1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,200
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
BLOD

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BAD

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
BLOD

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLITI

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
FØRSTE AKT
FORBRYTERJAKTEN

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
Natten til 8. juli 1995,

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,200
sov jeg veldig dårlig.

11
00:02:03,280 --> 00:02:09,480
Jeg våknet klokken 5:30
med en klump i magen.

12
00:02:09,560 --> 00:02:15,720
Jeg vet ikke hvordan jeg kan beskrive det,
men følelsen var svært intens og voldelig.

13
00:02:17,400 --> 00:02:19,880
Jeg så på klokken

14
00:02:19,960 --> 00:02:23,000
og ventet til den var 8:30

15
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
før jeg ringte Hélène.

16
00:02:34,560 --> 00:02:37,800
Så skjedde noe utrolig.

17
00:02:38,920 --> 00:02:43,680
En mann svarte.
Jeg trodde jeg hadde ringt feil.

18
00:02:44,480 --> 00:02:48,520
Jeg la på. Jeg ringte tilbake,
og en mann svarte igjen.

19
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Jeg spurte om hva som foregikk.
Han var en brannmann.

20
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
Jeg husker

21
00:02:55,080 --> 00:03:01,160
at jeg sa: "La meg prate
med datteren min. Hva foregår?"

22
00:03:01,680 --> 00:03:03,320
Og mannen sa…

23
00:03:04,040 --> 00:03:08,520
Jeg hører fortsatt stemmen hans…
"Nei, det kan du ikke."

24
00:03:09,920 --> 00:03:12,040
-"Er det over?"
-"Ja, det er over."

25
00:03:17,120 --> 00:03:18,920
PARIS - ØST - BOBIGNY

26
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
Vi stoppet ofte på vei til Paris

27
00:03:23,160 --> 00:03:25,480
for å ringe ved hver rasteplass.

28
00:03:25,560 --> 00:03:30,520
Ingen svarte. Vi kjørte alle de milene

29
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
uten å vite det.

30
00:03:32,320 --> 00:03:36,560
Det var bare den mannen som sa:
"Ja, det er over." Punktum.

31
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Vi fulgte politibilen

32
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
til det berømte politihovedkvarteret
36 Quai des Orfèvres.

33
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Jeg spurte selvsagt
om hva som hadde skjedd.

34
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
FØRSTE ETASJE
MOT OFFERETS YTTERDØR

35
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Jeg kjente et stikk i hjertet.

36
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Her.

37
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
KNIVEN

38
00:04:41,000 --> 00:04:43,840
BLOD, BORD, KNIV

39
00:04:43,920 --> 00:04:47,760
ENTRÉ, SOVEROM

40
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
PUTE, BEVIS NUMMER ÉN, SENG

41
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
EN 27 ÅR GAMMEL PSYKOLOGISTUDENT

42
00:05:01,200 --> 00:05:06,040
8. JULI 1995

43
00:05:07,200 --> 00:05:10,360
JEG VIL IKKE LYVE TIL DEG,

44
00:05:10,440 --> 00:05:15,920
JEG SOV IKKE MELLOM 7. OG 8. JULI.

45
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
KRIMINALPOLITIETS HOVEDKVARTER
I PARIS

46
00:05:27,400 --> 00:05:32,760
POLITIDIREKTORATET
POLITIET, ARBEID FOR MENN

47
00:05:39,920 --> 00:05:44,160
Far og bestefar var politimenn.
Men jeg må innrømme

48
00:05:44,240 --> 00:05:49,560
at jeg alltid har likt aktivt arbeid.

49
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
BETJENT I SKJØRT FANGER KVELEREN

50
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Jeg har aldri kledd meg som en mann.

51
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"DAME-POLITI"

52
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Jeg var den første kvinnen
som ledet Kriminalpolitiet.

53
00:06:03,720 --> 00:06:09,520
Det er en elite-enhet.
Frankrikes beste innen etterforskning.

54
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
DAMEN PÅ POLITIHOVEDKVARTERET

55
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Jeg tok ledelsen tidlig februar i 1996.

56
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
KRIMINALPOLITI

57
00:06:18,440 --> 00:06:23,120
Kriminalpolitiet fortalte umiddelbart
om drapene på unge kvinner.

58
00:06:24,560 --> 00:06:29,280
De la en haug med dokumenter på pulten min
og ba meg sette i gang.

59
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
To saker skilte seg umiddelbart ut.

60
00:06:37,480 --> 00:06:38,520
Agnès Nijkamp.

61
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
SOVEROM
AGNÈS NIJKAMPS KROPP

62
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
EN 32 ÅR GAMMEL INTERIØRDESIGNER

63
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Den andre saken var Hélène Frinking.

64
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Drapet hennes

65
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
hadde likhetstrekk

66
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
med Nijkamp-saken.

67
00:07:32,200 --> 00:07:35,480
Kroppen hennes viste omtrent like sår.

68
00:07:41,560 --> 00:07:45,760
Vi måtte ta drittsekken som gjorde dette.

69
00:07:50,680 --> 00:07:52,240
Vi ville hevne dem.

70
00:07:52,320 --> 00:07:53,960
La oss komme til saken.

71
00:07:59,160 --> 00:08:05,000
Det er motivasjonen. Alle har det,
ikke bare meg. Oppdraget blir personlig.

72
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Med andre ord,

73
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
det var ham eller oss.
Vi måtte vinne. Vi måtte ta ham.

74
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
OFFER: HÉLÈNE FRINKING
FØDT 12.02.67 I HOLLAND

75
00:08:17,880 --> 00:08:21,280
Hélène var den fjerde av seks barn.

76
00:08:22,360 --> 00:08:25,600
Jeg var svært inspirert av solen.

77
00:08:25,680 --> 00:08:28,600
Hélène står for Helios, solen.

78
00:08:32,840 --> 00:08:39,280
Hun var nesten 27 år i 1995.
Hun ville studere psykologi i Paris.

79
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
TO HVITE MERKER

80
00:08:44,480 --> 00:08:49,600
Vi var heldige
som hadde DNA i Frinking-saken.

81
00:08:49,680 --> 00:08:55,080
Det samme gjaldt Nijkamp.
Sæd ble funnet på kroppen hennes.

82
00:08:58,600 --> 00:08:59,560
KRIMINALPOLITIET

83
00:08:59,640 --> 00:09:02,560
Så ble en vitneforklaring levert til meg.

84
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth var et offer

85
00:09:05,840 --> 00:09:09,320
som hadde rømt fra overfallsmannen.

86
00:09:09,400 --> 00:09:11,600
SLAKTERKNIV
HALS

87
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
Han bandt og kneblet henne.

88
00:09:27,880 --> 00:09:33,760
Han gikk for å skru av lyset ovenpå,
fordi det var to etasjer.

89
00:09:33,840 --> 00:09:37,160
Da kom hun seg ut,
siden soverommet var i første etasje.

90
00:09:37,240 --> 00:09:40,200
Hun klarte å vri seg løs og rømme.

91
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Hun var et viktig vitne
for etterforskningen.

92
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
EN 23 ÅR GAMMEL ERGOTERAPEUT

93
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
Vi hadde DNA òg.

94
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Han røykte der,
og vi fant en sigarettstump av Winston.

95
00:09:54,640 --> 00:10:00,840
Vi koblet de tre sakene
fordi det var samme DNA.

96
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
MANNLIG DNA

97
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
DNA-et ble merket "SM" for seriemorder,

98
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
fordi de tre åstedene var koblet sammen.

99
00:10:19,200 --> 00:10:24,640
I motsetning til britene
som hadde et register, hadde vi ikke det.

100
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Hadde vi hatt et register,

101
00:10:26,800 --> 00:10:33,080
hadde vi kanskje tatt ham allerede.
Men det hadde vi ikke.

102
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
UKJENT MANNLIG DNA

103
00:10:41,840 --> 00:10:46,160
Jeg fikk vite at noen hadde overlevd.
En jente kalt Elisabeth.

104
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Før drapet på Hélène,

105
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
hadde hun klart å rømme
fra samme angriper.

106
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
DNA-et var likt. Det var fantastisk.

107
00:10:57,400 --> 00:11:03,400
Hennes vitneforklaring var til stor hjelp.
Hun la grunnlaget

108
00:11:04,440 --> 00:11:05,640
for en politiskisse.

109
00:11:09,600 --> 00:11:12,360
Hun beskrev en nordafrikansk mann.

110
00:11:13,640 --> 00:11:20,320
Hun var fornøyd med skissen.
Det var sånn hun så ham.

111
00:11:22,920 --> 00:11:27,080
Han hadde snauklipt hår.
Vi sjekket soldater,

112
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
fengsler, fremmedlegionen,
brannmenn og politi. Han var atletisk.

113
00:11:31,120 --> 00:11:36,240
Du forstår. Den muskuløse typen.

114
00:11:36,320 --> 00:11:41,520
Vi merket også at kvinnene ble angrepet
på kvelden eller om natten.

115
00:11:41,600 --> 00:11:46,920
Så vi undersøkte nattarbeidere.
Vi sjekket drosjesjåfører og så videre.

116
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Alt som samsvarte med våre observasjoner

117
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
og den unge kvinnens vitneforklaring.

118
00:11:53,320 --> 00:11:59,320
Hun var faktisk veldig modig.
Hun dro ut i Paris med enheten.

119
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Særlig rundt 11. arrondissement,

120
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
for å se om de møtte på ham.

121
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
FOTSPOR I BLOD

122
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Jeg fikk vite tidlig

123
00:12:33,760 --> 00:12:38,600
at han hadde etterlatt
et fotspor i blod nært sengen.

124
00:12:39,200 --> 00:12:44,280
Det viste seg at den andre tåen hans
var lengre enn stortåen.

125
00:12:44,360 --> 00:12:45,320
ETTERLYST PERSON

126
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Det er visst ganske vanlig.

127
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
Mange har dette. Det heter egyptisk fot.

128
00:12:52,520 --> 00:12:58,480
Alle mistenkte måtte ta av seg skoene
så vi kunne sjekke føttene deres.

129
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Vi så etter små spor,

130
00:13:02,000 --> 00:13:06,520
for vi hadde ikke mye å gå etter.

131
00:13:11,720 --> 00:13:13,720
Jeg så ham overalt.

132
00:13:14,280 --> 00:13:19,320
Jeg så ham som bussjåfør.
Jeg så ham stort sett overalt.

133
00:13:31,920 --> 00:13:34,560
Min datters leilighet
er rett over den døra.

134
00:13:57,840 --> 00:13:58,760
Det var her.

135
00:14:02,840 --> 00:14:06,560
Datteren min var her.
Den unge mannen var der.

136
00:14:06,640 --> 00:14:09,120
Vakten kunne se ham derfra.

137
00:14:09,920 --> 00:14:14,560
Jeg bare måtte finne ham!

138
00:14:20,360 --> 00:14:22,920
Jeg dro til Hélènes gate

139
00:14:23,520 --> 00:14:29,160
og spurte alle butikkeierne
om de hadde hørt om det.

140
00:14:29,240 --> 00:14:30,840
Folk visste det ikke!

141
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Politiet sjekket hverken gaten
eller nabolaget til Hélène.

142
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Det var et sjokk.

143
00:14:42,880 --> 00:14:46,240
Hun var svært involvert.
Hun fulgte nøye med.

144
00:14:47,000 --> 00:14:49,520
Hun ville etterforske med oss.

145
00:14:49,600 --> 00:14:55,480
Det var vanskelig å avvise henne.
Man kan ikke gjøre det.

146
00:14:58,320 --> 00:15:00,480
Alt dette har med saken å gjøre.

147
00:15:02,200 --> 00:15:06,840
Jeg var en pest og en plage,
men jeg angrer ikke.

148
00:15:06,920 --> 00:15:12,360
Jeg ville utføre en etterforskning sammen.
Det er vel bra?

149
00:15:12,440 --> 00:15:16,800
Dere har gjort det,
men har dere gjort dette?

150
00:15:16,880 --> 00:15:23,240
De ble selvsagt lei av det.
Men jeg ga ikke opp.

151
00:15:24,080 --> 00:15:26,560
Jeg maste på dem fra begynnelsen av.

152
00:15:28,280 --> 00:15:31,440
Saken er at hun måtte innse

153
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
at vi ikke tvinnet tommeltotter.

154
00:15:34,400 --> 00:15:39,040
Vi tenkte ikke på annet enn dokumentene.

155
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
De var med oss hele døgnet.

156
00:15:41,480 --> 00:15:46,680
Arbeidet var enormt!
Men vi klarte ikke å finne ham.

157
00:15:54,240 --> 00:15:58,880
En kvinne, en mor, faller og lider.

158
00:15:58,960 --> 00:16:03,520
Så kommer hun tilbake og kjemper!
Det er sannheten.

159
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
VITNEFORKLARING
ELISABETH O.

160
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"KALL MEG FLO"

161
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Hun fikk vite, sikkert av Elisabeth,

162
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
at han nevnte navnet Flo eller Florian.

163
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Man så "Flo" på lastebiler.

164
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Det var et lastebilselskap.

165
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
PÅ BAKSIDEN
AV HVOR MANGE LASTEBILER?

166
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Jeg passerte så mange lastebiler
for å sjekke sjåførene!

167
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Jeg stoppet på rasteplasser

168
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
for å se på sjåførene.

169
00:16:35,000 --> 00:16:37,480
Senere fikk jeg vite at "Flo"

170
00:16:37,560 --> 00:16:39,120
var en restaurant òg.

171
00:16:39,200 --> 00:16:43,880
Jeg trodde det kunne være noen
som jobbet på en Flo-restaurant.

172
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Det var en populær kjede i Paris.

173
00:16:47,320 --> 00:16:52,880
Det var en langs gaten
hun gikk hjem den kvelden.

174
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Jeg sørget for at de sjekket

175
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
listen over arbeidere og lignende.

176
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Jeg presset dem litt.

177
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Hun sa til dommeren

178
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
at vi kanskje burde

179
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
følge den ledetråden,

180
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
så vi avhørte

181
00:17:12,920 --> 00:17:15,400
en haug med ansatte

182
00:17:15,480 --> 00:17:16,560
fra restaurantene.

183
00:17:16,640 --> 00:17:18,520
SAKSMAPPER: 595

184
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Ingenting kom ut av det.
Overhodet ingenting.

185
00:17:29,360 --> 00:17:33,800
31. AUGUST 1997

186
00:17:38,160 --> 00:17:42,920
Prinsessen av Wales døde i går
i en bilulykke under broen Alma i Paris.

187
00:17:43,000 --> 00:17:46,720
Hun var med kjæresten, Dodi Al-Fayed,
som også døde.

188
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Kriminalpolitiets kvinnelige leder,
Martine Monteil,

189
00:17:51,280 --> 00:17:55,040
vil lede etterforskningen.
Hun var umiddelbart på stedet.

190
00:18:02,720 --> 00:18:06,520
Det var veldig vanskelig og stressende.

191
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Kriminalpolitiet var allerede overveldet.

192
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Vi trengte ikke en trafikkulykke!

193
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Men du kan ikke ignorere det
når det er prinsessen av Wales.

194
00:18:19,680 --> 00:18:23,560
Det er umulig. Man blir presset

195
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
fra de høyeste myndighetene.

196
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Vi måtte sette himmel og jord i bevegelse.
Så vi gjorde det.

197
00:18:33,640 --> 00:18:38,920
Jeg sa til dem at det var jobben vår.
Sånn er det bare.

198
00:18:39,000 --> 00:18:42,160
Jeg setter umiddelbart et team på saken.

199
00:18:42,240 --> 00:18:45,360
Men vi gikk tilbake til deres sak
så snart vi kunne.

200
00:18:45,440 --> 00:18:52,440
Selv om ulykken involverte dødsfall,
var ikke omstendighetene urovekkende.

201
00:18:52,520 --> 00:18:57,840
Mens vi hadde døde jenter,
og viktigst av alt, noen på frifot!

202
00:18:58,960 --> 00:19:00,840
Vi hadde ikke funnet ham ennå.

203
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
GANG
YTTERDØR

204
00:19:26,200 --> 00:19:30,320
Vi mottok et anrop den 23. september 1997.

205
00:19:32,440 --> 00:19:35,600
En ung mann hadde funnet

206
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
forloveden i hjemmet hennes

207
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
i 19. arrondissementet.

208
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Vi dro dit umiddelbart.

209
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
BLODMERKER
SPISESTUE

210
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
GARDINER, BLOD
SOVEROM

211
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
ARKIVSKAP
TELEFON

212
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Jeg frøs bokstavelig talt til
da jeg gikk inn.

213
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Jeg tenkte: "Det er ikke mulig.
Han er tilbake."

214
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
EN 19 ÅR GAMMEL STUDENT

215
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirottis
foreldre stod utenfor bygningen.

216
00:20:22,440 --> 00:20:23,560
Det var grusomt.

217
00:20:29,960 --> 00:20:32,560
Man våkner midt på natten

218
00:20:33,720 --> 00:20:35,720
og ser ansiktet hennes i kisten.

219
00:20:37,440 --> 00:20:41,040
Alt man kan tenke på er hvordan hun led.

220
00:20:42,480 --> 00:20:46,160
Hva mer kan man si? Hun må ha lidd så mye!

221
00:20:49,280 --> 00:20:52,120
Magali var et fryktelig slag.

222
00:20:55,160 --> 00:21:01,600
Jeg visste at det var ham.
Det var så åpenbart for meg. Åpenbart.

223
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Det var for sent for min datter.
Men det måtte det ikke være for andre.

224
00:21:23,320 --> 00:21:30,200
Nære venner sa: "Du er ikke politi
eller advokat. Du er ikke dette.

225
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Du er en mor, så besøk moren."

226
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Jeg besøkte moren.

227
00:21:37,200 --> 00:21:43,960
Og det var et helt utrolig møte.

228
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Offeret, Magali…

229
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
Hun var forlovet og skulle gifte seg.

230
00:22:04,240 --> 00:22:06,480
Da vi ankom åstedet

231
00:22:06,560 --> 00:22:07,760
til Magali Sirotti,

232
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
var det ikke et slag i ansiktet,
det var en slegge.

233
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Hun var død
fordi vi ikke hadde arrestert ham.

234
00:22:16,080 --> 00:22:19,400
Gud, hva har vi oversett?

235
00:22:19,480 --> 00:22:23,640
Vi har jobbet livet av oss
for denne saken!

236
00:22:23,720 --> 00:22:26,080
Hvor er ledetråden? Hva kan den være?

237
00:22:26,840 --> 00:22:30,480
Hvorfor er denne jenta død?

238
00:22:30,560 --> 00:22:36,240
Mannen er fortsatt på frifot.
Vi må være raskere og mer på vakt.

239
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Han kan gjøre det igjen snart
om han er der ute!

240
00:22:40,400 --> 00:22:41,280
Punktum.

241
00:22:57,520 --> 00:22:59,960
Jeg er journalist. Jeg jobber med politi,

242
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
kriminelle og banditter.

243
00:23:04,760 --> 00:23:08,560
Det fantes ikke kvinnelige journalister
som skrev om kriminalitet

244
00:23:08,640 --> 00:23:09,560
på den tiden.

245
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Jeg var den første.

246
00:23:14,000 --> 00:23:20,160
Politiet så på meg som en liten jente.
En nysgjerrig reporter, en snok!

247
00:23:22,280 --> 00:23:24,400
Jeg hadde en viss stil.

248
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
Miniskjørt, skinnjakke og høye hæler.

249
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Politiet i byrået klarte ikke å lese meg!

250
00:23:35,880 --> 00:23:38,320
Jeg spilte naiv først.

251
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
De innså fort at jeg ikke var så naiv.

252
00:23:45,320 --> 00:23:47,720
Sent i september 1997

253
00:23:47,800 --> 00:23:52,560
møtte jeg en betjent fra Kriminalpolitiet.
Han sa til meg:

254
00:23:52,640 --> 00:23:58,840
"Den 23. september fikk vi en sak
med en ung kvinne kalt Magali Sirotti.

255
00:23:58,920 --> 00:24:03,440
Gjerningspersonen bandt og voldtok henne.
Det var en grusom forbrytelse.

256
00:24:03,520 --> 00:24:09,520
Denne forbrytelsen kan være knyttet
til andre voldtektsdrap."

257
00:24:09,600 --> 00:24:10,840
Jeg sa: "Virkelig?

258
00:24:10,920 --> 00:24:13,360
Hvordan vet du at det er samme person?"

259
00:24:13,440 --> 00:24:16,160
Han sa: "Vi er ikke sikre for Magali.

260
00:24:16,240 --> 00:24:20,160
Metoden er lik. Vi venter på DNA.

261
00:24:20,720 --> 00:24:26,520
Men vi har DNA for to andre drapsofre
og én overlevende.

262
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
Vi er sikre på at det er samme person."

263
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
UKJENT MANNS DNA (SM)

264
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SM) BLODTYPE B

265
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
BLANDING AV MANNLIG DNA
OG OFFERETS

266
00:24:34,880 --> 00:24:36,160
UKJENT MANNLIG DNA

267
00:24:36,240 --> 00:24:37,920
"Vi må fortelle om dette!"

268
00:24:38,000 --> 00:24:41,840
Jeg sa at jeg ville si det.
Han sa: "Ikke ennå!

269
00:24:41,920 --> 00:24:46,880
Du kan ødelegge etterforskningen.
Mannen er ekstremt farlig.

270
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Jeg håper du slipper å se
et åsted som disse.

271
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Vær så snill, mannen er på frifot.

272
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Jeg ber deg, ikke slipp nyheten ennå."

273
00:24:58,600 --> 00:25:04,360
Jeg holdt avtalen. Jeg er en reporter,
men jeg er først og fremst en borger.

274
00:25:04,440 --> 00:25:07,880
Jeg ville ikke at en voldtektsmann
og kvinne-morder

275
00:25:07,960 --> 00:25:11,000
skulle vandre fritt og unngå arrestasjon

276
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
på grunn av noe jeg skrev.

277
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Der var vi. Han var i gang igjen.

278
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Vi måtte handle raskt.
Det var et kappløp med tiden.

279
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
LABORATORIUM

280
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Kriminalteknisk avdeling

281
00:25:32,840 --> 00:25:36,600
var som i oldtiden. Jeg mener det.

282
00:25:36,680 --> 00:25:42,040
Åstedsgranskerne som tok prøver på åstedet

283
00:25:42,120 --> 00:25:46,600
var en gjeng fyllikere og tapere

284
00:25:46,680 --> 00:25:48,960
som ikke fikk gjøre annet.

285
00:25:49,040 --> 00:25:52,400
Det burde ha vært nyskapende,
men det var det ikke.

286
00:25:52,480 --> 00:25:54,040
LAB FOR MOLEKYLÆR GENETIKK

287
00:25:54,120 --> 00:26:00,720
Kriminalpolitiet gikk til dr. Pascal
for å gjøre opp for dette.

288
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
En pioner for DNA i Frankrike.

289
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
SYKEHUSLEGE

290
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Ms. Monteil og Kriminalpolitiet
stolte fullstendig på dr. Pascal.

291
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Han analyserte, sak etter sak,

292
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
prøver tatt fra åsted.

293
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Spor av sæd, blod og hår.

294
00:26:23,800 --> 00:26:27,400
Han sammenlignet dem
med det ukjente DNA-et

295
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
dr. Pascal kalte "SM"…

296
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
MANNLIG DNA

297
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
…fordi det var Frankrikes
første seriememorder-DNA.

298
00:26:35,280 --> 00:26:38,120
Han kjempet sammen med Kriminalpolitiet

299
00:26:38,200 --> 00:26:41,000
for å etablere et DNA-register.

300
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Mange franskmenn var imot det.

301
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Tanken på det skremte dem.

302
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
DNA-registeret

303
00:26:49,520 --> 00:26:55,400
er en farlig presedens.
Det kan føre til et nasjonalt register.

304
00:26:55,480 --> 00:26:58,240
-Det eskalerer fort.
-Ditt DNA. Din historie.

305
00:26:58,320 --> 00:27:02,760
-Jeg er helt enig med deg.
-Jeg er imot det registeret!

306
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
UTENFOR NUMMER TOLV
11. ARRONDISSEMENT

307
00:27:25,160 --> 00:27:26,600
POLITIFORKLARING

308
00:27:26,680 --> 00:27:28,720
Den 16. november 1997,

309
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
ble nok et offer oppdaget
i 11. arrondissement.

310
00:27:33,120 --> 00:27:40,120
EN 25 ÅR GAMMEL SEKRETÆR

311
00:27:41,520 --> 00:27:47,280
Se så vakker hun var. De andre òg.
Alle var veldig pene.

312
00:27:48,000 --> 00:27:50,320
Det er virkelig… Herregud.

313
00:27:51,840 --> 00:27:53,320
Et liv revet i stykker.

314
00:27:54,800 --> 00:27:55,640
Forferdelig.

315
00:28:07,440 --> 00:28:08,680
Hun het Estelle Magd.

316
00:28:09,320 --> 00:28:12,200
Foreldrene hadde nøkkel
til leiligheten hennes.

317
00:28:12,280 --> 00:28:15,000
Da hun ikke svarte, dro de dit.

318
00:28:15,080 --> 00:28:20,040
De fant datteren sin naken og blodig.

319
00:28:20,120 --> 00:28:24,680
Hun hadde de samme sårene på halsen
og stikksårene.

320
00:28:35,720 --> 00:28:38,840
Vi fant de samme istykkerrevne klærne.

321
00:28:38,920 --> 00:28:39,760
MESANIN

322
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Det var…

323
00:28:41,280 --> 00:28:44,720
Jeg anså det som en tydelig signatur.

324
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
BAG MED GRÅ T-SKJORTE FUNNET

325
00:28:48,200 --> 00:28:49,760
Vi fant en T-skjorte.

326
00:28:50,360 --> 00:28:55,320
En T-skjorte i størrelse large
med blodflekker.

327
00:28:55,400 --> 00:29:01,520
Vi ville finne DNA.
Den var dekket av blod og svette.

328
00:29:01,600 --> 00:29:06,360
Det var det samme DNA-et
vi hadde funnet i de andre sakene.

329
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Jeg kunne ikke si noe.

330
00:29:18,760 --> 00:29:25,000
Jeg forstår veldig godt
at det var politiets plikt

331
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
å holde det skjult. Jeg respekterte det.

332
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Hundre prosent.

333
00:29:30,000 --> 00:29:35,680
Men når man har to jenter
som blir drept på samme måte

334
00:29:37,040 --> 00:29:38,680
som min egen datter,

335
00:29:38,760 --> 00:29:39,800
da sa jeg:

336
00:29:41,440 --> 00:29:42,320
"Media."

337
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Jeg kan bekrefte
at i slutten av juli 1995,

338
00:29:46,640 --> 00:29:49,880
visste myndighetene at de stod ovenfor

339
00:29:49,960 --> 00:29:54,480
en seriemorder. En ekstremt farlig mann,

340
00:29:54,560 --> 00:29:59,040
som enhver seriemorder, kan drepe igjen.

341
00:30:00,920 --> 00:30:02,840
Det er en seriemorder på frifot.

342
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
-…seriemorder.
-…seriemorder.

343
00:30:05,560 --> 00:30:07,640
Seriemorderen i Øst-Paris…

344
00:30:07,720 --> 00:30:10,200
Politiskissen basert på forklaringen

345
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
til en kvinne som rømte fra samme angrep.

346
00:30:13,960 --> 00:30:17,200
Anne Gothier, en mor og hennes familie,
møter dommeren.

347
00:30:17,280 --> 00:30:20,960
De vil vite om politiet vil arrestere

348
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
seriemorderen som drepte Hélène.

349
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Vil de ta ham? Jeg håper det.

350
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Vi håper fortsatt.

351
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Man får ikke sørget helt

352
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
før rettferdigheten seirer.

353
00:30:33,120 --> 00:30:36,280
Anne Gothier er veldig sint. Hun sier:

354
00:30:36,360 --> 00:30:42,280
"Drapene på Magali Sirotti
og Estelle Magd skulle aldri ha skjedd.

355
00:30:42,360 --> 00:30:48,800
Det er en skandale. Jeg snakker ut nå
for å be kvinnene i Paris beskytte seg

356
00:30:48,920 --> 00:30:52,560
og ikke bli et offer for overgriperen."

357
00:30:53,040 --> 00:30:58,600
En seriemorder kan ikke stoppe.
Han stopper ikke før han blir arrestert.

358
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
FRYKT I BYEN

359
00:31:02,320 --> 00:31:04,320
Folk snakker. De er redde.

360
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
De kjøper avisen for å se politiskissen.

361
00:31:07,360 --> 00:31:11,960
De vil fremskynde ting og ta ham.

362
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paris var hysterisk.

363
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Avsløringen om en seriemorder i Øst-Paris

364
00:31:19,440 --> 00:31:24,080
og medias omtale av Anne Gautier,

365
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
betydde at kvinner i Paris ble redde!

366
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Jeg er bekymret.

367
00:31:32,400 --> 00:31:37,320
Jeg sørger jeg for å lukke døren bak meg
når jeg går inn i bygningen min.

368
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
De elektroniske oppslagstavlene i Paris

369
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
advarte kvinner. "Ikke dra hjem alene.

370
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Be en taxi eller en venn om skyss."

371
00:31:50,480 --> 00:31:53,600
En etterforsker sa:
"Patricia, vær forsiktig.

372
00:31:53,680 --> 00:31:56,800
Bruker døren din 15 sekunder
på å lukke seg,

373
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
kan en mann gå inn."

374
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
FRYKT I BASTILLE

375
00:32:03,040 --> 00:32:09,360
Jeg må innrømme
at jeg mislikte at det kom ut.

376
00:32:09,440 --> 00:32:15,320
Det var hysteri. Det er som det er.

377
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Frankrike har ikke mange seriemordere.

378
00:32:20,440 --> 00:32:23,040
Dette er ikke USA.

379
00:32:23,120 --> 00:32:27,560
Det fikk mye presseomtale.
Folk slukte det. Ballen rullet.

380
00:32:30,240 --> 00:32:34,800
Politiet har en skisse
av en 30 år gammel mann med mørkt hår.

381
00:32:35,320 --> 00:32:41,200
Flere detaljer knytter tidligere saker
til dagens. Politiet er på vakt.

382
00:32:41,280 --> 00:32:45,440
Seksualforbrytelse og drap
er sjelden i Paris. Frem til nå.

383
00:32:49,680 --> 00:32:56,440
Begrepet "seriemorder"
var tabu for dem på den tiden.

384
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Dr. Pascal kalte DNA-et "SM",

385
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
men politiet brukte ikke det uttrykket.

386
00:33:02,480 --> 00:33:08,880
Det + det = seriemorder.
Men vi tror vi er smarte i Frankrike,

387
00:33:08,960 --> 00:33:13,400
så det kan ikke være en seriemorder.
Vi har ikke dem her.

388
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Det minnet for mye

389
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
om amerikanske seriemordere.
De er veldig forskjellige

390
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
og begår mange flere drap.

391
00:33:25,000 --> 00:33:30,920
Med tanke på psykologien
eller etterforskningen, forstod de ikke

392
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
hva en seriemorder faktisk er.

393
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Vi hadde ikke et DNA-register.

394
00:33:37,480 --> 00:33:42,560
Vi hadde ingen kunnskap
om psykologien til en seriemorder.

395
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
I tillegg

396
00:33:45,160 --> 00:33:47,960
hadde vi ikke krysshenvisninger
i Frankrike.

397
00:33:48,040 --> 00:33:52,480
Dokumentene var spredt
i alle byer og tinghus.

398
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Noen ting fungerte ikke.
Andre ting var fullstendig kaos.

399
00:33:56,200 --> 00:34:01,800
OKTOBER, NOVEMBER
DESEMBER

400
00:34:01,880 --> 00:34:06,360
Kriminalpolitiet utga et bilde
i januar 1998

401
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
av en grå T-skjorte i størrelse XXL.

402
00:34:12,880 --> 00:34:16,120
T-skjorten ble vist overalt.

403
00:34:16,200 --> 00:34:20,560
"Ring oss om du kjenner noen
med en sånn T-skjorte."

404
00:34:20,640 --> 00:34:26,680
Når du viser en T-skjorte
som kan tilhøre hvem som helst,

405
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
klamrer du deg til halmstrå.

406
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Jeg var under press,

407
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
som seg hør og bør
for en leder av Kriminalpolitiet.

408
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Jeg sa om og om igjen

409
00:34:43,880 --> 00:34:48,680
at jeg ville presse på
for å få laget et DNA-register.

410
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
MANNLIG DNA (SM)

411
00:34:52,600 --> 00:34:54,240
FØRSTEFORHØRSDOMMER THIEL

412
00:34:56,000 --> 00:34:59,960
Dommer Thiel og jeg så hverandre ofte.

413
00:35:02,760 --> 00:35:08,440
Han sa: "Vi må gå til alle labene,
ta alt vi kan

414
00:35:08,520 --> 00:35:15,080
og se etter par. Tving dem til å lete
etter treff med seriemorderens DNA."

415
00:35:15,760 --> 00:35:21,680
Sentrale myndigheter ble sjokkert.
De sa vi ikke fikk lov til å lete.

416
00:35:21,760 --> 00:35:27,640
De hadde ikke noe register.
Jeg ga noen alvorsord. Det var en skam.

417
00:35:27,720 --> 00:35:31,600
Jeg sa: "Vil dere ha dødsfall
på samvittigheten i stedet?"

418
00:35:31,680 --> 00:35:37,480
Er vi raske og effektive,
kan vi lete etter treff

419
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
og kanskje få et navn.

420
00:35:42,800 --> 00:35:45,640
Ja, vi var på grensen av loven.
Det var greit.

421
00:35:48,200 --> 00:35:53,720
Målet helliget midlene.
Vi krenket ikke franskmenns identitet.

422
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Vi gjorde ikke onde ting.

423
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Vi var ute etter en seriemorder
som angrep unge kvinner.

424
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Vi hadde allerede hatt
for mange tilfeller.

425
00:36:04,920 --> 00:36:08,680
Vi måtte gjøre alt vi kunne
for å stoppe ham.

426
00:36:12,240 --> 00:36:18,680
Vi leser den genetiske koden i dokumentet,
og sammenligner med det ukjente DNA-et.

427
00:36:18,760 --> 00:36:20,360
DR. PASKALS STEMME

428
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Vi legger det tilbake
om tallene er forskjellige,

429
00:36:23,360 --> 00:36:28,600
så tar vi et til og begynner på nytt.
Kan man kryss-sjekke dokumentene?

430
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Nei, dessverre.  Uten et register,

431
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
må hvert dokument lagres individuelt
og sjekkes én etter én

432
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
for å finne den genetiske koden.

433
00:36:39,480 --> 00:36:43,480
JANUAR 1998
FEBRUAR 1998

434
00:36:43,560 --> 00:36:47,040
MARS 1998

435
00:36:47,120 --> 00:36:50,440
Det var den 24. mars 1998.

436
00:36:51,120 --> 00:36:57,440
Dr. Pascal ringte. Hjertet mitt hoppet.
Jeg tenkte: "Herregud!"

437
00:36:57,520 --> 00:37:01,840
Vi så hverandre av og til
i hovedkvarteret.

438
00:37:01,920 --> 00:37:04,280
Men jeg skjønte at noe foregikk.

439
00:37:04,840 --> 00:37:11,400
Han sa: "Jeg har gode og dårlige nyheter."
Jeg ba om de gode nyhetene.

440
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Han sa: "Vi har identifisert ham."

441
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFISERING AV UKJENT DNA

442
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
GUY GEORGES' DNA

443
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
FRA SIGARETTSTUMPEN

444
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
PRØVE TATT FRA SKJEDE

445
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
MANNLIG DNA: GUY GEORGES

446
00:37:28,400 --> 00:37:33,840
Det var en befrielse.
Jeg var svært lettet.

447
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
En ubeskrivelig befrielse.

448
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
GUY GEORGES' DNA

449
00:37:40,400 --> 00:37:42,560
DR. O. PASCAL
NANTES SYKEHUS

450
00:37:42,640 --> 00:37:43,800
Så sa han:

451
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
"Den dårlige nyheten er

452
00:37:47,920 --> 00:37:52,520
at drapsmannen ble avhørt i 1995."

453
00:37:53,320 --> 00:37:54,440
Og det…

454
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
Det var absolutt et sjokk.

455
00:37:58,440 --> 00:38:03,520
På det tidspunktet
hadde han hovedsakelig blitt avhørt

456
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
av et team som håndterte saker

457
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
hvor jenter ble drept
på parkeringsplasser.

458
00:38:19,200 --> 00:38:21,560
Graver man litt, finner man

459
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
noen likhetstrekk.

460
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
Men hvorfor var noen i garasjer
og andre i leiligheter?

461
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Der var spor,
sårene og klær som var revnet.

462
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
EN 27 ÅR GAMMEL
MARKEDSFØRINGSASSISTENT

463
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Det var ingen sæd,
men han kunne ha brukt kondom.

464
00:38:50,520 --> 00:38:54,840
EN 22 ÅR GAMMEL PRESSESEKRETÆR

465
00:38:54,920 --> 00:38:58,080
Vi var overbevist om at det var ham.

466
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Etterforskerne var ganske sikre.

467
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Det var en mye eldre sak fra 1991.

468
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail.

469
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
KLÆR, SÅR, BLOD

470
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
PASCAL EZARFAILS KROPP

471
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
EN 19 ÅR GAMMEL STUDENT

472
00:39:48,560 --> 00:39:52,560
Jeg sa: "Vi diskuterer det senere.

473
00:39:52,640 --> 00:39:56,320
Det som er viktig nå
er å finne monsteret."

474
00:40:06,080 --> 00:40:09,040
Jeg sendte ut bildet hans til hele landet.

475
00:40:11,200 --> 00:40:16,320
Vi måtte handle raskt.
Overgriperen var på jakt i byen.

476
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Jeg var besatt av å arrestere ham
innen noen timer.

477
00:40:21,080 --> 00:40:25,840
Jeg ba om ekstra arbeidskraft.
Vi laget en liste

478
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
over adresser og steder
hvor det var sannsynlig

479
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
å møte Guy Georges.

480
00:40:46,120 --> 00:40:52,440
Jeg hadde nok et hasteoppdrag.
Jeg sa til lederen av enheten

481
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
at vi måtte ringe familiene til ofrene.

482
00:41:01,240 --> 00:41:03,000
Ms. Monteil ringte meg.

483
00:41:03,600 --> 00:41:06,720
"Mrs. Gothier, vi har et navn.

484
00:41:06,800 --> 00:41:12,840
Men ikke si det til noen,
ikke til barna dine eller noen andre."

485
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Det forstod jeg.

486
00:41:14,720 --> 00:41:21,200
De lette etter ham.
La oss håpe at han ikke dreper igjen.

487
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Saken fikk mye oppmerksomhet i media.

488
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Pressen merket åpenbart

489
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
en viss energi og et oppstyr.

490
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Politiets hovedkvarter
var full av aktivitet.

491
00:41:42,920 --> 00:41:47,920
De merket det.
Sjefen sa: "Pressen vet det."

492
00:41:48,000 --> 00:41:54,280
Og jeg sa: "Vær så snill! La dem tie!
Ikke la noen lekke informasjon!"

493
00:41:55,960 --> 00:41:59,400
26. MARS 1998
KLOKKEN 07:01

494
00:41:59,520 --> 00:42:03,000
Øst-Paris' seriemorder har fått et ansikt.

495
00:42:03,080 --> 00:42:06,480
En forbryterjakt er i gang. Følg med.

496
00:42:06,560 --> 00:42:09,800
Øst-Paris' seriemorder var identifisert.

497
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
Kriminalpolitiet visste hva han het.
Guy Georges.

498
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Så kom sjokket!

499
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
En kriminalreporter, som meg,

500
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
avslørte drapsmannens navn
før han ble arrestert.

501
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Det gjør man ikke.

502
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Tenk om Guy Georges hadde hørt det!

503
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
På tv eller radio eller hvor som helst.

504
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Han kan flykte
og sette forbryterjakten i fare.

505
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Men vi fortsatte.

506
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Du må vite
at politihovedkvarteret er en krigsmaskin.

507
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Det er ikke så lett å slippe unna.

508
00:42:47,080 --> 00:42:49,880
Jeg trodde vi ville finne ham.

509
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Jeg var sikker!

510
00:42:57,600 --> 00:42:59,840
SAMME DAG
KLOKKEN 12:44

511
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
To betjenter overvåket

512
00:43:08,400 --> 00:43:14,560
Blanche stasjon den morgenen.
De var allerede på plass.

513
00:43:14,640 --> 00:43:21,440
De ser en mann gå av metroen.
Den ene sier til den andre:

514
00:43:21,520 --> 00:43:25,480
"Se! Det er fyren fra bildet. "

515
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
De tar det ut.
"Jøss, det er ham! Kom igjen! "

516
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
De tok ham og arresterte ham.

517
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
MATBUTIKKEN
HVOR GUY GEORGES BLE ARRESTERT

518
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
SIKKERHETSVAKTEN
SOM SÅ ARRESTASJONEN

519
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
HAN PEKER TIL HVOR DET SKJEDDE

520
00:43:44,880 --> 00:43:46,880
Han kom inn i morges.

521
00:43:47,560 --> 00:43:50,400
Politiet fulgte etter ham
og ba om navnet hans.

522
00:43:51,000 --> 00:43:52,600
De hoppet på ham.

523
00:43:52,680 --> 00:43:56,040
De brakte ham hit
og tvang ham ned på knærne.

524
00:43:57,000 --> 00:43:58,400
Så førte de ham bort.

525
00:44:21,440 --> 00:44:23,280
DNA-testene er avgjørende.

526
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
De impliserer ham i tre drap
og ett drapsforsøk.

527
00:44:26,400 --> 00:44:32,480
Men han ligner ikke politiets skisse
som ble vist i månedsvis.

528
00:44:33,840 --> 00:44:37,160
Det har vært nok dødsfall og lidelse.

529
00:44:38,360 --> 00:44:44,200
Dette er bra.
Nå kommer han til å bli dømt.

530
00:44:45,960 --> 00:44:48,000
Og vi, familiene,

531
00:44:49,240 --> 00:44:51,840
kan begynne å sørge ordentlig.

532
00:45:17,320 --> 00:45:21,000
Denne mannen hadde forårsaket
så mye smerte. Gud.

533
00:45:22,760 --> 00:45:25,280
Man måtte puste dypt inn.

534
00:45:26,400 --> 00:45:31,800
Jeg tenkte at han er monsteret
som drepte dem. Jeg så bildene av jentene.

535
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Alle bildene.

536
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
I mine øyne var det et monster

537
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
som gikk opp trappen den dagen.

538
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Et ekte monster.

539
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Det mente jeg.

540
00:46:05,000 --> 00:46:06,920
Det nye bildet av Guy Georges.

541
00:46:07,000 --> 00:46:11,080
Han ble arrestert i går
for drapet på tre kvinner i Øst-Paris.

542
00:46:11,160 --> 00:46:13,640
I dag innrømmet han to andre.

543
00:46:13,720 --> 00:46:18,040
Politiet mistenker
at han var involvert i to drap til.

544
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Jobben vår var gjort.
Vi hadde ham, han kunne ikke drepe mer.

545
00:46:25,040 --> 00:46:29,040
Vi kunne slappe av for sakene med DNA.

546
00:46:29,120 --> 00:46:32,480
Han hadde tross alt etterlatt bevis.

547
00:46:32,560 --> 00:46:38,040
Vi trengte bare en tilståelse
for sakene uten DNA.

548
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Vi hadde ham!

549
00:46:42,360 --> 00:46:46,080
Jeg lurte på hvilken advokat,
uansett hvor talentfull,

550
00:46:46,160 --> 00:46:50,160
kunne ødelegge saken.
Vi gikk selvsikre til retten.

551
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
ANDRE AKT
DOM

552
00:47:00,840 --> 00:47:04,080
JEG FORSTÅR
AT JEG SNAKKER ÅPENT TIL DEG,

553
00:47:04,160 --> 00:47:08,840
SOM OM DU ER MIN VENN

554
00:47:14,480 --> 00:47:18,320
19. MARS 2001

555
00:47:22,000 --> 00:47:25,480
En seksualforbryter er uskyldig
til det motsatte er bevist.

556
00:47:27,600 --> 00:47:31,800
Det handler om personlighet for meg.
Om jeg vil forsvare noen eller ei.

557
00:47:31,880 --> 00:47:37,000
Det handler om kjemi.
Det er ingen logikk bak det.

558
00:47:42,760 --> 00:47:48,080
Vi har alle vært i en situasjon
hvor vi møter en ny person

559
00:47:48,160 --> 00:47:51,840
og de gir oss et dårlig inntrykk.

560
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Vi tenker at vi aldri

561
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
vil være alene med dem.

562
00:47:58,480 --> 00:47:59,840
Det var ikke tilfellet.

563
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Guy Georges virker ikke manipulerende
når du møter ham.

564
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Du tror han er en åpen bok.

565
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Han har ingen skjult agenda,
han er ikke utspekulert.

566
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
Og ikke voldelig!

567
00:48:22,000 --> 00:48:25,040
FØRSTE DAG AV RETTSSAKEN

568
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
-Du kan ta av deg genseren.
-Greit.

569
00:48:46,280 --> 00:48:47,800
-Men se på meg.
-Hva?

570
00:48:47,880 --> 00:48:51,520
-Se på meg.
-Ja, men det er vanskelig.

571
00:48:52,440 --> 00:48:54,920
-Kan jeg sette meg?
-Ja, vær så god.

572
00:49:09,000 --> 00:49:13,480
Alex Ursulet var advokaten
Guy Georges betrodde seg til.

573
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

574
00:49:17,600 --> 00:49:24,440
eksmannen min, ba meg jobbe med ham
noen uker før rettssaken.

575
00:49:27,560 --> 00:49:29,160
Å sette en kvinne på saken,

576
00:49:30,520 --> 00:49:33,600
er uten tvil en forsvarsstrategi

577
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
Alex Ursulet planla,

578
00:49:37,640 --> 00:49:41,160
eller enhver mannlig advokat
når det gjelder voldtektssaker.

579
00:49:42,880 --> 00:49:44,120
Det er grunnleggende.

580
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Han la frem saken

581
00:49:49,280 --> 00:49:52,800
som en mann som var feilaktig anklaget.

582
00:49:55,160 --> 00:49:58,880
Det ble funnet bevis på hvert åsted.

583
00:49:58,960 --> 00:50:02,720
Noen av dem beviste Guy Georges uskyld.

584
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Håndavtrykkene hans
ble for eksempel ikke funnet.

585
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Et åsted hadde et avtrykk

586
00:50:08,800 --> 00:50:12,240
av en egyptisk fot, noe han ikke har.

587
00:50:12,320 --> 00:50:17,480
Skissen politiet sendte ut i månedsvis
lignet ikke på Guy Georges.

588
00:50:17,560 --> 00:50:20,000
POLITISKISSE 97/255

589
00:50:20,960 --> 00:50:21,960
Av prinsipp

590
00:50:23,160 --> 00:50:27,720
er det uinteressant hva jeg tror.
Jeg anser det som irrelevant.

591
00:50:29,360 --> 00:50:31,600
Det viktige er innholdet i dokumentet.

592
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Om min magefølelse sier
at han er uskyldig eller ei,

593
00:50:36,320 --> 00:50:39,120
det jeg tror, er uinteressant.

594
00:51:00,120 --> 00:51:04,160
Guy Georges er ikke et monster,
men en mann. Det er problemet.

595
00:51:08,760 --> 00:51:11,040
Inne i Guy Georges

596
00:51:11,120 --> 00:51:15,160
finnes det menneskelige som er i meg òg.

597
00:51:16,080 --> 00:51:21,120
Inni deg. Inni oss alle.
Det er det som er skremmende.

598
00:51:23,800 --> 00:51:25,880
Et monster hadde vært enklere.

599
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Problemet er at vi er av den samme ulla.

600
00:51:36,680 --> 00:51:41,960
Det er det som er så vondt.
Det er det store mysteriet.

601
00:51:43,160 --> 00:51:44,240
Det er tragedien.

602
00:51:46,280 --> 00:51:48,400
Han er ikke et monster, men en mann.

603
00:51:53,280 --> 00:51:57,800
Jeg var 30.
Det var min andre store rettssak

604
00:51:58,440 --> 00:52:03,440
som advokat. Men denne gangen
forsvarte jeg ofrene.

605
00:52:19,640 --> 00:52:25,880
Han må slutte å gjøre skade.
Rettferdigheten må seire.

606
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Vi vet det er ham fordi det finnes bevis.

607
00:52:32,680 --> 00:52:36,120
Det er ingen magefølelse eller mistanke.
Vi vet det er ham.

608
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Vi vet også at juryer kan overtales lett.

609
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Hva om han sa i retten:

610
00:52:42,880 --> 00:52:45,960
"Jeg er skyldig for de med DNA,
men ikke de andre."

611
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Jeg fryktet juryen ville dømme ham
for sakene med DNA,

612
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
men frikjenne ham for de uten.

613
00:53:04,120 --> 00:53:08,520
Det ville vært utålelig.
Fordi det var ikke sannheten.

614
00:53:09,520 --> 00:53:11,080
Det var anspent.

615
00:53:14,200 --> 00:53:15,280
Det var vanskelig.

616
00:53:18,800 --> 00:53:21,280
Jeg satt her på første rad.

617
00:53:22,560 --> 00:53:26,360
Jeg ville ha Guy Georges i synslinjen.

618
00:53:26,440 --> 00:53:31,000
Jeg ville se reaksjonene hans
og skrive ned alt.

619
00:53:31,560 --> 00:53:36,240
Alt som skjedde. Navn, holdninger…

620
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Jeg ville ikke gå glipp av noe.

621
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Det skulle bli en krig
mellom de to sidene.

622
00:53:47,360 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet sverget til meg
rett før rettssaken

623
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
at Guy Georges var uskyldig.

624
00:53:54,160 --> 00:54:00,800
Det var en rettslig feil. Han sa:
"Patricia, jeg skal bevise det i retten.

625
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Jeg sverger til Gud
at Guy Georges er uskyldig."

626
00:54:09,440 --> 00:54:14,960
Jeg ville aldri være til stede
under rettssaken.

627
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Det var ikke for meg.

628
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Målet mitt var å få ham arrestert
og stilt for retten.

629
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Men det var ikke noe for meg.

630
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
ANDRE DAG

631
00:54:29,280 --> 00:54:35,360
Publikumet utenfor blir større hver dag.
Spenningen i rettssalen øker.

632
00:54:35,880 --> 00:54:41,760
Guy Georges, anklaget for voldtekt og drap
av sju kvinner, provoserer de pårørende.

633
00:54:42,560 --> 00:54:46,760
Hele uken har han gjentatt skamløst
til dommeren: "Jeg drepte ikke."

634
00:54:48,040 --> 00:54:51,200
Perversjonen hans har ingen grenser.

635
00:54:51,280 --> 00:54:52,120
CATHYS MOR

636
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Gjennom sin holdning fortsetter han

637
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
å såre og skade.

638
00:54:57,000 --> 00:55:02,160
Både ofrene og familiene deres,
som er ekstremt sårbare og har det vondt.

639
00:55:05,400 --> 00:55:06,960
Tenk at han benektet det!

640
00:55:07,040 --> 00:55:11,000
Det var helt sjokkerende. Man undret…

641
00:55:11,960 --> 00:55:17,520
Var det dårlig råd eller var han gal?
Vi skjønte det ikke.

642
00:55:17,600 --> 00:55:21,000
Vi var overrasket, men rolige.

643
00:55:21,080 --> 00:55:24,720
Han hadde jo tilstått alt!

644
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
OFFER: MAGALI SIROTTI

645
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
JEG VIL LETTE MIN SAMVITTIGHET

646
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
OFFER: CATHERINE ROCHER

647
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
JEG ANGREP DEM

648
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
HELE SANNHETEN I DENNE SAKEN

649
00:55:35,880 --> 00:55:41,360
Selv i tilfellene uten bevis: Escarfail,
Magali Sirotti…

650
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Han tilstod alt.

651
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
GUY GEORGES' POLITIFORKLARING

652
00:55:45,920 --> 00:55:47,680
POLITIKAPTEIN
FRANCIS BECHET

653
00:55:47,760 --> 00:55:50,200
Betjent Francis Bechet,

654
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
også kalt Sidney,

655
00:55:51,960 --> 00:55:55,200
var den første som fikk Guy Georges
til å tilstå.

656
00:55:55,280 --> 00:55:58,080
Sidney stod i vitneboksen.

657
00:55:58,160 --> 00:56:02,520
Han hadde fortalt meg
hvordan han fikk Guy Georges til å tilstå.

658
00:56:02,600 --> 00:56:06,960
Han sa ikke dette i retten.
For å få Guy Georges til å snakke,

659
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
visste Sidney at han ikke måtte føle seg

660
00:56:09,720 --> 00:56:13,920
som samfunnsfiende nummer én
etter arrestasjonen.

661
00:56:14,520 --> 00:56:21,240
Så Sidney skapte en atmosfære
på kontoret sitt i hovedkvarteret.

662
00:56:21,880 --> 00:56:25,920
Han satte på jazzmusikk.

663
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Han tilbød ham whisky.

664
00:56:28,800 --> 00:56:34,960
Så begynte han å prate med Guy Georges
på en svært uformell måte.

665
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
EN BLOND JENTE

666
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
VEKKET INTERESSEN MIN…

667
00:56:38,720 --> 00:56:42,560
Guy Georges ga ham en tilståelse

668
00:56:42,640 --> 00:56:46,760
full av detaljer. Han fortalte ham alt.

669
00:56:46,840 --> 00:56:50,760
Som til en fortrolig venn.

670
00:56:52,320 --> 00:56:56,280
Han kjøpte kniven Opinel 12
og litt gaffatape.

671
00:56:56,360 --> 00:56:59,120
Han drakk opp en øl

672
00:57:00,080 --> 00:57:03,520
da en ung kvinne kledd i svart gikk forbi.

673
00:57:03,600 --> 00:57:08,160
Blond, 19 år gammel og billedskjønn.

674
00:57:08,240 --> 00:57:13,440
Guy Georges forteller Sidney
at han var tiltrukket av den pene jenta.

675
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Han dro med en gang og fulgte etter henne.

676
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Han gikk opp bak henne,

677
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
holdt en kniv mot henne
og tilbrakte timer med henne.

678
00:57:32,200 --> 00:57:35,000
Pascale var en heltinne.

679
00:57:36,520 --> 00:57:39,800
Hun sparket ham. Hun var 160 centimeter,

680
00:57:42,320 --> 00:57:45,280
19 år gammel, bundet og naken,

681
00:57:46,280 --> 00:57:47,400
og hun sparket ham.

682
00:57:48,720 --> 00:57:52,320
Det gjorde Guy Georges sint.

683
00:57:53,040 --> 00:57:53,880
Og…

684
00:57:54,520 --> 00:57:59,480
Da politiet fant henne,
var ikke munnen hennes…

685
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
Den var ikke kneblet,
men tapen hadde etterlatt merker.

686
00:58:05,120 --> 00:58:08,040
Munnen hennes var åpen.

687
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, politimannen,

688
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
hadde spurt seg selv mange ganger
i løpet av de sju årene:

689
00:58:15,120 --> 00:58:19,920
"Hva sa hun? Hva var Pascales siste ord
mens hun døde?"

690
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Guy Georges sa:

691
00:58:22,400 --> 00:58:24,640
"Tapen løsnet.

692
00:58:25,640 --> 00:58:30,440
Hun så på meg og spurte:
'Hva gjør du? Dreper du meg?'"

693
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
Og det…

694
00:58:33,920 --> 00:58:37,520
Sidney ble svært sjokkert
av det han hørte.

695
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
Et offers siste ord
i munnen på drapsmannen.

696
00:58:43,280 --> 00:58:46,280
Sidney spurte hva han gjorde etter det.

697
00:58:47,160 --> 00:58:53,240
"Jeg vasket hendene i kjøkkenvasken.
Jeg så noen øl, så jeg drakk en.

698
00:58:54,360 --> 00:58:56,360
Jeg tok en til og dro. "

699
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
TREDJE DAG

700
00:59:12,760 --> 00:59:15,720
Uskyldig menn kan tilstå i varetekt.

701
00:59:15,800 --> 00:59:18,800
Tror du ikke at folk tilstår
og trekker det tilbake?

702
00:59:19,720 --> 00:59:25,240
Dere vil se, når vi undersøker hver sak,

703
00:59:25,840 --> 00:59:28,560
hvordan de skapte en gjerningsperson.

704
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
De overdrev og klandret ham

705
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
for nesten alle forbrytelsene som tok sted

706
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
da han kunne ha begått dem
fordi han ikke var i fengsel.

707
00:59:42,880 --> 00:59:46,480
Han har alltid hevdet
at arrestasjonen hans var voldelig.

708
00:59:46,560 --> 00:59:52,240
Han ble tvunget til å gå opp trappen
da han ankom politiets hovedkvarter.

709
00:59:52,320 --> 00:59:55,240
Han sa han ble slått da.

710
00:59:55,320 --> 00:59:57,520
Og senere i varetekt…

711
00:59:57,600 --> 01:00:03,360
Husk at ingen advokater var til stede,
og det ble ikke filmet.

712
01:00:03,440 --> 01:00:07,880
Han sa han ble presset til å tilstå

713
01:00:09,280 --> 01:00:10,600
ting han ikke gjorde.

714
01:00:11,280 --> 01:00:12,760
Han ble aldri slått!

715
01:00:12,840 --> 01:00:18,640
Han fikk en svært liten hodeskade
under arrestasjonen.

716
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Det er alt! Resten av tiden

717
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
var et psykologisk "spill".

718
01:00:26,440 --> 01:00:32,120
Et psykologisk spill mellom dem
for å få en tilståelse.

719
01:00:32,200 --> 01:00:36,280
Det er alt. Man må ikke å slå en mann
for å få en tilståelse.

720
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Han håner oss.

721
01:00:45,640 --> 01:00:52,320
Han håner retten. Alle sammen.
Vi ser ham sitte der. Utrolig.

722
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Ofrenes familier forventet

723
01:00:56,320 --> 01:00:59,400
at Guy Georges skulle bli dømt.

724
01:00:59,480 --> 01:01:05,800
Men de måtte høre det.
De måtte høre Guy Georges forklare ting

725
01:01:05,880 --> 01:01:08,840
og svare på spørsmålene de hadde

726
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
om de siste øyeblikkene
til døtrene eller søstrene deres.

727
01:01:15,440 --> 01:01:18,880
Jeg kan ikke beskrive det. Et monster.

728
01:01:18,960 --> 01:01:19,920
ELSAS MOR

729
01:01:20,000 --> 01:01:25,680
Ingen reaksjon. Han reagerte ikke
da han så bildene. Sprøtt.

730
01:01:28,600 --> 01:01:34,200
Jeg så på bildene fra hvert åsted.
Det var en uutholdelig del av rettssaken.

731
01:01:35,080 --> 01:01:38,760
Guy Georges bladde ikke fort
gjennom bildene.

732
01:01:38,840 --> 01:01:43,400
Han så på hvert bilde.
Det ene etter det andre.

733
01:01:44,440 --> 01:01:47,880
Han undersøkte dem nøye og rolig.

734
01:01:47,960 --> 01:01:51,000
Men veldig fokusert. Avmålt.

735
01:01:51,080 --> 01:01:55,080
Han så på alle. Han studerte hver og en.

736
01:01:58,840 --> 01:01:59,920
Det var…

737
01:02:00,000 --> 01:02:02,400
Det var uhyggelig.

738
01:02:03,400 --> 01:02:07,400
Vi så på dem i 20 sekunder.

739
01:02:09,160 --> 01:02:11,280
Men ham? Jeg tok tiden.

740
01:02:11,800 --> 01:02:13,400
Jeg sa: "Guy Georges…

741
01:02:15,760 --> 01:02:20,080
…du har sett på bildene i fem minutter
og 40 sekunder. Jeg tok tiden.

742
01:02:20,160 --> 01:02:23,240
Han svarte ikke
om spørsmålet ikke var spesifikt.

743
01:02:23,320 --> 01:02:26,400
Han sa: "Nei, overhodet ikke.
Hvordan vet du det?"

744
01:02:26,480 --> 01:02:30,960
Spørsmålet mitt var tydelig. "Du så på dem
i fem minutter og 40 sekunder?"

745
01:02:31,560 --> 01:02:33,640
Da sa han:

746
01:02:35,040 --> 01:02:37,480
"Jeg vet ikke. Det er som det er."

747
01:02:39,840 --> 01:02:40,920
Han sa ikke engang

748
01:02:41,480 --> 01:02:45,480
at han ble overrasket
eller at han prøvde å analysere dem.

749
01:02:46,480 --> 01:02:49,480
Han sa det ikke var ham,
men sa ikke hvorfor han så.

750
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Jeg presset videre.

751
01:02:52,040 --> 01:02:56,000
Jeg var ikke fornøyd med svaret.
Jeg satte meg ikke.

752
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
Så sa han:

753
01:03:00,120 --> 01:03:01,120
"Det gjør vondt."

754
01:03:02,920 --> 01:03:05,720
Jeg spurte:
"Hvordan skjuler du det så godt?"

755
01:03:06,680 --> 01:03:08,160
Han svarte selvsagt ikke.

756
01:03:12,360 --> 01:03:15,400
FJERDE DAG

757
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
DOMSTOL
ADVOKAT-INNGANG

758
01:03:24,440 --> 01:03:26,400
Vi må ha personer,

759
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
menn eller kvinner, jeg er ikke feminist,

760
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
som prøver å forsvare
det noen kanskje vil kalle uforsvarlig.

761
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Ingenting er uforsvarlig.
Dette er beviset.

762
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Skremmende.

763
01:03:42,120 --> 01:03:43,520
Saken var skremmende.

764
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Men han er et menneske.

765
01:03:48,600 --> 01:03:52,000
UTEN Å INNSE DET,

766
01:03:52,080 --> 01:03:55,240
KALTE JEG DEG MOR TO GANGER

767
01:03:59,200 --> 01:04:01,840
Barndommen hans gikk innpå meg.

768
01:04:01,920 --> 01:04:05,360
Han ble født utenfor ekteskapet

769
01:04:05,440 --> 01:04:09,640
av en ung kvinne
og en forbipasserende soldat.

770
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…ANSE BARNET DITT SOM "FORLATT"…

771
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
FRASKRIVELSE AV FORELDREANSVAR

772
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
BARNET SKAL ADOPTERES BORT

773
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
UNDER STATENS FORMYNDERSKAP

774
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Han ble avvist om og om igjen.

775
01:04:30,000 --> 01:04:32,280
Guy Georges endte fort opp

776
01:04:32,360 --> 01:04:37,400
med barnevernet.
Han ble plassert hos familien Morin.

777
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Familien

778
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
var så kjærlige og støttende som er mulig

779
01:04:43,640 --> 01:04:47,320
når man har 20 barn.

780
01:04:47,400 --> 01:04:51,440
Med andre ord, sju biologiske barn

781
01:04:51,520 --> 01:04:54,520
og 13 fosterbarn.

782
01:05:01,920 --> 01:05:05,280
-Hva skjedde etter han fylte 16 år?
-Han…

783
01:05:06,320 --> 01:05:11,640
Han angrep en jente bakfra.
Han prøvde å kvele henne.

784
01:05:16,000 --> 01:05:20,400
Jeanne Morin gikk inn gjennom vitnedøren…

785
01:05:20,480 --> 01:05:21,520
VITNER FOR RETTEN

786
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
…til vitneboksen.

787
01:05:23,160 --> 01:05:24,560
Hun kom for å fortelle

788
01:05:24,640 --> 01:05:29,040
om Guy Georges barndom
og hvorfor hun avviste ham

789
01:05:29,120 --> 01:05:33,840
etter han forgrep seg på to fostersøstre.

790
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
En da han var 14.

791
01:05:35,800 --> 01:05:40,920
Den andre, Christiane,
med en metallstang mot halsen hennes.

792
01:05:41,840 --> 01:05:44,600
Guy Georges var 15 eller 16 år.

793
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Mrs. Morin sa at det var en vekker.

794
01:05:47,720 --> 01:05:52,200
Hun ringte sosialarbeideren
og barnevernet. Hun sendte ham bort.

795
01:05:54,320 --> 01:05:56,320
Han ble sendt til et gruppehjem.

796
01:05:56,400 --> 01:06:00,000
Han ble en rømling, en forbryter.

797
01:06:00,080 --> 01:06:03,360
Det gikk nedover fra da av.

798
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Det fantastiske

799
01:06:11,280 --> 01:06:18,200
var at man kunne se
at han ble rørt av den eldre kvinnen.

800
01:06:19,280 --> 01:06:21,000
På et punkt sa han til henne:

801
01:06:21,080 --> 01:06:25,800
"Mamma, jeg ville si
at jeg er glad i deg."

802
01:06:27,440 --> 01:06:29,680
Mrs. Morin snudde seg mot ham

803
01:06:30,440 --> 01:06:34,360
og sa: "Jeg er glad i deg òg.

804
01:06:35,200 --> 01:06:37,720
Men hjertet mitt er tappet nå."

805
01:06:39,080 --> 01:06:44,240
Og så faller Guy Georges' ansikt.
Han setter seg ned igjen.

806
01:06:45,280 --> 01:06:48,440
Hun var ikke glad i ham lenger.

807
01:06:53,320 --> 01:06:54,160
Aldri i livet.

808
01:06:55,040 --> 01:07:00,360
Som kvinne blir jeg ikke rørt
av Guy Georges.

809
01:07:02,360 --> 01:07:06,480
Rørt? Mener du beveget? Nei.

810
01:07:07,440 --> 01:07:10,680
Selvsagt var livet hans tragisk.
Uten tvil.

811
01:07:10,760 --> 01:07:13,360
Men han var fri, han handlet fritt.

812
01:07:13,440 --> 01:07:17,120
Det Guy Georges gjorde var galskap,
men han er ikke det.

813
01:07:17,200 --> 01:07:22,480
Han er fri. Fri til å ikke gjøre det.
Han visste at det var galt. Ondskap.

814
01:07:22,560 --> 01:07:25,920
Så jeg er ikke rørt. Det er nok.

815
01:07:26,000 --> 01:07:29,320
Jeg blir rørt av smerten
til ofrene jeg forsvarer.

816
01:07:33,080 --> 01:07:36,040
FEMTE DAG

817
01:07:41,640 --> 01:07:46,880
Jeg håper han har motet til å innrømme,
som han gjorde under etterforskningen,

818
01:07:46,960 --> 01:07:53,720
hva som skjedde. Det er den eneste måten
vi kan forstå de grusomme handlingene.

819
01:07:53,800 --> 01:07:56,520
Og han kan få sett seg selv i speilet.

820
01:08:03,920 --> 01:08:05,440
Innen femte dag

821
01:08:05,520 --> 01:08:08,520
var vi overveldet av smerte.

822
01:08:09,400 --> 01:08:14,960
Jeg ville at Guy Georges
skulle motsi seg selv,

823
01:08:15,040 --> 01:08:17,880
så jeg kunne være sikker på
at han ville bli dømt

824
01:08:18,520 --> 01:08:22,600
for drapet på Escale Escarfail òg.

825
01:08:22,680 --> 01:08:27,080
Selv om ingen bevis knyttet ham til det.

826
01:08:27,680 --> 01:08:33,800
Så fra begynnelsen av rettssaken
stilte jeg spørsmål hver gang

827
01:08:33,880 --> 01:08:37,680
jeg merket at han snublet i ordene.

828
01:08:37,760 --> 01:08:42,520
Så la jeg merke til noe ved lunsjtiden.
Noe veldig uvanlig.

829
01:08:44,400 --> 01:08:48,520
Jeg ville spørre Guy Georges om det
før dagen var over.

830
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
Klokka var rundt 18:00.

831
01:08:59,960 --> 01:09:03,160
Jeg bestemte meg for å kryssforhøre ham.

832
01:09:04,040 --> 01:09:06,600
Jeg fikk ordet. Jeg reiste meg.

833
01:09:22,640 --> 01:09:23,480
Guy Georges.

834
01:09:27,160 --> 01:09:32,280
Du hørte kleseksperten forklare tidligere

835
01:09:33,080 --> 01:09:38,680
at kniven som kuttet klærne
ble holdt av noen som var venstrehendt.

836
01:09:40,840 --> 01:09:44,960
Du sa at du var høyrehendt.
Stemmer ikke det?

837
01:09:47,680 --> 01:09:48,560
Han sier ja.

838
01:09:52,200 --> 01:09:56,040
Guy Georges, er du sikker på
at du er høyrehendt?

839
01:09:59,000 --> 01:10:01,440
Bruker du aldri venstre hånd?

840
01:10:02,560 --> 01:10:03,440
Han sier nei.

841
01:10:06,120 --> 01:10:10,680
Guy Georges, jeg insisterer.
Gjør du alt med høyre hånd?

842
01:10:10,760 --> 01:10:14,280
Bruker du ikke begge hender?
Er du ikke tvehendt?

843
01:10:17,320 --> 01:10:18,160
Han sier nei.

844
01:10:22,000 --> 01:10:22,840
Guy Georges,

845
01:10:24,640 --> 01:10:27,520
jeg er overrasket. Dette er saken…

846
01:10:28,880 --> 01:10:30,080
Jeg fulgte nøye med.

847
01:10:30,880 --> 01:10:36,080
Når du får bilder,
tar du imot dem med høyre hånd.

848
01:10:37,920 --> 01:10:43,200
Men du gjør det sånn, med venstre hånd,
når du ser gjennom dem.

849
01:10:44,000 --> 01:10:47,360
Og du flytter mikrofonen med venstre hånd.

850
01:10:49,280 --> 01:10:50,280
Så…

851
01:10:52,720 --> 01:10:53,560
Plutselig

852
01:10:54,640 --> 01:10:56,320
ser han på meg og sier:

853
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Det er fordi…

854
01:11:00,040 --> 01:11:00,880
Det er logisk.

855
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
Bildene, mikrofonen…

856
01:11:05,360 --> 01:11:06,200
Men…"

857
01:11:09,000 --> 01:11:11,560
Han hevet hånden. "Men…"

858
01:11:15,560 --> 01:11:20,640
Men hva, Guy Georges?
Stikker du med høyre hånd?

859
01:11:22,320 --> 01:11:23,200
Han sa ja.

860
01:11:25,400 --> 01:11:28,440
Bruker du høyre hånd når du stikker ned?

861
01:11:30,040 --> 01:11:31,200
Han sier ja.

862
01:11:32,320 --> 01:11:35,200
Han begynner å innse
hva han nettopp gjorde.

863
01:11:36,320 --> 01:11:41,960
Han endrer seg fullstendig.
Smilet hans blir hånlig.

864
01:11:42,040 --> 01:11:45,840
Han er rasende på seg selv
og Solange Doumic.

865
01:11:45,920 --> 01:11:51,360
Han gir henne et drepende blikk.
Han senker hånden.

866
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Det var musestille i rettssalen.

867
01:11:54,800 --> 01:11:57,880
Han tilsto nettopp at han hadde gjort det.

868
01:11:58,560 --> 01:12:03,720
Vi så ham. Vi så den ekte Guy Georges,
han var ikke mannen fra tidligere.

869
01:12:04,280 --> 01:12:09,360
I det øyeblikket følte man volden.
Drapsmannen Guy Georges.

870
01:12:13,640 --> 01:12:14,480
Takk.

871
01:12:27,000 --> 01:12:32,080
Jeg snudde meg mot Guy Georges
i det øyeblikket

872
01:12:32,160 --> 01:12:37,240
og spurte ham:
"Hva snakket du om? Hva mente du?"

873
01:12:37,320 --> 01:12:42,720
Vi forventet at han skulle si:
"I gatekamper."

874
01:12:42,800 --> 01:12:45,960
Den vanlige Guy Georges
fra de siste fem dagene.

875
01:12:46,720 --> 01:12:53,200
Han hopper bokstavelig talt fra stolen
for å svare. Som dette.

876
01:12:53,280 --> 01:12:59,920
Han roper og peker på meg.
Ansiktet hans er forvridd av hat.

877
01:13:00,000 --> 01:13:04,840
Han roper: "Det er henne! Hun lurte meg!
Dette er en lek for henne!"

878
01:13:04,920 --> 01:13:08,680
Doumic svarer:
"Nei, dette er ikke en lek."

879
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Det er for mye smerte og lidelse her.

880
01:13:12,760 --> 01:13:15,960
Så sier hun:
"Men jeg anser det som en tilståelse

881
01:13:16,040 --> 01:13:19,640
da det virket som du sa
at du ville drepe meg i 15 sekunder."

882
01:13:23,720 --> 01:13:24,960
Jeg mistet kontroll.

883
01:13:27,920 --> 01:13:29,040
Jeg brast i gråt.

884
01:13:29,640 --> 01:13:32,360
Heldigvis hadde jeg håret.

885
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Men alt kom ut. Retten er hevet.

886
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Vi fikk møte ham i et bakrom.

887
01:13:46,200 --> 01:13:50,920
Han var omringet av vakter,
men de stod et stykke unna

888
01:13:51,000 --> 01:13:53,160
så vi kunne snakke i fred.

889
01:13:53,840 --> 01:13:54,760
Men…

890
01:13:55,640 --> 01:13:59,080
Guy Georges kunne ikke snakke.

891
01:13:59,640 --> 01:14:03,400
Han var ikke den samme som før.

892
01:14:03,480 --> 01:14:06,400
Det var ikke mannen
fra tidligere i rettssaken.

893
01:14:06,480 --> 01:14:08,600
Jeg følte at jeg snakket

894
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
til en vridd jernstang.

895
01:14:15,920 --> 01:14:22,360
Jeg følte at all volden ville eksplodere,
muligens mot meg.

896
01:14:22,440 --> 01:14:24,800
Jeg tror det var blindt raseri.

897
01:14:27,160 --> 01:14:30,800
Vaktene må ha følt det samme.

898
01:14:30,880 --> 01:14:37,560
For første gang satte en av dem seg
mellom meg og Guy Georges.

899
01:14:45,560 --> 01:14:47,040
Jeg følte at jeg møtte

900
01:14:48,480 --> 01:14:51,800
mannen ofrene hadde sett.

901
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Følelsen av ødeleggelse

902
01:15:07,720 --> 01:15:14,600
i saken traff meg plutselig.
Alle de ødelagte livene rundt meg.

903
01:15:14,680 --> 01:15:19,480
Guy Georges' ødelagt liv.
Det var ødelagt fra starten av.

904
01:15:19,560 --> 01:15:21,960
Det kan man ikke benekte.

905
01:15:22,720 --> 01:15:28,720
Det var ikke annet
enn smerte og ødeleggelse.

906
01:15:38,440 --> 01:15:42,760
SJETTE DAG

907
01:15:42,840 --> 01:15:46,600
Da rettssaken fortsatte mandag morgen,
på den sjette dagen,

908
01:15:47,880 --> 01:15:51,400
trodde alle at han ville innrømme det.

909
01:15:51,480 --> 01:15:55,720
Vi venter. Ingenting skjer.
Vitneboksen er tom.

910
01:15:55,800 --> 01:15:57,920
Han nektet å forlate fengselet.

911
01:15:58,680 --> 01:16:04,800
Dommeren beordret henting med makt,
så han kunne komme til rettssaken.

912
01:16:05,600 --> 01:16:07,360
Han var i elendig humør.

913
01:16:07,440 --> 01:16:13,520
Han kom ubarbert, ustelt og ekstremt sint.

914
01:16:14,400 --> 01:16:18,760
Dommeren prøvde å gjenoppta rettssaken.

915
01:16:18,840 --> 01:16:24,080
"Da vi avsluttet fredag kveld,
skulle du si ting til familiene.

916
01:16:24,160 --> 01:16:27,080
Er du klar til å snakke nå?"

917
01:16:28,480 --> 01:16:31,960
Guy Georges sier: "Nei, ikke nå.

918
01:16:32,040 --> 01:16:36,880
Jeg skal snakke med dem, men ikke sånn.
Jeg pisser på rettssystemet."

919
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
SJUENDE DAG

920
01:16:45,080 --> 01:16:50,240
Det er ham. Det er ingen overraskelse.
Man prøver å tenke at han er et menneske.

921
01:16:50,880 --> 01:16:52,240
Det er han ikke.

922
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Jeg visste ikke om han ville innrømme det,

923
01:17:00,800 --> 01:17:04,400
men jeg tenkte hele tiden på

924
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
at jeg ikke ville ha en repetisjon
av forrige uke.

925
01:17:10,920 --> 01:17:13,160
På det tidspunktet

926
01:17:14,240 --> 01:17:20,200
håpte Alex Ursulet og jeg bare
at han virkelig ville forklare seg selv,

927
01:17:20,920 --> 01:17:24,280
så ingen kunne si til oss:
"Han er et monster."

928
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Vi måtte forstå hvorfor.

929
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Han måtte i det minste gjøre det.

930
01:17:31,760 --> 01:17:36,200
Det handlet om moral
med tanke på gjerningene hans.

931
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Han måtte i det minste finne motet

932
01:17:40,800 --> 01:17:44,680
til å forklare det
foran retten og familiene.

933
01:17:44,760 --> 01:17:50,600
Han måtte tåle det. Er han et menneske,
kan han reise seg og si:

934
01:17:50,680 --> 01:17:52,000
"Ja, jeg gjorde det."

935
01:17:53,160 --> 01:17:57,400
Guy Georges hadde forandret seg
tirsdag ettermiddag.

936
01:17:57,480 --> 01:17:59,600
Han hadde barbert hodet.

937
01:17:59,680 --> 01:18:05,440
Han hadde byttet den grønne joggedressen
med en plettfri, hvit genser.

938
01:18:06,080 --> 01:18:09,560
Så kommer Elisabeth
som rømte fra ham i 1995.

939
01:18:09,640 --> 01:18:16,240
Nydelig, langt rødt hår.
Hun står rett foran Guy Georges og venter.

940
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex lente seg mot ham og sa:

941
01:18:20,960 --> 01:18:27,240
"Har du noe å si, er tiden inne.
Si det for familien din."

942
01:18:28,640 --> 01:18:33,000
"Fortell, angrep du Elisabeth?"
Og Guy Georges

943
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
sier ja. Han ser ned og sier ja.

944
01:18:40,400 --> 01:18:42,720
Vi hørte det knapt. Han hvisket det.

945
01:18:44,240 --> 01:18:46,480
Ursulet fortsetter. Han sier:

946
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Drepte du Ms. Escarfail?"

947
01:18:52,480 --> 01:18:53,320
"Ja."

948
01:18:54,120 --> 01:18:56,480
"Drepte du Cathy Rocher?"

949
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Ja."

950
01:18:58,880 --> 01:19:00,440
Det var som et litani.

951
01:19:01,440 --> 01:19:05,560
Ursulet ramset opp navnene på hvert offer.

952
01:19:06,240 --> 01:19:10,880
"Drepte du Ms. Sirotti, Ms . Bénady…"
"Ja."

953
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Svarene lå dypt inne.

954
01:19:13,000 --> 01:19:17,960
Rettssalen var musestille
i det øyeblikket.

955
01:19:18,040 --> 01:19:22,440
Ikke engang en flue surret i rettssalen.

956
01:19:23,720 --> 01:19:25,000
Det eneste

957
01:19:26,600 --> 01:19:30,040
vi hørte etter at han hadde snakket,

958
01:19:30,600 --> 01:19:34,280
var ordene til moren av et offer.

959
01:19:34,920 --> 01:19:35,760
Hun sa takk.

960
01:19:41,200 --> 01:19:43,520
Jeg sa ordet "takk".

961
01:19:44,720 --> 01:19:45,960
Og han nikket.

962
01:19:47,640 --> 01:19:52,640
Akkurat nå er jeg nummen
på grunn av denne ikke-samtalen,

963
01:19:53,920 --> 01:19:56,160
hvor jeg takket min datters drapsmann.

964
01:19:57,160 --> 01:19:59,560
Det kom bare ut.

965
01:20:00,720 --> 01:20:03,440
Jeg hadde ingen tanker rundt det.

966
01:20:18,480 --> 01:20:24,440
Basert på ofrene, gikk han etter kvinner
mellom 19 og 32 år. Et bredt spekter.

967
01:20:25,760 --> 01:20:29,320
Det var ingen spesiell fysisk stil.

968
01:20:29,400 --> 01:20:33,520
Brunetter, blondiner og rødhårede.
Høy og kort.

969
01:20:34,800 --> 01:20:41,360
Ingen av dem var deprimert, arbeidsledig,
ensom eller nedfor.

970
01:20:41,440 --> 01:20:45,240
De var jordnære kvinner
med ambisjoner og kjærester.

971
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Han sa han ble trigget av energien deres.

972
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Jo mer energiske de var,
jo mer tiltrukket ble han av dem.

973
01:20:54,560 --> 01:20:59,560
Han sa at når han så dem på gaten,

974
01:20:59,640 --> 01:21:02,920
ble han tiltrukket av energien
de utstrålte.

975
01:21:04,160 --> 01:21:07,560
Energien var magnetisk for ham.

976
01:21:09,000 --> 01:21:09,920
Den vekket ham.

977
01:21:12,960 --> 01:21:16,320
TRETTENDE DAG

978
01:21:16,400 --> 01:21:22,120
Det var uventet.
Det gikk ikke som planlagt.

979
01:21:22,680 --> 01:21:28,120
Vi bestemte oss for å følge ham
til siste slutt.

980
01:21:28,800 --> 01:21:35,600
Hadde jeg ikke holdt ut
og prosedert for ham, hadde det betydd

981
01:21:35,680 --> 01:21:38,440
at jeg forlot ham.

982
01:21:38,520 --> 01:21:44,840
Nok en kvinne hadde forlatt ham.
Det var uutholdelig. Så jeg prosederte.

983
01:22:03,200 --> 01:22:04,320
Ærede dommer.

984
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Mine damer og herrer i retten og juryen.

985
01:22:11,800 --> 01:22:16,080
Denne ettermiddagen
er jeg den første som står foran dere

986
01:22:17,680 --> 01:22:19,760
for å forsvare Mr. Guy Georges.

987
01:22:21,400 --> 01:22:23,480
Jeg skal forsvare det uforsvarlige.

988
01:22:27,480 --> 01:22:30,040
Jeg vil snakke til deg, Guy Georges.

989
01:22:32,400 --> 01:22:33,480
Jeg vil gjerne si…

990
01:22:36,360 --> 01:22:37,960
…at du er kanskje psykopat…

991
01:22:39,960 --> 01:22:41,680
…men du ble ikke født sånn.

992
01:22:43,560 --> 01:22:46,520
Man blir ikke født som psykopat,
man blir en.

993
01:22:48,960 --> 01:22:51,320
Dommen blir ingen overraskelse.

994
01:22:53,880 --> 01:23:00,040
Jeg vet ikke hva fremtiden din bringer.
Din fremtid blir annerledes.

995
01:23:01,120 --> 01:23:04,440
Men det er opp til deg å skape den.

996
01:23:11,440 --> 01:23:14,640
FJORTENDE DAG
RETTSSAKENS SISTE DAG

997
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Rettssaken ble gjenopptatt klokken 16:42.

998
01:23:18,680 --> 01:23:22,360
Dommeren kunngjorde dommen
fra Paris straffedomstol.

999
01:23:25,000 --> 01:23:30,080
"'Mr. Guy Georges,
du er dømt til livstid i fengsel.

1000
01:23:31,440 --> 01:23:33,240
Du må sone i minst 22 år.'

1001
01:23:35,800 --> 01:23:37,960
De klemmer og kysser i rettssalen.

1002
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Man hørte til og med latter
blant forsvarerne.

1003
01:23:46,040 --> 01:23:46,880
Det er over."

1004
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
SLUTTORD

1005
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
JEG SKYLDER DEG SÅ MYE

1006
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
FORDI JEG TOK SÅ MYE FRA DEG

1007
01:24:25,000 --> 01:24:28,400
IKKE VÆR TRIST
VI LYTTER TIL FUGLENE

1008
01:24:31,880 --> 01:24:33,440
Jeg var ikke i rettssalen,

1009
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
så jeg hørte det etterpå.
Det var svært emosjonelt.

1010
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Han ba ofrene om tilgivelse.

1011
01:24:41,080 --> 01:24:46,920
Siden jeg ikke var der,
hadde jeg tenkt på tilgivelse og sånt.

1012
01:24:47,000 --> 01:24:53,440
Jeg innså at jeg ikke kunne tilgi ham.
Han angrep ikke meg, men Hélène.

1013
01:24:54,000 --> 01:24:58,080
Så bestemte jeg meg for å skrive til ham.

1014
01:25:01,240 --> 01:25:02,560
Han skrev tilbake.

1015
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
KJÆRE ANNE,

1016
01:25:05,920 --> 01:25:09,800
JEG VIL IKKE LYVE TIL DEG,
JEG SOV IKKE MELLOM 7. OG 8. JULI

1017
01:25:09,880 --> 01:25:14,280
JEG FORSTÅR AT JEG SNAKKER ÅPENT TIL DEG,
SOM OM DU ER MIN VENN.

1018
01:25:14,360 --> 01:25:18,120
JEG SKYLDER DEG SÅ MYE
FORDI JEG TOK SÅ MYE FRA DEG.

1019
01:25:18,200 --> 01:25:22,800
Hun overga brevene hans til meg,
som en arv.

1020
01:25:22,920 --> 01:25:25,720
Hun ba meg også

1021
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
sjekke om brevene kunne brukes

1022
01:25:30,280 --> 01:25:33,600
av psykiatere for å forstå Guy Georges.

1023
01:25:33,680 --> 01:25:38,840
For å se på ham som mer enn en drapsmann.
Som noen som er intelligent

1024
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
og har en forståelse for hvem han er
og hvor han kom fra.

1025
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
JEG VIL IKKE MISTE HÅPET

1026
01:25:45,600 --> 01:25:48,560
RETT I FENGSEL

1027
01:25:48,640 --> 01:25:50,760
SI HVA JEG SKAL GJØRE

1028
01:25:50,840 --> 01:25:55,200
Jeg tror vi kan lære av brevene hans.

1029
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
Sånn at de mange som er lik ham,

1030
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
ikke utfører det.
Det er det som betyr noe i dag.

1031
01:26:04,600 --> 01:26:09,280
LITT FOREBYGGING

1032
01:26:09,360 --> 01:26:12,200
Hvordan gjenkjenner man det og hjelper dem

1033
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
med å håndtere smerten
på andre måter enn å begå grusomheter.

1034
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
DET ER SNILT AV DEG, ANNE

1035
01:26:21,600 --> 01:26:26,600
Det er svært uvanlig at en mor skriver
til sin datters drapsmann.

1036
01:26:29,480 --> 01:26:31,840
Fordi hun tror på forsoning.

1037
01:26:34,840 --> 01:26:37,600
Anne tror at Guy Georges kan reddes.

1038
01:26:38,200 --> 01:26:42,960
At han kan bli behandlet, motta terapi
og jobbe gjennom det.

1039
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Jeg tror hun tror på det.

1040
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Dette er et valnøttre.

1041
01:27:13,040 --> 01:27:16,240
Det har også lidd. Det ble kuttet.

1042
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Det er vakkert. Hélène.

1043
01:27:29,160 --> 01:27:35,400
Jeg vil dele hardt arbeid,
sjenerøsitet og sånt.

1044
01:27:35,480 --> 01:27:39,440
Jeg vil ikke dele hat. Absolutt ikke.

1045
01:27:40,760 --> 01:27:42,080
Det er ikke min greie.

1046
01:27:44,240 --> 01:27:46,640
Her. En suvenir til deg.

1047
01:27:50,120 --> 01:27:51,200
Det er ikke mange.

1048
01:27:56,240 --> 01:27:57,080
Dette…

1049
01:27:58,440 --> 01:28:03,440
Dette er fred. Man tar sorgen
og lager noe med den.

1050
01:28:03,520 --> 01:28:05,560
Det er det jeg vil dele.

1051
01:29:49,280 --> 01:29:52,600
TAKKET VÆRE UTHOLDENHETEN
TIL OFRENES FAMILIE

1052
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
FIKK FRANKRIKE ET DNA-REGISTER
I 1998

1053
01:29:55,480 --> 01:30:02,480
DET OPPKLARTE HUNDREVIS
AV SAKER

1054
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Tekst: Lovise Kvalsund



