum 22 év letöltendő.”

1181
01:23:35,600 --> 01:23:37,960
Az emberek megölelték egymást.

1182
01:23:38,320 --> 01:23:41,120
Pár felperes még nevetett is.

1183
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
Így ért véget.

1184
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPILÓGUS

1185
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
SOKKAL TARTOZOM ÖNNEK,

1186
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
HISZ ANNYI MINDENT VETTEM EL ÖNTŐL.

1187
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
NE SZOMORKODJON!
A MADARAKAT HALLGATJUK

1188
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Nem mentem el a tárgyalásra,

1189
01:24:33,520 --> 01:24:37,160
így utána hallottam róla.
Előtörtek belőlem az érzelmek.

1190
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Megbocsátást kért az áldozatoktól.

1191
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
És mivel nem voltam ott,

1192
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
a megbocsátáson rágódtam.

1193
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
És rájöttem,
hogy nem tudok megbocsátani neki.

1194
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Nem rám támadt, hanem Hélène-re.

1195
01:24:53,880 --> 01:24:58,040
Ezért arra jutottam,
hogy levelet írok neki.

1196
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
GUY GEORGES ÚR

1197
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
És ő válaszolt.

1198
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
DRÁGA ANNE,

1199
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
ŐSZINTÉN MONDOM,

1200
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
ÉN SE ALUDTAM JÚLIUS 7-8. ÉJSZAKÁJÁN.

1201
01:25:10,040 --> 01:25:14,280
TUDOM, OLYAN NYÍLTAN BESZÉLEK ÖNNEL,
MINTHA BARÁTOK LENNÉNK.

1202
01:25:14,360 --> 01:25:18,080
SOKKAL TARTOZOM ÖNNEK,
HISZ ANNYI MINDENT VETTEM EL ÖNTŐL.

1203
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Rám hagyta Guy Georges leveleit,

1204
01:25:21,200 --> 01:25:22,840
mint egy örökséget.

1205
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Továbbá megkért,

1206
01:25:26,360 --> 01:25:30,960
hogy ha lehet,
tanulmányoztassam őket pszichiáterekkel,

1207
01:25:31,040 --> 01:25:33,520
hogy jobban megértsék Guy Georges-ot.

1208
01:25:33,600 --> 01:25:38,840
Hogy ne csupán gyilkosnak tartsák,
hanem intelligens embernek is,

1209
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
aki rálátással bír önmagára és az életére.

1210
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
NEM VESZÍTEM EL A REMÉNYT

1211
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
EGYENESEN A BÖRTÖNBE

1212
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
MITÉVŐ LEGYEK?

1213
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Szerintem tanulhatunk
Guy Georges leveleiből,

1214
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
hogy a hozzá hasonlók,
akikből amúgy sok van,

1215
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
ne jussanak el a bűncselekményekig.
Ez a lényeg most már.

1216
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
A MEGELŐZÉS A LEGJOBB GYÓGYMÓD

1217
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Hogy felismerjük őket,
és segítsünk nekik abban,

1218
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
hogy ne szörnyűségek elkövetésével
vezessék le a fájdalmukat.

1219
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
EZ KEDVES ÖNTŐL

1220
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
Nagyon szokatlan,

1221
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
hogy egy anya a lánya gyilkosának ír.

1222
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Anne hisz a megváltásban.

1223
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Hiszi abban, hogy Guy Georges-ot

1224
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
még meg lehet menteni,

1225
01:26:38,200 --> 01:26:42,880
hogy terápiás kezeléssel
feldolgozhatja a problémákat.

1226
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Szerintem ebben hisz.

1227
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Ez egy diófa.

1228
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Ő is szenvedett. Megvágták.

1229
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Csodálatos. Hélène!

1230
01:27:29,080 --> 01:27:35,400
A tudást, a kemény munkát,
a nagylelkűséget akarom továbbadni.

1231
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
De gyűlöletet
egyáltalán nem akarok terjeszteni.

1232
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Az nem illik hozzám.

1233
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Tessék, egy szuvenír!

1234
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Nem sok van.

1235
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Itt…

1236
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Itt béke honol.

1237
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Az ember átalakíthatja a bánatát
valami mássá.

1238
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Ezt szeretném továbbadni.

1239
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
AZ ÁLDOZATOK
KITARTÓ HOZZÁTARTÓINAK KÖSZÖNHETŐEN

1240
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
1998-BAN FRANCIA DNS-ADATBÁZIS JÖTT LÉTRE,

1241
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
AMI AZÓTA MÁR TÖBB SZÁZ ÜGY MEGOLDÁSÁT
SEGÍTETTE ELŐ.

1242
01:31:38,880 --> 01:31:41,240
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta



