1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
SANGUE

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
CASA DE BANHO

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
SANGUE

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLÍCIA

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
PRIMEIRO ATO
A CAÇA AO HOMEM

9
00:01:59,000 --> 00:02:03,400
Na noite de 8 de julho de 1995,
dormi muito mal.

10
00:02:03,480 --> 00:02:09,480
Acordei por volta das 5h30,
angustiada, com um nó.

11
00:02:09,560 --> 00:02:12,320
Não sei como o descrever fisicamente,

12
00:02:12,400 --> 00:02:15,720
mas era algo muito forte e violento.

13
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Olhei para o meu relógio

14
00:02:19,960 --> 00:02:26,040
e esperei até às 8h30 para ligar à Hélène.

15
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
E, depois, aconteceu algo inesperado.

16
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Atendeu uma voz de homem.

17
00:02:41,760 --> 00:02:43,680
Pensei que me enganara a marcar.

18
00:02:44,400 --> 00:02:48,520
Desliguei. Liguei
e voltou a atender um homem.

19
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Perguntei-me o que se passaria.
Ele era bombeiro.

20
00:02:53,160 --> 00:02:58,120
Então… creio que disse:

21
00:02:58,200 --> 00:03:01,560
"Passe o telefone à minha filha.
O que se passa?"

22
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
E o homem respondeu…

23
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
Ainda consigo ouvir a voz dele…

24
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
"Não posso passar o telefone."

25
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
- "Acabou?"
- "Sim, acabou."

26
00:03:18,400 --> 00:03:19,720
A caminho de Paris,

27
00:03:19,800 --> 00:03:25,360
parámos em quase todas as estações
de serviço para voltar a ligar.

28
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Ninguém atendia.

29
00:03:27,520 --> 00:03:32,240
Fizemos aqueles quilómetros todos
sem saber.

30
00:03:32,320 --> 00:03:36,560
Houve apenas um homem que me disse:
"Sim, acabou." Ponto final.

31
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Seguimos o carro da polícia

32
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
até ao 36 Quai des Orfèvres,
sede da Polícia Judiciária.

33
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Claro que perguntei
o que se tinha passado.

34
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
PATAMAR DO 1.º ANDAR
PORTA DO APARTAMENTO DA VÍTIMA

35
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Senti a facada no estômago.

36
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Aqui.

37
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
A FACA

38
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
SANGUE, MESA, FACA

39
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
ENTRADA, QUARTO

40
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
ALMOFADA, PROVA N.º 1, CAMA

41
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 ANOS
ESTUDANTE DE PSICOLOGIA

42
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 DE JULHO DE 1995

43
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
NÃO LHE VOU MENTIR,

44
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
TAMBÉM NÃO DORMI
NA NOITE DE 7 PARA 8 DE JULHO.

45
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
SEDE DA POLÍCIA JUDICIÁRIA DE PARIS

46
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
POLÍCIA NACIONAL
A POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM

47
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
A POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM

48
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
O meu pai e o meu avô eram polícias.

49
00:05:42,400 --> 00:05:46,640
Mas admito que sempre me senti,
senti e sinto,

50
00:05:46,720 --> 00:05:49,560
atraída por trabalhos ativos.

51
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
AGENTE DE SAIA APANHA ESTRANGULADOR

52
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Nunca me vesti como um homem.

53
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"MULHER-POLÍCIA"

54
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Fui a primeira mulher
a chefiar a Unidade Criminal.

55
00:06:03,720 --> 00:06:09,520
É uma unidade de elite, a melhor em França
em termos de investigação criminal.

56
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
A SENHORA NA SEDE DA PJ

57
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Comecei a gerir a Unidade Criminal
no início de fevereiro de 1996.

58
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
UNIDADE CRIMINAL

59
00:06:18,440 --> 00:06:23,320
A Unidade Criminal falou-me de imediato
dos homicídios das jovens mulheres.

60
00:06:24,440 --> 00:06:29,280
Deixaram-me uma pilha de casos
na secretária e disseram-me para começar.

61
00:06:34,040 --> 00:06:38,640
Dois casos sobressaíram de imediato,
o da Agnès Nijkamp…

62
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
QUARTO
CORPO DE AGNÈS NIJKAMP

63
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 ANOS
DESIGNER DE INTERIORES

64
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
O outro caso era o da Hélène Frinking.

65
00:07:23,520 --> 00:07:26,600
Ela tinha sido assassinada

66
00:07:26,680 --> 00:07:32,120
em condições semelhantes ao caso Nijkamp.

67
00:07:32,200 --> 00:07:35,880
O corpo dela apresentava
sensivelmente as mesmas feridas.

68
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Tínhamos de apanhar o patife que fez isto.
Não podia continuar em liberdade.

69
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Queríamos vingá-las.

70
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Digamos as coisas como são.

71
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
É a nossa motivação.
De toda a gente, não era só minha.

72
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Torna-se uma missão pessoal.

73
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Por outras palavras,

74
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
era ele ou nós. Tínhamos de ganhar.
Tínhamos de o apanhar.

75
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
VÍTIMA
NASCIDA A 02/12/1967 NA HOLANDA

76
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
A Hélène era a quarta de seis irmãos.

77
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
O Sol influenciava-me muito,

78
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
portanto, Hélène vem de Helios, o Sol.

79
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
Em 1995, ela tinha quase 27 anos.

80
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Queria ir para Paris estudar Psicologia.

81
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
DUAS MARCAS BRANCAS

82
00:08:44,400 --> 00:08:49,600
No caso Frinking,
tivemos a sorte de ter ADN.

83
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Tal como no caso Nijkamp,

84
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
em que foi encontrado sémen no corpo dela.

85
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
UNIDADE CRIMINAL

86
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Depois, entregaram-me um depoimento.

87
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
A Elisabeth era uma vítima

88
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
que escapara ao seu agressor.

89
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
FACA DE CARNICEIRO
PESCOÇO

90
00:09:25,520 --> 00:09:30,680
Ele amarrou-a e amordaçou-a.
Quando ele foi apagar a luz,

91
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
que estava no andar de cima,
porque era um duplex,

92
00:09:33,840 --> 00:09:37,760
ela escapou,
porque o quarto era no rés do chão.

93
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Conseguiu libertar-se e fugir.

94
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Era uma testemunha importante
para a investigação.

95
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 ANOS
PSICOMOTRICISTA

96
00:09:48,480 --> 00:09:50,000
Também tínhamos ADN,

97
00:09:50,080 --> 00:09:54,360
porque ele fumava e encontrámos
uma ponta de cigarro Winston.

98
00:09:55,200 --> 00:10:00,840
Conseguimos ligar os três casos,
pois o ADN coincidia.

99
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
ADN MASCULINO

100
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
O ADN recebeu o nome "SK",
de serial killer,

101
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
uma vez que os três locais do crime
estavam relacionados.

102
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
Mas, infelizmente,
ao contrário dos ingleses,

103
00:10:22,080 --> 00:10:24,640
ainda não tínhamos uma base de dados.

104
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Se tivéssemos uma base de dados,

105
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
talvez o tivéssemos prendido
e identificado.

106
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Mas não tínhamos.

107
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
ADN MASCULINO DESCONHECIDO

108
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Fiquei a saber que havia uma sobrevivente.

109
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
A jovem Elisabeth.

110
00:10:46,240 --> 00:10:53,000
Antes do homicídio da Hélène,
ela conseguiu escapar do mesmo agressor.

111
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
O ADN era o mesmo. Era incrível.

112
00:10:57,400 --> 00:11:00,160
O testemunho dela foi uma grande ajuda,

113
00:11:00,240 --> 00:11:05,640
porque permitiu fazer um retrato-robô.

114
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Ela descreveu um norte-africano.

115
00:11:13,640 --> 00:11:17,840
A Elisabeth ficou muito satisfeita
com este retrato-robô.

116
00:11:17,920 --> 00:11:20,320
Foi assim que ela o viu.

117
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
Ele tinha a cabeça rapada,
por isso, verificámos militares,

118
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
prisões, a Legião Estrangeira,
bombeiros, polícia. Ele era atlético.

119
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Esse tipo de perfil. Estão a ver a ideia.

120
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Do tipo musculado.

121
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
Também reparámos
que as mulheres eram atacadas

122
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
à noite ou de madrugada.

123
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Então, investigámos
os trabalhadores noturnos.

124
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Vimos os taxistas e assim.

125
00:11:47,440 --> 00:11:51,120
Tudo o que correspondesse
às nossas observações

126
00:11:51,200 --> 00:11:53,240
e ao testemunho da jovem.

127
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Na verdade, foi muito corajosa.

128
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Ela andou por Paris com a unidade,

129
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
sobretudo pelo 11.º bairro,

130
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
para ver se encontravam o tipo.

131
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
PEGADA ENSANGUENTADA

132
00:12:31,640 --> 00:12:36,760
Soube logo de início
que tinha deixado uma pegada

133
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
ensanguentada junto à cama.

134
00:12:39,240 --> 00:12:43,960
Pelos vistos, o segundo dedo
era mais comprido do que o dedo grande.

135
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
PROCURADO

136
00:12:45,400 --> 00:12:50,480
Parece que é bastante comum,
muita gente tem isto.

137
00:12:50,560 --> 00:12:52,440
Chama-se pé egípcio.

138
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
Pedimos a todos os suspeitos
que se descalçassem

139
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
para verificar se tinham o pé egípcio.

140
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Investigávamos pequenas pistas,

141
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
porque não tínhamos muito onde nos basear.

142
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Via o tipo em todo o lado.

143
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Via-o como condutor de autocarro.

144
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Via-o praticamente em todo o lado.

145
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
O apartamento da minha filha
fica por cima daquela porta.

146
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
É aqui.

147
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
A minha filha estava aqui
e o jovem estava aqui.

148
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
O porteiro viu-o dali.

149
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Tinha de o encontrar.

150
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Tinha mesmo de o encontrar!

151
00:14:20,280 --> 00:14:26,600
Fui à rua da Hélène e perguntei
a todos os comerciantes e assim

152
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
se sabiam de alguma coisa.

153
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
As pessoas não sabiam!

154
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
A polícia não tinha ido à rua
nem ao bairro da Hélène.

155
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Foi um choque.

156
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Ela estava muito envolvida.
Seguiu o caso de perto.

157
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Queria investigar connosco.

158
00:14:49,600 --> 00:14:53,080
Foi difícil afastá-la.

159
00:14:53,160 --> 00:14:55,480
Não era algo que se pudesse fazer.

160
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Isto é tudo sobre o caso.

161
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Eu era a chata de serviço,
mas não lamento.

162
00:15:06,920 --> 00:15:09,760
Queria fazer uma coinvestigação.

163
00:15:09,840 --> 00:15:12,360
Isso é bom, não é?

164
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Fizeram isto e isto, mas e aquilo?

165
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Obviamente, fartaram-se.

166
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Mas não desisti.

167
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Não os larguei desde o início.

168
00:15:28,160 --> 00:15:33,520
O problema é que ela tinha de perceber
que não estávamos sem fazer nada.

169
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Nós vivíamos e respirávamos aqueles casos.

170
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Não nos saíam da cabeça.

171
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Era uma tarefa hercúlea!

172
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Mas não o conseguíamos encontrar,
é um facto.

173
00:15:54,120 --> 00:15:58,800
Uma mulher, uma mãe, ela cai e sofre.

174
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Depois, volta a levantar-se e luta!

175
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
A verdade é essa.

176
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA

177
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"CHAMA-ME FLO"

178
00:16:08,920 --> 00:16:12,000
Ela ficou a saber,
através da Elisabeth, sem dúvida,

179
00:16:12,080 --> 00:16:17,360
que ele mencionara o nome Flo,
Florian, algo assim.

180
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Víamos "Flo" em camiões.

181
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Era uma empresa de camionagem.

182
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
NA TRASEIRA DE MUITOS CAMIÕES?

183
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Ultrapassei tantos camiões
só para ver os condutores!

184
00:16:29,080 --> 00:16:33,640
Parava nas áreas de serviço
para ver os condutores.

185
00:16:34,960 --> 00:16:39,080
Mais tarde, descobri que "Flo"
também era o nome de um restaurante.

186
00:16:39,160 --> 00:16:43,840
Por isso, pensei que fosse alguém
que trabalhava num restaurante Flo.

187
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Era uma cadeia conhecida em Paris.

188
00:16:47,280 --> 00:16:52,880
Havia um na avenida
por onde ela foi para casa naquela noite.

189
00:16:52,960 --> 00:16:59,560
Assegurei-me de que iam ver
as listas de empregados e assim.

190
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Pressionei-os um pouco.

191
00:17:02,240 --> 00:17:06,720
Ela disse ao juiz que talvez devêssemos…

192
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
… seguir essa pista.

193
00:17:10,760 --> 00:17:15,400
Então, interrogámos
uma quantidade imensa de funcionários

194
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
dos restaurantes Flo.

195
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 DOSSIÊS

196
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Não se encontrou nada. Nadinha.

197
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 DE AGOSTO DE 1997

198
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
A Princesa de Gales morreu ontem à noite,

199
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
num acidente de carro em Paris,
no túnel da ponte de Alma.

200
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Ela estava com o namorado,
Dodi Al-Fayed, que também morreu.

201
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
A Unidade Criminal da PJ,
liderada por uma mulher, Martine Monteil,

202
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
vai liderar a investigação.
Ela foi para o local de imediato.

203
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Foi muito difícil e stressante.

204
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Já estávamos assoberbados
na Unidade Criminal.

205
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Não precisávamos de um acidente de viação!

206
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Mas quando se trata da Princesa de Gales,
não se pode ignorar.

207
00:18:19,680 --> 00:18:21,520
Isso é impossível.

208
00:18:21,600 --> 00:18:25,920
Há pressão ao mais alto nível do governo.

209
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Tínhamos de mover céus e terra,
digamos. Foi o que fizemos.

210
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Disse-lhes que era o nosso trabalho.

211
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Não havia discussão possível.

212
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Destaquei logo uma equipa.

213
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Mas assim que pudéssemos,
voltávamos àqueles casos.

214
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Porque, embora este acidente
tenha envolvido mortes,

215
00:18:49,320 --> 00:18:52,760
as circunstâncias não eram perturbadoras.

216
00:18:52,840 --> 00:18:55,680
Neste caso, tínhamos raparigas mortas

217
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
e, acima de tudo, um homem à solta!

218
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Ainda não o tínhamos encontrado.

219
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
CORREDOR
PORTA DA FRENTE

220
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
A 23 de setembro de 1997,
recebemos uma chamada.

221
00:19:32,360 --> 00:19:38,360
Um jovem encontrara a noiva na casa dela,

222
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
no 19.º bairro de Paris.

223
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Fomos para lá de imediato.

224
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
MARCAS DE SANGUE
SALA DE JANTAR

225
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
CORTINA, SANGUE
QUARTO

226
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
MÓVEL
TELEFONE

227
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Quando entrei, fiquei paralisada.

228
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Pensei: "Não pode ser,
ele voltou ao ataque."

229
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 ANOS
ESTUDANTE

230
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Os pais da Magali Sirotti
estavam à porta do edifício.

231
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Foi um espetáculo de terror.

232
00:20:29,840 --> 00:20:36,040
Quando acordámos a meio da noite
e vimos a cara dela no caixão…

233
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
… só pensámos no que ela deve ter sofrido.

234
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Que mais há a dizer?

235
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
O que ela deve ter sofrido!

236
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
A Magali foi um golpe terrível.

237
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Soube logo que era ele.
Para mim, era óbvio.

238
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Tão óbvio.

239
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Era demasiado tarde para a minha filha.
Mas não podia haver outras.

240
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Os amigos mais chegados diziam-me:

241
00:21:26,040 --> 00:21:28,200
"Não és polícia nem advogada.

242
00:21:28,280 --> 00:21:30,200
Tu não és isto ou aquilo.

243
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
És mãe, por isso, vai ver a mãe."

244
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
E fui ver a mãe.

245
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
E foi…

246
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
… um encontro extraordinário.

247
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
A vítima, a Magali…

248
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
Ela estava noiva, prestes a casar.

249
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
Quando chegámos
ao local do crime da Magali Sirotti,

250
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
foi um balde de água fria a dobrar.

251
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Ela estava morta porque não o prendemos.

252
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Meu Deus, o que nos falhou?

253
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Temos estado a esfolar-nos neste caso!

254
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Onde está a pista que nos escapa?
O que pode ser?

255
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Porque está morta?

256
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
Sabemos que ele ainda anda à solta.

257
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Temos de ser rápidos e estar mais atentos.

258
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Se ainda anda por aí,
pode voltar a fazê-lo em breve!

259
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
Ponto.

260
00:22:57,440 --> 00:23:02,720
Sou jornalista, lido com agentes,
a polícia, criminosos, bandidos.

261
00:23:04,760 --> 00:23:09,560
Na altura, não havia mulheres jornalistas
a lidar com a polícia.

262
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Fui a primeira.

263
00:23:14,000 --> 00:23:17,640
Os polícias viam-me como uma miúda,

264
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
uma repórter intrometida,
uma bisbilhoteira!

265
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Tinha um certo estilo.

266
00:23:24,480 --> 00:23:27,560
Minissaia, casaco de motoqueiro,
saltos altos e assim.

267
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Os polícias não me conseguiam perceber!

268
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
No início, fiz-me de ingénua.

269
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Eles rapidamente perceberam
que não era assim tão ingénua.

270
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
No final de setembro de 1997,

271
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
conheci um polícia da Unidade Criminal.

272
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Ele disse-me:

273
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"No dia 23 de setembro, recebemos o caso

274
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
de uma jovem chamada Magali Sirotti.

275
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Foi amarrada e violada.

276
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
Foi um crime hediondo.

277
00:24:03,520 --> 00:24:09,360
E este crime
pode estar ligado a outros do género."

278
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Eu respondi: "A sério?

279
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
E como sabem que é o mesmo homem?"

280
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Ele disse: "No caso da Magali,
não temos a certeza.

281
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
O mesmo modo de agir.
Mas estamos à espera do ADN.

282
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Mas no caso das outras duas vítimas

283
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
e uma sobrevivente, temos o ADN.

284
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Temos a certeza de que é o mesmo tipo."

285
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
ADN DESCONHECIDO (SK)

286
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
GRUPO SANGUÍNEO B

287
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
MISTURA DE ADN MASCULINO
E ADN DA VÍTIMA

288
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
ADN MASCULINO DESCONHECIDO

289
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
"Temos de publicar a história!"

290
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Eu disse: "Quero contá-la."

291
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
E ele: "Ainda não!

292
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Podes estragar a investigação.

293
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Este tipo é extremamente perigoso.

294
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Espero que nunca tenhas de ver
um local do crime como este.

295
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Por favor, este tipo anda à solta.

296
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Imploro-te, não publiques ainda."

297
00:24:58,600 --> 00:25:00,440
E respeitei.

298
00:25:00,520 --> 00:25:04,280
Posso ser jornalista,
mas, acima de tudo, sou uma cidadã.

299
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
Não queria um violador e assassino

300
00:25:07,880 --> 00:25:12,720
a andar livre e a fugir à prisão
por causa do que escrevi.

301
00:25:17,200 --> 00:25:21,200
Voltáramos ao mesmo.
Ele voltara a atacar, a matar.

302
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Tínhamos de ser rápidos.
Era uma corrida contra o tempo.

303
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
LABORATÓRIO DE POLÍCIA CIENTÍFICA

304
00:25:29,560 --> 00:25:34,480
Na altura, a polícia científica
era completamente arcaica.

305
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Mesmo muito.

306
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Os analistas que recolhiam as amostras
nos locais do crime

307
00:25:41,760 --> 00:25:46,600
eram um bando de bêbados e falhados

308
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
que andava ali a pastar.

309
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Devia ser um serviço de ponta,
mas não era.

310
00:25:52,480 --> 00:25:54,360
LABORATÓRIO DE GENÉTICA MOLECULAR

311
00:25:54,440 --> 00:25:56,040
Para colmatar estas falhas,

312
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
a Unidade Criminal recorreu ao Dr. Pascal,

313
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
um pioneiro do ADN em França.

314
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
MÉDICO

315
00:26:08,120 --> 00:26:13,240
A Unidade Criminal e a Mna. Monteil
confiavam no Dr. Pascal.

316
00:26:13,320 --> 00:26:16,280
Ele analisou, caso a caso,

317
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
amostras retiradas do local do crime.

318
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Vestígios de sémen, de sangue e de cabelo.

319
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Comparou-os com o ADN desconhecido,

320
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
ao qual o Dr. Pascal chamou "SK"…

321
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
ADN MASCULINO (SK)

322
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
… pois era o primeiro
ADN de assassino em série em França.

323
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Ele aliou-se à Unidade Criminal na luta

324
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
para criar uma base de dados de ADN.

325
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Houve muita oposição em França.

326
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
A ideia assustava-os.

327
00:26:47,320 --> 00:26:51,640
Esta base de dados de ADN
é um precedente perigoso.

328
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Pode levar
a uma base de dados de ADN nacional.

329
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
- É perigoso.
- O vosso ADN, a vossa história…

330
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Estou totalmente de acordo.

331
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Sou contra a base de dados!

332
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
VISTA DO 12 RUE DE LA FORGE ROYALE
11.º BAIRRO DE PARIS

333
00:27:25,160 --> 00:27:26,600
INQUIRIÇÃO DE TESTEMUNHA

334
00:27:26,680 --> 00:27:28,720
A 16 de novembro de 1997,

335
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
foi encontrada outra vítima
no 11.º bairro.

336
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 ANOS
SECRETÁRIA

337
00:27:41,520 --> 00:27:43,520
Vejam como era bonita.

338
00:27:43,600 --> 00:27:47,160
As outras também.
Eram todas muito bonitas.

339
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
É mesmo…

340
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
Meu Deus!

341
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Uma vida destruída.

342
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
É horrível!

343
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Chamava-se Estelle Magd.

344
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Os pais dela
tinham uma chave do apartamento.

345
00:28:12,240 --> 00:28:17,400
Como ela não atendeu,
foram lá e encontraram a filha

346
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
nua e ensanguentada.

347
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Apresentava as mesmas feridas
no pescoço e golpes.

348
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Encontrámos a roupa
rasgada da mesma forma.

349
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
MEZANINO

350
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Era…

351
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Para mim, era uma assinatura.
Muito claramente.

352
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
DESCOBERTA DE SACO COM T-SHIRT CINZENTA

353
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Encontrámos uma camisola.

354
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
Uma camisola grande, salpicada de sangue.

355
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Acreditávamos que íamos encontrar ADN.

356
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
A camisola estava coberta
de sangue e suor.

357
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Comparámo-lo com os outros casos
em que tínhamos encontrado ADN.

358
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Não me cabia dizer nada.

359
00:29:18,760 --> 00:29:25,000
Compreendo perfeitamente
que era o dever da polícia

360
00:29:25,080 --> 00:29:29,920
manter o sigilo.
Respeitei isso. Completamente.

361
00:29:30,000 --> 00:29:35,840
Mas quando se tem duas raparigas
assassinadas da mesma forma

362
00:29:37,000 --> 00:29:40,440
que a minha própria filha, aí, eu disse:

363
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
"Os média."

364
00:29:43,320 --> 00:29:46,040
Posso confirmar que,
no final de julho de 1995,

365
00:29:46,120 --> 00:29:51,240
as autoridades sabiam
que enfrentavam um assassino em série.

366
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
Um homem extremamente perigoso,

367
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
que, como qualquer assassino em série,

368
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
pode voltar a matar.

369
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Há um assassino em série em Paris.

370
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
- … assassino em série.
- … assassino em série…

371
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
O assassino em série de Paris…

372
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
O retrato-robô com base no testemunho

373
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
de outra mulher
que escapou ao mesmo tipo de ataque.

374
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautier, o marido
e a filha encontram-se com o juiz.

375
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Querem saber
se a polícia vai finalmente prender

376
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
o assassino em série que matou Hélène.

377
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Se o vão apanhar desta? Espero que sim.

378
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Continuamos a ter esperança.

379
00:30:28,360 --> 00:30:31,840
Não podemos fazer o luto
até ser feita justiça.

380
00:30:33,200 --> 00:30:36,280
A Anne Gautier está muito zangada e diz:

381
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
"As duas últimas mortes,

382
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
a Magali Sirotti e a Estelle Magd,
nunca deviam ter acontecido.

383
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
É um escândalo e estou a falar

384
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
para avisar as mulheres de Paris
para que se protejam

385
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
e não caiam nas garras deste predador."

386
00:30:53,040 --> 00:30:58,600
Um assassino em série não para.
Não vai parar até ser preso.

387
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
MEDO NA CIDADE

388
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
As pessoas estão a falar, têm medo.

389
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
Compram o jornal para ver o retrato-robô.

390
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
Querem ajudar a avançar e a apanhá-lo.

391
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paris estava em pânico.

392
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
A revelação de um assassino em série
no leste de Paris,

393
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
juntamente com o destaque
dado a Anne Gautier na imprensa,

394
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
fez com que as mulheres de Paris
tivessem medo!

395
00:31:31,080 --> 00:31:32,920
Estou muito preocupada.

396
00:31:33,000 --> 00:31:34,840
Quando entro no meu prédio,

397
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
confirmo que fecho sempre a porta.

398
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Os painéis luminosos em Paris

399
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
urgiam às mulheres
que não fossem sozinhas para casa.

400
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Para irem de táxi ou com um amigo.

401
00:31:50,480 --> 00:31:53,640
Um polícia disse-me:
"Patricia, tem cuidado.

402
00:31:53,720 --> 00:31:56,800
Se a tua porta
demorar 15 segundos a fechar,

403
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
um tipo pode entrar."

404
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
MEDO NA BASTILHA

405
00:32:03,040 --> 00:32:07,800
Reconheço que não fiquei contente

406
00:32:07,880 --> 00:32:13,200
com o que foi publicado. Foi histeria.

407
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
É o que é.

408
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
A França não tem
muitos assassinos em série.

409
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Isto não são os Estados Unidos.

410
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Recebia muito destaque,
as pessoas interessavam-se e pronto.

411
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
A polícia tem um retrato-robô
de um homem de 30 anos com cabelo escuro.

412
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Vários pormenores
ligam casos passados aos atuais.

413
00:32:39,080 --> 00:32:40,680
A polícia é cautelosa.

414
00:32:40,760 --> 00:32:45,960
Os crimes sexuais e homicídios
são raros em Paris, até agora.

415
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
O próprio termo "assassino em série"

416
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
era tabu para eles, na altura.

417
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
O Dr. Pascal é que chamou "SK" ao ADN,

418
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
mas a polícia não usou esse termo.

419
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Isto, mais isto e isto
é igual a assassino em série.

420
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Mas, em França, julgamo-nos inteligentes,

421
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
por isso, não pode ser
um assassino em série.

422
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Não temos cá disso.

423
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Era demasiado reminiscente

424
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
de assassinos em série americanos,
que são diferentes

425
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
e com muito mais vítimas.

426
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Creio que não perceberam completamente,

427
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
tanto em termos de psicologia
como de investigação,

428
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
o que é exatamente um assassino em série.

429
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Não só não tínhamos base de dados de ADN,

430
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
como não tínhamos noção da psicologia
de um assassino em série.

431
00:33:43,560 --> 00:33:47,840
Além disso,
não havia cruzamento de dados em França.

432
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Os dados estavam espalhados
por todas as cidades e tribunais.

433
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Umas coisas não funcionavam,
outras estavam uma confusão.

434
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
OUTUBRO, NOVEMBRO, DEZEMBRO

435
00:34:01,720 --> 00:34:06,360
Em janeiro de 1998,
a Unidade Criminal publicou uma foto

436
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
de uma camisola cinzenta XXL.

437
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Aquela camisola estava em todo o lado.

438
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Se conhecer alguém
com uma camisola destas, contacte-nos."

439
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Quando chegamos ao cúmulo
de mostrar uma camisola

440
00:34:24,440 --> 00:34:28,960
que pode ser de qualquer um,
estamos mesmo desesperados.

441
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Eu estava sob pressão,

442
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
e com razão,
como chefe da Unidade Criminal.

443
00:34:40,400 --> 00:34:43,400
Repeti várias vezes

444
00:34:43,480 --> 00:34:48,880
que também queria avançar com a criação
de uma base de dados de ADN.

445
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
ADN MASCULINO (SK)

446
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
GABINETE DE M. THIEL
JUÍZ DE INSTRUÇÃO

447
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Eu e o Juiz Thiel víamo-nos muitas vezes.

448
00:35:02,760 --> 00:35:06,640
Ele disse:
"Temos de ir a todos os laboratórios,

449
00:35:06,720 --> 00:35:10,120
pegar em tudo o que pudermos,
e depois comparar.

450
00:35:10,200 --> 00:35:15,080
Obrigá-los a fazer comparações
com o ADN do assassino em série."

451
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
As autoridades centrais ficaram chocadas.

452
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Disseram que não podíamos
fazer comparações.

453
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
Que não tinham base de dados.
E eu fiquei mesmo muito zangada.

454
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Foi péssimo.

455
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
E respondi: "Preferem ter
raparigas mortas na consciência?

456
00:35:31,640 --> 00:35:35,640
Porque, se fôssemos rápidos e eficientes,

457
00:35:35,720 --> 00:35:41,360
podíamos fazer comparações
e, talvez, até obter um nome.

458
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
Sim, contornámos a lei
e assumimo-lo plenamente.

459
00:35:48,080 --> 00:35:49,640
Os fins justificavam os meios.

460
00:35:49,720 --> 00:35:53,720
Não estávamos a violar
a identidade dos franceses.

461
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Não estávamos a fazer coisas imorais.

462
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Estávamos atrás de um assassino em série
que atacava mulheres jovens.

463
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Já tínhamos tido demasiados casos destes.

464
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Tínhamos de fazer tudo para o impedir.

465
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Abrimos um ficheiro,

466
00:36:14,240 --> 00:36:18,680
lemos o código genético
e comparamo-lo com o ADN desconhecido.

467
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
VOZ DO DR. PASCAL

468
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Se os números forem diferentes,
pomo-lo de volta,

469
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
pegamos noutro e recomeçamos.

470
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Há alguma forma de cruzar os ficheiros?

471
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Não, infelizmente, sem uma base de dados,

472
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
cada ficheiro é armazenado individualmente
e deve ser analisado um a um

473
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
para se encontrar o código genético.

474
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
JANEIRO DE 1998
FEVEREIRO DE 1998

475
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MARÇO DE 1998

476
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Era 24 de março de 1998.

477
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Recebi uma chamada do Dr. Pascal.

478
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
O meu coração saltou. Pensei: "Meu Deus!"

479
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Não é que não estivéssemos em contacto.
Cruzávamo-nos nos corredores.

480
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Mas percebi que algo se passava.

481
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Ele disse: "Sim,
tenho boas e más notícias."

482
00:37:09,440 --> 00:37:11,560
E eu: "Dê-me primeiro as boas!"

483
00:37:11,640 --> 00:37:13,480
E ele: "Identificámo-lo."

484
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFICAÇÃO DO ADN MASCULINO

485
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
A PARTIR DA PONTA DO CIGARRO

486
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
COLHEITA VAGINAL

487
00:37:28,400 --> 00:37:33,840
Foi… quase uma libertação. Que alívio.

488
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Uma libertação indescritível.

489
00:37:40,400 --> 00:37:42,520
DOUTOR O. PASCAL
HOSPITAL DE NANTES

490
00:37:42,600 --> 00:37:47,840
E depois disse
que a notícia menos boa, ou má, vá,

491
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
era que o assassino
já tinha sido trazido em 1995.

492
00:37:53,320 --> 00:37:58,520
E isso… foi um verdadeiro choque.

493
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
Na altura, basicamente, foi interrogado

494
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
por uma equipa que tratava de casos

495
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
de raparigas assassinadas
em estacionamentos.

496
00:38:19,280 --> 00:38:23,320
Se procurarmos um pouco,
encontramos semelhanças.

497
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
Mas porquê garagens?
As outras tinham sido em apartamentos.

498
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Havia elementos em comum.
As feridas e a roupa cortada.

499
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 ANOS
ASSISTENTE DE MARKETING

500
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Não havia sémen,
mas podia ter usado preservativo.

501
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22 ANOS
ASSESSORA DE IMPRENSA

502
00:38:54,960 --> 00:39:00,440
Estávamos convencidos de que era ele,
os investigadores tinham a certeza.

503
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
E havia um caso mais antigo, de 1991.

504
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
A Pascale Escarfail.

505
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
ROUPA, FERIDAS, SANGUE

506
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
CORPO DE PASCALE ESCARFAIL

507
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 ANOS
ESTUDANTE

508
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
E respondi: "Tratamos disso depois.
Falamos depois.

509
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Agora, o importante é caçar este monstro."

510
00:40:05,960 --> 00:40:08,480
Divulguei a foto dele por todo o país.

511
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Tínhamos de ser rápidos.

512
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
O predador andava a rondar a cidade.

513
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
A minha obsessão era prendê-lo
numa questão de horas.

514
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Pedi reforços e fizemos uma lista

515
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
de moradas e locais onde poderíamos

516
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
encontrar o Guy Georges.

517
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Tinha outra missão urgente.

518
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Disse ao chefe da unidade em questão

519
00:40:53,280 --> 00:40:56,560
que tínhamos de ligar
às famílias das vítimas.

520
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
A Mna. Monteil telefonou-me.

521
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Sra. Gautier, já sabemos quem ele é.

522
00:41:06,920 --> 00:41:12,840
Mas não diga a ninguém,
nem aos seus filhos nem a ninguém."

523
00:41:12,920 --> 00:41:18,800
Eu compreendi. Andavam à procura dele.

524
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Esperemos que não volte a matar.

525
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Havia tanto mediatismo à volta do caso,
tanta pressão,

526
00:41:31,680 --> 00:41:35,520
que a imprensa conseguia sentir,

527
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
obviamente, uma certa energia e comoção.

528
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
A PJ fervilhava de atividade,

529
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
e perceberam que se passava algo.

530
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
O diretor disse-me: "A imprensa sabe."

531
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
E eu disse: "Por favor!
Mantenham-nos calados!

532
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Por favor, sem fugas!"

533
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26 DE MARÇO DE 1998

534
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
O assassino em série
do leste de Paris já é conhecido.

535
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Há uma caça ao homem. Fiquem atentos.

536
00:42:06,440 --> 00:42:09,760
O assassino em série do leste de Paris
fora identificado.

537
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
A Unidade Criminal sabia o nome dele.
Chama-se Guy Georges.

538
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Depois, o choque!

539
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Um jornalista
de investigação criminal, como eu,

540
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
divulgou o nome do assassino
antes de ele ser preso.

541
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Isso não se faz. Não se pode fazer.

542
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Imaginem que o Guy Georges ouvia aquilo!

543
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Na televisão ou na rádio, tanto faz.

544
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Ele podia fugir
e complicar a caça ao homem.

545
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Mas continuámos.

546
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Têm de perceber
que a polícia é uma máquina de guerra.

547
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Escapar-nos não é tarefa fácil.

548
00:42:47,080 --> 00:42:49,320
Acreditava que o iríamos encontrar.

549
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Eu sabia que sim!

550
00:42:57,920 --> 00:42:59,840
NESSE MESMO DIA

551
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Estavam dois agentes de serviço,

552
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
naquela manhã,
na estação de metro de Blanche.

553
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Eles já lá estavam.

554
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
Eles veem este tipo a sair do metro.

555
00:43:19,280 --> 00:43:25,480
Um diz ao outro: "Olha! É o tipo da foto."

556
00:43:25,560 --> 00:43:29,120
Eles tiram a foto:
"Caramba, é ele! Vamos!"

557
00:43:29,200 --> 00:43:32,400
Agarraram-no e detiveram-no.

558
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
LOJA ONDE GUY GEORGES FOI DETIDO

559
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
SEGURANÇA QUE TESTEMUNHOU A DETENÇÃO

560
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
A APONTAR PARA O LOCAL ONDE ACONTECEU

561
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Ele veio hoje de manhã. Entrou.

562
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Os polícias seguiram-no
e perguntaram-lhe o nome.

563
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Saltaram para cima dele.

564
00:43:52,680 --> 00:43:56,160
Trouxeram-no para aqui
e obrigaram-no a ficar de joelhos.

565
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Depois, levaram-no.

566
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
Os testes de ADN são conclusivos,

567
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
implicando-o em três homicídios
e uma tentativa de homicídio.

568
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
No entanto, o Guy Georges
não se parece nada com o retrato-robô

569
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
divulgado pela polícia há meses.

570
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Já houve mortes e sofrimento suficientes.

571
00:44:38,280 --> 00:44:40,600
Isto é bom. Agora…

572
00:44:43,160 --> 00:44:44,400
… será julgado.

573
00:44:45,800 --> 00:44:51,840
E nós, as famílias,
podemos começar a fazer o luto.

574
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Este homem causara tanta dor.

575
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Meu Deus!

576
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Temos de respirar fundo.

577
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Pensei: "É o monstro que as matou."

578
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Só me vinha à cabeça
as fotos das raparigas.

579
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Todas aquelas fotos.

580
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Para mim, foi um monstro

581
00:45:37,000 --> 00:45:40,160
que subiu as escadas naquele dia.

582
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Um verdadeiro monstro.

583
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Só me ocorria isso.

584
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Eis o novo retrato de Guy Georges,

585
00:46:06,880 --> 00:46:10,960
detido ontem pelo homicídio
de três mulheres no leste de Paris.

586
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Hoje, admitiu mais dois.

587
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
A polícia suspeita do seu envolvimento
em mais dois homicídios.

588
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Fizemos o nosso trabalho.
Apanhámo-lo, ele já não podia matar.

589
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
Quanto aos casos com ADN,
estávamos confiantes.

590
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
No final de contas, ele deixara provas.

591
00:46:32,560 --> 00:46:37,920
Só precisávamos de uma confissão
para os casos sem ADN.

592
00:46:40,160 --> 00:46:42,200
Tínhamo-lo apanhado!

593
00:46:42,280 --> 00:46:46,120
Perguntava-me que advogado,
por muito talentoso que fosse,

594
00:46:46,200 --> 00:46:50,440
conseguia desconstruir o caso.
Fomos para tribunal confiantes.

595
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
SEGUNDO ATO
JULGAMENTO

596
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
APERCEBO-ME DE QUE FALO ABERTAMENTE,

597
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
COMO SE FOSSE MINHA AMIGA.

598
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19 DE MARÇO DE 2001

599
00:47:22,040 --> 00:47:25,200
Um criminoso sexual é inocente
até prova em contrário.

600
00:47:27,560 --> 00:47:31,800
Para mim, é uma questão de personalidade.
Ou quero defender alguém ou não.

601
00:47:32,480 --> 00:47:37,000
É uma questão de química,
algo completamente irracional.

602
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Já todos estivemos nessa situação,

603
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
em que conhecemos alguém

604
00:47:49,040 --> 00:47:52,080
que nos causa má impressão.

605
00:47:52,160 --> 00:47:55,040
E pensamos que nunca quereríamos

606
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
estar a sós com essa pessoa.

607
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Não foi esse o caso.

608
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Quando se conhece o Guy Georges,
ele não parece manipulador.

609
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Parece ser um livro aberto.

610
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Ele não tem planos ocultos,
não é desonesto.

611
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
E não é violento!

612
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
DIA 1 DO JULGAMENTO

613
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
- Pode tirar o casaco.
- Está bem.

614
00:48:46,280 --> 00:48:47,520
- Olhe para mim.
- Diga?

615
00:48:47,600 --> 00:48:51,040
- Olhe para mim.
- Sim, mas é difícil.

616
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
- Posso sentar-me?
- Sim, força.

617
00:49:09,120 --> 00:49:13,560
O advogado de confiança do Guy Georges
era o Alex Ursulet.

618
00:49:14,800 --> 00:49:19,280
O Alex Ursulet, que é o meu ex-marido,

619
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
pediu-me que me juntasse a ele no caso
algumas semanas antes do julgamento.

620
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Ter uma mulher no caso era,

621
00:49:30,720 --> 00:49:36,960
sem dúvida, parte da estratégia de defesa
criada pelo Alex Ursulet,

622
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
ou por qualquer advogado
em casos de violação.

623
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
É elementar.

624
00:49:48,000 --> 00:49:52,880
Ele apresentou o caso
como um homem injustamente acusado.

625
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Tinham sido encontradas provas
em todos os locais do crime.

626
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Algumas destas provas
exoneraram o Guy Georges.

627
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Por exemplo, nunca foram encontradas
impressões digitais.

628
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Num local do crime, havia uma pegada

629
00:50:08,800 --> 00:50:12,160
de um pé egípcio, que ele não tem.

630
00:50:12,240 --> 00:50:14,840
O retrato-robô da polícia,
circulado durante meses,

631
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
não se parecia nada com o Guy Georges.

632
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
RETRATO-ROBÔ

633
00:50:20,920 --> 00:50:24,960
Por uma questão de princípio,
o que penso não interessa.

634
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Considero-o estritamente irrelevante.

635
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
O que importa é o que está no processo.

636
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Se o meu instinto me diz
que ele é culpado ou não,

637
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
o que penso não interessa.

638
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
O Guy Georges não é um monstro,
é um homem.

639
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
É esse o problema.

640
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Dentro do Guy Georges

641
00:51:11,120 --> 00:51:15,200
há a mesma humanidade
que há dentro de mim.

642
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Dentro de você. Dentro de todos nós.

643
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Essa é a parte assustadora.

644
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Um monstro tornaria tudo mais fácil.

645
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
O problema é
que somos todos feitos do mesmo.

646
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
E é isso que custa tanto.

647
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
É esse o grande mistério.

648
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
E a verdadeira tragédia.

649
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
Ele não é um monstro. É um homem.

650
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Eu tinha 30 anos.

651
00:51:54,680 --> 00:51:58,960
Foi o meu segundo grande julgamento
como advogada.

652
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Mas, desta vez,
estava a defender as vítimas.

653
00:52:19,640 --> 00:52:22,640
Ele tem de parar de fazer mal.

654
00:52:22,720 --> 00:52:25,880
Agora só tem de ser feita justiça.

655
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Sabemos que é ele porque há provas.

656
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Não é um palpite ou suspeita.
Sabemos que é ele.

657
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Também sabemos
que os jurados são muito influenciáveis.

658
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Se ele tivesse admitido em tribunal:

659
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
"Onde encontraram o ADN, fui eu.
Mas os outros, não."

660
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Preocupava-me que o júri o condenasse
pelos casos com ADN

661
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
e o absolvesse dos outros.

662
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Isso seria intolerável.

663
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Porque não era a verdade.

664
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Havia essa tensão.

665
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Foi muito difícil.

666
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Sentei-me aqui, na primeira fila.

667
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Queria o Guy Georges
na minha linha de visão.

668
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Queria ver as reações dele e anotar tudo.

669
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Tudo o que acontecia.

670
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Nomes, atitudes…

671
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Não queria perder nada.

672
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Ia ser uma guerra entre os dois lados.

673
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
O Alex Ursulet jurou-me
antes do julgamento

674
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
que o Guy Georges era inocente.

675
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Tinha havido um erro judicial.

676
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Ele disse: "Patricia,
vou prová-lo em tribunal.

677
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Juro por Deus
que o Guy Georges é inocente."

678
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Nunca quis ir ao julgamento.

679
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Não era para mim.

680
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
O meu objetivo era que fosse detido
e fosse a julgamento.

681
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Mas não era para mim.

682
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
DIA 2

683
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Fora do tribunal,
a multidão aumenta a cada dia.

684
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
Dentro do tribunal, a tensão aumenta.

685
00:54:35,680 --> 00:54:39,520
No banco dos réus, Guy Georges, alegado
violador e assassino de sete mulheres,

686
00:54:39,600 --> 00:54:41,760
enfurece as famílias das vítimas.

687
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Durante toda a semana,
respondeu ao juiz com a mesma insolência:

688
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
"Não matei."

689
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
A perversão do Guy Georges
não tem limites.

690
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
MÃE DE CATHY

691
00:54:52,200 --> 00:54:56,920
Com aquela atitude,
ele continua a magoar, a fazer mal.

692
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
Às vítimas e às suas famílias,

693
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
que estão extremamente vulneráveis
e a sofrer.

694
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
E pensar que o negou!

695
00:55:07,040 --> 00:55:09,840
Foi absolutamente chocante.

696
00:55:09,920 --> 00:55:11,000
Questionámo-nos…

697
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
Foi um mau conselho ou ele era louco?

698
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Simplesmente, não dava para perceber.

699
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Ficámos surpreendidos, mas serenos.

700
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Afinal, ele confessou tudo!

701
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
VÍTIMA

702
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
QUERO ALIVIAR A MINHA CONSCIÊNCIA

703
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
VÍTIMA

704
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
SOU O AUTOR DA AGRESSÃO

705
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
A VERDADE DE TODO ESTE CASO

706
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
Mesmo nos casos sem provas,
como o da Escarfail,

707
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
o da Magali Sirotti…

708
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Ele confessou tudo.

709
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
DEPOIMENTO DE GUY GEORGES

710
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
CAPITÃO DA POLÍCIA

711
00:55:48,040 --> 00:55:51,880
O agente Francis Bechet,
também conhecido como Sidney,

712
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
foi o primeiro a conseguir
a confissão do Guy Georges.

713
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
O Sidney estava no banco das testemunhas.

714
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Ele já me tinha contado a história
de como fez o Guy Georges confessar.

715
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Ele não o disse em tribunal,
mas, para fazer o Guy Georges falar,

716
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
o Sidney sabia
que não o devia fazer sentir,

717
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
logo após a sua detenção,

718
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
que era o inimigo público número um.

719
00:56:14,440 --> 00:56:19,360
Então, o Sidney criou um ambiente

720
00:56:19,440 --> 00:56:21,720
no seu escritório na esquadra.

721
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Pôs a tocar música jazz.

722
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Ofereceu-lhe um uísque.

723
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Depois, começou a conversar
com o Guy Georges

724
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
de uma forma muito informal.

725
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
UMA RAPARIGA LOIRA…

726
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
… CHAMOU-ME A ATENÇÃO…

727
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
O Guy Georges deu-lhe uma confissão

728
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
cheia de pormenores.
Ele contou-lhe tudo.

729
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Como…

730
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
… um confidente.

731
00:56:52,280 --> 00:56:56,280
COMPROU UMA FACA OPINEL N.º 12
E FITA ADESIVA

732
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Estava a acabar uma cerveja,

733
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
quando passou uma jovem vestida de preto.

734
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Loura, 19 anos, muito bonita.

735
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
O Guy Georges explica ao Sidney

736
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
que se sentiu atraído
pela rapariga bonita.

737
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Saiu imediatamente e seguiu a rapariga.

738
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Subiu as escadas atrás dela,

739
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
ameaçou-a com a faca
e passou horas com ela.

740
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
A Pascale foi uma heroína.

741
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Deu-lhe um pontapé.

742
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Ela media 1,62 m.

743
00:57:42,280 --> 00:57:48,080
Tinha 19 anos, estava amarrada e nua
e deu-lhe um pontapé.

744
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
E…

745
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
… o Guy Georges ficou furioso.

746
00:57:53,320 --> 00:57:57,480
E… a boca dela, quando a encontraram,

747
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
quando a polícia a encontrou,

748
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
não estava amordaçada,
mas a fita adesiva tinha deixado marcas.

749
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Tinha a boca aberta.

750
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
O Sidney, o polícia,

751
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
perguntara-se repetidamente,
durante aqueles sete anos:

752
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"Que estaria ela a dizer?

753
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Quais foram as últimas palavras
de Pascale quando morreu?"

754
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
E o Guy Georges diz:

755
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"A fita adesiva soltou-se.

756
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Ela olhou para mim e perguntou:
'Que estás a fazer?

757
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
Vais matar-me?'"

758
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
E aquilo…

759
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
O Sidney ficou arrasado com o que ouvira.

760
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
As últimas palavras de uma vítima
pela boca do seu assassino.

761
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
O Sidney perguntou
o que ele fez depois disso.

762
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Lavei as mãos na pia da cozinha.

763
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Vi umas cervejas e bebi uma.

764
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Peguei noutra e saí."

765
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
DIA 3

766
00:59:12,600 --> 00:59:15,640
Acha que foi o único inocente
a confessar sob custódia da polícia?

767
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
Acha que nunca ninguém confessou
e se retratou?

768
00:59:19,720 --> 00:59:25,320
Vai ver, quando examinarmos caso a caso,

769
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
como fabricaram um culpado.

770
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
Exageraram e culparam-no

771
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
por quase todos os crimes
que aconteceram numa altura

772
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
em que os podia ter cometido
porque não estava preso.

773
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Ele sempre disse
que a detenção tinha sido violenta.

774
00:59:46,560 --> 00:59:49,360
Quando foi levado para a esquadra,

775
00:59:49,440 --> 00:59:55,160
foi obrigado a subir as escadas
e disse que aí foi agredido.

776
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
E depois, sob custódia…

777
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Não se esqueçam, na altura,
não estava nenhum advogado presente

778
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
e não foi nada filmado.

779
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Ele disse que foi pressionado a confessar…

780
01:00:09,160 --> 01:00:10,600
… coisas que não fez.

781
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Nunca foi agredido!

782
01:00:12,760 --> 01:00:16,840
Teve um pequeno ferimento
na cabeça, superficial,

783
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
feito durante a detenção.

784
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Fim da história! No resto do tempo,

785
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
foi um "jogo" psicológico.

786
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
Um jogo psicológico
entre ele e os investigadores

787
01:00:30,360 --> 01:00:33,600
para obter uma confissão. É tudo.

788
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Não é preciso agredir
para obter uma confissão.

789
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Ele está a provocar-nos.

790
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
A provocar o tribunal, toda a gente.

791
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Vemo-lo ali sentado. É inacreditável.

792
01:00:54,400 --> 01:00:59,280
As famílias das vítimas esperavam
que o Guy Georges fosse condenado.

793
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Mas eles tinham de o ouvir,

794
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
ouvir o Guy Georges explicar.

795
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Responder às perguntas que ainda tinham

796
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
sobre os momentos finais
das filhas ou irmãs.

797
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
Não sei como o descrever.

798
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Um monstro.

799
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
MÃE DE ELSA

800
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Sem reação.

801
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Quando ele viu as fotos, nada.

802
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
É de loucos.

803
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Vi o álbum de fotos
de cada um dos locais do crime.

804
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Foi uma parte insuportável do julgamento.

805
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
O Guy Georges não folheou as fotos.

806
01:01:38,840 --> 01:01:43,480
O Guy Georges viu as fotos uma a uma.

807
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Ele examinou-as com atenção e calma.

808
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Mas muito concentrado. Distante.

809
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Ele olhou para todas,
analisou cada uma delas.

810
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Foi…

811
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Foi arrepiante.

812
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Nós olhámos para elas
durante uns 20 segundos.

813
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Mas ele? Eu cronometrei.

814
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Eu disse: "Guy Georges…

815
01:02:15,680 --> 01:02:19,720
… viu as fotos durante cinco minutos
e 40 segundos. Eu cronometrei.

816
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
A pergunta ou era específica
ou ele não respondia.

817
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
E ele diria:
"Não, nada disso. Como é que sabe?"

818
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
A minha pergunta era clara.

819
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Olhou para as fotos durante
cinco minutos e 40 segundos."

820
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
E ele disse…

821
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"Não sei. É o que é."

822
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Ele nem sequer disse

823
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
que estava surpreendido
ou a tentar analisá-las.

824
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Disse que não era ele.
Mas não sabia dizer porque olhou.

825
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Eu insisti no assunto.

826
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
Não fiquei satisfeita com a resposta dele
e não me sentei.

827
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Depois ele disse:

828
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
"É doloroso."

829
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
E perguntei: "E como esconde tão bem?"

830
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Obviamente, não respondeu.

831
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
DIA 4

832
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
TRIBUNAL
ENTRADA DOS ADVOGADOS

833
01:03:24,400 --> 01:03:27,000
Tem de haver pessoas,

834
01:03:27,080 --> 01:03:29,960
sejam homens ou mulheres,
não sou feminista,

835
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
que tentam defender
o que alguns podem chamar indefensável.

836
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Não. Nada é indefensável.
E isto é a prova.

837
01:03:41,080 --> 01:03:43,680
É aterrador. Foi um caso aterrador.

838
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Mas ele é um ser humano.

839
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
SEM ME APERCEBER,

840
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
CHAMEI-LHE "MÃE" DUAS VEZES

841
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
A infância dele chocou-me.

842
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Nasceu fora do casamento,

843
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
fruto da relação entre uma jovem mulher
e um soldado de passagem.

844
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
… CONSIDERAR O SEU FILHO "ABANDONADO"…

845
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
DECLARAÇÃO DE ABANDONO

846
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
CRIANÇA ENTREGUE PARA ADOÇÃO

847
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
SOB TUTELA DO ESTADO

848
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Ele foi rejeitado vezes sem conta.

849
01:04:29,960 --> 01:04:33,720
O Guy Georges
rapidamente foi parar à CPCJ.

850
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Foi colocado com a família Morin.

851
01:04:37,480 --> 01:04:43,560
E esta família foi tão carinhosa
e solidária como se pode esperar

852
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
de uma família com quase 20 filhos.

853
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Por outras palavras,
sete crianças biológicas

854
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
e 13 crianças acolhidas.

855
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
O que aconteceu depois dos 16 anos?

856
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
Ele…

857
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Ele atacou uma rapariga por trás.

858
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Apertou-lhe o pescoço.

859
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
A Jeanne Morin entrou
pela porta das testemunhas.

860
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
TESTEMUNHAS

861
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Foi depor.

862
01:05:22,680 --> 01:05:24,560
Ela foi testemunhar

863
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
sobre a infância do Guy Georges
e porque acabou por o rejeitar,

864
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
depois de ele agredir
as duas irmãs da família de acolhimento.

865
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Uma quando ele tinha 14 anos

866
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
e a outra, a Christiane,

867
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
com uma barra de metal contra a garganta.

868
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
O Guy Georges tinha 15 ou 16 anos.

869
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
A Sra. Morin disse que foi um alerta.

870
01:05:47,640 --> 01:05:52,200
Ela ligou à assistente social e à CPCJ.
Mandou o Guy Georges embora.

871
01:05:54,240 --> 01:05:59,920
Foi enviado para uma casa de acolhimento.
Tornou-se um fugitivo, um delinquente.

872
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
A partir daí, foi sempre a piorar.

873
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Foi incrível ver

874
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
que o Guy Georges ficou tocado,

875
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
ficou comovido com esta senhora idosa.

876
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
A dada altura, ele disse-lhe:

877
01:06:21,080 --> 01:06:25,800
"Mãe, quero dizer-te que te amo."

878
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
E a Sra. Morin virou-se para ele

879
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
e disse: "Também te amo.

880
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Mas, agora, o meu coração está esgotado."

881
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
E depois…

882
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
A expressão dele alterou-se
e voltou a sentar-se.

883
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Ela já não o amava.

884
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Nem pensar.

885
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Enquanto mulher, a personalidade
do Guy Georges não me comove.

886
01:07:02,200 --> 01:07:06,000
Comovida? Se me afeta, se me comove?

887
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Não.

888
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Claro que teve uma vida trágica.
Sem dúvida.

889
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Mas ele era livre, agia livremente.

890
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
O que o Guy Georges fez foi de loucos,
mas não é louco.

891
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Ele é livre. Livre para não o fazer.

892
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Sabia que era errado.
Que não o devia fazer.

893
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Por isso, não me comove nada.
Já chega.

894
01:07:25,960 --> 01:07:29,400
Fico comovida
com a dor das vítimas que defendo.

895
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
DIA 5

896
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
Espero que ele tenha a coragem de admitir,

897
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
como fez durante a instrução,

898
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
o que aconteceu, porque é a única forma

899
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
de compreendermos estes atos atrozes

900
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
e de ele se poder olhar no espelho.

901
01:08:03,680 --> 01:08:08,360
Ao quinto dia, não aguentávamos mais.
Não aguentávamos mais a dor.

902
01:08:10,240 --> 01:08:14,960
O que eu queria era que o Guy Georges
se contradissesse ao ponto

903
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
de eu ter a certeza absoluta

904
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
de que também seria condenado
pelo homicídio da Pascale Escarfail,

905
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
apesar de não haver provas
que o ligassem ao caso.

906
01:08:27,480 --> 01:08:30,720
Por isso, desde o início do julgamento,

907
01:08:30,800 --> 01:08:33,680
interrogava-o sempre que via algo

908
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
que o pudesse encostar à parede.

909
01:08:37,760 --> 01:08:42,760
Depois, reparei numa coisa
muito invulgar à hora de almoço.

910
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Queria interrogar o Guy Georges sobre isso
antes do fim da audiência.

911
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Eram cerca das 18 horas.

912
01:08:59,920 --> 01:09:03,320
E decidi… interrogá-lo.

913
01:09:04,080 --> 01:09:07,000
Deram-me a palavra. Levantei-me.

914
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Guy Georges.

915
01:09:27,040 --> 01:09:32,840
Ouviu anteriormente
o especialista em roupa explicar

916
01:09:32,920 --> 01:09:39,320
que a faca que cortou a roupa
foi segurada por alguém canhoto.

917
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Mas disse-nos que era destro.

918
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
Não é verdade?

919
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Guy Georges confirma.

920
01:09:52,200 --> 01:09:56,120
Guy Georges, de certeza que é destro?

921
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Nunca usa a mão esquerda?

922
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Diz que não.

923
01:10:06,040 --> 01:10:10,680
Guy Georges, insisto.
Faz tudo com a mão direita?

924
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Não usa as duas mãos?
Não é ambidestro?

925
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Diz que não.

926
01:10:21,920 --> 01:10:26,160
Guy Georges, isso surpreende-me.

927
01:10:26,240 --> 01:10:30,000
Porque, é assim, eu reparei.

928
01:10:30,760 --> 01:10:36,200
Quando recebeu as fotos,
pegou-lhes com a mão direita.

929
01:10:37,920 --> 01:10:43,120
Mas, quando estava a vê-las,
fez assim, com a mão esquerda.

930
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
E move o microfone com a mão esquerda.

931
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Portanto…

932
01:10:52,640 --> 01:10:56,360
De repente, ele olha para mim e diz:

933
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Isso é porque…

934
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
É normal…

935
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
As fotos, o microfone…

936
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
Mas…"

937
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
E levanta a mão assim: "Mas…"

938
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Mas o quê, Guy Georges?

939
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
Ataca com a mão direita?

940
01:11:22,200 --> 01:11:23,080
Diz que sim.

941
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
E quando esfaqueia, usa a mão direita?

942
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
O Guy Georges diz que sim.

943
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Ele começa a aperceber-se
do que acabou de fazer

944
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
e muda completamente.

945
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
O sorriso dele transforma-se.

946
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Está furioso com ele próprio
e com a Solange Doumic.

947
01:11:45,600 --> 01:11:51,360
Ele fulmina-a com o olhar e baixa a mão.

948
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Um silêncio tumular
abate-se sobre o tribunal.

949
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Ele acabara de confessar como o fizera.

950
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
E foi aí que o vimos.

951
01:12:00,880 --> 01:12:03,720
Aí vimos o verdadeiro Guy Georges,
e não era o mesmo dantes.

952
01:12:04,280 --> 01:12:05,520
Naquele momento,

953
01:12:05,600 --> 01:12:09,360
deu para sentir mesmo a violência,
o Guy Georges assassino.

954
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Obrigada.

955
01:12:27,000 --> 01:12:31,880
Naquele momento,
virei-me para o Guy Georges

956
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
e perguntei-lhe:

957
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"Como assim? Que está a dizer exatamente?"

958
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Todos esperávamos que ele dissesse:

959
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"Bem, nas lutas de rua…"

960
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
O Guy Georges
que víramos nos últimos cinco dias.

961
01:12:46,720 --> 01:12:53,120
Ele estava sentado e levantou-se,
assim, para responder.

962
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
E grita, a apontar para mim,

963
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
com a cara deformada pelo ódio.

964
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Ele grita:

965
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"Foi ela! Ela passou-me a perna!
É um jogo para ela!"

966
01:13:04,920 --> 01:13:06,240
A Doumic responde:

967
01:13:06,320 --> 01:13:08,680
"Não, não é um jogo, Sr. Georges.

968
01:13:08,760 --> 01:13:12,600
Há muita dor e sofrimento aqui.
Não é um jogo.

969
01:13:12,680 --> 01:13:15,920
Mas considero isso uma confissão,

970
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
quando, durante 15 segundos,
parecia dizer 'eu mato-te'."

971
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Fui-me abaixo.

972
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Desatei a chorar.

973
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Felizmente, tinha o meu cabelo.

974
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Veio tudo cá para fora.
A sessão foi adiada.

975
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Havia uma sala atrás,
onde pudemos falar com ele.

976
01:13:46,200 --> 01:13:50,680
Obviamente, estava rodeado de guardas,
mas deram-nos espaço

977
01:13:50,760 --> 01:13:53,160
para falarmos em privado.

978
01:13:54,000 --> 01:13:59,480
Mas… o Guy Georges
não estava em condições de falar.

979
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Já não era o mesmo Guy Georges.

980
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Este não era o homem
do início do julgamento.

981
01:14:06,400 --> 01:14:12,280
Senti que estava a falar
com uma barra de ferro retorcida.

982
01:14:16,560 --> 01:14:22,360
E senti que toda esta violência
ia explodir, talvez contra mim.

983
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Porque acho que ele estava cego de raiva.

984
01:14:27,200 --> 01:14:32,480
Os guardas devem ter sentido o mesmo,
porque, pela primeira vez,

985
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
um deles sentou-se entre mim
e o Guy Georges.

986
01:14:45,560 --> 01:14:51,960
Senti que estava a ver
o Guy Georges que as vítimas viram.

987
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Toda a sensação de ruína

988
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
em torno deste caso,
de repente, atingiu-me.

989
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Todas estas vidas
arruinadas à minha volta.

990
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
A vida arruinada do Guy Georges.
A vida dele foi arruinada desde o início.

991
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Não há outra forma de o dizer.

992
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
E, pronto…

993
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Restava apenas dor e ruína.

994
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
DIA 6

995
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Quando o julgamento retomou
segunda-feira de manhã, no sexto dia,

996
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
estavam todos convencidos
de que o Guy Georges ia falar.

997
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Estávamos todos à espera e nada.
O banco estava vazio.

998
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Recusou-se a sair da prisão naquela manhã.

999
01:15:58,600 --> 01:16:02,520
Então, o juiz ordenou
que o trouxessem à força

1000
01:16:03,120 --> 01:16:04,800
para comparecer em tribunal.

1001
01:16:05,520 --> 01:16:10,960
Ele estava de mau humor.
Apareceu mal barbeado,

1002
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
de aspeto descuidado,
extremamente zangado.

1003
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
O juiz tentou retomar o julgamento.

1004
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
"Guy Georges,
quando terminámos na sexta-feira,

1005
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
tinha algo para dizer às famílias.

1006
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Está pronto para falar?"

1007
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
E ele diz: "Não, agora, não.

1008
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Falarei com as famílias, mas não assim.

1009
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Estou-me a cagar para a justiça."

1010
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
DIA 7

1011
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
É ele. Sem surpresas.

1012
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
MÃE DE ELSA

1013
01:16:48,200 --> 01:16:50,600
Quando começávamos a achar que era humano,

1014
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
não o é de todo.

1015
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Não sabia ao certo
se o Guy Georges falaria,

1016
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
mas esperava, dizia a mim própria…

1017
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
Espero que a semana passada não se repita.

1018
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
Nessa altura, a única coisa

1019
01:17:14,240 --> 01:17:20,200
que eu e o Alex Ursulet esperávamos
era que ele se explicasse de facto,

1020
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
para que ninguém nos dissesse:
"Ele é um monstro."

1021
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Tínhamos de compreender porque o fez.

1022
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Era o mínimo que podia fazer.

1023
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Era uma questão de justiça
em relação às suas ações.

1024
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
No mínimo, tinha de encontrar a coragem

1025
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
para o explicar perante o tribunal
e as famílias.

1026
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
De os encarar…

1027
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Um ser humano consegue encará-los e dizer:

1028
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
"Sim, eu fiz isso."

1029
01:17:53,160 --> 01:17:57,280
Terça-feira à tarde,
o Guy Georges tinha mudado.

1030
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Tinha rapado completamente a cabeça.

1031
01:17:59,680 --> 01:18:05,440
Trocara o fato de treino verde
por uma camisola branca imaculada.

1032
01:18:06,080 --> 01:18:09,680
Eis que entra a Elisabeth,
que lhe tinha escapado em 1995.

1033
01:18:09,760 --> 01:18:12,200
Deslumbrante, longos cabelos ruivos.

1034
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
É encaminhada quase até ao banco
onde estava o Guy Georges e espera.

1035
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
O Alex aproximou-se
do Guy Georges e disse-lhe:

1036
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Se tem algo a dizer,
agora é a altura certa.

1037
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Diga-o pela sua família.

1038
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Diga-nos, atacou a Elisabeth?"

1039
01:18:31,880 --> 01:18:36,400
E o Guy Georges responde que sim.
Ele olha para baixo e diz que sim.

1040
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Mal o ouvimos. Foi um sussurro.

1041
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ursulet continua e pergunta:

1042
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Matou a Mna. Escarfail?"

1043
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
"Sim."

1044
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Matou a Cathy Rocher?"

1045
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Sim."

1046
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Parecia uma ladainha.

1047
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet listava os nomes de cada vítima.

1048
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Matou a Mna. Sirotti, a Mna. Bénady…"

1049
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Sim."

1050
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Aqueles "sim" vieram do fundo.

1051
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
Naquele momento,
o tribunal estava em silêncio absoluto.

1052
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Não se ouvia nem uma mosca
naquele tribunal.

1053
01:19:23,560 --> 01:19:30,000
A única coisa que ouvimos
depois de o Guy Georges ter falado,

1054
01:19:30,640 --> 01:19:36,080
foram as palavras
da mãe de uma das vítimas a agradecer.

1055
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Eu disse: "Obrigada."

1056
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
E ele acenou.

1057
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
MÃE DE CATHY

1058
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
E, agora, estou a recuperar

1059
01:19:51,160 --> 01:19:56,320
desta pseudoconversa em que agradeci
ao assassino da minha filha.

1060
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Saiu-me.

1061
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Sem sequer pensar nisso.

1062
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
A julgar pelas vítimas,
o Guy Georges atacou mulheres

1063
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
entre os 19 e os 32 anos.
Uma grande amplitude de idades.

1064
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Não havia um estilo físico especial.

1065
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Eram morenas, loiras, ruivas.

1066
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Altas e baixas.

1067
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Nem uma estava deprimida,
desempregada, sozinha…

1068
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
… ou em baixo.

1069
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Todas elas eram mulheres realizadas,
com ambições, amigos.

1070
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Ele disse-nos que foi a energia delas
que o motivou.

1071
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Quanto mais enérgicas,
mais ele se sentia atraído por elas.

1072
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Ele disse que,

1073
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
quando as via passar na rua,

1074
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
era a energia que emitiam que o atraía.

1075
01:21:04,080 --> 01:21:09,840
Era esta energia,
que era como um íman, que o despertou.

1076
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
DIA 13

1077
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Foi inesperado.

1078
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Não correu como planeado.

1079
01:21:22,680 --> 01:21:28,120
Decidimos que iríamos acompanhá-lo
até ao fim.

1080
01:21:28,800 --> 01:21:32,760
Se não tivesse ficado até ao fim,
se não o defendesse,

1081
01:21:32,840 --> 01:21:38,440
para o Guy Georges,
significaria que o estava a abandonar.

1082
01:21:38,520 --> 01:21:40,480
Mais uma mulher que o abandonava.

1083
01:21:41,040 --> 01:21:45,160
Estava completamente fora de questão.
Obviamente que o ia defender.

1084
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Meritíssimo.

1085
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Senhoras e senhores do tribunal e do júri.

1086
01:22:11,680 --> 01:22:16,360
Esta tarde,
sou a primeira a apresentar-me perante vós

1087
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
para defender o Sr. Guy Georges.

1088
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
Para defender o indefensável.

1089
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Gostaria de me dirigir a si, Guy Georges.

1090
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Gostaria de lhe dizer…

1091
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
… que pode ser um psicopata,

1092
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
mas não nasceu assim.

1093
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Não se nasce psicopata, tornamo-nos um.

1094
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Portanto, o veredito não será surpresa.

1095
01:22:53,880 --> 01:22:57,560
E não sei o que o seu futuro lhe reserva.

1096
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
O seu futuro será diferente.

1097
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Mas cabe-lhe a si criar esse futuro.

1098
01:23:11,640 --> 01:23:14,640
DIA 14
ÚLTIMO DIA DO JULGAMENTO

1099
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
O tribunal retomou a sessão às 16h42.

1100
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
O juiz leu o veredito
do Tribunal Penal de Paris.

1101
01:23:25,000 --> 01:23:30,080
"Sr. Guy Georges,
está condenado a pena de prisão perpétua,

1102
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
tendo de cumprir um mínimo de 22 anos."

1103
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
As pessoas abraçam-se no tribunal.

1104
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Até se ouvia risos entre as partes civis.

1105
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
E acabou.

1106
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPÍLOGO

1107
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
DEVO-LHE TANTO

1108
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
PORQUE LHE TIREI TANTO.

1109
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
NÃO FIQUEM TRISTES
ESTAMOS A OUVIR OS PÁSSAROS

1110
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Como não estive no julgamento,

1111
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
ouvi depois.
Foi muito emotivo para mim.

1112
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Ele pediu perdão às vítimas.

1113
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
E como eu não estava lá,

1114
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
pensei sobre o perdão e isso tudo.

1115
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
E percebi que não, não o podia perdoar.

1116
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Não foi a mim que ele fez mal,
foi à Hélène.

1117
01:24:53,880 --> 01:24:58,040
E então, decidi escrever-lhe.

1118
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
E ele respondeu.

1119
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
MINHA QUERIDA ANNE,

1120
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
NÃO LHE VOU MENTIR,

1121
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
TAMBÉM NÃO DORMI
NA NOITE DE 7 PARA 8 DE JULHO.

1122
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
APERCEBO-ME DE QUE FALO ABERTAMENTE,

1123
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
COMO SE FOSSE MINHA AMIGA.

1124
01:25:14,360 --> 01:25:18,080
DEVO-LHE TANTO, PORQUE LHE TIREI TANTO.

1125
01:25:18,160 --> 01:25:22,800
Ela confiou-me as cartas dele,
quase como um legado.

1126
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
E também me pediu

1127
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
que visse se as cartas podiam ser usadas

1128
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
por psiquiatras
para compreender o Guy Georges.

1129
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Para ver como este rapaz

1130
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
não é só um assassino,
mas alguém inteligente

1131
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
que fala com sensibilidade
sobre as circunstâncias, o seu percurso.

1132
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
NÃO PERDEREI A ESPERANÇA

1133
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
DIREITO PARA A PRISÃO

1134
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
DIGA-ME O QUE FAZER

1135
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Acho que podemos aprender
com as cartas do Guy Georges,

1136
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
para que outros Guy Georges,
porque há muitos por aí,

1137
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
não passem à ação.
É isso que importa agora.

1138
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
MAIS VALE PREVENIR QUE REMEDIAR

1139
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Como reconhecê-los e ajudá-los

1140
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
a lidar com a sua dor
sem ser a cometer horrores.

1141
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
É MUITO GENTIL DA SUA PARTE, ANNE

1142
01:26:21,600 --> 01:26:26,600
É muito invulgar
uma mãe escrever ao assassino da filha.

1143
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Porque ela acredita na redenção.

1144
01:26:34,680 --> 01:26:38,120
A Anne acredita
que o Guy Georges ainda pode ser salvo.

1145
01:26:38,200 --> 01:26:42,880
Que pode ser tratado,
que pode fazer terapia, trabalhar nisso.

1146
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Acho que ela acredita nisso.

1147
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Isto é uma nogueira.

1148
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Também sofreu. Foi cortada.

1149
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
É linda! Hélène.

1150
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
Quero partilhar

1151
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
o conhecimento, o trabalho árduo,
a generosidade e tudo isso.

1152
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
Mas não quero partilhar ódio. Nem pensar.

1153
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Eu não sou assim.

1154
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Aqui tem. Uma recordação.

1155
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Não há muitas.

1156
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Isto aqui…

1157
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Isto é paz.

1158
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Pegamos na nossa tristeza
e fazemos algo com ela.

1159
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
É isso que quero transmitir.

1160
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
GRAÇAS À TENACIDADE
DAS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS,

1161
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
FRANÇA ADQUIRIU
UMA BASE DE DADOS DE ADN EM 1998,

1162
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
PERMITINDO A RESOLUÇÃO
DE CENTENAS DE CASOS.

1163
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Legendas: Cristina Luz



