1
00:00:09,680 --> 00:00:12,240
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

2
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
‎“血痕”

3
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
‎“浴室”

4
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
‎“血痕”

5
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
‎“警察”

6
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
‎第１章　犯人の捜索

7
00:01:59,000 --> 00:02:01,720
‎1995年７月８日は

8
00:02:01,800 --> 00:02:02,640
‎明け方まで寝つけなかった

9
00:02:02,640 --> 00:02:04,920
‎明け方まで寝つけなかった

10
00:02:02,640 --> 00:02:04,920
アンヌ･ゴーチェ

11
00:02:04,920 --> 00:02:05,000
アンヌ･ゴーチェ

12
00:02:05,000 --> 00:02:07,120
アンヌ･ゴーチェ

13
00:02:05,000 --> 00:02:07,120
‎朝５時半には起きた

14
00:02:07,200 --> 00:02:09,479
‎胸騒ぎがしたのよ

15
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
‎うまく言葉で
‎言い表せないけど

16
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
‎暴力的なものを感じた

17
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
‎何度も時計を確認したわ

18
00:02:19,960 --> 00:02:23,040
‎そして
‎８時半になるのを待って

19
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
‎エレーヌに電話した

20
00:02:31,040 --> 00:02:34,480
‎エレーヌ

21
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
‎電話したら驚いたことに

22
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
‎男性が出たの

23
00:02:41,800 --> 00:02:43,920
‎番号を間違えたと思って

24
00:02:44,400 --> 00:02:45,600
‎すぐ切った

25
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
‎２度目も
‎また男性が出たので

26
00:02:48,600 --> 00:02:52,560
‎事情を尋ねると
‎彼は消防士だと言う

27
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
‎会話を覚えてる

28
00:02:55,080 --> 00:02:57,600
‎その時 私はこう言った

29
00:02:57,680 --> 00:03:01,560
‎“娘を出してちょうだい
‎どういうことなの”と

30
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
‎すると彼が言った

31
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
‎彼の声が今でも聞こえる

32
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
‎“彼女は出られません”

33
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
‎“ご臨終です”と言ったの

34
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
‎“パリ”

35
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
〝パリ　ボビニー〞

36
00:03:18,400 --> 00:03:18,920
〝パリ　ボビニー〞

37
00:03:18,400 --> 00:03:18,920
‎パリへ行く途中
‎何度も休憩所に車を止めて

38
00:03:18,920 --> 00:03:23,080
‎パリへ行く途中
‎何度も休憩所に車を止めて

39
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
‎娘に電話をかけたわ

40
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
‎でも誰も出なかった

41
00:03:27,520 --> 00:03:32,240
‎何も分からないまま
‎車で何キロも移動してたの

42
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
‎男性の声が耳に残ってた

43
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
‎“ご臨終です”と

44
00:03:45,720 --> 00:03:49,000
‎パトカーについて
‎警視庁へ行った

45
00:03:49,080 --> 00:03:51,560
‎オルフェーブル河岸36番地よ

46
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
‎娘に何があったのか
‎教えてほしいと頼んだ

47
00:04:18,959 --> 00:04:23,640
〝被害者の部屋に面した
１階の踊り場〞

48
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
‎ナイフで
‎胸を刺された気がした

49
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
‎ここをひと突きよ

50
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
〝ナイフ〞

51
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
‎“血痕　テーブル　ナイフ”

52
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
‎“玄関　寝室”

53
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
‎“枕　証拠１　ベッド”

54
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
‎“フリンキング･エレーヌ”

55
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
‎“27歳　心理学専攻の学生”

56
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
‎1995年７月８日

57
00:05:07,400 --> 00:05:10,520
‎あなたには正直に言う

58
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
‎僕も７月７日の夜は
‎全く眠れなかった

59
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
‎“オルフェーブル河岸”

60
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
‎“国家警察
‎警察官は男の仕事”

61
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
〝警察官は男の仕事〞

62
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
‎父も祖父も警察官でした

63
00:05:42,400 --> 00:05:44,240
‎その影響かもしれませんね

64
00:05:44,240 --> 00:05:46,200
‎その影響かもしれませんね

65
00:05:44,240 --> 00:05:46,200
マルティーヌ･
モンテイユ

66
00:05:46,200 --> 00:05:46,280
マルティーヌ･
モンテイユ

67
00:05:46,280 --> 00:05:49,560
マルティーヌ･
モンテイユ

68
00:05:46,280 --> 00:05:49,560
‎私も活動的な仕事に
‎ずっと憧れていました

69
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
‎“スカートをはいた警察官
‎絞殺魔を逮捕”

70
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
‎男性のような服は着ません

71
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
‎“女性警察官”

72
00:05:59,200 --> 00:06:02,720
‎犯罪捜査班を率いた女性は
‎私が初めてです

73
00:06:03,240 --> 00:06:06,560
‎フランスで
‎最も優秀な捜査班で

74
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
‎一流の犯罪捜査を行います

75
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
‎“警視庁に女性捜査官”

76
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
‎1996年２月初めに
‎犯罪捜査班に来ました

77
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
‎“犯罪捜査班”

78
00:06:18,440 --> 00:06:23,560
‎着任後 最初に担当したのが
‎女性たちの殺人事件です

79
00:06:24,440 --> 00:06:26,840
‎机に大量の資料が積まれ

80
00:06:26,920 --> 00:06:29,280
‎すぐに取り掛かるよう
‎言われました

81
00:06:34,040 --> 00:06:36,720
‎２人の被害者が
‎目に入りました

82
00:06:36,800 --> 00:06:38,840
‎１人目は
‎アニエス･ニジカンプ

83
00:06:39,320 --> 00:06:43,560
アニエス･ニジカンプ
１９９４年12月10日

84
00:06:44,520 --> 00:06:48,760
‎アニエス

85
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
‎“寝室　アニエスの遺体”

86
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
‎“32歳
‎インテリアデザイナー”

87
00:07:15,400 --> 00:07:17,960
〝エレーヌ･
フリンキング〞

88
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
〝アニエス･
ニジカンプ〞

89
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
‎もう１人は
‎エレーヌ･フリンキングです

90
00:07:23,520 --> 00:07:26,880
‎彼女が殺害された事件と

91
00:07:26,960 --> 00:07:32,120
‎ニジカンプの事件には
‎多くの類似点がありました

92
00:07:32,200 --> 00:07:35,880
‎体に残った傷も
‎ほとんど同じでした

93
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
‎私たちは 絶対に犯人を
‎捕まえると決意しました

94
00:07:50,560 --> 00:07:54,400
‎悪人に制裁を
‎加えなければなりません

95
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
‎私だけでなく
‎捜査班全員が同じ気持ちで

96
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
‎犯人逮捕に燃えました

97
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
‎個人的な対決とも言えます

98
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
‎私たちは絶対に
‎負けるわけにいきません

99
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
‎“エレーヌ･フリンキング
‎1967年12月２日生まれ”

100
00:08:16,600 --> 00:08:17,880
〝エレーヌ･
フリンキング〞

101
00:08:17,880 --> 00:08:19,160
〝エレーヌ･
フリンキング〞

102
00:08:17,880 --> 00:08:19,160
‎エレーヌは
‎６人きょうだいの４番目よ

103
00:08:19,160 --> 00:08:22,200
‎エレーヌは
‎６人きょうだいの４番目よ

104
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
‎生まれた日は
‎太陽が美しく輝いてた

105
00:08:25,680 --> 00:08:29,040
‎エレーヌの名前は
‎太陽神エリオスから付けたの

106
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
‎1995年の事件当時
‎娘は27歳で

107
00:08:35,799 --> 00:08:39,360
‎パリに住んで
‎心理学を勉強していた

108
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
〝白みがかった痕跡〞

109
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
〝白みがかった痕跡〞

110
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
‎フリンキングの事件では
‎犯人のＤＮＡを入手し

111
00:08:46,480 --> 00:08:49,600
‎フリンキングの事件では
‎犯人のＤＮＡを入手し

112
00:08:49,680 --> 00:08:55,480
‎ニジカンプの体内からは
‎犯人の精液が検出されました

113
00:08:58,600 --> 00:08:59,440
〝犯罪捜査班〞

114
00:08:59,440 --> 00:09:00,480
〝犯罪捜査班〞

115
00:08:59,440 --> 00:09:00,480
‎殺人未遂事件の情報も
‎入りました

116
00:09:00,480 --> 00:09:02,560
‎殺人未遂事件の情報も
‎入りました

117
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
‎エリザベトは被害者ですが

118
00:09:05,840 --> 00:09:09,360
‎犯人から逃げることが
‎できたのです

119
00:09:09,360 --> 00:09:09,680
‎犯人から逃げることが
‎できたのです

120
00:09:09,360 --> 00:09:09,680
〝肉切り包丁〞

121
00:09:09,680 --> 00:09:11,600
〝肉切り包丁〞

122
00:09:11,680 --> 00:09:14,720
‎“エリザベト
‎1995年６月16日”

123
00:09:14,800 --> 00:09:16,840
‎“トゥルネル通り”

124
00:09:25,520 --> 00:09:29,120
‎犯人は 彼女を縛り
‎さるぐつわをはめたあと

125
00:09:29,200 --> 00:09:33,760
‎電気を消すために
‎２階へ上っていきました

126
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
‎彼女は１階の寝室にいたので

127
00:09:36,480 --> 00:09:40,200
‎何とか縄をほどき
‎逃げることができたのです

128
00:09:40,280 --> 00:09:44,880
‎エリザベトは 捜査において
‎大変重要な証人でした

129
00:09:44,880 --> 00:09:45,280
‎エリザベトは 捜査において
‎大変重要な証人でした

130
00:09:44,880 --> 00:09:45,280
〝23歳　セラピスト〞

131
00:09:45,280 --> 00:09:48,400
〝23歳　セラピスト〞

132
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
‎ＤＮＡも入手できました

133
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
‎犯人が吸ったタバコの
‎吸い殻からです

134
00:09:55,000 --> 00:09:57,120
‎これら３件の事件は

135
00:09:57,200 --> 00:10:01,240
‎ＤＮＡの一致により
‎結びつきました

136
00:10:08,360 --> 00:10:09,960
〝男性のＤＮＡ〞

137
00:10:09,960 --> 00:10:11,480
〝男性のＤＮＡ〞

138
00:10:09,960 --> 00:10:11,480
‎ＤＮＡ情報のラベルは
‎“‎ＳＫ(連続殺人犯)‎”とつけられました

139
00:10:11,480 --> 00:10:13,600
‎ＤＮＡ情報のラベルは
‎“‎ＳＫ(連続殺人犯)‎”とつけられました

140
00:10:13,680 --> 00:10:18,480
‎３件の事件に
‎関与している犯人だからです

141
00:10:19,200 --> 00:10:21,360
‎しかしフランスには

142
00:10:21,440 --> 00:10:24,640
‎ＤＮＡデータベースが
‎ありませんでした

143
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
‎データ照合できれば

144
00:10:26,800 --> 00:10:30,080
‎すぐに身元が
‎分かったはずです

145
00:10:30,160 --> 00:10:33,080
‎残念ながら
‎逮捕には至りませんでした

146
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
‎“男性のＤＮＡ　身元不明”

147
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
‎生存者がいたことを知った

148
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
‎エリザベトよ

149
00:10:46,240 --> 00:10:49,080
‎エレーヌが殺されるより前に

150
00:10:49,160 --> 00:10:53,000
‎同じ犯人に襲われて
‎彼女は逃げたの

151
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
‎ＤＮＡが一致したと聞いて
‎とても驚いたわ

152
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
‎彼女の証言は
‎とても役に立った

153
00:11:00,120 --> 00:11:02,600
‎警察は彼女の協力のもと

154
00:11:02,680 --> 00:11:05,640
‎犯人の似顔絵を作ったの

155
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
‎北アフリカ系の
‎男性の顔だった

156
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
‎エリザベトは
‎似顔絵に満足していて

157
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
‎犯人にそっくりだと
‎言っていました

158
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
‎犯人が丸刈りだったので
‎兵士から調べ始め

159
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
‎囚人や外人部隊
‎消防士や警察官も調べました

160
00:11:31,120 --> 00:11:36,240
‎似顔絵から 筋肉質な男性を
‎想定していたのです

161
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
‎女性が襲われた時間に
‎着目して

162
00:11:39,440 --> 00:11:43,760
‎夕刻から夜にかけて
‎働く労働者も調べました

163
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
‎タクシー運転手などです

164
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
‎とにかく
‎捜査で判明した事実や

165
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
‎証言を元に
‎徹底的に調べました

166
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
‎エリザベトは
‎とても勇敢な女性で

167
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
‎一緒にパリの街を
‎回ってくれました

168
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
‎特にパリ11区では

169
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
‎犯人と遭遇する
‎可能性が高かったからです

170
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
〝血のついた足跡〞

171
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
‎早い段階から

172
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
‎犯人が足跡を
‎残したことは聞いてた

173
00:12:36,840 --> 00:12:39,120
‎ベッドの横に血が残ってたの

174
00:12:39,200 --> 00:12:41,280
‎この写真を見ると

175
00:12:41,360 --> 00:12:42,920
‎親指よりも人差し指が
‎長いと分かる

176
00:12:42,920 --> 00:12:45,320
‎親指よりも人差し指が
‎長いと分かる

177
00:12:42,920 --> 00:12:45,320
〝指名手配犯　特徴〞

178
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
‎典型的な足形の一種で

179
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
‎エジプト型と呼ばれ
‎同じ形の人は大勢いる

180
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
‎私たちは
‎容疑者全員に靴を脱がせて

181
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
‎足形を確認しました

182
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
‎わずかな手掛かりも
‎逃すまいとしました

183
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
‎他に頼れる情報が
‎ほとんどなかったからです

184
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
‎全員が犯人に見えたわ

185
00:13:14,320 --> 00:13:19,320
‎バスの運転手や
‎誰もかれもが犯人に見えた

186
00:13:31,840 --> 00:13:33,320
アパートの入り口の
すぐ上が娘の部屋です

187
00:13:33,320 --> 00:13:35,160
アパートの入り口の
すぐ上が娘の部屋です
アンヌ･ゴーチェ

188
00:13:35,160 --> 00:13:36,800
アンヌ･ゴーチェ

189
00:13:57,840 --> 00:13:58,880
‎ここです

190
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
‎娘は入り口に立ち
‎男と向かい合ってた

191
00:14:06,640 --> 00:14:09,400
‎警備員からも見えたはず

192
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
‎犯人を見つけると誓った

193
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
‎絶対に私が見つける

194
00:14:20,280 --> 00:14:23,040
‎娘が住んでいた地区に行って

195
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
‎通りの店全てに聞いて回った

196
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
‎事件について尋ねたけど

197
00:14:29,160 --> 00:14:30,920
‎皆 何も知らなかった

198
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
‎娘が住んでいた近所に
‎警察は聞き込みもしてない

199
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
‎ショックだったわ

200
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
‎アンヌは悲しみから
‎自ら事件を調べ始め

201
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
‎捜査に関わろうとしました

202
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
‎母親の頼みを
‎断れるわけがありません

203
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
‎とてもできませんでした

204
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
‎全て事件に関する資料よ

205
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
‎警察にはうるさい人だと
‎嫌がられていたけど

206
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
‎共同で捜査したかった

207
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
‎双方にいいことでしょ？

208
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
‎これは調べた？　あれは？
‎といった具合にね

209
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
‎もちろん 警察には
‎ウンザリされたけど

210
00:15:20,400 --> 00:15:23,480
‎私は諦めるつもりはなかった

211
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
‎彼らについて回ったの

212
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
‎警察も解決に
‎尽力していることを

213
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
‎理解してほしかったですね

214
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
‎捜査班は 睡眠も食事も
‎犠牲にして事件と向き合い

215
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
‎年中無休で働いていました

216
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
‎どれだけ働いても

217
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
‎犯人は
‎見つからなかったのです

218
00:15:54,120 --> 00:15:56,360
‎女性として 母親として

219
00:15:56,440 --> 00:16:01,200
‎たとえ倒れ 傷ついても
‎立ち上がって闘う

220
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
‎それが私の生き方よ

221
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
‎“証人　供述書
‎エリザベト”

222
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
‎“‎ＦＬＯ(フロ)‎と呼べと言われた”

223
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
‎アンヌはエリザベトの話から

224
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
‎“ＦＬＯ”という名前に
‎ヒントを得たようでした

225
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
‎“ＦＬＯ”というロゴは

226
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
‎輸送会社のトラックにある

227
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
‎“トラックのロゴ？”

228
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
‎運転手の顔を確認するために
‎トラックの横を通ったり

229
00:16:29,080 --> 00:16:33,640
‎休憩所に行き
‎運転手を確認して回ったわ

230
00:16:34,960 --> 00:16:39,080
‎その後 “ＦＬＯ”という
‎レストランがあると気づき

231
00:16:39,160 --> 00:16:43,840
‎従業員の誰かが
‎犯人かもしれないと思った

232
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
‎パリで人気のチェーン店よ

233
00:16:47,280 --> 00:16:52,880
‎娘が帰宅時に通る大通りにも
‎１軒あったので

234
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
‎店に行って
‎警察が来たかどうか聞いた

235
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
‎従業員リストを調べたかとね

236
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
‎プレッシャーを与えたの

237
00:17:02,240 --> 00:17:06,720
‎アンヌは店を捜査すべきだと
‎判事にも提案しました

238
00:17:07,960 --> 00:17:12,160
‎この手掛かりを頼りに
‎尋問すべきだとね

239
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
‎ＦＬＯレストランの
‎全従業員にですよ

240
00:17:15,480 --> 00:17:16,520
‎ＦＬＯレストランの
‎全従業員にですよ

241
00:17:15,480 --> 00:17:16,520
〝５９５件の資料〞

242
00:17:16,520 --> 00:17:18,520
〝５９５件の資料〞

243
00:17:18,599 --> 00:17:22,440
‎でも 新しい事実は
‎何も出てこなかった

244
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
‎“1997年８月31日”

245
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
‎昨夜 ウェールズの公妃が

246
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
‎交通事故により
‎パリで亡くなりました

247
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
‎同乗していた恋人の
‎ドディ･アルファイドもです

248
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
‎犯罪捜査班を率いる
‎マルティーヌ･モンテイユは

249
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
‎早速 現場へ向かい
‎捜査を開始しました

250
00:18:02,600 --> 00:18:06,600
‎重要な事件ですが
‎大変な重荷に感じました

251
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
‎捜査班は 既に
‎殺人事件で手一杯で

252
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
‎交通事故まで手が回りません

253
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
‎しかし ダイアナ妃の事件は
‎重大事件です

254
00:18:20,160 --> 00:18:23,560
‎政治的な圧力もあり
‎無視などできません

255
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
‎国家の問題でしたからね

256
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
‎全力で取り組むしか
‎ありませんでした

257
00:18:33,560 --> 00:18:38,920
‎交通事故も私たちの仕事だと
‎部下に言い聞かせました

258
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
‎早速 事故の捜査を開始し

259
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
‎できるだけ早く
‎殺人事件に戻りました

260
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
‎この事件でも
‎女性が亡くなっています

261
00:18:49,320 --> 00:18:51,920
‎何より優先すべき事項でした

262
00:18:52,000 --> 00:18:55,680
‎何人もの女性たちが
‎殺されたのに

263
00:18:55,760 --> 00:18:58,280
‎犯人が野放しの状態です

264
00:18:58,960 --> 00:19:01,280
‎特定さえ できていません

265
00:19:09,000 --> 00:19:12,840
‎マガリ

266
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
‎“廊下　玄関のドア”

267
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
‎1997年９月23日に
‎通報が入りました

268
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
‎若い女性が
‎倒れているのを見て

269
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
〝オープル通り〞

270
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
‎19区にある彼女の部屋から
‎婚約者が通報しました

271
00:19:38,360 --> 00:19:40,200
‎19区にある彼女の部屋から
‎婚約者が通報しました

272
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
‎私たちはすぐに向かいました

273
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
‎“血痕　ダイニングルーム”

274
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
‎“カーテン　血痕　寝室”

275
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
‎“書類棚　電話”

276
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
‎部屋に入った瞬間
‎背筋が凍りました

277
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
‎同じ犯人の仕業だと
‎分かったからです

278
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
‎“マガリ･シロッティ”

279
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
‎“19歳　学生”

280
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
‎マガリのご両親は
‎アパートの外にいました

281
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
‎まさに惨劇でした

282
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
‎真夜中に目が覚めて

283
00:20:33,720 --> 00:20:36,160
‎棺の中の娘の顔を見た

284
00:20:33,720 --> 00:20:36,160
シャンタル･シロッティ

285
00:20:36,160 --> 00:20:37,240
シャンタル･シロッティ

286
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
‎頭に浮かぶのは
‎苦しむ娘の姿だけ

287
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
‎言葉も見つからない

288
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
‎どんなに苦しんだでしょう

289
00:20:49,280 --> 00:20:52,400
‎マガリの事件には
‎衝撃を受けた

290
00:20:55,160 --> 00:20:56,920
‎すぐ分かったわ

291
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
‎あの男の仕業だとね

292
00:20:59,880 --> 00:21:01,880
‎絶対に間違いない

293
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
‎娘は生き返らないけど
‎もう誰にも死んでほしくない

294
00:21:08,640 --> 00:21:11,640
‎“マガリ･シロッティ”

295
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
‎親しい友人たちに言われたの

296
00:21:26,040 --> 00:21:30,200
‎“あなたは警察官でも
‎弁護士でもないでしょ”

297
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
‎“母親なのだから
‎親に会いに行くべき”と

298
00:21:34,120 --> 00:21:36,720
‎だから会いに行った

299
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
‎マガリの母と会って

300
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
‎特別な時間を過ごせた

301
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
‎被害者のマガリは

302
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
‎婚約していて
‎もうすぐ結婚する予定だった

303
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
‎マガリ･シロッティの
‎殺害現場に着いた時

304
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
‎ハンマーで
‎殴られた気がしました

305
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
‎彼女の死は警察の責任です

306
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
‎私たちは
‎何を見落としているのか

307
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
‎これまでも死ぬ気で
‎捜査に取り組んできたのに

308
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
‎謎を解く鍵はどこにあるのか

309
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
‎マガリの死は防げたはず

310
00:22:29,920 --> 00:22:32,760
‎あの男を
‎野放しにしておけない

311
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
‎早急に厳戒態勢を敷いて
‎犯人を逮捕し

312
00:22:36,320 --> 00:22:39,760
‎二度と犠牲者を
‎出してはならない

313
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
‎以上です

314
00:22:57,440 --> 00:22:59,200
‎私はジャーナリストで

315
00:22:59,280 --> 00:23:03,000
‎犯罪や強盗事件を
‎専門に取材しています

316
00:23:04,760 --> 00:23:09,560
‎その当時 犯罪を扱う
‎女性記者は皆無でした

317
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
パトリシア･
トゥランシャウ

318
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
‎私が最初です

319
00:23:10,840 --> 00:23:13,920
パトリシア･
トゥランシャウ

320
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
‎警視庁の警察官たちには

321
00:23:17,560 --> 00:23:20,880
‎詮索(せんさく)‎好きな
‎小娘扱いされていました

322
00:23:22,240 --> 00:23:27,960
‎革ジャンにミニスカート
‎ハイヒール姿だからでしょう

323
00:23:28,040 --> 00:23:29,440
〝ザ･ローリング･
ストーンズ〞

324
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
‎警察官には 私の本性が
‎分からなかったのです

325
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
‎最初は私も従順でしたが

326
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
‎すぐに一筋縄でいかないと
‎彼らは気づいたようです

327
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
‎1997年９月下旬に

328
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
‎犯罪捜査班の
‎警察官と会いました

329
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
‎彼の話はこうです

330
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
‎“９月23日に
‎殺人事件があり”

331
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
‎“マガリ･シロッティという
‎女性が殺された”

332
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
‎“犯人は彼女を
‎縛ってレイプした”

333
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
‎“残酷極まりない事件だ”

334
00:24:03,520 --> 00:24:05,760
‎“しかもこの事件は”

335
00:24:06,280 --> 00:24:09,360
‎“他のレイプ殺人と
‎共通点がある”

336
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
‎耳を疑いました

337
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
‎同一犯だと思う根拠を
‎尋ねると

338
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
‎彼は言いました
‎“まだ断定はできない”

339
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
‎“手口が同じだから
‎ＤＮＡ結果を待っている”

340
00:24:20,600 --> 00:24:24,920
‎“でもマガリの事件以外の
‎３件の事件では”

341
00:24:25,000 --> 00:24:26,480
‎“ＤＮＡが一致した”

342
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
‎“今回も同一犯だと
‎確信している”

343
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
‎“ＳＫのＤＮＡ”

344
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
‎“血液型　Ｂ型”

345
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
‎“男性のＤＮＡと
‎被害者のＤＮＡ”

346
00:24:34,880 --> 00:24:36,360
〝男性のＤＮＡ
身元不明〞

347
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
〝男性のＤＮＡ
身元不明〞

348
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
‎すぐに世間に公表すべきだと
‎思いましたが

349
00:24:37,920 --> 00:24:40,320
‎すぐに世間に公表すべきだと
‎思いましたが

350
00:24:40,400 --> 00:24:43,960
‎“捜査の妨害になるから”と
‎止められました

351
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
‎“犯人はとても危険な男だ”

352
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
‎“二度と同じ事件を
‎起こさせてはならない”

353
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
‎“犯人に捜査情報が
‎漏れては困る”

354
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
‎“お願いだから
‎まだ記事にしないでほしい”

355
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
‎同意しました

356
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
‎私は記者ですが
‎市民の１人でもあります

357
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
‎街をうろついている
‎レイプ殺人犯が

358
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
‎逮捕を逃れてしまっては
‎困ります

359
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
‎記事は見送りました

360
00:25:17,200 --> 00:25:21,120
‎犯人は 素知らぬ顔で
‎街を歩いています

361
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
‎逮捕は時間との戦いでした

362
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
〝科学捜査研究所〞

363
00:25:29,560 --> 00:25:34,480
‎当時の科学捜査研究所は
‎暗黒時代といえます

364
00:25:34,560 --> 00:25:36,560
‎本当に深刻でした

365
00:25:36,640 --> 00:25:42,040
‎現場から採取したサンプルを
‎分析する専門家は

366
00:25:42,120 --> 00:25:46,600
‎ほとんどが大酒飲みか
‎人生に挫折した人たちでした

367
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
‎定年を待っている人に

368
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
‎最先端の技術を求めるなんて
‎無理です

369
00:25:52,480 --> 00:25:53,080
〝分子遺伝学　研究所〞

370
00:25:53,080 --> 00:25:56,040
〝分子遺伝学　研究所〞

371
00:25:53,080 --> 00:25:56,040
‎この問題に対処するため

372
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
‎犯罪捜査班は
‎パスカル医師を頼りました

373
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
‎ＤＮＡ研究の第一人者です

374
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
〝パスカル･Ｏ　専門医〞

375
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
‎捜査班はパスカル医師に
‎全幅の信頼を置いていました

376
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
‎医師は現場から
‎持ち帰ったサンプルを

377
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
‎ひとつひとつ
‎丁寧に分析しました

378
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
‎犯人が残した精液
‎血液や毛髪などです

379
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
‎そして医師自らが
‎“ＳＫ”と名づけたＤＮＡと

380
00:26:27,480 --> 00:26:30,680
〝男性のＤＮＡ　ＳＫ〞

381
00:26:27,480 --> 00:26:30,680
‎照合していきました

382
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
‎ＳＫは フランス初の
‎連続殺人犯です

383
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
‎医師はＤＮＡデータベースの
‎確立のため

384
00:26:38,200 --> 00:26:41,040
‎捜査班と共に奮闘しました

385
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
‎国民の大半が反対派でした

386
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
‎人々は恐れていたのです

387
00:26:47,320 --> 00:26:51,640
‎ＤＮＡデータベースは
‎悪い前例を作るだけだ

388
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
‎国民のＤＮＡを集めるなんて
‎断固反対する

389
00:26:55,400 --> 00:26:56,160
‎破滅だ

390
00:26:56,240 --> 00:26:58,240
‎ＤＮＡで経歴や性格が…

391
00:26:58,320 --> 00:26:59,400
‎私も反対よ

392
00:26:59,480 --> 00:27:00,800
‎あり得ない

393
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
‎データベースには反対だ

394
00:27:11,240 --> 00:27:16,240
‎エステル

395
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
‎“パリ11区
‎フォルジュロワイヤル通り”

396
00:27:25,160 --> 00:27:26,520
〝警察の供述書〞

397
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
〝警察の供述書〞

398
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
‎1997年11月16日

399
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
‎パリ11区で またも
‎女性の被害者が出ました

400
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
〝25歳　秘書〞

401
00:27:41,040 --> 00:27:43,440
‎本当にきれいな女性です

402
00:27:43,520 --> 00:27:47,360
‎他の犠牲者も
‎全員が美人でした

403
00:27:47,920 --> 00:27:50,760
‎本当にやりきれません

404
00:27:51,800 --> 00:27:53,600
‎突然 命を奪われた

405
00:27:54,680 --> 00:27:55,640
‎むごいわ

406
00:28:05,200 --> 00:28:07,360
〝エステル･マグド〞

407
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
〝エステル･マグド〞

408
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
‎エステルのご両親は
‎娘と連絡がつかなかったので

409
00:28:09,240 --> 00:28:12,160
‎エステルのご両親は
‎娘と連絡がつかなかったので

410
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
‎合鍵で部屋に入りました

411
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
‎そして 血まみれになった
‎裸の娘を発見したんです

412
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
‎他の被害者と同じ傷跡が
‎首にありました

413
00:28:35,720 --> 00:28:39,760
‎他の事件同様に
‎服も引き裂かれていました

414
00:28:35,720 --> 00:28:39,760
〝中２階〞

415
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
‎私には

416
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
‎犯人がサインを
‎残しているように見えました

417
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
‎“証拠品
‎シャツが入ったバッグ”

418
00:28:48,200 --> 00:28:52,520
‎現場で発見された
‎Ｌサイズのトレーナーには

419
00:28:52,600 --> 00:28:55,280
‎血が飛び散っていました

420
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
‎服についた血や汗から

421
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
‎ＤＮＡを
‎採取することができました

422
00:29:01,600 --> 00:29:03,200
‎ＤＮＡを照合して

423
00:29:03,280 --> 00:29:03,760
‎同一犯であると
‎確認できたのです

424
00:29:03,760 --> 00:29:06,920
‎同一犯であると
‎確認できたのです

425
00:29:03,760 --> 00:29:06,920
〝エステル･マグド〞

426
00:29:06,920 --> 00:29:08,520
〝エステル･マグド〞

427
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
‎言葉を失った

428
00:29:18,760 --> 00:29:21,400
‎私も理解はしてたつもりよ

429
00:29:21,480 --> 00:29:24,160
‎警察は職務として

430
00:29:24,240 --> 00:29:28,240
‎事件を極秘扱いにしなくては
‎ならないのでしょう

431
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
‎分かってる

432
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
‎だけど さらに
‎２人の女性が殺された

433
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
‎娘の時と同じ方法で

434
00:29:37,000 --> 00:29:38,680
‎殺されたの

435
00:29:38,760 --> 00:29:40,160
‎こうなったら

436
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
‎メディアよ

437
00:29:43,400 --> 00:29:46,040
‎95年７月末には
‎判明していました

438
00:29:46,560 --> 00:29:51,240
‎連続殺人犯の仕業であると
‎警察は知っていたのです

439
00:29:51,320 --> 00:29:53,880
‎犯人は非常に危険な男です

440
00:29:53,960 --> 00:29:59,040
‎早く逮捕しなければ
‎また犠牲者が出てしまいます

441
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
‎パリの連続殺人犯は…

442
00:30:02,920 --> 00:30:03,800
‎殺人犯は…

443
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
‎連続…

444
00:30:04,800 --> 00:30:05,480
‎殺人犯は

445
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
‎パリ東部の殺人犯は…

446
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
‎警察は犯人から逃げた女性の

447
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
‎供述を元に
‎似顔絵を作成しました

448
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
‎アンヌは家族と共に
‎判事と面会し

449
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
‎警察が犯人逮捕に
‎踏み切るのか尋ねました

450
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
‎娘のエレーヌを
‎殺害した犯人です

451
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
‎早く捕まえてほしいです

452
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
‎希望を持ち続けます

453
00:30:28,360 --> 00:30:31,840
‎裁きが下されなければ
‎弔いもできません

454
00:30:33,080 --> 00:30:37,680
‎アンヌはとても憤慨していて
‎強く訴えました

455
00:30:37,760 --> 00:30:42,280
‎““マガリとエステルの死は
‎防げたはずだ”

456
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
‎“警察の不祥事として
‎声を上げ”

457
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
‎“パリに住む女性に
‎自分が警告を発する”

458
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
‎“残虐な犯人の
‎餌食になってほしくない”と

459
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
‎連続殺人は止まりません

460
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
‎犯人が捕まるまで
‎事件は続くでしょう

461
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
〝恐怖に包まれる街〞

462
00:31:02,240 --> 00:31:07,280
‎人々は恐怖に震え
‎新聞で犯人の顔を確認して

463
00:31:07,360 --> 00:31:12,000
‎犯人逮捕に少しでも
‎協力しようとしています

464
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
‎街は大騒ぎでした

465
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
‎パリ東部の連続殺人事件が
‎明るみに出て

466
00:31:19,440 --> 00:31:24,400
‎アンヌ･ゴーチェが
‎メディアで訴えたからです

467
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
‎パリの女性たちは
‎恐怖におののきました

468
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
‎とても怖い

469
00:31:32,400 --> 00:31:37,320
‎ドアが閉まったことを
‎確認してから建物に入る

470
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
‎パリの電光掲示板にも
‎警告が出されました

471
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
‎“女性は１人で
‎帰らないこと”

472
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
‎“友人と帰るか
‎タクシーを利用すること”

473
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
‎私も刑事から言われました

474
00:31:53,640 --> 00:31:58,120
‎“ドアが閉まるまでの15秒で
‎犯人は中に入れる”と

475
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
‎“恐怖に包まれる
‎バスティーユ”

476
00:32:03,040 --> 00:32:04,240
‎本音を言えば

477
00:32:04,320 --> 00:32:09,360
‎事件が公表されたことを
‎不満に思っています

478
00:32:09,440 --> 00:32:13,880
‎市民が混乱に陥ることは
‎容易に想像できます

479
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
‎実際そうでした

480
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
‎フランスには これまで
‎連続殺人犯はいませんでした

481
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
‎アメリカとは違います

482
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
‎多くの報道が流れ
‎人々は情報に‎翻弄(ほんろう)‎されました

483
00:32:30,320 --> 00:32:34,840
‎公開された似顔絵によると
‎犯人は30代で黒髪の男です

484
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
‎過去の事件と関連する
‎証拠も出ており

485
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
‎警察は警戒しています

486
00:32:41,280 --> 00:32:44,880
‎パリで‎強姦(ごうかん)‎殺人が
‎起きないというのは

487
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
‎過去の話です

488
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
‎“連続殺人犯”という言葉を

489
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
‎警察は避けていました

490
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
‎パスカル医師が
‎“ＳＫ”のラベルを貼っても

491
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
‎警察は言いませんでした

492
00:33:02,480 --> 00:33:06,080
‎何人も殺したんだから
‎“連続殺人犯”よ

493
00:33:06,160 --> 00:33:08,840
‎でも私たちは
‎同じフランス人に

494
00:33:08,920 --> 00:33:13,400
‎そんな凶悪犯がいると
‎認めたがらないの

495
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
‎連続殺人犯という言葉で
‎連想するのは

496
00:33:16,440 --> 00:33:21,680
‎もっと大勢を殺すような
‎アメリカの犯罪者です

497
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
フランスは未熟でした

498
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
‎犯罪心理学も捜査方法も
‎確立していません

499
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
‎連続殺人の分野に関してです

500
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
‎国内にＤＮＡデータベースは
‎存在せず

501
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
‎連続殺人犯の心理分析という
‎考え方もありませんでした

502
00:33:43,560 --> 00:33:47,840
‎しかも 犯罪履歴の照会さえ
‎できなかったのです

503
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
‎書類が各都市や
‎各裁判所に分散されていて

504
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
‎無意味な内容や
‎間違った情報もありました

505
00:33:56,200 --> 00:33:58,240
‎“1997年10月”

506
00:33:58,320 --> 00:33:59,960
‎“11月”

507
00:34:00,040 --> 00:34:01,640
‎“12月”

508
00:34:01,720 --> 00:34:05,480
‎1998年１月に
‎服の写真が公開されました

509
00:34:05,560 --> 00:34:08,040
‎グレーのトレーナーで

510
00:34:08,520 --> 00:34:10,560
‎サイズはＸＸＬでした

511
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
‎大々的に報道されました

512
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
‎“見覚えのある人は
‎警察に連絡をするように”と

513
00:34:20,639 --> 00:34:24,360
‎どこにでもあるような
‎トレーナーです

514
00:34:24,440 --> 00:34:26,679
‎個人の特定は難しいでしょう

515
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
‎警察も必死だと思いました

516
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
‎責任重大でした

517
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
‎犯罪捜査班のリーダーとして
‎当然のことです

518
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
‎私は諦めずに
‎主張し続けました

519
00:34:43,880 --> 00:34:49,239
‎ＤＮＡデータベースの構築が
‎解決には必要不可欠でした

520
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
‎“男性のＤＮＡ　ＳＫ”

521
00:34:52,600 --> 00:34:55,159
‎“チエル判事　オフィス”

522
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
‎チエル判事とは
‎何度も面会しました

523
00:35:02,760 --> 00:35:06,640
‎彼の言い分は
‎“あらゆる研究所へ行き”

524
00:35:06,720 --> 00:35:09,800
‎“各所のデータを
‎閲覧すればいい”

525
00:35:09,880 --> 00:35:15,080
‎“それで犯人のＤＮＡを
‎照会できる”と言うのです

526
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
‎パリの捜査当局は
‎激怒しました

527
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
‎警察には
‎閲覧する権利がありません

528
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
‎データベースがなければ
‎照会は不可能です

529
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
‎屈辱でした

530
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
‎人の死に何も感じないのかと
‎抗議しました

531
00:35:31,640 --> 00:35:34,520
‎効率よく捜査が進んでいれば

532
00:35:34,600 --> 00:35:37,480
‎過去の犯罪に
‎つながったはずです

533
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
‎犯人を特定できていたかも
‎しれないのです

534
00:35:42,760 --> 00:35:46,080
‎もう法律を
‎気にしてはいられません

535
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
‎解決のためです

536
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
‎国民の身元調査が
‎目的ではありませんし

537
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
‎もちろん悪用もしません

538
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
‎女性を狙う殺人犯を
‎捕まえたいだけです

539
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
‎既に何人もの犠牲者が
‎出ています

540
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
‎次の殺人は 絶対に
‎阻止しなくてはなりません

541
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
‎個人のファイルを開けて

542
00:36:14,240 --> 00:36:18,680
‎犯人の遺伝子コードと
‎照らし合わせていきます

543
00:36:19,400 --> 00:36:20,280
パスカル医師の声

544
00:36:20,280 --> 00:36:22,320
パスカル医師の声
コードが合わなければ

545
00:36:22,320 --> 00:36:23,280
コードが合わなければ

546
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
最初から
またやり直しです

547
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
‎相互に照会できる方法は？

548
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
‎データベースが
‎なければ不可能です

549
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
‎個人ファイルを
‎１件ずつ確認して

550
00:36:35,280 --> 00:36:39,000
‎遺伝子コードを捜すしか
‎方法はありません

551
00:36:39,480 --> 00:36:41,160
‎“1998年１月”

552
00:36:41,240 --> 00:36:43,360
‎“２月”

553
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
‎“３月”

554
00:36:47,120 --> 00:36:50,680
‎1998年３月24日のことでした

555
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
‎パスカル医師から
‎電話がかかってきて

556
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
‎期待で胸が高鳴りました

557
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
‎医師とは当局で
‎よく顔を合わせていましたが

558
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
‎何か発見したに
‎違いありません

559
00:37:04,880 --> 00:37:09,360
‎“いい知らせと悪い知らせが
‎ある”と言われました

560
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
‎いい知らせを聞くと

561
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
‎“犯人の身元が分かった”

562
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
‎“男性ＤＮＡの個人情報”

563
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
‎“ギー･ジョルジュ”

564
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
‎“タバコの吸い殻から⸺”

565
00:37:19,800 --> 00:37:21,720
‎“ギー･ジョルジュと判明”

566
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
‎“膣スワブ”

567
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
〝ＤＮＡ一致
ギー･ジョルジュ〞

568
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
‎とうとう

569
00:37:30,680 --> 00:37:34,080
‎努力が報われたと思って
‎ホッとしました

570
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
‎救われる気持ちでした

571
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
‎“ギー･ジョルジュのＤＮＡ”

572
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
‎“医師パスカル”

573
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
‎ですが

574
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
‎“悪い知らせもある”と
‎医師は続けました

575
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
‎1995年に 犯人は警察に
‎連行されていたのです

576
00:37:53,320 --> 00:37:54,600
‎それを聞いて

577
00:37:55,160 --> 00:37:57,840
‎ひどくショックを受けました

578
00:37:58,400 --> 00:38:03,520
‎その時に 男が
‎警察で尋問を受けたのは

579
00:38:03,600 --> 00:38:08,760
‎駐車場で殺された
‎女性についての事件でした

580
00:38:11,880 --> 00:38:17,080
カティ

581
00:38:19,280 --> 00:38:23,320
‎もっと調べれば 類似点に
‎気づいたかもしれないのに

582
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
‎駐車場とアパートの違いから
‎見過ごされたのです

583
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
‎破かれた衣服や刺し傷に
‎ヒントはありました

584
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
〝27歳
マーケティング補佐〞

585
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
‎コンドームを使ったようで
‎精液は見つかりませんでした

586
00:38:47,560 --> 00:38:50,440
エルザ

587
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
〝27歳　報道官〞

588
00:38:54,960 --> 00:38:57,320
‎同一犯に違いありません

589
00:38:57,400 --> 00:39:00,440
‎捜査員全員が
‎確信していました

590
00:39:03,040 --> 00:39:07,680
〝カティ･ロシェ〞
〝エルザ･ベナディ〞

591
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
‎さらに さかのぼると
‎1991年にも事件がありました

592
00:39:13,000 --> 00:39:15,040
‎パスカル･エスカファイです

593
00:39:15,760 --> 00:39:18,720
‎パスカル

594
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
‎“衣服　傷　血”

595
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
‎“パスカルの遺体”

596
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
〝19歳　学生〞

597
00:39:33,400 --> 00:39:36,800
‎“パスカル･エスカファイ”

598
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
‎過去の事件の調査は
‎あとでできます

599
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
‎今は何より
‎犯人逮捕を優先すべきです

600
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
‎写真付きで
‎全国に指名手配しました

601
00:40:11,200 --> 00:40:13,120
‎一刻の猶予もありません

602
00:40:13,200 --> 00:40:16,320
‎凶悪犯が街を
‎歩き回っているのです

603
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
‎何としても
‎数時間以内に捕まえたい

604
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
‎捜査員を総動員して
‎しらみつぶしにあたりました

605
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
‎ギー･ジョルジュが
‎行きそうな場所を

606
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
‎残らず訪ねて回ったのです

607
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
‎もう１つ急務がありました

608
00:40:48,600 --> 00:40:52,760
‎捜索の手はずを整えたあと
‎捜査班長と協力して

609
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
‎被害者の家族に連絡しました

610
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
‎警察から電話があって

611
00:41:03,640 --> 00:41:06,280
‎犯人が分かったと言われた

612
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
‎でも家族を含め 誰にも

613
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
‎口外しないようにと
‎念を押されたの

614
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
‎ピンときたわ

615
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
‎警察は今
‎犯人を捜索しているのだとね

616
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
‎犯人が捕まることを祈った

617
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
‎この事件には
‎メディアも注目していたので

618
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
‎記者たちが何か感づきました

619
00:41:35,600 --> 00:41:38,600
‎警視庁は
‎慌ただしい雰囲気に包まれ

620
00:41:38,680 --> 00:41:42,840
‎誰もが精力的に
‎動き回っていたからです

621
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
‎気づかれて当然でした

622
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
‎“報道陣にバレた”と
‎上司に言われ

623
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
‎“報道は控えてほしい”と
‎懇願しました

624
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
‎“情報を漏らさないで”と

625
00:41:56,040 --> 00:41:59,520
１９９８年３月26日
午前７時１分

626
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
１９９８年３月26日
午前７時１分

627
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
‎パリ東部の連続殺人犯の
‎身元が判明しました

628
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
‎現在 警察は
‎犯人を捜索中です

629
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
‎パリ東部の連続殺人犯の
‎正体が判明して

630
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
‎犯人はギー･ジョルジュだと
‎捜査班は特定しました

631
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
‎驚きました

632
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
‎事件記者にはあり得ません

633
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
‎逮捕前の犯人の
‎本名を公表するなんて

634
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
‎絶対にしないことです

635
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
‎もしも ギー･ジョルジュが
‎捜索のことを

636
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
‎テレビやラジオで
‎知ってしまったら？

637
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
‎犯人に逃亡されて
‎捜索は困難になります

638
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
‎ですが決断しました

639
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
‎警視庁は言うならば
‎戦闘マシンのようなものです

640
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
‎敵を逃がすわけがありません

641
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
‎犯人を見つける自信が
‎ありました

642
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
‎絶対 捕まえます

643
00:42:57,680 --> 00:42:59,840
‎同日　午後12時44分

644
00:43:04,400 --> 00:43:07,680
‎その日の朝
‎地下鉄のブランシェ駅で

645
00:43:07,760 --> 00:43:11,320
‎２人の警察官が
‎張り込みをしていました

646
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
‎何かの捜査で
‎その場所にいたのです

647
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
‎地下鉄から
‎男が出てくるのを見て

648
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
‎１人が言いました

649
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
‎“見ろよ”

650
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
‎“写真の男だ”

651
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
‎すぐに写真を確認して
‎飛び出しました

652
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
‎男をその場で逮捕したんです

653
00:43:32,480 --> 00:43:34,120
‎“モノプリ”

654
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
‎“食料品店にて
‎ギー･ジョルジュを確保”

655
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
‎“目撃した警備員が”

656
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
‎“現場を指さしている”

657
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
‎店内に入ってきた男を

658
00:43:47,520 --> 00:43:50,480
‎警察官が追ってきて
‎名前を尋ねたんだ

659
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
‎男を取り押さえると

660
00:43:52,680 --> 00:43:56,280
‎そのまま引きずっていき
‎ひざまずかせた

661
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
‎そして連行した

662
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
‎ＤＮＡが一致しました

663
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
‎３件の殺人と
‎１件の殺人未遂事件です

664
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
‎警察は似顔絵を
‎公開していましたが

665
00:44:30,200 --> 00:44:32,800
‎犯人とは似ていませんでした

666
00:44:33,760 --> 00:44:37,400
‎あまりにも多くの
‎死と痛みがありました

667
00:44:38,280 --> 00:44:41,280
‎犯人が捕まって
‎本当によかった

668
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
‎これで裁きが下される

669
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
‎ようやく私たち家族も

670
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
‎悲しみに浸ることができます

671
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
‎男がもたらした苦しみは…

672
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
‎言葉もない

673
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
‎息もできないほどです

674
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
‎怪物が女性たちを殺しました

675
00:45:29,040 --> 00:45:33,720
‎彼女たちの写真を見るたびに
‎そう思います

676
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
‎怪物としか言いようがない

677
00:45:37,680 --> 00:45:41,200
‎恐ろしい怪物が
‎階段を上って部屋に入ったと

678
00:45:41,280 --> 00:45:43,040
‎私は思っています

679
00:45:51,040 --> 00:45:53,760
‎“ギー･ジョルジュ”

680
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
‎ギー･ジョルジュは

681
00:46:06,880 --> 00:46:10,960
‎３名の女性を殺した罪で
‎昨日 逮捕されました

682
00:46:11,040 --> 00:46:13,640
‎本日 さらに２名の
‎殺害を認めましたが

683
00:46:13,720 --> 00:46:18,280
‎警察は その他２名の
‎殺害も疑っています

684
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
‎私たちは役目を果たし
‎次の殺人を阻止しました

685
00:46:25,040 --> 00:46:30,040
‎ＤＮＡを採取できた事件は
‎問題ありません

686
00:46:30,680 --> 00:46:32,480
‎証拠があります

687
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
‎ＤＮＡの証拠がない事件は

688
00:46:35,400 --> 00:46:38,200
‎犯人の自白が必要でした

689
00:46:40,160 --> 00:46:42,200
‎ですがもう逃げられません

690
00:46:42,280 --> 00:46:47,200
‎どんなに優秀な弁護士でも
‎勝てないでしょう

691
00:46:47,280 --> 00:46:50,520
‎私たちは裁判に
‎絶対の自信がありました

692
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
‎第２章　裁判

693
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
‎あなたには何でも話せる

694
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
‎まるで友人のような気がする

695
00:47:14,640 --> 00:47:18,320
‎2001年３月19日

696
00:47:22,000 --> 00:47:25,480
‎性犯罪者でも 有罪が
‎確定するまでは無罪です

697
00:47:27,480 --> 00:47:31,800
‎私は被告の性格を見て
‎弁護するかを判断します

698
00:47:31,880 --> 00:47:35,080
‎相性のようなものです

699
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
‎理屈では説明できません

700
00:47:42,760 --> 00:47:45,320
‎誰でも経験があると思います

701
00:47:45,400 --> 00:47:48,040
‎初めて会う人物なのに

702
00:47:48,120 --> 00:47:51,840
‎周りから悪いイメージを
‎与えられてしまう

703
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
‎そして 部屋で
‎２人きりになることは

704
00:47:55,120 --> 00:47:55,800
‎絶対に避けたいと思うんです

705
00:47:55,800 --> 00:47:57,720
‎絶対に避けたいと思うんです

706
00:47:55,800 --> 00:47:57,720
フレデリーク･ポンス

707
00:47:58,480 --> 00:47:59,840
‎根拠もなくです

708
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
‎ギー･ジョルジュに
‎会えば分かります

709
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
‎ずる賢さはなく正直な男です

710
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
‎秘密もありませんし
‎道に外れてもいません

711
00:48:16,200 --> 00:48:17,800
‎暴力とは無縁です

712
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
‎裁判　第１日目

713
00:48:42,400 --> 00:48:43,640
‎上着を脱いで

714
00:48:43,720 --> 00:48:44,760
‎分かった

715
00:48:46,280 --> 00:48:47,160
‎こちらへ

716
00:48:47,240 --> 00:48:47,800
‎何？

717
00:48:47,880 --> 00:48:48,800
‎私を見て

718
00:48:48,880 --> 00:48:51,040
‎ああ　まぶしいな

719
00:48:52,600 --> 00:48:53,520
‎座っても？

720
00:48:54,000 --> 00:48:55,160
‎いいよ

721
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
‎ジョルジュは
‎弁護人を信頼していました

722
00:49:12,240 --> 00:49:13,960
‎アレックス･
‎ユルスレットです

723
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
‎アレックスは

724
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
‎私の元夫です

725
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
‎裁判の数週間前に
‎共同弁護を頼まれました

726
00:49:27,440 --> 00:49:29,640
‎女性弁護士をつけるのは

727
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
‎弁護側の
‎効果的な戦略の１つです

728
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
‎アレックスの作戦でした

729
00:49:37,560 --> 00:49:41,680
‎レイプ事件を担当する
‎男性弁護士の‎常套(じょうとう)‎手段です

730
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
‎基本といえます

731
00:49:47,040 --> 00:49:49,200
‎彼が依頼されたのは

732
00:49:49,280 --> 00:49:53,040
‎不当に訴えられた男の
‎裁判でした

733
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
‎殺害現場で
‎見つかった証拠のいくつかは

734
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
‎ジョルジュの疑いを
‎晴らす根拠になります

735
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
‎例えば 彼の指紋は
‎見つかっていません

736
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
‎ある現場にあった足形は

737
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
‎彼の足形とは違う
‎エジプト型でした

738
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
‎捜索に何ヵ月も
‎使われた似顔絵は

739
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
‎ジョルジュに
‎全く似ていません

740
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
‎“似顔絵”

741
00:50:20,920 --> 00:50:22,320
‎私の原則は

742
00:50:23,080 --> 00:50:25,160
‎感情を切り離すことです

743
00:50:25,680 --> 00:50:28,080
‎私の考えは関係ありません

744
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
‎大事なのは事実であり

745
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
‎有罪か無罪かについての
‎私の考えではありません

746
00:50:36,320 --> 00:50:39,560
‎感情に左右されないと
‎固く決めています

747
00:51:00,040 --> 00:51:02,840
‎ギー･ジョルジュは
‎怪物ではなく人間です

748
00:51:03,320 --> 00:51:04,600
‎それが問題です

749
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
‎ギー･ジョルジュの心にも

750
00:51:11,120 --> 00:51:12,640
‎人間性があります

751
00:51:12,720 --> 00:51:15,520
‎もちろん私にもありますし

752
00:51:12,720 --> 00:51:15,520
ソランジュ･ドゥミク

753
00:51:15,520 --> 00:51:16,000
ソランジュ･ドゥミク

754
00:51:16,080 --> 00:51:18,960
‎あなたにも
‎誰の心にもあるものです

755
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
‎だから恐ろしい

756
00:51:23,800 --> 00:51:26,240
‎怪物なら話は簡単です

757
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
‎同じ人間だから問題なのです

758
00:51:36,560 --> 00:51:39,720
‎人々が受けた
‎耐えられないほどの苦しみ

759
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
‎理解を超えた行為

760
00:51:43,080 --> 00:51:44,560
‎本物の悲劇です

761
00:51:46,200 --> 00:51:48,680
‎彼が人間だからです

762
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
‎当時 私は30歳で

763
00:51:54,680 --> 00:51:59,160
‎弁護士になって
‎２件目の大きな裁判でした

764
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
‎被害者側の弁護士として
‎出廷しました

765
00:52:19,640 --> 00:52:22,600
シャンタル･シロッティ

766
00:52:19,640 --> 00:52:22,600
‎これ以上
‎誰も傷つけさせない

767
00:52:22,600 --> 00:52:22,680
シャンタル･シロッティ

768
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
シャンタル･シロッティ

769
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
‎刑務所に送る　それだけです

770
00:52:29,120 --> 00:52:32,600
‎証拠を見れば
‎彼が犯人なのは明らかです

771
00:52:32,680 --> 00:52:36,120
‎憶測ではなく
‎犯人は彼以外にいません

772
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
‎もしも陪審員が迷うとしたら

773
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
‎彼が 一部の罪だけを
‎認めた時でしょう

774
00:52:42,880 --> 00:52:46,440
‎ＤＮＡが出た事件だけを
‎認めるかもしれません

775
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
‎ＤＮＡが一致した事件だけが
‎有罪となり

776
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
‎他が無罪になるのが
‎私は心配でした

777
00:53:04,120 --> 00:53:06,240
‎到底受け入れられません

778
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
‎事実ではないからです

779
00:53:09,440 --> 00:53:11,480
‎緊張感が漂っていました

780
00:53:14,200 --> 00:53:15,560
‎難しい裁判です

781
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
‎私は最前列に座りました

782
00:53:22,560 --> 00:53:26,000
‎ギー･ジョルジュが
‎見える位置に座り

783
00:53:26,480 --> 00:53:31,000
‎彼の反応を全て観察し
‎記録したかったんです

784
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
‎裁判中の出来事や

785
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
‎名前を呼ばれた時や
‎彼の態度など

786
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
‎何ひとつ
‎見逃すまいとしました

787
00:53:42,560 --> 00:53:46,120
‎被告と原告の
‎激しい戦いとなるでしょう

788
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
‎裁判の前 アレックスは
‎断言していました

789
00:53:51,680 --> 00:53:53,600
‎“ジョルジュは無実だ”

790
00:53:54,080 --> 00:53:56,120
‎“えん罪にはさせない”

791
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
‎“私が必ず
‎裁判で証明してみせる”

792
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
‎“神に誓って
‎ジョルジュは無実だ”と

793
00:54:09,400 --> 00:54:14,120
‎裁判を傍聴したいとは
‎少しも思わなかった

794
00:54:14,200 --> 00:54:16,720
‎私の出る幕ではない

795
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
‎私の役目は 彼を捕まえて
‎裁判に送り込むまでよ

796
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
‎これ以上は関わらない

797
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
‎第２日目

798
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
‎パリ重罪院の外には
‎大勢の人々が集まり

799
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
‎法廷内の緊張も高まります

800
00:54:35,680 --> 00:54:39,800
‎７件のレイプ殺人の容疑者
‎ギー･ジョルジュに

801
00:54:39,880 --> 00:54:42,000
‎遺族は‎苛立(いらだ)‎ちを隠せません

802
00:54:42,080 --> 00:54:45,680
‎彼は 平然とした態度で
‎容疑を否認しています

803
00:54:45,760 --> 00:54:47,160
‎“殺してない”と

804
00:54:48,040 --> 00:54:49,360
‎ギー･ジョルジュの
‎ウソには際限がない

805
00:54:49,360 --> 00:54:51,720
‎ギー･ジョルジュの
‎ウソには際限がない

806
00:54:49,360 --> 00:54:51,720
リリアーヌ･ロシェ
カティの母親

807
00:54:51,720 --> 00:54:51,800
リリアーヌ･ロシェ
カティの母親

808
00:54:51,800 --> 00:54:54,000
リリアーヌ･ロシェ
カティの母親

809
00:54:51,800 --> 00:54:54,000
‎反省の色など全く見えず

810
00:54:54,000 --> 00:54:54,400
‎反省の色など全く見えず

811
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
‎今も私たちを苦しめます

812
00:54:57,000 --> 00:55:02,160
‎被害者や悲嘆に暮れる家族を
‎傷つけ続けているのです

813
00:55:05,360 --> 00:55:09,880
‎彼が否認するなんて
‎想像もしませんでした

814
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
‎もしかしたら

815
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
‎誰かの入れ知恵でしょうか

816
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
‎全く理解できません

817
00:55:17,600 --> 00:55:21,000
‎確かに驚きましたが
‎動揺はしませんでした

818
00:55:21,080 --> 00:55:24,720
‎警察では 全ての罪を
‎認めていたからです

819
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
〝被害者　マガリ〞

820
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
〝良心の呵責を感じた〞

821
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
〝被害者　カティ〞

822
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
〝俺が襲った〞

823
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
〝これが事件の真相だ〞

824
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
‎証拠が出なかった
‎エスカファイの事件も

825
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
‎マガリ･シロッティの事件も

826
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
‎全て 自白しました

827
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
‎“供述書　ギー･ジョルジュ”

828
00:55:45,920 --> 00:55:47,720
〝警部
フランシス･ベシェ〞

829
00:55:47,720 --> 00:55:50,200
〝警部
フランシス･ベシェ〞

830
00:55:47,720 --> 00:55:50,200
‎シドニーと呼ばれていた
‎フランシス･ベシェ警部が

831
00:55:50,200 --> 00:55:51,880
‎シドニーと呼ばれていた
‎フランシス･ベシェ警部が

832
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
‎ジョルジュから
‎自白を引き出しました

833
00:55:55,240 --> 00:55:57,280
‎裁判でも証言しました

834
00:55:57,360 --> 00:56:02,440
‎どのように自白させたか
‎私は彼から聞いています

835
00:56:02,520 --> 00:56:05,480
‎裁判で語られなかった話です

836
00:56:05,560 --> 00:56:09,640
‎逮捕されたばかりの
‎ジョルジュに自白させるため

837
00:56:09,720 --> 00:56:14,360
‎社会は 彼の敵ではないと
‎思わせるようにしました

838
00:56:14,440 --> 00:56:18,120
‎シドニーは
‎警視庁の自分のオフィスを

839
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
‎話しやすい環境に整えました

840
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
‎彼は ジャズ音楽をかけて

841
00:56:26,000 --> 00:56:28,280
‎ウィスキーを勧めます

842
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
‎そして 親しげに
‎ジョルジュと話し始めました

843
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
‎まるで世間話のようにです

844
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
‎“金髪の女の子が”

845
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
‎“目に入った”

846
00:56:38,720 --> 00:56:42,240
‎ギー･ジョルジュは
‎告白を始めました

847
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
‎何もかも全て
‎詳細まで話したのです

848
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
‎それも

849
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
‎自信たっぷりにです

850
00:56:52,280 --> 00:56:56,280
‎彼は折り畳みナイフと
‎ダクトテープを購入しました

851
00:56:56,360 --> 00:56:59,360
‎ビールを飲み終わる頃に

852
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
‎黒服の若い女性が
‎歩いてきたそうです

853
00:57:03,600 --> 00:57:08,080
‎19歳の金髪で
‎写真のとおり美人でした

854
00:57:08,160 --> 00:57:11,600
‎ジョルジュはシドニーに
‎告白しました

855
00:57:11,680 --> 00:57:16,280
‎“その子が気になって
‎あとをつけていった”

856
00:57:16,960 --> 00:57:20,080
‎“女の子の後ろから
‎階段を上って”

857
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
‎“ナイフで脅して
‎数時間を一緒に過ごした”

858
00:57:32,120 --> 00:57:35,400
‎パスカルは勇敢な女性でした

859
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
‎抵抗しました

860
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
‎身長は162センチ

861
00:57:42,280 --> 00:57:43,520
‎年齢は19歳

862
00:57:44,040 --> 00:57:45,640
‎裸で縛られたまま

863
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
‎彼を蹴飛ばしたのです

864
00:57:48,640 --> 00:57:49,440
‎それが

865
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
‎ジョルジュを怒らせます

866
00:57:53,040 --> 00:57:54,400
‎彼女の…

867
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
‎遺体が発見された時の
‎彼女の口です

868
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
‎警察の報告書によると

869
00:58:00,080 --> 00:58:04,520
‎猿ぐつわはなく
‎テープの痕があったそうです

870
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
‎口は開いたままでした

871
00:58:08,120 --> 00:58:09,440
‎シドニー警部は

872
00:58:09,520 --> 00:58:14,600
‎７年に及ぶ捜査中
‎ずっと疑問に思っていました

873
00:58:15,120 --> 00:58:19,920
‎“パスカルは最期に
‎何と言ったのだろう？”

874
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
‎ジョルジュが話しました

875
00:58:22,400 --> 00:58:25,040
‎テープが緩んできた時

876
00:58:25,640 --> 00:58:27,480
‎彼女は彼に言いました

877
00:58:27,560 --> 00:58:31,040
‎“何するの？
‎私を殺すつもり？”

878
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
‎その瞬間

879
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
‎シドニーは その言葉に
‎打ちのめされました

880
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
‎殺人犯から 被害者の
‎最期の言葉を聞くなんて

881
00:58:43,320 --> 00:58:46,560
‎シドニーは
‎その後の行動を尋ねました

882
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
‎“俺は台所で手を洗って”

883
00:58:49,640 --> 00:58:53,440
‎“そこにあった
‎ビールを１本飲んだ”

884
00:58:54,240 --> 00:58:56,600
‎“１本もらって出てった”

885
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
‎第３日目

886
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
‎勾留中に 無実の罪を
‎認めてしまい

887
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
‎あとで 撤回する人もいます

888
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
‎それぞれの事件を
‎きちんと調べれば

889
00:59:23,440 --> 00:59:28,560
‎濡れ衣を着せられたのだと
‎分かるはずです

890
00:59:28,640 --> 00:59:31,800
‎警察は全ての事件について

891
00:59:31,880 --> 00:59:34,480
‎罪を認めさせようとします

892
00:59:34,560 --> 00:59:36,520
‎刑務所にいなければ

893
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
‎犯行可能だとでも
‎言わんばかりです

894
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
‎逮捕時はひどい暴行を
‎受けたと主張していました

895
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
‎警視庁に連行された時も

896
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
‎無理やり階段を
‎上らされたそうです

897
00:59:52,320 --> 00:59:54,720
‎その間も蹴られ続けました

898
00:59:54,800 --> 00:59:57,480
‎しかも 身柄拘束中

899
00:59:57,560 --> 01:00:01,960
‎弁護士の同席が
‎なかったのは大問題です

900
01:00:02,040 --> 01:00:03,400
‎録画もありません

901
01:00:03,480 --> 01:00:08,320
‎彼は自白を強要されたと
‎言っています

902
01:00:09,160 --> 01:00:10,720
‎無実の罪をです

903
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
‎暴行はウソです

904
01:00:12,760 --> 01:00:15,320
‎頭部に傷がありますが

905
01:00:15,400 --> 01:00:18,640
‎逮捕時のケガで
‎ほんのかすり傷です

906
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
‎暴力など一切なく
‎むしろ拘束期間はずっと

907
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
‎心理戦が
‎繰り広げられていました

908
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
‎取調官たちは必死で
‎自白を引き出そうと

909
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
‎心理合戦していました

910
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
‎それが事実です

911
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
‎取り調べに
‎暴力など必要ありません

912
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
‎あの男は遺族を侮辱してます

913
01:00:45,640 --> 01:00:47,880
‎裁判も‎愚弄(ぐろう)‎してる

914
01:00:47,960 --> 01:00:52,320
‎男が座ってるのを
‎見るだけでも苦痛です

915
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
‎被害者の家族は

916
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
‎ジョルジュの
‎有罪を望んでいました

917
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
‎でもその前に
‎聞きたかったんです

918
01:01:02,880 --> 01:01:05,200
‎ジョルジュの自白をです

919
01:01:05,280 --> 01:01:08,840
‎なぜならずっと
‎１つの疑問を抱いてきました

920
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
‎娘や姉妹が
‎どんな最期を遂げたのかです

921
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
‎他に表現できません

922
01:01:17,720 --> 01:01:18,360
彼は怪物です

923
01:01:18,360 --> 01:01:19,040
彼は怪物です
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母

924
01:01:19,040 --> 01:01:19,520
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母

925
01:01:19,520 --> 01:01:21,480
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母
感情のない怪物よ

926
01:01:21,480 --> 01:01:21,560
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母

927
01:01:21,560 --> 01:01:22,560
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母
写真を見ても
無表情だった

928
01:01:22,560 --> 01:01:24,520
写真を見ても
無表情だった

929
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
‎正気じゃない

930
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
‎事件現場の写真を見た時が

931
01:01:32,040 --> 01:01:34,600
‎裁判で最もつらい時間でした

932
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
‎ジョルジュは
‎それぞれの写真を

933
01:01:38,840 --> 01:01:41,440
‎じっと見つめていました

934
01:01:42,000 --> 01:01:43,760
‎１枚１枚を

935
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
‎じっくりと 冷静に
‎観察していました

936
01:01:48,440 --> 01:01:50,920
‎とても集中していました

937
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
‎全ての写真を
‎つぶさに見ていたんです

938
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
‎その様子に

939
01:02:00,000 --> 01:02:02,560
‎背筋がゾッとしました

940
01:02:03,400 --> 01:02:07,880
‎普通は20秒くらいで
‎全ての写真を見終わります

941
01:02:09,040 --> 01:02:10,360
‎彼はどうか？

942
01:02:10,440 --> 01:02:11,720
‎計りました

943
01:02:11,800 --> 01:02:13,560
‎私は言いました

944
01:02:15,680 --> 01:02:20,080
‎“あなたは５分40秒も
‎写真を見ていましたね”

945
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
‎具体的に聞かなければ
‎彼は答えません

946
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
‎“そんなことない”と
‎ごまかされます

947
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
‎だから数字を出しました

948
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
‎“５分40秒も
‎見ていましたね？”

949
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
‎すると彼は答えました

950
01:02:34,920 --> 01:02:37,880
‎“覚えてないけど
‎そうなんだろう”と

951
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
‎認めないのです

952
01:02:41,480 --> 01:02:42,720
‎“驚いた”とも

953
01:02:42,800 --> 01:02:45,920
‎“写真を眺めていた”
‎とも言いません

954
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
‎“見ていたのは俺じゃない”
‎と言ったのです

955
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
‎私は追及しました

956
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
‎答えに納得するまで
‎着席するつもりはありません

957
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
‎彼は言いました

958
01:03:00,040 --> 01:03:01,120
‎“痛々しい”と

959
01:03:02,800 --> 01:03:06,120
‎どこにその感情を
‎隠していたのか尋ねると

960
01:03:06,680 --> 01:03:08,440
‎彼は黙り込みました

961
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
‎第４日目

962
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
‎“重罪院　弁護人入り口”

963
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
‎誰でも味方は必要よ

964
01:03:26,480 --> 01:03:28,960
‎女性でも男性でも構わない

965
01:03:29,040 --> 01:03:31,600
‎でもそれは私じゃない

966
01:03:32,600 --> 01:03:35,120
‎弁護は不可能だと言われてた

967
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
‎こんなに証拠がある

968
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
‎恐ろしくて

969
01:03:42,120 --> 01:03:43,800
‎凶悪な事件だった

970
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
‎でも犯人も人の子よ

971
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
‎気づかないうちに

972
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
‎あなたを二度も
‎“ママ”と呼んだ

973
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
‎子供の頃の話を聞いて
‎胸が痛んだ

974
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
‎彼は婚外子として生まれた

975
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
‎若い女性と
‎行きずりの軍人の間の子よ

976
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
‎“捨て子とみなす”

977
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
‎“捨て子証明”

978
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
‎“養子に出す”

979
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
‎“国が後見人となる”

980
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
‎彼はどこへ行っても
‎厄介者扱いされた

981
01:04:29,960 --> 01:04:33,320
‎ジョルジュは
‎児童保護サービスで

982
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
‎モハン家に引き取られました

983
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
‎この一家は 愛情深く

984
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
‎教育面でも
‎支援をしてくれました

985
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
‎家にはなんと
‎20人もの子供がいました

986
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
‎７人は血のつながった子供で

987
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
‎13人は里子でした

988
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
‎16歳の時に何がありました？

989
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
ジャンヌ･モハン

990
01:05:04,280 --> 01:05:04,360
ジャンヌ･モハン

991
01:05:04,360 --> 01:05:05,600
ジャンヌ･モハン

992
01:05:04,360 --> 01:05:05,600
‎あの子は

993
01:05:05,600 --> 01:05:06,240
ジャンヌ･モハン

994
01:05:06,320 --> 01:05:09,120
‎女の子を後ろから襲いました

995
01:05:09,200 --> 01:05:11,880
‎窒息させようとしたんです

996
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
‎ジャンヌ･モハンは
‎証人入り口から入って

997
01:05:20,040 --> 01:05:20,560
〝証人入り口〞

998
01:05:20,560 --> 01:05:22,600
〝証人入り口〞

999
01:05:20,560 --> 01:05:22,600
‎証言台に立ちました

1000
01:05:22,680 --> 01:05:24,560
‎彼女が証言するのは

1001
01:05:24,640 --> 01:05:29,080
‎ジョルジュの子供時代と
‎彼を追い出した理由です

1002
01:05:29,160 --> 01:05:33,840
‎ギー･ジョルジュは
‎２人の里子姉妹を襲いました

1003
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
‎１回目は14歳の時

1004
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
‎２回目は
‎クリスチアーヌです

1005
01:05:37,720 --> 01:05:41,280
‎鉄の棒を 彼女の
‎のどに押しつけました

1006
01:05:41,800 --> 01:05:44,600
‎ジョルジュが
‎16歳頃のことです

1007
01:05:44,680 --> 01:05:47,560
‎その時 モハンは
‎目が覚めました

1008
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
‎ソーシャルワーカーに
‎連絡して

1009
01:05:50,800 --> 01:05:52,200
‎彼を追い出します

1010
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
‎施設に送られましたが

1011
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
‎脱走して
‎非行に走るようになります

1012
01:06:00,000 --> 01:06:03,760
‎彼の人生は
‎転落の一途をたどったのです

1013
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
‎驚くべきことに

1014
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
‎ジョルジュにも
‎人の心はあったようです

1015
01:06:15,400 --> 01:06:18,480
‎里親の老女の親切に感激して

1016
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
‎ある時 言いました

1017
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
‎“お母さん”

1018
01:06:23,040 --> 01:06:26,000
‎“愛してると伝えたい”

1019
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
‎モハンは彼の方を向いて

1020
01:06:30,400 --> 01:06:32,280
‎こう言いました

1021
01:06:32,360 --> 01:06:34,680
‎“私もあなたを愛してる”

1022
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
‎“でも心が
‎疲れてしまったの”と

1023
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
‎すると

1024
01:06:40,640 --> 01:06:44,400
‎ジョルジュは顔を曇らせ
‎後ろに座り込みました

1025
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
‎モハンはもう 彼を
‎愛していなかったのです

1026
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
‎ありません

1027
01:06:54,960 --> 01:06:58,640
‎ジョルジュが
‎女性の心を動かすなんて

1028
01:06:58,720 --> 01:07:00,480
‎あり得ません

1029
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
‎感激？

1030
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
‎感動したということ？

1031
01:07:06,080 --> 01:07:06,840
‎ウソです

1032
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
‎確かに彼の子供時代は
‎惨めでしたが

1033
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
‎自分の道は自分で選べます

1034
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
‎犯した行為は異常ですが
‎彼は正気でした

1035
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
‎やめることもできたはずです

1036
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
‎罪だと自覚していました

1037
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
‎私は彼に
‎少しも同情しません

1038
01:07:25,960 --> 01:07:29,640
‎被害者と家族の痛みに
‎寄り添います

1039
01:07:33,240 --> 01:07:36,040
‎第５日目

1040
01:07:41,560 --> 01:07:44,080
‎罪を認める勇気を
‎出してほしい

1041
01:07:44,160 --> 01:07:46,840
‎自白した時のようにです

1042
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
‎彼が罪を認めた時 初めて

1043
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
‎私たちは 残虐な行為の
‎詳細を知ることができます

1044
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
‎そして彼も
‎自分を見つめ直すでしょう

1045
01:08:03,760 --> 01:08:05,440
‎裁判も５日が経ち

1046
01:08:05,520 --> 01:08:08,840
‎これ以上は
‎耐えられませんでした

1047
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
‎私の狙いは

1048
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
‎ジョルジュの言動に
‎矛盾を見出すことでした

1049
01:08:15,040 --> 01:08:18,359
‎確証を得るためです

1050
01:08:18,439 --> 01:08:22,760
‎パスカルの殺害も
‎彼の仕業に違いありません

1051
01:08:22,840 --> 01:08:27,399
‎ですが 彼に結びつく証拠が
‎なかったのです

1052
01:08:27,479 --> 01:08:30,840
‎その日 私は裁判の序盤から

1053
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
‎彼を追及し続けました

1054
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
‎彼が本性を現すのを
‎狙っていたのです

1055
01:08:37,760 --> 01:08:39,680
‎昼食の時でした

1056
01:08:40,439 --> 01:08:42,760
‎おかしな点に気づいたんです

1057
01:08:44,319 --> 01:08:48,520
‎閉廷になる前に
‎確認しなくてはなりません

1058
01:08:53,479 --> 01:08:55,520
‎午後６時くらいでした

1059
01:08:59,920 --> 01:09:03,439
‎私は反対尋問することに
‎決めました

1060
01:09:04,000 --> 01:09:06,960
‎許可を得て
‎彼の前に立ちました

1061
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
‎ジョルジュさん

1062
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
‎被害者の服の鑑定結果は
‎聞きましたね

1063
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
‎専門家の話です

1064
01:09:32,920 --> 01:09:36,279
‎引き裂かれた服について
‎説明していました

1065
01:09:36,359 --> 01:09:39,319
‎左利きの人物による犯行だと

1066
01:09:40,760 --> 01:09:43,760
‎あなたは右利きだと
‎言っていましたが

1067
01:09:44,279 --> 01:09:45,359
‎そうですか？

1068
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
‎彼は“はい”と

1069
01:09:52,200 --> 01:09:53,279
‎ジョルジュさん

1070
01:09:53,840 --> 01:09:56,360
‎本当に右利きですか？

1071
01:09:58,920 --> 01:10:01,840
‎左手を使ったことはない？

1072
01:10:02,440 --> 01:10:03,480
‎彼は“ない”と

1073
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
‎もう一度聞きます

1074
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
‎いつも右手を使いますか？

1075
01:10:10,760 --> 01:10:14,600
‎絶対に両手利きではないと
‎言えますか？

1076
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
‎彼は“違う”

1077
01:10:21,920 --> 01:10:23,200
‎ジョルジュさん

1078
01:10:24,520 --> 01:10:25,720
‎変ですね

1079
01:10:26,240 --> 01:10:27,800
‎あなたの様子を

1080
01:10:28,760 --> 01:10:30,000
‎私は見ていました

1081
01:10:30,760 --> 01:10:33,120
‎写真を受け取った時は

1082
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
‎右手で受け取りました

1083
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
‎でも写真を見る時は

1084
01:10:40,360 --> 01:10:43,440
‎このように左手を
‎使っていました

1085
01:10:43,920 --> 01:10:47,680
‎マイクも左手で
‎移動していましたよ

1086
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
‎その時です

1087
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
‎突然でした

1088
01:10:54,640 --> 01:10:56,760
‎私を見て言ったんです

1089
01:10:57,560 --> 01:10:59,360
‎“左手を使ったのは”

1090
01:10:59,880 --> 01:11:01,000
‎“当然だ”

1091
01:11:01,520 --> 01:11:04,640
‎“写真やマイクが
‎左にあったから”

1092
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
‎“でも…”

1093
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
‎彼は右手を上げて
‎“でも”と言いました

1094
01:11:15,480 --> 01:11:17,960
‎何ですか？　ジョルジュさん

1095
01:11:18,520 --> 01:11:21,040
‎今 右手を振り上げましたね

1096
01:11:22,200 --> 01:11:23,280
‎彼は“はい”

1097
01:11:25,320 --> 01:11:28,880
‎つまり右手で
‎彼女を刺したと？

1098
01:11:30,040 --> 01:11:31,640
‎彼は認めました

1099
01:11:32,240 --> 01:11:35,480
‎自分がしたことに
‎気づいたジョルジュは

1100
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
‎表情と態度を一変させました

1101
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
‎顔をゆがめて

1102
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
‎自分とデュミクへの
‎怒りを隠そうともしません

1103
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
‎彼女をにらみつけたまま

1104
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
‎振り上げた右手を
‎下ろしました

1105
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
‎法廷は静まり返りました

1106
01:11:54,800 --> 01:11:58,000
‎とっさの反応が
‎自認となったのです

1107
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
‎私たちの目の前でです

1108
01:12:00,880 --> 01:12:03,800
‎豹変(ひょうへん)‎したジョルジュを
‎全員が目撃しました

1109
01:12:04,280 --> 01:12:06,440
‎その瞬間 確信しました

1110
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
‎ギー･ジョルジュは
‎凶悪な殺人犯です

1111
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
‎以上です

1112
01:12:27,560 --> 01:12:29,720
‎その時 私は

1113
01:12:30,320 --> 01:12:34,080
‎ジョルジュの方を振り返り
‎尋ねました

1114
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
‎“今のは一体
‎どういうことなの？”と

1115
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
‎言い訳をすると
‎誰もが思いました

1116
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
‎“ケンカの時だけ”など

1117
01:12:42,800 --> 01:12:46,240
‎冷静に答えるだろうと
‎予想していたのです

1118
01:12:46,720 --> 01:12:51,720
‎ところが 彼はイスから
‎立ち上がりました

1119
01:12:51,800 --> 01:12:53,120
‎勢いよく立ち

1120
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
‎私を指さして叫んだのです

1121
01:12:56,360 --> 01:13:01,080
‎憎しみでゆがんだ顔で
‎私に向かって叫び続けました

1122
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
‎“あの女にハメられた
‎ふざけてる”

1123
01:13:04,920 --> 01:13:08,680
‎“私は真剣です”と
‎デュミクは言いました

1124
01:13:08,760 --> 01:13:12,000
‎“法廷は悲しみで
‎満ちています”

1125
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
‎“あなたの発言を
‎自認と解釈します”

1126
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
‎“この15秒間は
‎私を殺しそうな勢いでした”

1127
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
‎敗訴でしょう

1128
01:13:27,760 --> 01:13:29,160
‎涙が出ました

1129
01:13:29,640 --> 01:13:31,960
‎髪で隠しましたが

1130
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
‎閉廷まで
‎涙が止まりませんでした

1131
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
‎控室でジョルジュと
‎話しました

1132
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
‎警備員が同席していましたが
‎離れていたので

1133
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
‎直接 話ができました

1134
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
‎ですが

1135
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
‎彼は話せる状態では
‎ありませんでした

1136
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
‎裁判が始まった時と
‎同じ人物とは思えない

1137
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
‎全くの別人がそこにいました

1138
01:14:06,400 --> 01:14:08,920
‎まるで ねじれた鉄棒と

1139
01:14:10,000 --> 01:14:12,280
‎話している気がしました

1140
01:14:15,920 --> 01:14:19,840
‎彼の中に
‎みなぎっている攻撃性が

1141
01:14:19,920 --> 01:14:22,360
‎私に向けられた気がしました

1142
01:14:22,440 --> 01:14:25,200
‎彼は我を忘れていました

1143
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
‎警備員も同じことを
‎感じたようです

1144
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
‎そう思ったのは

1145
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
‎警備員の１人が
‎私たちの間に座ったからです

1146
01:14:45,560 --> 01:14:47,240
‎その時初めて

1147
01:14:48,440 --> 01:14:52,160
‎被害者が向き合った
‎ジョルジュの顔が見えました

1148
01:15:04,480 --> 01:15:06,600
‎被害者の無念の死と

1149
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
‎事件を取り巻く悲しみに
‎突如 襲われました

1150
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
‎私を取り囲んだのです

1151
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
‎ジョルジュの不幸な人生が
‎他人の人生を奪いました

1152
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
‎はっきり分かりました

1153
01:15:22,720 --> 01:15:25,000
‎彼がもたらしたのは

1154
01:15:25,480 --> 01:15:29,000
‎苦痛と破滅以外の
‎何ものでもありません

1155
01:15:38,960 --> 01:15:42,720
第６日目

1156
01:15:42,720 --> 01:15:44,920
第６日目

1157
01:15:42,720 --> 01:15:44,920
‎６日目の裁判は
‎月曜日に再開されました

1158
01:15:44,920 --> 01:15:46,800
‎６日目の裁判は
‎月曜日に再開されました

1159
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
‎ジョルジュが罪を認めると
‎誰もが期待しましたが

1160
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
‎彼は被告人席に現れず
‎何も起きませんでした

1161
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
‎出廷を拒んだのです

1162
01:15:58,600 --> 01:16:02,680
‎判事が法の力を行使し
‎出廷を命じたので

1163
01:16:03,160 --> 01:16:04,800
‎裁判に現れました

1164
01:16:05,520 --> 01:16:06,920
‎不機嫌でした

1165
01:16:07,440 --> 01:16:10,960
‎ひげもそらず
‎体からは悪臭がして

1166
01:16:11,040 --> 01:16:13,880
‎髪は乱れ
‎怒りに駆られていました

1167
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
‎判事は裁判の再開に際して
‎こう言いました

1168
01:16:18,760 --> 01:16:21,600
‎“金曜日の晩に閉廷した時”

1169
01:16:21,680 --> 01:16:25,120
‎“ご家族に話があると
‎言っていましたね”

1170
01:16:25,200 --> 01:16:27,400
‎“今から話せますか？”

1171
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
‎するとジョルジュは
‎“今は無理だ”

1172
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
‎“法廷では話したくない”

1173
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
‎“裁判にムカついてる”と

1174
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
第７日目

1175
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
‎何も驚きません

1176
01:16:46,000 --> 01:16:47,120
‎何も驚きません

1177
01:16:46,000 --> 01:16:47,120
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母

1178
01:16:47,120 --> 01:16:47,200
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母

1179
01:16:47,200 --> 01:16:49,720
ジスレーヌ･ベナディ
エルザの母

1180
01:16:47,200 --> 01:16:49,720
‎あの男も人間だと
‎言う人がいるけど

1181
01:16:49,720 --> 01:16:50,640
‎あの男も人間だと
‎言う人がいるけど

1182
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
‎人間じゃないわ

1183
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
‎ギー･ジョルジュが
‎自認するか不明でした

1184
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
‎私はこう思っていました

1185
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
‎先週の失態を
‎繰り返すわけにいかないと

1186
01:17:10,800 --> 01:17:13,480
‎できることは１つだけです

1187
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
‎アレックスと私の
‎唯一の希望でした

1188
01:17:17,360 --> 01:17:20,800
‎ジョルジュが
‎自分の悪行を認めれば

1189
01:17:20,880 --> 01:17:24,400
‎誰も彼を“怪物”と
‎呼ばなくなると考えました

1190
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
‎なぜ殺人を犯したのか

1191
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
‎彼はその理由を
‎説明する義務があります

1192
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
‎残虐な行為のあとに
‎残された唯一の人の道です

1193
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
‎最後にせめて
‎勇気を振り絞って

1194
01:17:40,800 --> 01:17:44,640
‎法廷にいる人たちと
‎遺族の前で語ってほしい

1195
01:17:44,720 --> 01:17:46,240
‎立ち上がって

1196
01:17:46,320 --> 01:17:50,200
‎人間らしく
‎罪を認めるべきです

1197
01:17:50,280 --> 01:17:52,000
‎“自分がやりました”と

1198
01:17:53,160 --> 01:17:54,560
‎火曜日の午後

1199
01:17:55,040 --> 01:17:59,600
‎髪をそったジョルジュが
‎法廷に現れました

1200
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
‎服は緑のジャージではなく

1201
01:18:02,600 --> 01:18:05,560
‎真っ白のセーターを
‎着ていました

1202
01:18:06,080 --> 01:18:09,520
‎95年の事件の被害者
‎エリザベトが出廷しました

1203
01:18:09,600 --> 01:18:12,200
‎赤毛のきれいな女性が

1204
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
‎被告人席のジョルジュの前に
‎立ちました

1205
01:18:16,320 --> 01:18:20,160
‎アレックスが
‎ジョルジュに言いました

1206
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
‎“言うことがあるなら
‎今がその時だ”

1207
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
‎“家族のために認めなさい”

1208
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
‎“エリザベトを
‎襲ったのは君か？”

1209
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
‎するとジョルジュは

1210
01:18:33,760 --> 01:18:36,760
‎下を向いたまま
‎“はい”と答えました

1211
01:18:40,400 --> 01:18:43,120
‎ささやくような小声でした

1212
01:18:44,120 --> 01:18:46,920
‎弁護人のアレックスは
‎続けます

1213
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
‎“パスカルを
‎殺したのは君か？”

1214
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
‎彼は“はい”

1215
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
‎“カティも殺したのか？”

1216
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
‎“はい”

1217
01:18:58,840 --> 01:19:00,760
‎淡々と繰り返しました

1218
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
‎被害者の名前を１人ずつ
‎読み上げていきました

1219
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
‎“マガリも殺した？
‎エルザは？”

1220
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
‎全て認めました

1221
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
‎心の底から出る声でした

1222
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
‎ジョルジュが 罪を認める間
‎法廷は静寂に包まれました

1223
01:19:17,960 --> 01:19:22,800
‎虫の音すら聞こえないほど
‎静まり返っていました

1224
01:19:23,560 --> 01:19:25,320
‎ただ ひと言だけ

1225
01:19:26,480 --> 01:19:30,120
‎ジョルジュが話し終わると
‎声が聞こえました

1226
01:19:30,600 --> 01:19:34,440
‎被害者の母親の１人が
‎言ったのです

1227
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
‎“ありがとう”と

1228
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
‎“ありがとう”と言った時

1229
01:19:44,120 --> 01:19:44,720
リリアーヌ･ロシェ
カティの母

1230
01:19:44,720 --> 01:19:46,360
リリアーヌ･ロシェ
カティの母

1231
01:19:44,720 --> 01:19:46,360
‎彼はうなずきました

1232
01:19:46,360 --> 01:19:47,600
リリアーヌ･ロシェ
カティの母

1233
01:19:47,600 --> 01:19:49,120
リリアーヌ･ロシェ
カティの母

1234
01:19:47,600 --> 01:19:49,120
‎自分でも分かりません

1235
01:19:49,120 --> 01:19:50,560
‎自分でも分かりません

1236
01:19:51,120 --> 01:19:52,960
‎なぜ無言の会話の中で

1237
01:19:53,880 --> 01:19:56,320
‎娘を殺した犯人に
‎感謝したのか

1238
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
‎ただ口から出たんです

1239
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
‎考えて言ったのでは
‎ありません

1240
01:20:18,440 --> 01:20:21,640
‎ジョルジュが
‎狙った女性たちは

1241
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
‎19歳から32歳まで
‎広範囲に渡ります

1242
01:20:25,680 --> 01:20:29,280
‎身体的特徴も
‎それぞれ違いました

1243
01:20:29,360 --> 01:20:32,200
‎黒髪や金髪や赤毛の子もいて

1244
01:20:32,280 --> 01:20:33,600
‎身長も様々です

1245
01:20:34,080 --> 01:20:39,200
‎誰も うつ病や失業
‎孤独に悩んでもいませんし

1246
01:20:39,760 --> 01:20:41,320
‎挫折もしていません

1247
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
‎将来への希望に満ち
‎恋人もいました

1248
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
‎彼女たちの活力が
‎引き金になったと言います

1249
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
‎彼女たちの輝きに
‎引かれていったのです

1250
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
‎ジョルジュはこう言いました

1251
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
‎“街で女の子を見かけて”

1252
01:20:59,560 --> 01:21:03,240
‎“あふれるエネルギーに
‎魅せられた”

1253
01:21:04,080 --> 01:21:07,840
‎“磁石のように
‎引き寄せられていった”

1254
01:21:08,920 --> 01:21:10,080
‎それが動機です

1255
01:21:12,920 --> 01:21:16,320
‎第13日目

1256
01:21:16,400 --> 01:21:17,920
‎想定外でした

1257
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
‎裁判は思わぬ方向に
‎進みましたが

1258
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
‎私たちは決心しました

1259
01:21:25,120 --> 01:21:28,320
‎ジョルジュを
‎最後まで見届けます

1260
01:21:28,800 --> 01:21:32,760
‎もしも私が ジョルジュの
‎最終弁論に臨まなければ

1261
01:21:32,840 --> 01:21:35,560
‎彼はこう思うでしょう

1262
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
‎“また女性に見捨てられた”

1263
01:21:38,520 --> 01:21:40,520
‎“裏切られた”と

1264
01:21:41,000 --> 01:21:43,320
‎私は彼を見捨てません

1265
01:21:43,400 --> 01:21:45,160
‎最後まで弁護します

1266
01:22:03,160 --> 01:22:04,520
‎裁判長

1267
01:22:06,120 --> 01:22:09,680
‎法廷内の全ての方々
‎そして陪審員の皆さん

1268
01:22:11,680 --> 01:22:13,360
‎本日 私は初めて

1269
01:22:14,360 --> 01:22:16,560
‎皆さんの前に立ちます

1270
01:22:17,600 --> 01:22:20,200
‎これからギー･ジョルジュの
‎弁論を行います

1271
01:22:21,360 --> 01:22:23,840
‎罪状に異論はありません

1272
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
‎ジョルジュさん
‎あなたに話します

1273
01:22:32,360 --> 01:22:33,920
‎私はこう思います

1274
01:22:36,200 --> 01:22:38,240
‎どんなサイコパスも

1275
01:22:39,920 --> 01:22:42,000
‎生まれつきではありません

1276
01:22:43,480 --> 01:22:46,720
‎自分が選んだ道なのです

1277
01:22:48,920 --> 01:22:51,760
‎きっと有罪判決が
‎下されるでしょう

1278
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
‎誰にも

1279
01:22:55,080 --> 01:22:57,480
‎自分の未来は分かりません

1280
01:22:57,560 --> 01:23:00,360
‎明日は新しい自分がいます

1281
01:23:01,040 --> 01:23:04,680
‎未来を作るのは
‎自分自身なのです

1282
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
‎第14日目　裁判最終日

1283
01:23:14,720 --> 01:23:17,800
‎裁判は午後４時42分に開始

1284
01:23:18,600 --> 01:23:22,680
‎パリ重罪院で
‎判事が評決を読み上げた

1285
01:23:25,000 --> 01:23:26,600
‎“ギー･ジョルジュ”

1286
01:23:27,160 --> 01:23:30,200
‎“被告人を終身刑に処す”

1287
01:23:31,400 --> 01:23:33,560
‎“最低服役期間は22年”

1288
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
‎法廷で人々は抱き合い

1289
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
‎原告からは
‎喜びの声も聞こえた

1290
01:23:45,920 --> 01:23:47,120
‎そして閉廷

1291
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
‎最終章

1292
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
‎僕は償わなければならない

1293
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
‎あなたから多くを奪ったから

1294
01:24:19,880 --> 01:24:23,800
〝エレーヌ･
フリンキング〞

1295
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
‎“悲しまないで
‎私は小鳥の歌を聴いている”

1296
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
‎裁判は行かなかった

1297
01:24:33,520 --> 01:24:36,760
‎あとで聞いて
‎心を動かされたわ

1298
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
‎彼は被害者に
‎許しを求めたそうよ

1299
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
‎その場にいなかったせいか

1300
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
‎“許し”について
‎考えるようになった

1301
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
‎もちろん
‎犯人を許すことはできない

1302
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
‎彼が襲ったのは
‎私の娘エレーヌよ

1303
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
‎でも考えた結果

1304
01:24:56,040 --> 01:24:58,120
‎手紙を書くことにした

1305
01:24:58,600 --> 01:25:01,160
〝ギー･ジョルジュへ〞

1306
01:25:01,160 --> 01:25:01,760
〝ギー･ジョルジュへ〞

1307
01:25:01,160 --> 01:25:01,760
‎返事が来たわ

1308
01:25:01,760 --> 01:25:01,840
‎返事が来たわ

1309
01:25:01,840 --> 01:25:02,760
‎返事が来たわ

1310
01:25:01,840 --> 01:25:02,760
〝アンヌへ〞

1311
01:25:02,760 --> 01:25:05,840
〝アンヌへ〞

1312
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
‎“正直に言う”

1313
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
‎“あの夜は眠れなかった”

1314
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
‎“何でも話せる”

1315
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
‎“友人のような気がする”

1316
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
‎“僕は償うべきだ”

1317
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
‎“あなたから多くを奪った”

1318
01:25:18,160 --> 01:25:20,760
‎アンヌから手紙を預かった時

1319
01:25:20,840 --> 01:25:22,840
‎遺言状のように思いました

1320
01:25:22,920 --> 01:25:25,760
‎その時に頼まれたんです

1321
01:25:26,360 --> 01:25:29,240
‎この手紙を
‎精神科医に見せれば

1322
01:25:29,320 --> 01:25:33,520
‎ジョルジュの心理を
‎より理解できるだろうと

1323
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
‎彼がただの殺人犯ではなく

1324
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
‎知性のある若者だと
‎分かります

1325
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
‎自分の立場も人生も
‎きちんと理解しています

1326
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
‎“希望を失わない”

1327
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
‎“おとなしく服役する”

1328
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
〝僕はどうしたら
許される？〞

1329
01:25:50,840 --> 01:25:51,680
〝僕はどうしたら
許される？〞

1330
01:25:50,840 --> 01:25:51,680
‎ギー･ジョルジュの手紙を
‎役立てたいと考えたの

1331
01:25:51,680 --> 01:25:55,200
‎ギー･ジョルジュの手紙を
‎役立てたいと考えたの

1332
01:25:55,280 --> 01:25:58,760
‎彼と似た境遇の若者は
‎他にもいる

1333
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
‎彼らが犯罪を起こす前に
‎止めるのが私たちの役割よ

1334
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
‎“予防は治療に勝る”

1335
01:26:09,080 --> 01:26:11,760
‎彼らに気づき
‎手を差し伸べる

1336
01:26:11,840 --> 01:26:16,320
‎恐ろしい犯罪に走る前に
‎心を癒やしてあげるの

1337
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
‎“アンヌ
‎あなたは親切な人だ”

1338
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
‎滅多にいません

1339
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
‎娘を殺した犯人に
‎手紙を書く母親なんて

1340
01:26:29,320 --> 01:26:32,240
‎許されない罪はないと
‎信じているのです

1341
01:26:34,680 --> 01:26:38,120
‎アンヌはジョルジュのことも
‎信じています

1342
01:26:38,200 --> 01:26:42,920
‎適切なセラピーを受けて
‎努力を重ねれば 救われると

1343
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
‎信じているのです

1344
01:27:08,840 --> 01:27:10,200
‎クルミの木よ

1345
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
‎この木も一度は切られ
‎傷ついた

1346
01:27:22,000 --> 01:27:23,680
‎かわいいエレーヌ

1347
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
‎私が広めたいのは

1348
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
‎知識 努力 思いやりなど
‎前向きな気持ちよ

1349
01:27:35,480 --> 01:27:39,040
‎憎しみの連鎖だけは
‎絶対に止めたい

1350
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
‎私らしくない

1351
01:27:44,240 --> 01:27:46,960
‎ほら　お土産よ

1352
01:27:50,080 --> 01:27:51,520
‎たくさんはないわ

1353
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
‎ここには

1354
01:27:58,520 --> 01:28:00,480
‎平和がある

1355
01:28:00,560 --> 01:28:03,520
‎悲しい経験からも
‎何かを生み出せる

1356
01:28:03,600 --> 01:28:05,840
‎私はそう伝えていきたい

1357
01:28:12,120 --> 01:28:15,920
‎エレーヌ

1358
01:28:24,480 --> 01:28:28,600
‎パスカル

1359
01:28:38,480 --> 01:28:41,920
‎カティ

1360
01:28:53,600 --> 01:28:56,280
‎エルザ

1361
01:29:08,680 --> 01:29:12,080
‎アニエス

1362
01:29:20,200 --> 01:29:24,200
‎マガリ

1363
01:29:32,080 --> 01:29:35,440
‎エステル

1364
01:29:49,400 --> 01:29:52,200
‎遺族の粘り強い嘆願の結果

1365
01:29:52,280 --> 01:29:55,400
‎1998年 フランスは
‎ＤＮＡデータベースを導入

1366
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
‎多くの事件を
‎解決に導いている

1367
01:31:38,280 --> 01:31:40,920
‎日本語字幕　八木 真琴

