1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
‎SÂNGE

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
‎BAIE

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
‎SÂNGE

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
‎POLIȚIA

8
00:01:45,760 --> 00:01:49,600
‎ACTUL ÎNTÂI
‎VÂNĂTOAREA

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
‎În noaptea de 8 iulie 1995

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
‎am dormit foarte prost.

11
00:02:03,480 --> 00:02:07,120
‎M-am trezit la 5.30

12
00:02:07,200 --> 00:02:09,479
‎într-o criză de anxietate.

13
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
‎Nu știu cum s-o descriu, dar sentimentul

14
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
‎a fost foarte intens și violent.

15
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
‎M-am uitat la ceas

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
‎și am așteptat până la 8.30

17
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
‎ca s-o sun pe Hélène.

18
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
‎Apoi s-a întâmplat ceva extraordinar.

19
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
‎A răspuns un bărbat.

20
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
‎Am crezut că am greșit numărul.

21
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
‎Am închis.

22
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
‎Am sunat iar, tot un bărbat.

23
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
‎Am întrebat ce se întâmplă. Era pompier.

24
00:02:53,320 --> 00:02:55,000
‎Îmi amintesc

25
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
‎că am zis: „Dă-mi-o pe fiica mea.

26
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
‎Ce se întâmplă?”

27
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
‎Iar bărbatul a zis…

28
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
‎Încă îi aud vocea…

29
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
‎„Doamnă, nu pot să v-o dau.”

30
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
‎- S-a terminat?
‎- „Da, s-a terminat.”

31
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
‎În drum spre Paris, ne opream des,

32
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
‎în fiecare refugiu, ca să sunăm.

33
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
‎Nu răspundea nimeni.

34
00:03:28,320 --> 00:03:31,320
‎Am mers atâția kilometri
‎fără să știm nimic.

35
00:03:31,800 --> 00:03:34,640
‎Nu știam. Era doar bărbatul care spusese

36
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
‎că s-a terminat. Atât.

37
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
‎Am urmărit mașina poliției

38
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
‎la faimoasa secție de poliție
‎din Quai des Orfèvres.

39
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
‎Evident, i-am întrebat ce s-a întâmplat.

40
00:04:18,959 --> 00:04:23,640
‎HOLUL PRIMULUI ETAJ
‎VEDERE SPRE UȘA VICTIMEI

41
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
‎Am simțit înjunghierile în vintre.

42
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
‎Chiar aici.

43
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
‎CUȚITUL

44
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
‎SÂNGE, MASĂ, CUȚIT

45
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
‎INTRARE, DORMITOR

46
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
‎PERNĂ, PROBA NUMĂRUL UNU, PATUL

47
00:04:53,640 --> 00:04:58,040
‎27 DE ANI, STUDENTĂ LA PSIHOLOGIE

48
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
‎8 IULIE 1995

49
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
‎NU VREAU SĂ TE MINT,

50
00:05:10,600 --> 00:05:14,880
‎NICI EU N-AM DORMIT
‎ÎN NOAPTEA DE 7 SPRE 8 IULIE.

51
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
‎SECȚIA DE CRIMINALISTICĂ PARIS

52
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
‎POLIȚIA NAȚIONALĂ

53
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
‎POLIȚIA, MESERIE DE BĂRBAT

54
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
‎Tatăl și bunicul meu erau polițiști.

55
00:05:42,400 --> 00:05:46,440
‎Dar recunosc că întotdeauna am fost...

56
00:05:46,520 --> 00:05:49,560
‎și încă sunt atrasă de meseriile active.

57
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
‎OFIȚER CU FUSTĂ PRINDE STRANGULATORUL

58
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
‎Nu m-am îmbrăcat niciodată bărbătește.

59
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
‎„POLIȚISTA”

60
00:05:59,200 --> 00:06:02,560
‎Am fost prima femeie
‎care a condus Brigada Criminalistică.

61
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
‎E o unitate de elită, cea mai bună

62
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
‎din Franța în ce privește
‎ancheta criminalistică.

63
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
‎DOAMNA DE LA COMANDAMENTUL POLIȚIEI

64
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
‎Conduc Brigada
‎de la începutul lui februarie 1996.

65
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
‎BRIGADA CRIMINALISTICĂ

66
00:06:18,440 --> 00:06:21,040
‎Cei din Brigadă mi-au spus imediat

67
00:06:21,120 --> 00:06:23,320
‎despre uciderea unor tinere.

68
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
‎Mi-au pus o grămadă de dosare pe birou
‎și mi-au spus să mă descurc.

69
00:06:34,040 --> 00:06:37,360
‎Două cazuri au ieșit imediat în evidență:

70
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
‎Agnès Nijkamp.

71
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
‎DORMITOR
‎TRUPUL LUI AGNÈS NIJKAMP

72
00:07:09,480 --> 00:07:13,080
‎32 DE ANI - DESIGNER DE INTERIOR

73
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
‎Celălalt caz a fost Hélène Frinking.

74
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
‎A fost

75
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
‎ucisă în condiții asemănătoare

76
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
‎cu cele din cazul Nijkamp.

77
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
‎Trupul ei prezenta

78
00:07:34,440 --> 00:07:35,880
‎cam aceleași plăgi.

79
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
‎Trebuia să-l prindem
‎pe nenorocitul care a făcut asta.

80
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
‎Am vrut să le răzbunăm.

81
00:07:52,320 --> 00:07:54,080
‎Să spunem lucrurilor pe nume.

82
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
‎Asta e motivația. Toți o avem, nu doar eu.

83
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
‎Devine o misiune personală.

84
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
‎Cu alte cuvinte,

85
00:08:07,440 --> 00:08:11,640
‎era care pe care: el sau noi.
‎Trebuia să câștigăm. Trebuia să-l prindem.

86
00:08:13,600 --> 00:08:16,520
‎VICTIMA: HÉLÈNE FRINKING
‎NĂSCUTĂ: 12/02/67, OLANDA

87
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
‎Hélène era al patrulea din șase copii.

88
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
‎Am fost influențată de soare.

89
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
‎Hélène vine de la Helios, soarele.

90
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
‎În 1995, avea aproape 27 de ani.

91
00:08:35,799 --> 00:08:39,360
‎Voia să meargă la Paris
‎să studieze psihologia‎.

92
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
‎DOUĂ URME ALBE

93
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
‎În cazul Frinking,

94
00:08:46,560 --> 00:08:49,560
‎am avut noroc de ADN.

95
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
‎La fel și în cazul Nijkamp.

96
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
‎Fusese găsită spermă pe cadavrul ei.

97
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
‎BRIGADA CRIMINALISTĂ

98
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
‎Apoi am primit declarația un‎e‎i martore.

99
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
‎Elisabeth a fost o victimă

100
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
‎care a scăpat de agresor.

101
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
‎CUȚIT DE MĂCELAR
‎GÂT

102
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
‎A legat-o și i-a pusă căluș.

103
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
‎Când s-a dus să stingă lumina,

104
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
‎de la etaj, fiindcă era un duplex,

105
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
‎ea a ieșit din dormitor,

106
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
‎care era la parter.

107
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
‎A reușit să se elibereze și să fugă.

108
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
‎A fost martoră importantă în anchetă.

109
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
‎23 DE ANI
‎TERAPEUTĂ

110
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
‎Am mai avut și ADN,

111
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
‎fiindcă a fumat și am găsit
‎un muc de țigară Winston.

112
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
‎Am reușit să facem legătura
‎între cele trei cazuri,

113
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
‎fiindcă ADN-ul se potrivea.

114
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
‎ADN MASCULIN

115
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
‎ADN-ul criminalului în serie
‎a fost numit „SK”,

116
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
‎pentru că cele trei locuri ale crimei
‎aveau legături.

117
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
‎Din păcate, spre deosebire
‎de britanici, noi nu aveam

118
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
‎o bază de date.

119
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
‎Dacă am fi avut una,

120
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
‎poate că l-am fi arestat
‎și identificat deja.

121
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
‎Dar n-aveam.

122
00:10:33,160 --> 00:10:36,200
‎ADN MASCULIN NECUNOSCUT

123
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
‎Am aflat că există o supraviețuitoare.

124
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
‎O fată pe nume Elisabeth.

125
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
‎Înainte de uciderea lui Hélène,

126
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
‎reușise să scape de același atacator.

127
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
‎ADN-ul era același. A fost uimitor.

128
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
‎Mărturia ei a fost de mare ajutor.

129
00:11:00,120 --> 00:11:03,600
‎A reușit să stabilească

130
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
‎un portret-robot.

131
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
‎L-a descris ca bărbat magrebian.

132
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
‎A fost mulțumită de portret.

133
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
‎Așa l-a văzut cu adevărat.

134
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
‎Era tuns scurt,
‎ așa că am verificat soldați,

135
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
‎închisori, Legiunea Străină, pompieri,
‎polițiști. Era sportiv.

136
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
‎I-a făcut un profil posibil.

137
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
‎Tipul musculos.

138
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
‎Am mai observat că femeile au fost atacate

139
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
‎seara sau noaptea.

140
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
‎Așa că am căutat lucrătorii nocturni.

141
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
‎Am verificat șoferi de taxi
‎ și așa mai departe.

142
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
‎Orice corespundea observațiilor noastre

143
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
‎și mărturiei tinerei femei.

144
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
‎A fost foarte curajoasă, de fapt.

145
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
‎A ieșit prin Paris cu unitatea de poliție.

146
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
‎Mai ales în arondismentul 11,

147
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
‎să vadă dacă dau de tip.

148
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
‎URMĂ DE SÂNGE LĂSATĂ DE PICIOR

149
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
‎Am aflat repede

150
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
‎că a lăsat o urmă de picior

151
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
‎cu sânge lângă pat.

152
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
‎Al doilea deget de la picior

153
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
‎era mai lung decât degetul mare.

154
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
‎INDIVIZI URMĂRIȚI

155
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
‎Se pare că e destul de obișnuit,

156
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
‎mulți oameni au asta.
‎Se numește „picior egiptean”.

157
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
‎Am pus toți suspecții
‎ să-și scoată pantofii

158
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
‎ca să le verificăm picioarele.

159
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
‎Ne uitam la mici indicii,

160
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
‎pentru că nu aveam
‎prea multe date la dosar.

161
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
‎Îl vedeam pe tip peste tot.

162
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
‎L-am văzut șofer de autobuz.

163
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
‎L-am văzut peste tot.

164
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
‎Apartamentul fiicei mele
‎e chiar deasupra ușii ăleia.

165
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
‎Aici.

166
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
‎Fiica mea era aici și tânărul era acolo.

167
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
‎Portarul putea să-l vadă de acolo.

168
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
‎Trebuia să-l găsesc.

169
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
‎Eram obligată să-l găsesc!

170
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
‎M-am dus pe strada lui Hélène

171
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
‎și am întrebat vânzătorii din magazine

172
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
‎dacă au aflat ceva de asta.

173
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
‎Oamenii nu știau!

174
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
‎Poliția nu verificase strada
‎sau cartierul lui Hélène.

175
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
‎A fost un șoc.

176
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
‎Era foarte implicată.
‎A urmărit totul îndeaproape.

177
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
‎A vrut să investigheze cu noi.

178
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
‎A fost greu s-o îndepărtez.

179
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
‎Nu poți face asta.

180
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
‎Toate astea sunt legate de caz.

181
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
‎Am fost pacostea de serviciu,
‎dar nu-mi pare rău.

182
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
‎Am vrut să fac o anchetă paralelă.

183
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
‎E ceva bun, nu?

184
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
‎Ai făcut asta și asta, dar ai făcut asta?

185
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
‎Evident, s-au săturat.

186
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
‎Dar nu m-am lăsat.

187
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
‎M-am ținut de ei de la început.

188
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
‎Chestia e că trebuia să-și dea seama

189
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
‎că nu stăm degeaba.

190
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
‎Trăiam și respiram cu cazurile alea,
‎mâncam cu ele.

191
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
‎Erau cu noi non-stop.

192
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
‎Aveam enorm de lucru!

193
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
‎E adevărat, nu l-am găsit.

194
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
‎O femeie, o mamă…

195
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
‎cade și suferă.

196
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
‎Apoi se ridică și luptă!

197
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
‎Ăsta-i adevărul.

198
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
‎MĂRTURIE
‎ELISABETH

199
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
‎„SPUNE-MI FLO”

200
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
‎A aflat, fără îndoială de la Elisabeth,

201
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
‎că a menționat numele Flo, Florian
‎sau ceva de genul.

202
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
‎Vedeai „Flo” pe camioane.

203
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
‎Era o companie de camioane.

204
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
‎PE MULTE CAMIOANE?

205
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
‎Am trecut pe lângă multe camioane,
‎doar ca să văd șoferii!

206
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
‎Mă opream în parcări

207
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
‎ca să văd șoferii.

208
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
‎Mai târziu am aflat că „Flo” era

209
00:16:37,560 --> 00:16:39,120
‎și numele unui restaurant.

210
00:16:39,200 --> 00:16:41,400
‎M-am gândit că poate e cineva

211
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
‎care a lucrat la un restaurant Flo.

212
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
‎Era un lanț popular în Paris.

213
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
‎Era unul pe bulevardul

214
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
‎pe care s-a întors ea acasă în seara aia.

215
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
‎M-am asigurat că sunt verificate

216
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
‎listele angajaților, tot...

217
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
‎I-am presat puțin.

218
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
‎I-a spus judecătorului

219
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
‎că poate ar trebui…

220
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
‎să urmăm acea pistă,

221
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
‎așa că am interogat…

222
00:17:13,079 --> 00:17:15,359
‎mulți angajați

223
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
‎de la restaurantele Flo.

224
00:17:17,119 --> 00:17:18,520
‎595 DE DOSARE DE CAZ

225
00:17:18,599 --> 00:17:22,440
‎N-a ieșit nimic. Absolut nimic.

226
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
‎31 AUGUST 1997

227
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
‎Prințesa de Wales a murit aseară

228
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
‎în accident rutier la Paris,
‎sub podul Alma.

229
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
‎Era cu iubitul ei,
‎Dodi Al-Fayed, care a fost și el ucis.

230
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
‎Brigada Criminalistă,
‎condusă de o femeie, Martine Monteil,

231
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
‎va conduce ancheta.
‎A ajuns imediat la fața locului.

232
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
‎A fost foarte dificil și stresant.

233
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
‎Eram deja copleșiți
‎la Brigada Criminalistă.

234
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
‎Nu mai aveam nevoie de un accident rutier!

235
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
‎Dar, când e prințesa Țării Galilor,
‎nu poți trece peste.

236
00:18:19,960 --> 00:18:23,560
‎E imposibil. Există presiuni

237
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
‎de la cel mai înalt nivel din guvern.

238
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
‎Trebuia să mutăm munții din loc,
‎ca să zic așa. Am făcut-o.

239
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
‎Le-am spus băieților că e treaba noastră.

240
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
‎Nu încape discuție.

241
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
‎Am trimis o echipă imediat.

242
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
‎Dar, de îndată ce am putut,
‎am revenit la cazurile lor.

243
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
‎Fiindcă, deși acel
‎accident a implicat decese,

244
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
‎circumstanțele nu erau tulburătoare.

245
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
‎În timp ce aici aveam fete moarte

246
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
‎și, mai ales, un tip în libertate!

247
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
‎Și pe care nu-l găsiserăm.

248
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
‎HOL - UȘA DE LA INTRARE

249
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
‎În 23 septembrie 1997
‎am primit un telefon.

250
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
‎Un tânăr își descoperise

251
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
‎logodnica în casa ei

252
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
‎din arondismentul 19.

253
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
‎Ne-am dus imediat.

254
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
‎PETE DE SÂNGE - SUFRAGERIE

255
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
‎DRAPERIE - SÂNGE - DORMITOR

256
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
‎COMODĂ - TELEFON

257
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
‎Când am intrat, am înghețat, la propriu.

258
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
‎Mi-am zis: „Nu se poate, s-a întors.”

259
00:20:09,320 --> 00:20:14,360
‎19 ANI
‎STUDENTĂ

260
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
‎Părinții lui Magali Sirotti erau
‎în fața clădirii.

261
00:20:22,280 --> 00:20:24,080
‎A fost un spectacol de groază.

262
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
‎Când te trezești în toiul nopții

263
00:20:33,720 --> 00:20:36,040
‎și îi vezi fața în sicriu…

264
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
‎nu te gândești decât la ce a suferit.

265
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
‎Ce mai poți spune?

266
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
‎Cât trebuie să fi suferit!

267
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
‎Magali a fost o lovitură groaznică.

268
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
‎Am știut imediat că a fost el.
‎Pentru mine era evident.

269
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
‎Atât de evident!

270
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
‎Era prea târziu pentru fiica mea.
‎Dar nu trebuia să mai existe altele.

271
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
‎Prieteni apropiați îmi spuneau:

272
00:21:26,040 --> 00:21:27,640
‎„Nu ești polițistă

273
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
‎sau avocată. Nu ești asta sau asta.

274
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
‎Ești mamă, așa că du-te să vezi mama.”

275
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
‎M-am dus s-o văd pe mamă.

276
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
‎Și a fost…

277
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
‎o întâlnire extraordinară.

278
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
‎Victima, Magali…

279
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
‎Era logodită, urma să se căsătorească.

280
00:22:04,160 --> 00:22:06,480
‎Când am ajuns unde fusese ucisă

281
00:22:06,560 --> 00:22:08,040
‎Magali Sirotti...

282
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
‎Nu era o palmă peste față, ci un ciocan.

283
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
‎Era moartă pentru că nu-l arestaserăm.

284
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
‎Dumnezeule, ce am ratat!

285
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
‎Am muncit pe brânci la caz!

286
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
‎Unde era indiciul care ne scăpa?
‎Care putea fi?

287
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
‎De ce era moartă fata aia?

288
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
‎Tipul era încă liber.

289
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
‎Trebuia să ne mișcăm repede
‎ și să fim mai atenți.

290
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
‎Dacă el era în libertate,
‎putea s-o facă din nou!

291
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
‎Punct!

292
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
‎Sunt jurnalistă, mă ocup de polițiști,

293
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
‎criminali, bandiți.

294
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
‎Pe atunci, jurnaliste
‎care să scrie despre crimă

295
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
‎nu existau.

296
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
‎Eu am fost prima.

297
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
‎Polițiștii de la Birou mă considerau
‎o fetișcană,

298
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
‎o reporteră băgăcioasă!

299
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
‎Aveam un stil propriu.

300
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
‎Fustă mini, geacă de motociclistă, tocuri.

301
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
‎Polițiștii de la Birou
‎nu puteau să mă înțeleagă!

302
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
‎La început, am făcut pe naiva.

303
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
‎Și-au dat seama repede
‎că nu sunt așa de naivă.

304
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
‎La sfârșitul lui septembrie 1997

305
00:23:47,800 --> 00:23:50,640
‎am cunoscut un polițist
‎din Brigada Criminalistă.

306
00:23:50,720 --> 00:23:52,560
‎Mi-a zis:

307
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
‎„În 23 septembrie am primit

308
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
‎cazul unei tinere pe nume Magali Sirotti.

309
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
‎A fost legată și violată.

310
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
‎A fost o crimă oribilă.

311
00:24:03,520 --> 00:24:06,200
‎Iar crima asta

312
00:24:06,280 --> 00:24:09,360
‎poate avea legătură cu alte tinere ucise.”

313
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
‎Am zis: „Serios?”

314
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
‎„De unde știi că e același tip?”

315
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
‎A zis: „În cazul Magali nu știm sigur.

316
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
‎Același mod de operare.
‎Așteptăm mostrele de ADN.

317
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
‎Dar pentru alte două victime

318
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
‎și o supraviețuitoare avem ADN-ul.

319
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
‎Sigur e același individ.”

320
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
‎ADN MASCULIN NECUNOSCUT

321
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
‎GRUPĂ SANGUINĂ B

322
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
‎AMESTEC ADN MASCULIN ȘI ADN VICTIMĂ

323
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
‎ADN MASCULIN NECUNOSCUT

324
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
‎„Trebuie să publicăm!”

325
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
‎Am zis: „Vreau să scriu.”

326
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
‎A zis: „Încă nu!

327
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
‎Ai putea distruge ancheta.

328
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
‎Tipul e foarte periculos.

329
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
‎Sper să nu vezi niciodată
‎ un astfel de loc al crimei.

330
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
‎Te rog, tipul ăsta e în libertate,

331
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
‎te implor să nu spui încă povestea.”

332
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
‎Am respectat înțelegerea.

333
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
‎Poate că sunt reporteră,
‎dar în primul rând sunt cetățean.

334
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
‎Nu voiam ca un violator și ucigaș de femei

335
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
‎să umble liber, fentând arestarea

336
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
‎din cauza materialului meu.

337
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
‎Și uite că o făcuse iar.

338
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
‎Trebuia să acționăm rapid.
‎A fost o cursă contra timpului.

339
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
‎LABORATORUL CRIMINALISTIC

340
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
‎Pe atunci, cercetarea criminalistică

341
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
‎era foarte înapoiată.

342
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
‎Dar foarte...

343
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
‎Analiștii care luau mostre
‎de la locul crimei

344
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
‎erau o adunătură de bețivi și ratați

345
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
‎care aterizau acolo din greșeală.

346
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
‎Ar fi trebuit să fie ceva de ultimă oră,
‎dar nu era așa.

347
00:25:52,560 --> 00:25:54,480
‎LABORATOR DE GENETICĂ MOLECULARĂ

348
00:25:54,560 --> 00:25:56,040
‎Ca să compenseze asta,

349
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
‎Brigada Criminalistă a apelat
‎la dr. Pascal,

350
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
‎pionier al cercetării ADN în Franța.

351
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
‎MEDIC DE SPITAL

352
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
‎Dna Monteil și Brigada Criminalistă
‎au avut încredere în dr. Pascal.

353
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
‎A analizat, caz cu caz,

354
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
‎mostrele luate de la locul faptei.

355
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
‎Urme de spermă, sânge și păr.

356
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
‎Le-a comparat cu ADN-ul necunoscut

357
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
‎numit de dr. Pascal „SK”,

358
00:26:29,840 --> 00:26:33,920
‎pentru că era
‎primul criminal în serie din Franța.

359
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
‎A luptat alături de Brigada Criminalistă

360
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
‎pentru a face o bază de date ADN.

361
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
‎Mulți francezi s-au opus.

362
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
‎Ideea asta îi speria.

363
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
‎Baza de data ADN

364
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
‎e un precedent periculos.

365
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
‎Ar putea duce
‎la o bază de date cu ADN-ul populației.

366
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
‎- Poate fi periculos.
‎- ADN-ul, istoricul tău…

367
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
‎Sunt de acord cu tine.

368
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
‎Mă opun bazei de date!

369
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
‎ÎN FAȚĂ LA RUE DE LA FORGE NR. 12
‎ARONDISMENTUL 11

370
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
‎DECLARAȚIA POLIȚIEI

371
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
‎În 16 noiembrie 1997

372
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
‎o altă victimă a fost descoperită
‎în arondismentul 11.

373
00:27:33,120 --> 00:27:36,680
‎25 DE ANI
‎SECRETARĂ

374
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
‎Uite ce frumoasă era!

375
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
‎Și celelalte. Erau foarte drăguțe.

376
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
‎Chiar e…

377
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
‎Doamne!

378
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
‎O viață sfâșiată.

379
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
‎E groaznic.

380
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
‎O chema Estelle Magd.

381
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
‎Părinții ei aveau cheie de la apartament.

382
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
‎Când n-a răspuns, s-au dus

383
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
‎și și-au găsit fata

384
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
‎goală și plină de sânge.

385
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
‎Avea aceleași răni la gât și împunsături.

386
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
‎Am găsit aceleași haine sfâșiate.

387
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
‎MEZANIN

388
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
‎A fost…

389
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
‎Pentru mine, era o semnătură.
‎Foarte clară.

390
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
‎DESCOPERIRE SAC CU HANORAC GRI

391
00:28:48,560 --> 00:28:50,000
‎Am găsit un hanorac.

392
00:28:50,440 --> 00:28:55,280
‎Un hanorac de mărime mare,
‎stropit cu sânge.

393
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
‎Eram siguri că găsim ADN.

394
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
‎Hanoracul era plin de sânge
‎și transpirație.

395
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
‎L-am comparat cu celelalte cazuri
‎în care am găsit ADN.

396
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
‎Nu puteam să spun nimic.

397
00:29:18,760 --> 00:29:21,720
‎Înțelegeam foarte bine

398
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
‎că era datoria poliției

399
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
‎să păstreze secretul.
‎Am respectat asta.

400
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
‎Sută la sută.

401
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
‎Dar când au apărut încă două fete

402
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
‎ucise la fel

403
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
‎ca fiica mea,

404
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
‎am spus:

405
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
‎„Presa.”

406
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
‎Pot confirma că la sfârșitul lui iulie '95

407
00:29:46,560 --> 00:29:49,880
‎autoritățile știau deja că au de-a face

408
00:29:49,960 --> 00:29:51,400
‎cu un criminal în serie.

409
00:29:51,480 --> 00:29:54,480
‎Un om extrem de periculos,

410
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
‎care, ca orice criminal în serie,

411
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
‎poate să ucidă iar.

412
00:30:00,760 --> 00:30:02,840
‎Avem un criminal în serie în Paris.

413
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
‎- ...criminal în serie...
‎- ...în serie...

414
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
‎Criminalul din estul Parisului…

415
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
‎Portretul-robot al poliției, descris

416
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
‎de o femeie care a scăpat
‎dintr-un atac similar.

417
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
‎Anne Gautier și familia ei
‎se întâlnesc cu judecătorul.

418
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
‎Vor să știe
‎dacă poliția îl arestează odată

419
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
‎pe cel care a ucis-o pe Hélène.

420
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
‎O să-l prindă? Așa sper.

421
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
‎Continuăm să sperăm.

422
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
‎Nu poți jeli cu adevărat

423
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
‎până nu se face dreptate.

424
00:30:33,840 --> 00:30:36,280
‎Anne Gautier era foarte supărată. Spunea:

425
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
‎„Ultimele fete,

426
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
‎Magali Sirotti și Estelle Magd,
‎n-ar fi trebuit să fie victime.

427
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
‎E scandalos, și vorbesc

428
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
‎ca să avertizez femeile din Paris
‎să se protejeze,

429
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
‎să nu cadă pradă acestei fiare. ”

430
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
‎Criminalii în serie nu se pot opri.

431
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
‎Nu se opresc până nu sunt arestați.

432
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
‎FRICĂ ÎN ORAȘ

433
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
‎Oamenii vorbesc, se tem.

434
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
‎Cumpără ziarul ca să vadă portretul-robot.

435
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
‎Vor să ajute la prinderea lui.

436
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
‎Parisul era isteric.

437
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
‎Revelația că există un criminal în serie
‎în estul Parisului

438
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
‎și declarațiile în presă
‎ale lui Anne Gautier

439
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
‎au speriat cumplit femeile din Paris!

440
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
‎Sunt cam îngrijorată.

441
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
‎Când intru în clădire,

442
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
‎mă asigur că închid ușa după mine.

443
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
‎Panourile electronice din Paris

444
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
‎avertizau femeile:
‎„Nu plecați singure acasă.

445
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
‎Să vă conducă cineva,
‎un taxi sau un prieten...”

446
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
‎Un detectiv mi-a spus:
‎„Patricia, ai grijă.

447
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
‎Dacă ușa ta se închide în 15 secunde,

448
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
‎poate intra un tip.”

449
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
‎FRICĂ LA BASTILIA

450
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
‎Recunosc,

451
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
‎n-am fost încântată că s-a aflat.

452
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
‎S-a creat o psihoză.

453
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
‎Dar asta este.

454
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
‎Franța nu are prea mulți ucigași în serie.

455
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
‎Nu ca Statele Unite.

456
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
‎Toată presa scria, lumea devora.
‎Avalanșa pornise.

457
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
‎Poliția are portretul-robot,
‎bărbat, 30 de ani, păr închis la culoare.

458
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
‎Câteva detalii leagă cazul actual
‎de cele din trecut.

459
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
‎Poliția e prudentă,

460
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
‎crimele sexuale
‎și omorurile au fost rare în Paris

461
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
‎până acum.

462
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
‎Însuși termenul „criminal în serie”

463
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
‎era tabu pentru ei la acea vreme.

464
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
‎Dr. Pascal a numit ADN-ul „SK”,

465
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
‎dar polițiștii n-au folosit acel termen.

466
00:33:02,480 --> 00:33:05,440
‎Asta plus asta
‎plus asta egal... criminal în serie.

467
00:33:05,520 --> 00:33:08,840
‎Dar în Franța ne credem deștepți,

468
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
‎deci nu poate fi un criminal în serie.

469
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
‎Nu avem așa ceva aici.

470
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
‎Trimitea prea mult

471
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
‎la criminalii în serie americani,
‎care sunt diferiți,

472
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
‎au mult mai multe victime.

473
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
‎Nu au înțeles pe deplin,

474
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
‎în termeni de psihologie sau de anchetă,

475
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
‎ce este de fapt un criminal în serie.

476
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
‎Deci nu aveam o bază de date ADN,

477
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
‎nu aveam nicio idee
‎despre psihologia unui criminal în serie.

478
00:33:43,600 --> 00:33:47,840
‎Pe deasupra, în Franța nu existau
‎referințe încrucișate.

479
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
‎Dosarele erau împrăștiate
‎în fiecare oraș și tribunal.

480
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
‎Unele chestiuni nu funcționau,
‎erau un dezastru.

481
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
‎OCTOMBRIE, NOIEMBRIE, DECEMBRIE

482
00:34:01,720 --> 00:34:03,960
‎În ianuarie '98,

483
00:34:04,040 --> 00:34:06,360
‎Brigada Criminalistă a publicat o poză

484
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
‎cu un hanorac XXL gri.

485
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
‎Hanoracul ăla era arătat peste tot.

486
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
‎„Dacă știi pe cineva cu un hanorac
‎ca ăsta, sună-ne.”

487
00:34:20,639 --> 00:34:24,360
‎Când tot ce ai e un hanorac

488
00:34:24,440 --> 00:34:26,679
‎care poate fi al oricui,

489
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
‎te agăți de paie.

490
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
‎Eram sub presiune

491
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
‎și pe bună dreptate,
‎ca șefă a Brigăzii Criminaliste.

492
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
‎Repetam întruna lucruri,

493
00:34:43,880 --> 00:34:48,639
‎voiam să fac presiuni
‎pentru crearea unei baze de date ADN.

494
00:34:52,600 --> 00:34:55,159
‎JUDECĂTORUL THIEL
‎PRIMUL MAGISTRAT IMPLICAT

495
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
‎Eu și judecătorul Thiel ne-am văzut des.

496
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
‎A zis:

497
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
‎„Trebuie să mergem la toate laboratoarele,

498
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
‎luăm tot ce putem,

499
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
‎apoi facem comparații.

500
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
‎Să-i forțăm să compare tot

501
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
‎cu ADN-ul criminalului în serie.”

502
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
‎Autoritățile au fost șocate.

503
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
‎Au spus că n-avem voie
‎să facem comparații.

504
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
‎Nu aveau o bază de date.
‎I-am apostrofat foarte dur.

505
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
‎Era o rușine.

506
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
‎Am zis:
‎„Preferați să aveți morți pe conștiință?”

507
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
‎Fiindcă, dacă eram rapizi și eficienți,

508
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
‎puteam să facem comparații

509
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
‎și poate chiar să obținem un nume.

510
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
‎Da, am ocolit legea.
‎Eram toți împăcați cu asta.

511
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
‎Scopul o justifica.

512
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
‎Nu violam identitatea francezilor.

513
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
‎Nu făceam nimic rău.

514
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
‎Căutam un criminal în serie
‎care țintea tinere.

515
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
‎Avuseserăm deja prea multe cazuri.

516
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
‎Trebuia să facem totul ca să-l oprim.

517
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
‎Deschidem un dosar,

518
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
‎citim codul genetic

519
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
‎și îl comparăm cu ADN-ul necunoscut.

520
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
‎VOCEA DOCTORULUI PASCAL

521
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
‎Dacă numerele sunt diferite,
‎îl punem la loc,

522
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
‎luăm altul și o luăm de la capăt.

523
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
‎Există vreo cale
‎de verificare încrucișată?

524
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
‎Nu, din păcate, fără o bază de date

525
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
‎fiecare dosar e separat
‎și trebuie verificat individual

526
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
‎pentru a găsi codul genetic.

527
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
‎IANUARIE 1998, FEBRUARIE 1998

528
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
‎MARTIE 1998

529
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
‎Era 24 martie 1998.

530
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
‎Am primit un apel de la dr. Pascal.

531
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
‎Mi-a tresăltat inima. „Doamne!”

532
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
‎Nu e ca și cum nu ne vedeam pe la sediu.

533
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
‎Dar îmi dădeam seama
‎că s-a întâmplat ceva.

534
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
‎A zis: „Am o veste bună
‎și una mai puțin bună.”

535
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
‎Am zis: „O vreau pe cea bună!”

536
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
‎A zis: „L-am identificat.”

537
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
‎IDENTIFICARE ADN NECUNOSCUT

538
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
‎ADN-UL LUI GUY GEORGES

539
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
‎DE LA MUCUL DE ȚIGARĂ

540
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
‎PROBE VAGINALE

541
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
‎ADN MASCULIN: GUY GEORGES

542
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
‎A fost…

543
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
‎o eliberare. Ce ușurare!

544
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
‎O ușurare de nedescris.

545
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
‎ADN-UL LUI GUY GEORGES

546
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
‎DR. O. PASCAL
‎SPITALUL DIN NANTES

547
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
‎„Și”, a zis el,

548
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
‎„vestea mai puțin bună,
‎chiar proastă, e că...

549
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
‎ucigașul a fost deja interogat în 1995.”

550
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
‎Și ăsta...

551
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
‎a fost un șoc.

552
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
‎La vremea aia fusese interogat

553
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
‎de o echipă care se ocupa de cazurile

554
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
‎fetelor ucise în parcări.

555
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
‎Dacă sapi puțin, găsești,

556
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
‎câteva asemănări,

557
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
‎dar de ce erau unele în garaje,
‎altele în apartamente?

558
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
‎Erau indicii, răni și haine sfâșiate.

559
00:38:34,400 --> 00:38:37,920
‎27 DE ANI
‎ASISTENTĂ DE MARKETING

560
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
‎Nu era spermă,
‎dar putea folosi prezervativ.

561
00:38:50,520 --> 00:38:53,000
‎22 DE ANI
‎SECRETARĂ DE PRESĂ

562
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
‎Aveam convingerea fermă că e el,

563
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
‎anchetatorii erau destul de siguri.

564
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
‎Și a existat un caz mult mai vechi,
‎din 1991.

565
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
‎Pascale Escarfail.

566
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
‎HAINE, RĂNI, SÂNGE

567
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
‎TRUPUL LUI PASCALE ESCARFAIL

568
00:39:23,840 --> 00:39:27,400
‎19 ANI
‎STUDENTĂ

569
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
‎Am zis: „Ne ocupăm de asta mai încolo.
‎Îl interogăm.

570
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
‎Acum, cel mai important lucru e
‎să vânăm fiara asta.”

571
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
‎I-am distribuit poza în toată țara.

572
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
‎Trebuia acționat rapid.

573
00:40:12,640 --> 00:40:16,320
‎Prădătorul pândea prin oraș.

574
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
‎Obsesia mea era
‎să-l arestez în câteva ore.

575
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
‎Am cerut mai multe forțe
‎și am făcut o listă

576
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
‎cu adrese și locuri unde l-am fi putut

577
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
‎întâlni pe Guy Georges.

578
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
‎Am avut o altă misiune urgentă.

579
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
‎I-am spus șefului de unitate

580
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
‎că trebuie sunate familiile victimelor.

581
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
‎A sunat dna Monteil.

582
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
‎„Dnă Gautier, avem un nume.

583
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
‎Dar nu spune nimănui,

584
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
‎nici copiilor, nici altcuiva.”

585
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
‎Am înțeles.

586
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
‎Îl căutau.

587
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
‎Speram să nu mai ucidă.

588
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
‎S-a creat o nebunie în presă
‎în jurul cazului.

589
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
‎Presa simțea foarte clar

590
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
‎energia și agitația.

591
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
‎Sediul Poliției Judiciare clocotea.

592
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
‎Au simțit asta.

593
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
‎Șeful a zis: „Presa știe.”

594
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
‎Iar eu am zis:
‎„Te rog! Fă-i să-și țină gura!

595
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
‎Să nu afle nimic! ”

596
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
‎26 MARTIE 1998
‎7.01

597
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
‎Ucigașul în serie din estul Parisului
‎are acum o față.

598
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
‎Vânarea lui e în curs. Țineți aproape.

599
00:42:06,440 --> 00:42:09,760
‎Ucigașul în serie din estul Parisului
‎a fost identificat.

600
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
‎Brigada Criminalistă știa cum îl cheamă:
‎Guy Georges.

601
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
‎Și a urmat șocul!

602
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
‎Un reporter de crime, ca și mine,

603
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
‎a dezvăluit numele criminalului
‎înainte să fie arestat.

604
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
‎Asta pur și simplu nu se face.

605
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
‎Dacă Guy Georges auzea?

606
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
‎La televizor sau la radio sau oriunde.

607
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
‎Putea să fugă
‎și să facă arestarea mult mai complicată.

608
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
‎Dar am continuat.

609
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
‎Trebuie să înțelegeți,
‎sediul poliției e o mașină de război.

610
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
‎Nu e ușor să ne scapi.

611
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
‎Eram optimistă că-l găsim.

612
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
‎Știam că-l găsim!

613
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
‎ACEEAȘI ZI
‎12.44

614
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
‎Erau doi polițiști la pândă

615
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
‎la stația de metrou Blanche.

616
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
‎Erau deja acolo.

617
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
‎Au văzut un tip ieșind de la metrou.

618
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
‎Unul i-a spus celuilalt:

619
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
‎„Uite!

620
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
‎E tipul din poză. ”

621
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
‎Au scos poza.
‎„Doamne, el e! Să mergem! ”

622
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
‎L-au prins și l-au arestat.

623
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
‎MAGAZINUL UNDE A FOST ARESTAT GUY GEORGES

624
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
‎PAZNICUL CARE A VĂZUT ARESTAREA

625
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
‎ARATĂ UNDE S-A ÎNTÂMPLAT

626
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
‎A venit de dimineață. A intrat...

627
00:43:47,520 --> 00:43:50,720
‎Polițiștii l-au urmărit
‎și l-au întrebat cum îl cheamă.

628
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
‎Au sărit pe el.

629
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
‎L-au adus aici și l-au pus în genunchi.

630
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
‎Apoi l-au luat.

631
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
‎Analizele ADN sunt concludente,

632
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
‎îl implică în trei omoruri
‎și o tentativă de omor.

633
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
‎Totuși, Guy Georges nu
‎seamănă cu portretul-robot al poliției

634
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
‎distribuit de luni întregi.

635
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
‎Au fost destule morți și suferințe.

636
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
‎Era bine.

637
00:44:39,720 --> 00:44:41,720
‎Acum o să fie...

638
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
‎O să fie judecat.

639
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
‎Iar noi, familiile,

640
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
‎putem începe să jelim cu adevărat.

641
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
‎Omul a provocat atâta durere.

642
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
‎Doamne.

643
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
‎Respiră adânc!

644
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
‎Credeam că e monstrul care le-a ucis.

645
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
‎Am tot văzut fotografiile cu fetele.

646
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
‎Toate pozele alea.

647
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
‎Pentru mine, era un monstru

648
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
‎cel care a urcat scările în acea zi.

649
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
‎Un adevărat monstru.

650
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
‎Doar asta mă gândeam.

651
00:46:05,040 --> 00:46:07,240
‎Iată noul portret al lui Guy Georges,

652
00:46:07,320 --> 00:46:10,960
‎arestat ieri pentru uciderea
‎a trei femei în estul Parisului.

653
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
‎Azi a recunoscut încă două crime.

654
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
‎Poliția suspectează implicarea lui
‎în alte două crime.

655
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
‎Ne făcuserăm treaba.
‎Îl prinseserăm, nu mai putea ucide.

656
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
‎Pentru cazurile cu ADN eram liniștiți.

657
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
‎Fiindcă, până la urmă...

658
00:46:31,160 --> 00:46:32,480
‎lăsase urme.

659
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
‎Aveam nevoie doar de o mărturisire

660
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
‎pentru cazurile care nu aveau deloc ADN.

661
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
‎Tipul era închis!

662
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
‎M-am întrebat ce avocat,
‎oricât de talentat,

663
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
‎ar putea respinge cazul.
‎Am mers la tribunal încrezători.

664
00:46:53,480 --> 00:46:56,200
‎ACTUL DOI
‎PROCESUL

665
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
‎ÎMI DAU SEAMA CĂ ÎȚI VORBESC DESCHIS,

666
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
‎CA ȘI CUM AI FI PRIETENA MEA.

667
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
‎19 MARTIE 2001

668
00:47:22,040 --> 00:47:25,240
‎Un criminal sexual e nevinovat
‎până la proba contrarie.

669
00:47:27,480 --> 00:47:29,440
‎La mine e vorba de personalitate.

670
00:47:29,520 --> 00:47:31,800
‎Ori vreau să apăr pe cineva, ori nu.

671
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
‎E o chestiune de chimie.

672
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
‎Nu e o chestie rațională.

673
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
‎Am fost cu toții în situația

674
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
‎în care întâlnim pe cineva prima oară

675
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
‎și ne face o impresie proastă.

676
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
‎Ne gândim că n-am vrea

677
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
‎să rămânem singuri cu persoana respectivă.

678
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
‎Nu a fost cazul.

679
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
‎Când îl întâlnești pe Guy Georges,
‎nu ți se pare manipulator.

680
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
‎Ai impresia că e o carte deschisă.

681
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
‎Nu are o agendă ascunsă, nu e viclean.

682
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
‎Și nici violent!

683
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
‎ZIUA ÎNTÂI A PROCESULUI

684
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
‎- Poți să-ți scoți puloverul.
‎- Bine.

685
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
‎- Uită-te la mine.
‎- Ce?

686
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
‎- Uită-te la mine!
‎- Da, dar e greu.

687
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
‎- Pot să mă așez?
‎- Da.

688
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
‎Avocatul în care avea încredere
‎Guy Georges

689
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
‎a fost Alex Ursulet.

690
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
‎Alex Ursulet,

691
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
‎fostul meu soț,

692
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
‎m-a rugat să mă implic în caz
‎cu câteva săptămâni înainte de proces.

693
00:49:27,440 --> 00:49:29,240
‎Cooptarea unei femeie

694
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
‎făcea parte din strategia de apărare

695
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
‎construită de Alex Ursulet

696
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
‎sau orice alt avocat bărbat
‎în cazurile de viol.

697
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
‎Chestiune elementară.

698
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
‎A prezentat cazul

699
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
‎ca fiind al unui bărbat acuzat pe nedrept.

700
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
‎Au fost găsite dovezi
‎la fiecare loc al crimei.

701
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
‎Unele dovezi îl exonerau pe Guy Georges.

702
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
‎De exemplu,

703
00:50:04,440 --> 00:50:06,240
‎amprente nu i-au găsit.

704
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
‎La un loc al crimei era o amprentă

705
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
‎de picior egiptean, pe care nu-l are.

706
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
‎Portretul-robot distribuit luni întregi

707
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
‎nu semăna cu Guy Georges.

708
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
‎PORTRET-ROBOT AL POLIȚIEI

709
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
‎În principiu,

710
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
‎nu contează ce cred eu.

711
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
‎Mi se pare absolut irelevant.

712
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
‎Contează ce e în dosar.

713
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
‎Instinctul care îmi spune
‎dacă e vinovat sau nu,

714
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
‎convingerea mea personală
‎nu are relevanță.

715
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
‎Guy Georges nu e un monstru, e bărbat.

716
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
‎Asta-i problema.

717
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
‎În Guy Georges

718
00:51:11,120 --> 00:51:15,000
‎există aceeași umanitate
‎pe care o am și eu.

719
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
‎Și dv. Și noi toți.

720
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
‎Asta e înspăimântător.

721
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
‎Cu un monstru ar fi mai ușor.

722
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
‎Dar suntem făcuți din același material.

723
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
‎Și asta e dureros.

724
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
‎Ăsta e marele mister.

725
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
‎Și adevărata tragedie.

726
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
‎Nu e un monstru, ci un bărbat.

727
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
‎Aveam 30 de ani.

728
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
‎A fost al doilea proces mare

729
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
‎ca avocat.

730
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
‎Dar de data asta apăram victimele.

731
00:52:19,640 --> 00:52:22,600
‎Trebuie oprit să mai facă așa ceva.

732
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
‎Trebuie să se facă dreptate. Punct!

733
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
‎Știam că e el, pentru că existau dovezi.

734
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
‎Nu erau doar niște bănuieli aberante.
‎Știam că e el.

735
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
‎Știam și că jurații sunt influențabili.

736
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
‎Dacă recunoștea în instanță

737
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
‎că unde era ADN-ul lui a fost el,
‎dar în rest nu...

738
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
‎Mă temeam că juriul îl va condamna
‎pentru cazurile cu ADN,

739
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
‎dar îl va achita pentru celelalte.

740
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
‎Ar fi fost intolerabil.

741
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
‎Pentru că ăsta era adevărul.

742
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
‎Se crease tensiune.

743
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
‎A fost foarte greu.

744
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
‎Am stat aici, în primul rând.

745
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
‎Îl voiam pe Guy Georges în vizor.

746
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
‎Voiam să-i văd reacțiile și să scriu tot.

747
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
‎Tot ce s-a întâmplat.

748
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
‎Nume, atitudini…

749
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
‎Nu voiam să ratez nimic.

750
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
‎Urma să fie un război între două tabere.

751
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
‎Alex Ursulet mi-a jurat
‎chiar înainte de proces

752
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
‎că Guy Georges e nevinovat.

753
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
‎Că s-a făcut o eroare judiciară.

754
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
‎A zis:
‎„Patricia, o să dovedesc în instanță.

755
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
‎Jur pe Dumnezeu
‎că Guy Georges e nevinovat.”

756
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
‎N-am vrut să merg la proces.

757
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
‎Nu era pentru mine.

758
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
‎Țelul meu era să-l arestăm
‎și să-l trimitem la proces.

759
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
‎Dar nu era de mine.

760
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
‎ZIUA A DOUA

761
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
‎În fața tribunalului
‎mulțimea crește pe zi ce trece.

762
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
‎În sala de judecată tensiunea crește.

763
00:54:35,680 --> 00:54:39,800
‎În boxă, Guy Georges, presupusul ucigaș
‎și violator a șapte femei,

764
00:54:39,880 --> 00:54:41,760
‎înfurie familiile victimelor.

765
00:54:42,560 --> 00:54:44,640
‎Până acum i-a răspuns judecătorului

766
00:54:44,720 --> 00:54:46,920
‎cu aceeași insolență: „Nu am ucis.”

767
00:54:48,040 --> 00:54:50,920
‎Văd că perversitatea
‎lui Guy Georges n-are limită.

768
00:54:51,000 --> 00:54:52,120
‎MAMA LUI CATHY

769
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
‎Prin atitudinea lui, continuă

770
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
‎să facă rău și să provoace suferință.

771
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
‎Victimelor și familiilor,

772
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
‎care sunt extrem de vulnerabile
‎și suferinde.

773
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
‎Gândiți-vă că a negat!

774
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
‎A fost absolut șocant.

775
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
‎Te întrebai...

776
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
‎Era prost sfătuit sau nebun?

777
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
‎Pur și simplu nu înțelegeam.

778
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
‎Eram surprinși, dar senini.

779
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
‎Până la urmă, a recunoscut tot!

780
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
‎VICTIMA: MAGALI SIROTTI

781
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
‎VREAU SĂ-MI UȘUREZ CONȘTIINȚA

782
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
‎VICTIMA: CATHERINE ROCHER

783
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
‎EU SUNT ATACATORUL

784
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
‎ADEVĂRUL DEPLIN ÎN ACEST CAZ

785
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
‎Chiar și în cazurile
‎fără dovezi, Escarfail

786
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
‎Magali Sirotti…

787
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
‎A mărturisit totul.

788
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
‎DECLARAȚIA LUI GUY GEORGES

789
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
‎FRANCIS BECHET
‎CĂPITAN DE POLIȚIE

790
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
‎Ofițerul Francis Bechet,

791
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
‎zis Sidney,

792
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
‎a fost primul care l-a făcut
‎să mărturisească.

793
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
‎Sidney era la bară.

794
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
‎Îmi spusese deja cum l-a făcut
‎pe Guy Georges să mărturisească.

795
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
‎N-a spus asta la tribunal, dar,
‎ca să-l facă pe Guy Georges să vorbească,

796
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
‎știa că nu trebuie să-l facă să se simtă,

797
00:56:09,720 --> 00:56:12,120
‎imediat după arestare,

798
00:56:12,200 --> 00:56:14,360
‎Inamicul Public nr. 1.

799
00:56:14,440 --> 00:56:16,440
‎Deci Sidney

800
00:56:16,520 --> 00:56:19,240
‎a creat o atmosferă

801
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
‎în biroul lui de la sediu.

802
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
‎A pus niște jazz.

803
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
‎I-a oferit niște whisky.

804
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
‎Apoi a început să discute cu Guy Georges

805
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
‎într-un cadru foarte relaxat.

806
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
‎O FATĂ BLONDĂ…

807
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
‎MI-A ATRAS ATENȚIA…

808
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
‎Guy Georges i-a mărturisit,

809
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
‎oferind detalii. I-a spus tot.

810
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
‎Ca...

811
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
‎Aproape ca unui confident.

812
00:56:52,280 --> 00:56:54,640
‎A cumpărat un cuțit Opinel 12

813
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
‎și niște bandă adezivă.

814
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
‎Tocmai termina o bere,

815
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
‎când a trecut o tânără îmbrăcată în negru.

816
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
‎Blondă, 19 ani, frumoasă ca un soare.

817
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
‎Guy Georges i-a zis lui Sidney

818
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
‎că a fost atras de frumoasa fată.

819
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
‎A plecat imediat și a urmărit-o.

820
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
‎S-a dus sus în urma ei,

821
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
‎i-a pus cuțitul la gât
‎și a petrecut ore întregi cu ea.

822
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
‎Pascale a fost o eroină.

823
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
‎L-a lovit cu piciorul.

824
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
‎Ea avea 1,62 m.

825
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
‎Avea 19 ani, era legată, goală…

826
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
‎Și l-a lovit cu piciorul.

827
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
‎Și…

828
00:57:50,960 --> 00:57:52,960
‎asta l-a înfuriat pe Guy Georges.

829
00:57:53,320 --> 00:57:54,400
‎Și…

830
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
‎în gură, când au găsit-o,

831
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
‎când a găsit-o poliția,

832
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
‎nu avea căluș,
‎dar erau urmele benzii adezive.

833
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
‎Avea gura deschisă.

834
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
‎Sidney, polițistul,

835
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
‎se întrebase de multe ori
‎în cei șapte ani de căutare:

836
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
‎„Ce i-a spus?

837
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
‎Care au fost ultimele cuvinte
‎ale lui Pascale?”

838
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
‎Și Guy Georges i-a spus:

839
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
‎„Banda a căzut.

840
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
‎S-a uitat la mine și m-a întrebat:
‎«Ce faci?

841
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
‎Mă omori?»”

842
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
‎Și asta…

843
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
‎Sidney a fost distrus de ce a auzit.

844
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
‎Ultimele cuvinte
‎ale victimei în gura criminalului.

845
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
‎Sidney l-a întrebat ce a făcut după aceea.

846
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
‎„M-am spălat pe mâini în chiuvetă.

847
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
‎Am văzut niște beri, așa că am băut una.

848
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
‎Am mai luat una și am plecat.”

849
00:59:05,160 --> 00:59:07,640
‎ZIUA A TREIA

850
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
‎Uneori, bărbații nevinovați mărturisesc
‎în arest.

851
00:59:15,720 --> 00:59:18,840
‎Credeți că oamenii nu mărturisesc
‎și apoi retractează?

852
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
‎O să vedeți, când îl examinăm

853
00:59:23,440 --> 00:59:25,320
‎caz cu caz,

854
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
‎cum au creat un vinovat.

855
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
‎Au exagerat și l-au învinovățit

856
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
‎pentru mai toate crimele
‎care au avut loc în perioada

857
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
‎în care ar fi putut să le comită,
‎fiindcă nu era închis.

858
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
‎A susținut întotdeauna
‎că arestarea lui a fost violentă.

859
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
‎Când a fost adus la sediul poliției,

860
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
‎a fost făcut să urce scările.

861
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
‎A spus că apoi a fost bătut.

862
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
‎Și mai târziu, în arest...

863
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
‎Nu uitați, pe atunci
‎nu erau avocați de față

864
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
‎și nu se filma.

865
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
‎A spus că a fost presat să mărturisească.

866
01:00:09,160 --> 01:00:10,600
‎Ceva ce n-a făcut.

867
01:00:11,280 --> 01:00:12,760
‎N-a fost bătut niciodată!

868
01:00:12,840 --> 01:00:16,840
‎A avut o rană foarte mică la cap,

869
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
‎provocată la arestare.

870
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
‎Și basta! În restul timpului,

871
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
‎a fost un „joc” psihologic.

872
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
‎Un joc psihologic între anchetatori și el,

873
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
‎pentru a obține mărturisirea.

874
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
‎Atât.

875
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
‎Nu trebuie să bați pe cineva
‎ca să obții mărturisirea.

876
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
‎Ne ia peste picior.

877
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
‎Își bătea joc de instanță, de toți.

878
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
‎Îl vedeam stând acolo. Era incredibil.

879
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
‎Familiile victimelor

880
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
‎așteptau ca Guy Georges să fie condamnat.

881
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
‎Dar trebuia să audă,

882
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
‎să-l audă pe Guy Georges explicând.

883
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
‎Răspunzând la întrebările
‎pe care încă le aveau

884
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
‎despre ultimele clipe ale fetelor
‎sau surorilor lor.

885
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
‎Nu știu cum să descriu asta.

886
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
‎Un monstru.

887
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
‎MAMA LUI ELSA

888
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
‎Reacție zero.

889
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
‎Când s-a uitat la poze... nimic.

890
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
‎O nebunie!

891
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
‎M-am uitat la pozele
‎de la fiecare loc al faptei.

892
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
‎A fost o parte insuportabilă a procesului.

893
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
‎Guy Georges n-a răsfoit pozele.

894
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
‎S-a uitat la ele

895
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
‎una câte una.

896
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
‎Le-a examinat cu atenție, cu calm.

897
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
‎Dar foarte concentrat. Distant.

898
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
‎S-a uitat la toate,
‎le-a studiat pe fiecare.

899
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
‎A fost…

900
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
‎A fost înfiorător.

901
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
‎Ne-am uitat la ele vreo 20 de secunde.

902
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
‎Dar el? Am cronometrat.

903
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
‎Am spus: „Guy Georges...

904
01:02:15,680 --> 01:02:19,720
‎Te-ai uitat la poze cinci minute
‎și 40 de secunde. Am cronometrat.”

905
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
‎Dacă întrebarea nu era la obiect,
‎nu răspundea.

906
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
‎Spunea: „Nu, deloc. De unde știți asta?”

907
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
‎Deci întrebarea a fost clară.

908
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
‎„Te-ai uitat
‎cinci minute și 40 de secunde?”

909
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
‎Și el a făcut...

910
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
‎„Nu știu. Asta e.”

911
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
‎Nici măcar nu a spus

912
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
‎că e surprins
‎sau că a încercat să le analizeze.

913
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
‎A zis că n-a fost el,
‎dar nu știa de ce s-a uitat.

914
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
‎Am presat.

915
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
‎Nu eram mulțumită de răspuns
‎și nu m-am așezat.

916
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
‎Apoi a zis…

917
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
‎„Doare.”

918
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
‎Am întrebat: „Cum ascunzi atât de bine?”

919
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
‎Evident, nu mi-a răspuns.

920
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
‎ZIUA A PATRA

921
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
‎INTRAREA AVOCAȚILOR

922
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
‎Trebuie să avem oameni,

923
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
‎bărbați sau femei, eu nu sunt feministă,

924
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
‎care încearcă să apere
‎ceea ce unii ar putea numi „de neapărat”.

925
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
‎Nu. Nimic nu e de neapărat. Asta e dovada.

926
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
‎Îngrozitor.

927
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
‎A fost un caz îngrozitor.

928
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
‎Dar era o ființă umană.

929
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
‎FĂRĂ SĂ-MI DAU SEAMA,

930
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
‎ȚI-AM SPUS DE DOUĂ ORI „MAMĂ”

931
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
‎Sunt șocată de copilăria lui.

932
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
‎Mama lui a fost o tânără

933
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
‎căsătorită cu un soldat în trecere.

934
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
‎...SĂ-ȚI CONSIDERI COPILUL „ABANDONAT”…

935
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
‎DECLARAȚIE DE ABANDONARE

936
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
‎COPIL OFERIT SPRE ADOPȚIE

937
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
‎ÎN GRIJA STATULUI

938
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
‎A fost respins iar și iar.

939
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
‎Guy Georges a ajuns repede

940
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
‎în grija statului.

941
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
‎A fost plasat la familia Morin.

942
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
‎Iar familia asta

943
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
‎a fost cât se poate de iubitoare
‎și grijulie

944
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
‎atunci când ai practic 20 de copii.

945
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
‎Cu alte cuvinte, șapte copii biologici

946
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
‎și 13 copii adoptați.

947
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
‎Ce s-a întâmplat când a împlinit 16 ani?

948
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
‎A…

949
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
‎A atacat o fată de la spate.

950
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
‎A încercat s-o sugrume.

951
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
‎Jeanne Morin a intrat pe ușa martorilor.

952
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
‎MARTORI ÎN INSTANȚĂ

953
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
‎S-a dus la bară.

954
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
‎Venise să explice

955
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
‎copilăria lui Guy Georges
‎și de ce l-a respins

956
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
‎după ce Guy Georges și-a atacat
‎două surori vitrege.

957
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
‎Una când avea 14 ani.

958
01:05:35,800 --> 01:05:37,720
‎Apoi celeilalte, lui Christiane,

959
01:05:37,800 --> 01:05:40,920
‎i-a pus o rangă pe gât.

960
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
‎Guy Georges avea 15 sau 16 ani.

961
01:05:44,680 --> 01:05:47,400
‎Dna Morin a spus
‎că a fost semnalul de trezire.

962
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
‎A sunat la asistenta socială.

963
01:05:50,800 --> 01:05:52,200
‎L-a dat în grija lor.

964
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
‎A fost trimis la o casă de copii.

965
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
‎A devenit un fugar, un delincvent.

966
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
‎Și a continuat să decadă.

967
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
‎Lucrul uimitor

968
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
‎a fost că se vedea
‎că Guy Georges a fost afectat,

969
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
‎mișcat de acea femeie în vârstă.

970
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
‎La un moment dat i-a zis:

971
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
‎„Mamă,

972
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
‎vreau să-ți spun că te iubesc.”

973
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
‎Și dna Morin s-a întors spre el

974
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
‎și a spus: „Și eu te iubesc.

975
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
‎Dar acum inima mea e pustie.”

976
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
‎Și atunci…

977
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
‎Lui Guy Georges i-a căzut fața.
‎S-a lăsat pe spate.

978
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
‎Nu-l mai iubea.

979
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
‎În niciun caz.

980
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
‎Guy Georges nu mă mișcă deloc ca femeie.

981
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
‎Mișcată?

982
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
‎Adică afectată?

983
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
‎Nu.

984
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
‎Sigur că a avut o viață tragică.
‎Fără îndoială.

985
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
‎Dar era liber, acționa liber.

986
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
‎Guy Georges s-a comportat ca un nebun,
‎dar nu era nebun.

987
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
‎Era liber. Liber să n-o facă.

988
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
‎Știa că e greșit. E malefic.

989
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
‎Deci nu sunt deloc mișcată. Ajunge!

990
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
‎Sunt mișcată de durerea victimelor
‎pe care le apăr.

991
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
‎ZIUA A CINCEA

992
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
‎Sper că are curaj să recunoască

993
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
‎ce s-a întâmplat,

994
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
‎cum a făcut la anchetă,
‎fiindcă e singura cale

995
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
‎ca noi să înțelegem aceste fapte atroce

996
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
‎iar el să se poată privi în oglindă.

997
01:08:03,760 --> 01:08:05,440
‎În ziua a cincea am fost...

998
01:08:05,520 --> 01:08:08,360
‎copleșiți de durere.

999
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
‎Ce voiam eu

1000
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
‎era ca Guy Georges să se contrazică,

1001
01:08:15,040 --> 01:08:18,359
‎așa încât să fiu sigură

1002
01:08:18,439 --> 01:08:22,680
‎că e condamnat
‎și pentru uciderea lui Pascale Escarfail,

1003
01:08:22,760 --> 01:08:27,399
‎deși nicio dovadă nu-l incrimina pe el.

1004
01:08:27,479 --> 01:08:30,840
‎Așa că, de la începutul procesului,

1005
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
‎îl interogam de fiecare dată

1006
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
‎când vedeam că-l ia valul.

1007
01:08:37,760 --> 01:08:39,319
‎Atunci am observat ceva.

1008
01:08:40,439 --> 01:08:42,760
‎Ceva foarte neobișnuit, la prânz.

1009
01:08:44,319 --> 01:08:46,920
‎Voiam să-l întreb pe Guy Georges de asta

1010
01:08:47,000 --> 01:08:48,520
‎până la sfârșitul zilei.

1011
01:08:53,479 --> 01:08:55,120
‎Era aproape ora 18.00.

1012
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
‎Am hotărât să...

1013
01:09:02,160 --> 01:09:03,319
‎îl interoghez.

1014
01:09:04,080 --> 01:09:05,439
‎Mi s-a dat voie.

1015
01:09:06,120 --> 01:09:07,000
‎M-am ridicat.

1016
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
‎Guy Georges.

1017
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
‎L-ai auzit adineauri pe expertul în haine

1018
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
‎explicând că...

1019
01:09:32,920 --> 01:09:36,279
‎cuțitul care a sfâșiat hainele

1020
01:09:36,359 --> 01:09:39,319
‎a fost ținut de un stângaci.

1021
01:09:40,760 --> 01:09:43,479
‎Ne-ai spus că ești dreptaci.

1022
01:09:44,279 --> 01:09:45,359
‎Nu e așa?

1023
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
‎A zis: „Ba da.”

1024
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
‎Guy Georges,

1025
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
‎ești sigur că ești dreptaci?

1026
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
‎Nu-ți folosești niciodată mâna stângă?

1027
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
‎A spus că nu.

1028
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
‎Guy Georges, insist.

1029
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
‎Faci totul cu mâna dreaptă?

1030
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
‎Nu folosești ambele mâini?
‎Nu ești ambidextru?

1031
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
‎A zis că nu.

1032
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
‎Guy Georges,

1033
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
‎sunt surprinsă.

1034
01:10:26,240 --> 01:10:28,000
‎Fiindcă uite ce e…

1035
01:10:28,760 --> 01:10:30,000
‎Am privit cu atenție.

1036
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
‎Când primești poze,

1037
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
‎le iei cu mâna dreaptă.

1038
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
‎Dar când te uiți prin ele

1039
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
‎o faci așa, cu mâna stângă.

1040
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
‎Și miști microfonul cu mâna stângă.

1041
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
‎Deci…

1042
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
‎Deodată,

1043
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
‎s-a uitat la mine și a zis:

1044
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
‎„Pentru că…

1045
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
‎„E logic…

1046
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
‎Pozele, microfonul…

1047
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
‎Dar...”

1048
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
‎A ridicat mâna și a zis: „Dar...”

1049
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
‎Dar ce, Guy Georges?

1050
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
‎Lovești cu mâna dreaptă?

1051
01:11:22,200 --> 01:11:23,080
‎A spus că da.

1052
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
‎Și când înjunghii
‎folosești mâna dreaptă?

1053
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
‎Guy Georges a spus: „Da.”

1054
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
‎Abia atunci a înțeles ce a făcut.

1055
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
‎S-a schimbat complet.

1056
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
‎Zâmbetul lui a devenit rânjet.

1057
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
‎Era furios pe el și pe Solange Doumic.

1058
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
‎Îi arunca priviri scăpărătoare.

1059
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
‎Și-a coborât mâna.

1060
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
‎În sală era o liniște mormântală.

1061
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
‎Tocmai mărturisise ce făcuse.

1062
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
‎L-am văzut.

1063
01:12:00,880 --> 01:12:03,800
‎Era adevăratul Guy Georges,
‎nu cel de mai devreme.

1064
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
‎În acel moment

1065
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
‎simțeai violența. Guy Georges ucigașul.

1066
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
‎Mulțumesc.

1067
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
‎Atunci

1068
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
‎m-am întors spre Guy Georges

1069
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
‎și l-am întrebat:

1070
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
‎„Ce tot spui? La ce te referi?”

1071
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
‎Ne așteptam cu toții să zică

1072
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
‎„În luptele de stradă...”

1073
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
‎Obișnuitul Guy Georges
‎din ultimele cinci zile.

1074
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
‎A sărit din scaun

1075
01:12:49,240 --> 01:12:53,120
‎în picioare ca să răspundă. Așa.

1076
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
‎Și țipa, arătând spre mine,

1077
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
‎cu fața contorsionată de ură.

1078
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
‎A țipat:

1079
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
‎„Ea e! M-a atras în cursă!
‎Pentru ea e un joc!”

1080
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
‎Iar Doumic a zis:

1081
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
‎„Nu, nu e un joc.”

1082
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
‎E prea multă durere și suferință.

1083
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
‎„Dar”, a zis ea,
‎„consider asta o mărturisire,

1084
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
‎preț de 15 secunde,
‎păreați să spuneți că o să mă omorâți.”

1085
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
‎M-am pierdut cu firea.

1086
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
‎Am izbucnit în plâns.

1087
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
‎Din fericire, aveam părul.

1088
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
‎Dar totul ieșise la iveală.
‎Instanța s-a retras.

1089
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
‎Am putut să-l vedem
‎într-o cameră din spate,

1090
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
‎înconjurat de gărzi, evident,
‎dar stăteau la distanță,

1091
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
‎ca să putem vorbi fără martori.

1092
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
‎Dar…

1093
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
‎Guy Georges nu era în stare să vorbească.

1094
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
‎Nu mai era același Guy Georges.

1095
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
‎Nu mai era cel din proces.

1096
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
‎Simțeam că vorbesc

1097
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
‎cu o bară de fier contorsionată.

1098
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
‎Și am simțit atâta violență gata

1099
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
‎să explodeze, probabil spre mine.

1100
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
‎Fiindcă cred că era furie oarbă.

1101
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
‎Probabil că gărzile au simțit
‎același lucru.

1102
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
‎Fiindcă, pentru prima dată,

1103
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
‎unul dintre ei s-a așezat
‎între mine și Guy Georges.

1104
01:14:45,560 --> 01:14:47,120
‎Am simțit că mă întâlnesc

1105
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
‎cu Guy Georges cel văzut de victime.

1106
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
‎Senzația distrugerii...

1107
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
‎din jurul acestui caz m-a lovit brusc.

1108
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
‎Atâtea vieți distruse în jurul meu.

1109
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
‎Viața distrusă a lui Guy Georges.
‎Viața lui a fost distrusă de la început.

1110
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
‎Nu se poate nega asta.

1111
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
‎Și…

1112
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
‎Era doar durere și distrugere.

1113
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
‎ZIUA A ȘASEA

1114
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
‎Când s-a reluat procesul,
‎luni dimineață, în ziua a șasea,

1115
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
‎toată lumea era convinsă
‎că Guy Georges va vorbi.

1116
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
‎Toți așteptam, dar nu s-a întâmplat nimic.
‎Boxa era goală.

1117
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
‎A refuzat să iasă din închisoare.

1118
01:15:58,600 --> 01:16:00,120
‎Așa că judecătorul

1119
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
‎a ordonat să fie luat cu forța

1120
01:16:03,200 --> 01:16:04,800
‎și adus la proces.

1121
01:16:05,520 --> 01:16:07,080
‎Avea o dispoziție proastă.

1122
01:16:07,480 --> 01:16:10,960
‎A apărut neras,

1123
01:16:11,040 --> 01:16:13,520
‎neîngrijit, extrem de furios.

1124
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
‎Judecătorul a încercat să reia procesul.

1125
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
‎„Guy Georges, când am plecat vineri seara,

1126
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
‎aveai lucruri de spus familiilor.

1127
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
‎Ești gata să vorbești acum?”

1128
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
‎Guy Georges a zis: „Nu, nu acum.

1129
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
‎Vorbesc cu familiile, dar nu așa.

1130
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
‎Mă piș pe justiție.”

1131
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
‎ZIUA A ȘAPTEA

1132
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
‎El e. Nicio surpriză.

1133
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
‎MAMA LUI ELSA

1134
01:16:48,200 --> 01:16:50,600
‎Încerci să-ți spui că e om,

1135
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
‎dar nu e.

1136
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
‎Nu știam dacă Guy Georges va vorbi,

1137
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
‎dar m-am tot gândit…

1138
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
‎Speram să nu se repete
‎ce făcuse săptămâna trecută.

1139
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
‎În acel moment, singurul lucru

1140
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
‎pe care-l speram eu și Alex Ursulet

1141
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
‎era să poată să se exprime pe sine,

1142
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
‎așa încât nimeni să nu ne poată spune
‎„e un monstru”.

1143
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
‎Trebuia să înțelegem de ce a făcut-o.

1144
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
‎Trebuia să facă măcar asta.

1145
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
‎Era o chestiune de moralitate
‎cu privire la faptele lui.

1146
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
‎Trebuia măcar să găsească tăria morală

1147
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
‎de a explica în fața instanței
‎și a familiilor.

1148
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
‎S-a ridicat în picioare.

1149
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
‎Ca ființă umană,
‎trebuia să se poată ridica și să spună:

1150
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
‎„Da, am făcut-o.”

1151
01:17:53,160 --> 01:17:54,320
‎Marți după-amiază,

1152
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
‎Guy Georges se schimbase.

1153
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
‎Se răsese în cap.

1154
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
‎Își schimbase tricoul verde

1155
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
‎cu un pulover alb, imaculat.

1156
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
‎A venit Elisabeth,
‎cea care-i scăpase în '95.

1157
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
‎Foarte frumoasă, cu păr roșcat lung.

1158
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
‎S-a postat în fața lui Guy Georges
‎și aștepta.

1159
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
‎Alex s-a apropiat de Guy Georges
‎și i-a zis:

1160
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
‎„Dacă ai ceva de spus, acum e momentul.

1161
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
‎Spune-o pentru familia ta.

1162
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
‎Spune, ai atacat-o pe Elisabeth?”

1163
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
‎Iar Guy Georges a zis...

1164
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
‎„Da.” S-a uitat în jos și a zis „da”.

1165
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
‎Abia am auzit. A fost o șoaptă.

1166
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
‎Ursulet a continuat. A zis:

1167
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
‎„Tu ai ucis-o pe dra Escarfail?”

1168
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
‎„Da.”

1169
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
‎„Ai ucis-o pe Cathy Rocher?”

1170
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
‎„Da.”

1171
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
‎A fost ca o litanie.

1172
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
‎Ursulet a enumerat
‎numele fiecărei victime.

1173
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
‎„Le-ai ucis pe dra Sirotti,
‎pe dra Bénady...”

1174
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
‎„Da, da...”

1175
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
‎Răspunsurile veneau din adânc.

1176
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
‎În acel moment,
‎în sală era o tăcere mormântală.

1177
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
‎Nu se auzea nici un bâzâit de muscă.

1178
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
‎Singurul lucru

1179
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
‎auzit după ce a vorbit Guy Georges

1180
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
‎au fost cuvintele
‎uneia dintre mamele victimelor,

1181
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
‎a zis „mulțumesc”.

1182
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
‎Am spus „mulțumesc”.

1183
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
‎Și a dat din cap.

1184
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
‎MAMA LUI CATHY

1185
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
‎Nici acum nu-mi revin

1186
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
‎după acea non-conversație

1187
01:19:53,960 --> 01:19:56,600
‎în care i-am mulțumit
‎ucigașului fiicei mele.

1188
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
‎Mi-a scăpat, pur și simplu.

1189
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
‎Nu mă gândeam la ceva anume.

1190
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
‎Judecând după victime,
‎Guy Georges a vizat

1191
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
‎femei între 19 și 32 de ani.
‎O gamă largă.

1192
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
‎Nu exista un tip fizic anume.

1193
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
‎Brunete, blonde, roșcate.

1194
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
‎Înalte, scunde.

1195
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
‎Niciuna nu era deprimată,
‎șomeră, singuratică...

1196
01:20:40,080 --> 01:20:41,320
‎sau în stare proastă…

1197
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
‎Erau femei în toată firea,
‎cu ambiții, iubiți…

1198
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
‎Ne-a spus că energia lor îl stârnea.

1199
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
‎Cu cât erau mai energice,
‎cu atât era mai atras de ele.

1200
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
‎A spus că

1201
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
‎atunci când le vedea pe stradă

1202
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
‎degajau o energie care-l atrăgea.

1203
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
‎O energia care i se părea magnetică,

1204
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
‎îl trezea.

1205
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
‎ZIUA A 13-A

1206
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
‎A fost neașteptat.

1207
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
‎N-a mers cum am sperat.

1208
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
‎Am‎ hotărât

1209
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
‎că trebuie să-l conducem până la capăt.

1210
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
‎Dacă n-aș fi rămas să pledez,

1211
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
‎pentru Guy Georges ar fi însemnat

1212
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
‎să-l abandonez.

1213
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
‎O altă femeie îl abandona.

1214
01:21:41,040 --> 01:21:43,480
‎Ar fi fost insuportabil.

1215
01:21:43,560 --> 01:21:46,040
‎Deci, evident, am pledat.

1216
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
‎Onorată Instanță.

1217
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
‎Doamnelor și domnilor
‎judecători și jurați.

1218
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
‎În această după-amiază,

1219
01:22:14,320 --> 01:22:16,360
‎sunt prima care vine în fața dv.

1220
01:22:17,600 --> 01:22:20,040
‎și pledează în favoarea lui Guy Georges.

1221
01:22:21,360 --> 01:22:23,800
‎Să pledezi în apărarea cuiva de neapărat.

1222
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
‎Aș vrea să-ți vorbesc, Guy Georges.

1223
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
‎Aș vrea să spun

1224
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
‎că poate ești psihopat,

1225
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
‎dar nu te-ai născut așa.

1226
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
‎Psihopat nu te naști, devii.

1227
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
‎Verdictul nu va fi o surpriză.

1228
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
‎Și...

1229
01:22:55,080 --> 01:22:57,560
‎Nu știu ce-ți rezervă viitorul.

1230
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
‎Viitorul tău o să fie altfel.

1231
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
‎Dar inventarea acelui
‎viitor depinde de tine.

1232
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
‎ZIUA A 14-A, ULTIMA A PROCESULUI

1233
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
‎Procesul s-a reluat la 16.42.

1234
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
‎Judecătorul a anunțat verdictul
‎Tribunalului Penal din Paris.

1235
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
‎„Domnule Guy Georges,

1236
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
‎ești condamnat la închisoare pe viață,

1237
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
‎cu un minim 22 de ani.”

1238
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
‎În sală se îmbrățișau și se sărutau.

1239
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
‎Unii dintre cei constituiți
‎ca parte civilă râdeau.

1240
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
‎S-a terminat.

1241
01:24:01,680 --> 01:24:04,360
‎EPILOG

1242
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
‎ÎȚI DATOREZ ATÂT DE MULT,

1243
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
‎FIINDCĂ ȚI-AM LUAT ATÂT DE MULT.

1244
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
‎NU FIȚI TRIȘTI
‎NE-AM DUS SĂ ASCULTĂM PĂSĂRILE

1245
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
‎Cum n-am fost la proces,

1246
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
‎am auzit după aceea.
‎A fost foarte emoționant.

1247
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
‎Le-a cerut iertare victimelor.

1248
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
‎Și, fiindcă nu eram acolo,

1249
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
‎m-am gândit la iertare.

1250
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
‎Și mi-am dat seama că nu, nu-l pot ierta.

1251
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
‎Nu m-a atacat pe mine, ci pe Hélène.

1252
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
‎Așa că...

1253
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
‎am decis să-i scriu.

1254
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
‎Mi-a răspuns.

1255
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
‎DRAGA MEA ANNE,

1256
01:25:05,920 --> 01:25:07,360
‎NU VREAU SĂ TE MINT,

1257
01:25:07,440 --> 01:25:10,280
‎NICI EU N-AM DORMIT
‎ÎN NOAPTEA DE 7 SPRE 8 IULIE.

1258
01:25:10,360 --> 01:25:11,960
‎ÎȚI VORBESC DESCHIS,

1259
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
‎CA ȘI CUM AI FI PRIETENA MEA.

1260
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
‎ÎȚI DATOREZ ATÂT DE MULT,

1261
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
‎Mi-a încredințat scrisorile lui,

1262
01:25:21,200 --> 01:25:22,800
‎ca pe o moștenire.

1263
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
‎M-a rugat

1264
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
‎să văd dacă scrisorile pot fi folosite

1265
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
‎de psihiatri
‎pentru a-l înțelege pe Guy Georges.

1266
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
‎Ca să poată fi considerat mai mult

1267
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
‎decât un ucigaș, un om inteligent,

1268
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
‎care înțelegea cine e și de unde a venit.

1269
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
‎NU-MI PIERD SPERANȚA

1270
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
‎DIRECT LA ÎNCHISOARE

1271
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
‎SPUNE-MI CE SĂ FAC

1272
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
‎Cred că putem învăța
‎din scrisorile lui Guy Georges,

1273
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
‎așa încât alții ca el, și sunt mulți,

1274
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
‎să nu mai acționeze. Asta contează azi.

1275
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
‎POATE FI PREVENIT

1276
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
‎Cum să-i recunoaștem și să-i ajutăm

1277
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
‎să-și gestioneze suferința
‎altfel decât comițând orori.

1278
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
‎E DRĂGUȚ DIN PARTEA TA, ANNE

1279
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
‎E foarte neobișnuit

1280
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
‎ca o mamă să-i scrie ucigașului fiicei ei.

1281
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
‎Pentru că ea crede în mântuire.

1282
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
‎Anne crede că Guy Georges

1283
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
‎încă poate fi salvat.

1284
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
‎Că poate fi tratat,

1285
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
‎poate face terapie pentru a scăpa.

1286
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
‎Chiar crede asta.

1287
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
‎Ăsta e un nuc.

1288
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
‎A suferit și el. A fost tăiat.

1289
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
‎E minunat. Hélène.

1290
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
‎Vreau să împărtășesc

1291
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
‎cunoaștere, muncă grea,
‎generozitate și toate astea.

1292
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
‎Nu vreau să împărtășesc ură.
‎Categoric nu.

1293
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
‎Nu-mi stă în fire.

1294
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
‎Uite. Un suvenir pentru tine.

1295
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
‎Nu sunt multe.

1296
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
‎Asta...

1297
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
‎Asta e pace...

1298
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
‎Îți iei durerea și faci ceva cu ea.

1299
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
‎Asta vreau să împărtășesc.

1300
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
‎MULȚUMITĂ PERSEVERENȚEI
‎FAMILIILOR VICTIMELOR,

1301
01:29:52,680 --> 01:29:55,800
‎FRANȚA A FĂCUT ÎN SFÂRȘIT
‎O BAZĂ DE DATE ADN, ÎN 1998,

1302
01:29:55,880 --> 01:30:01,480
‎CEEA CE A PERMIS
‎REZOLVAREA A SUTE DE CAZURI.

1303
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
‎Subtitrarea: Anca Tach



