1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
SANGRE

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BAÑO

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
SANGRE

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLICÍA

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
ACTO 1: LA PERSECUCIÓN

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
La noche del 8 de julio de 1995,

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
dormí muy mal.

11
00:02:03,480 --> 00:02:07,120
Me desperté cerca de las 5:30 a. m.

12
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
con un nudo de ansiedad.

13
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
No sé cómo describirlo, pero la sensación

14
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
fue muy intensa y violenta.

15
00:02:17,400 --> 00:02:19,880
Miré el reloj

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
y esperé hasta las 8:30 a. m.

17
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
antes de llamar a Hélène.

18
00:02:34,560 --> 00:02:37,840
Y luego, sucedió algo extraordinario.

19
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Atendió un hombre.

20
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
Pensé que había marcado mal.

21
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Colgué.

22
00:02:46,080 --> 00:02:48,640
Volví a llamar
y volvió a atender un hombre.

23
00:02:48,720 --> 00:02:52,160
Pregunté: "¿Qué pasa?". Era un bombero.

24
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
En ese momento,

25
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
recuerdo que dije:
"Ponga a mi hija al teléfono".

26
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
"¿Qué está pasando?".

27
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
Y el hombre dijo:…

28
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Aún puedo oír su voz.

29
00:03:06,520 --> 00:03:08,520
…"No, señora, no puedo hacer eso".

30
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
- ¿Ya no está?
- "No, ya no está".

31
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PARÍS

32
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
PARÍS ESTE
BOBIGNY

33
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
De camino a París, nos detuvimos

34
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
en cada parada para llamar de nuevo.

35
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
No hubo respuesta.

36
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Condujimos todos esos kilómetros

37
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
sin saber qué pasaba.

38
00:03:32,320 --> 00:03:36,560
Solo teníamos las palabras
del hombre que dijo: "No, ya no está".

39
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Seguimos la patrulla policial

40
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
hasta el cuartel general
en Quai des Orfèvres, número 36.

41
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Obviamente, les pregunté qué había pasado.

42
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
PUERTA DE ENTRADA DE LA VÍCTIMA
EN EL PRIMER PISO

43
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Sentí la puñalada en el corazón.

44
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Justo ahí.

45
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
LA NAVAJA

46
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
SANGRE, MESA, NAVAJA

47
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
ENTRADA, DORMITORIO

48
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
COJÍN, PRUEBA N.°1, CAMA

49
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
ESTUDIANTE DE PSICOLOGÍA
27 AÑOS

50
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 DE JULIO DE 1995

51
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
No te mentiré,

52
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
no dormí las noches del 7 y el 8 de julio.

53
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA DE PARÍS

54
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
POLICÍA NACIONAL
UN TRABAJO DE HOMBRES

55
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
POLICÍA, UN TRABAJO DE HOMBRES

56
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Mi padre y mi abuelo eran policías.

57
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Pero debo admitir

58
00:05:44,240 --> 00:05:49,560
que a mí siempre
me han atraído los trabajos activos.

59
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
OFICIAL CON FALDA ATRAPA AL ESTRANGULADOR

60
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Nunca me he vestido como hombre.

61
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"MUJER-POLICÍA"

62
00:05:59,200 --> 00:06:02,680
Fui la primera mujer
en dirigir la Unidad de Delitos Graves.

63
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Es una unidad de élite,
la mejor de Francia

64
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
en investigación criminal.

65
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
LA DAMA DEL CUARTEL POLICIAL

66
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
En febrero de 1996,
empecé a dirigir la unidad.

67
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
UNIDAD DE DELITOS GRAVES

68
00:06:18,440 --> 00:06:21,440
La Unidad de Delitos Graves
me informó de inmediato

69
00:06:21,520 --> 00:06:23,760
sobre los asesinatos de estas jóvenes.

70
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
Dejaron una pila de expedientes
en mi escritorio para que me encargara.

71
00:06:34,040 --> 00:06:37,360
Dos casos resaltaron de inmediato:

72
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Agnès Nijkamp.

73
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
DORMITORIO
CUERPO DE AGNÈS NIJKAMP

74
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
DISEÑADORA DE INTERIORES
32 AÑOS

75
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
El otro caso fue Hélène Frinking.

76
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
La habían asesinado

77
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
en condiciones similares

78
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
al caso Nijkamp.

79
00:07:32,200 --> 00:07:35,720
Su cuerpo presentaba las mismas heridas.

80
00:07:41,560 --> 00:07:45,760
Debíamos buscar
al desgraciado que lo hizo.

81
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Queríamos vengarlas.

82
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Las cosas por su nombre.

83
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Esa es la motivación.
Todos lo tenemos, no solo yo.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Se convierte en una búsqueda personal.

85
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
En otras palabras,

86
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
era él o nosotros.

87
00:08:08,920 --> 00:08:11,640
Teníamos que ganar,
teníamos que atraparlo.

88
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
NACIDA EL 12/02/1967 EN PAÍSES BAJOS

89
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène era la cuarta de seis hermanos.

90
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Yo estaba muy influenciada por el sol.

91
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène es por Helios, el sol.

92
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
En 1995, ella tenía casi 27 años.

93
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Quería ir a París a estudiar Psicología.

94
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
DOS MARCAS BLANCAS

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
En el caso Frinking,

96
00:08:46,560 --> 00:08:49,560
tuvimos la suerte de encontrar ADN.

97
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Lo mismo ocurrió en el caso Nijkamp.

98
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Hallaron semen en su cuerpo.

99
00:08:58,600 --> 00:09:00,480
UNIDAD DE DELITOS GRAVES

100
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
Luego me dieron una declaración.

101
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth fue una víctima

102
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
que escapó de su agresor.

103
00:09:09,360 --> 00:09:10,680
CUCHILLO DE CARNICERO

104
00:09:10,760 --> 00:09:11,600
CUELLO

105
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
La ató y la amordazó.

106
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Cuando subió a apagar la luz,

107
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
que estaba arriba porque era un dúplex,

108
00:09:33,840 --> 00:09:37,760
ella logró escapar
porque el dormitorio estaba abajo.

109
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Se las arregló para liberarse y escapar.

110
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Fue una testigo importante
de la investigación.

111
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
PSICOMOTRICISTA
23 AÑOS

112
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
También encontramos ADN,

113
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
porque él fumaba
y encontramos una colilla de Winston.

114
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Pudimos vincular los tres casos

115
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
porque el ADN coincidió.

116
00:10:08,360 --> 00:10:09,840
ADN MASCULINO

117
00:10:09,920 --> 00:10:13,600
El ADN fue registrado como "SK",
"asesino serial" en inglés,

118
00:10:13,680 --> 00:10:16,040
porque las tres escenas del crimen

119
00:10:16,120 --> 00:10:18,280
estaban conectadas.

120
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Pero, a diferencia de los británicos
que ya tenían una base de datos,

121
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
acá no había nada.

122
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Si hubiéramos tenido una,

123
00:10:26,800 --> 00:10:33,080
quizá ya lo habríamos identificado
y arrestando, pero no fue así.

124
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
ADN MASCULINO (DESCONOCIDO)

125
00:10:41,800 --> 00:10:44,400
Me enteré de que había una superviviente.

126
00:10:44,480 --> 00:10:46,160
Una chica llamada Elisabeth.

127
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Antes del asesinato de Hélène,

128
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
había logrado escapar del mismo atacante.

129
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
El ADN coincidía. Fue increíble.

130
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Su declaración fue de gran ayuda.

131
00:11:00,120 --> 00:11:05,600
Logró que realizaran un boceto policial.

132
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Describió a un hombre del norte de África.

133
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Estaba muy satisfecha con este boceto.

134
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Así lo vio ella.

135
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
Estaba rapado,
así que buscamos entre soldados,

136
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
presos, la Legión Extranjera,
bomberos, policías. Era atlético.

137
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Te haces una idea.

138
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Un tipo musculoso.

139
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
También notamos que atacó a las mujeres

140
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
durante la tarde o por la noche,

141
00:11:41,440 --> 00:11:44,000
así que investigamos
trabajadores nocturnos.

142
00:11:44,080 --> 00:11:46,880
Investigamos a taxistas y demás.

143
00:11:47,440 --> 00:11:50,560
Investigamos todo
lo que coincidía con los comentarios

144
00:11:50,640 --> 00:11:53,240
y la declaración de la joven.

145
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Fue muy valiente, de hecho.

146
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Recorrió París con la unidad,

147
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
en especial el distrito 11,

148
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
para ver si se topaban con el tipo.

149
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
HUELLA CON SANGRE

150
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
También me enteré

151
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
de que había dejado una huella de sangre

152
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
cerca de la cama.

153
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Su segundo dedo

154
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
era más largo que su dedo gordo.

155
00:12:44,040 --> 00:12:45,320
SE BUSCA

156
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Al parecer, es algo bastante común.

157
00:12:48,160 --> 00:12:50,920
Mucha gente tiene los pies así.

158
00:12:51,000 --> 00:12:52,440
Se le dice pie egipcio.

159
00:12:52,520 --> 00:12:58,480
Hicimos que los sospechosos
se quitaran los zapatos para ver sus pies.

160
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Seguíamos pistas pequeñas

161
00:13:02,000 --> 00:13:06,560
porque no había
mucho más sobre qué avanzar.

162
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Veía al tipo por todos lados.

163
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Lo veía como conductor de autobús.

164
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Lo veía por todos lados.

165
00:13:31,840 --> 00:13:35,280
El departamento de mi hija está justo
arriba de esa puerta.

166
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Es aquí.

167
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Mi hija estaba aquí y el joven estaba ahí.

168
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
El guardia podía verlo desde ahí.

169
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Tenía que encontrarlo.

170
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Tenía que encontrarlo, sin duda.

171
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Fui a la calle de Hélène

172
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
y pregunté en todos los comercios

173
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
a ver si se habían enterado.

174
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
¡Y nadie sabía nada!

175
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
La policía no había investigado
ni la calle ni el vecindario de Hélène.

176
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
No podía creerlo.

177
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Se involucró mucho.
Seguía la investigación de cerca.

178
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Quería investigar con nosotros.

179
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Fue imposible rechazarla.

180
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
No era una posibilidad.

181
00:14:58,280 --> 00:15:00,480
Todo esto se relaciona con el caso.

182
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Fui muy molesta, pero no me arrepiento.

183
00:15:06,920 --> 00:15:09,720
Quería llevar a cabo
una investigación paralela.

184
00:15:09,800 --> 00:15:12,360
Eso es algo bueno, ¿no?

185
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Hicieron esto y esto, pero ¿qué tal esto?

186
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Obviamente, se cansaron de eso.

187
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Pero no desistí.

188
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Los seguí desde el principio.

189
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
Lo que pasa es que ella
necesitaba darse cuenta

190
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
de que nos estábamos ocupando.

191
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Vivíamos con los expedientes.

192
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Siempre los teníamos con nosotros.

193
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
¡Hacíamos un gran esfuerzo!

194
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Aun así no lográbamos encontrarlo.

195
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
Una mujer, una madre,

196
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
se cae y sufre.

197
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Luego se levanta y pelea.

198
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Esa es la verdad.

199
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
DECLARACIÓN DE LA TESTIGO ELISABETH

200
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"PUEDES LLAMARME FLO"

201
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Ella supo, sin duda,
a través de Elisabeth,

202
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
que mencionó
el nombre Flo, Florian o algo así.

203
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Había camiones que decían "Flo".

204
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Era una empresa de camiones.

205
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
¿VINCULADO CON CAMIONES?

206
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Pasé a muchos camiones
para ver a los conductores.

207
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Me detenía en las áreas de descanso

208
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
para ver a los conductores.

209
00:16:34,960 --> 00:16:37,480
Luego supe
que también había un restaurante

210
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
que se llamaba "Flo".

211
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Así que pensé que podría ser alguien

212
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
que trabajaba en un restaurante Flo.

213
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Era una cadena popular en París.

214
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Había uno en el bulevar

215
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
por el que esa noche
ella caminó hacia su casa.

216
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Me aseguré de que revisaran bien

217
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
las listas de empleados, etc.

218
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Los presioné un poco.

219
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Le dijo al juez

220
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
que tal vez deberíamos…

221
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
seguir esa pista,

222
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
así que interrogamos

223
00:17:12,880 --> 00:17:15,400
a un grupo de empleados

224
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
de los restaurantes Flo.

225
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 EXPEDIENTES

226
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
No surgió nada nuevo. Nada.

227
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 DE AGOSTO DE 1997

228
00:17:38,120 --> 00:17:42,840
La princesa de Gales murió anoche
en un accidente de tránsito en París.

229
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Estaba con su novio,
Dodi Al-Fayed, quien también falleció.

230
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
La Unidad de Delitos Graves,
dirigida por una mujer, Martine Monteil,

231
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
se encargará de la investigación
y llegó al lugar de inmediato.

232
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Fue muy difícil y estresante.

233
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Ya estábamos abrumados
en la Unidad de Delitos Graves.

234
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
No necesitábamos un accidente de tránsito.

235
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Pero no podíamos ignorarlo
porque era la Princesa de Gales.

236
00:18:20,200 --> 00:18:25,920
Era imposible. Hay mucha presión
desde el nivel más alto del gobierno.

237
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Debíamos mover
cielo y tierra, y eso hicimos.

238
00:18:33,640 --> 00:18:36,800
Les dije a los muchachos
que era nuestro trabajo.

239
00:18:36,880 --> 00:18:38,920
Y que las cosas eran así.

240
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Armé a un equipo de inmediato.

241
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Pero en cuanto se pudo,
volvieron a sus casos.

242
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Porque, si bien
hubo víctimas fatales en el accidente,

243
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
las circunstancias
no fueron perturbadoras.

244
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Mientras que aquí teníamos chicas muertas

245
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
y, sobre todo, a un tipo suelto.

246
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Aún no lo habíamos encontrado.

247
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
PASILLO, PUERTA DELANTERA

248
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
El 23 de septiembre
de 1997, recibimos una llamada.

249
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
Un joven había encontrado

250
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
a su prometida en su casa

251
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
en el distrito 19.

252
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Fuimos de inmediato.

253
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
MARCAS DE SANGRE, COMEDOR

254
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
CORTINA, SANGRE, DORMITORIO

255
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
CAJONERA, TELÉFONO

256
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Cuando entré, me congelé, literalmente.

257
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Pensé: "Imposible, lo hizo una vez más".

258
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
ESTUDIANTE
19 AÑOS

259
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Los padres de Magali Sirotti
estaban afuera del edificio.

260
00:20:22,400 --> 00:20:23,880
Fue una escena de terror.

261
00:20:29,920 --> 00:20:32,920
Cuando despiertas en medio de la noche

262
00:20:33,720 --> 00:20:35,760
y ves su cara en el ataúd…

263
00:20:37,400 --> 00:20:41,040
solo puedes pensar
en lo mucho que debe haber sufrido.

264
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
¿Qué más puedes decir?

265
00:20:44,360 --> 00:20:46,320
¡Cómo debe haber sufrido!

266
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Lo de Magali fue un golpe muy duro.

267
00:20:55,160 --> 00:20:56,880
No dudé de que había sido él.

268
00:20:57,440 --> 00:20:59,200
Para mí, era evidente.

269
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
Era muy evidente.

270
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
No pude evitar lo de mi hija,
pero no debería haber más víctimas.

271
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Unos amigos cercanos me decían:

272
00:21:26,040 --> 00:21:30,200
"Mira, no eres policía
ni abogada. No eres esto ni lo otro".

273
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
"Eres madre, así que ve a ver a la madre".

274
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Así que fui a ver a la madre.

275
00:21:37,200 --> 00:21:43,960
Y fue un encuentro extraordinario.

276
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
La víctima, Magali,

277
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
estaba comprometida,
estaba a punto de casarse.

278
00:22:04,160 --> 00:22:06,480
Cuando llegamos a la escena del crimen

279
00:22:06,560 --> 00:22:08,040
de Magali Sirotti,

280
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
no sentimos una bofetada,
sino un mazazo en la cara.

281
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Estaba muerta
porque no lo habíamos arrestado.

282
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Cielos, ¿qué fue lo que no vimos?

283
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
¡Nos hemos esforzado mucho con este caso!

284
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
¿Dónde está la clave? ¿Qué puede ser?

285
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
¿Por qué murió esta chica?

286
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
El tipo sigue suelto.

287
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Debemos actuar rápido y estar más alertas.

288
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Si sigue suelto, pronto volverá a atacar.

289
00:22:40,360 --> 00:22:41,200
Y punto.

290
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
Soy periodista, trato con oficiales,

291
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
con la policía, con criminales y bandidos.

292
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
En ese entonces, las periodistas
que escribían sobre crímenes

293
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
no existían.

294
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Fui la primera.

295
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
La policía me veía como una jovencita,

296
00:23:17,000 --> 00:23:20,160
como una periodista entrometida.

297
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Tenía un estilo definido.

298
00:23:24,480 --> 00:23:27,960
Minifalda, chaqueta de cuero y tacones.

299
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
La policía no podía descifrarme.

300
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Al principio, me hice la ingenua.

301
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Pronto se dieron cuenta
de que no era tan ingenua.

302
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
A fines de septiembre de 1997,

303
00:23:47,800 --> 00:23:52,560
conocí a un policía
de la Unidad de Delitos Graves y me dijo:

304
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"El 23 de septiembre recibimos el caso

305
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
de una joven llamada Magali Sirotti".

306
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
"El delincuente la ató y la violó".

307
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
"Fue un crimen atroz".

308
00:24:03,520 --> 00:24:09,360
"Y este crimen puede estar relacionado
con otros asesinatos con violación".

309
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
Respondí: "¿En serio?".

310
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
"¿Cómo saben que es el mismo tipo?".

311
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Dijo: "De Magali, no estamos seguros".

312
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
"Fue el mismo modus operandi.
Estamos esperando el ADN".

313
00:24:20,600 --> 00:24:22,160
"Pero encontramos su ADN

314
00:24:22,240 --> 00:24:26,480
en los casos de dos víctimas más
y en el de una superviviente".

315
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
"Estamos seguros de que es el mismo tipo".

316
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
ADN MASCULINO (SK)

317
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SK) GRUPO SANGUÍNEO B

318
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
ADN MASCULINO (SK) Y DE LA VÍCTIMA

319
00:24:34,880 --> 00:24:36,480
ADN MASCULINO (DESCONOCIDO)

320
00:24:36,560 --> 00:24:37,920
"Debemos publicarlo".

321
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Le dije: "Quiero contar la historia".

322
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Me dijo: "Todavía no".

323
00:24:41,920 --> 00:24:44,040
"Podrías arruinar la investigación".

324
00:24:44,120 --> 00:24:46,880
"Este tipo es muy peligroso".

325
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
"Ojalá nunca tengas que ver
una escena del crimen como estas".

326
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
"Por favor, este tipo está suelto,

327
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
te lo ruego, no publiques la historia".

328
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Respeté el acuerdo.

329
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Puedo ser periodista,
pero, sobre todo, soy una ciudadana.

330
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
No quería que un violador
y un asesino de mujeres

331
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
deambulara libre y evadiera el arresto

332
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
por lo que yo escribiera.

333
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Ahí estábamos. Había atacado de nuevo.

334
00:25:24,160 --> 00:25:26,040
Teníamos que actuar rápido.

335
00:25:26,120 --> 00:25:27,840
Era una carrera contrarreloj.

336
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
LABORATORIO DE POLICÍA

337
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
En ese momento, la policía científica

338
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
estaba en la Edad Media.

339
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
De verdad.

340
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Quienes tomaban muestras
en las escenas del crimen

341
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
eran un montón de borrachos y perdedores

342
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
que no sabían lo que hacían.

343
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Deberían haber sido
de vanguardia, pero no lo eran.

344
00:25:52,480 --> 00:25:54,360
LABORATORIO DE GENÉTICA

345
00:25:54,440 --> 00:25:58,320
Para compensar,
la Unidad de Delitos Graves

346
00:25:58,400 --> 00:26:02,920
recurrió al Dr. Pascal,
pionero del análisis de ADN en Francia.

347
00:26:08,120 --> 00:26:10,960
La señorita Monteil
y la Unidad de Delitos Graves

348
00:26:11,040 --> 00:26:12,640
confiaron en el Dr. Pascal.

349
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Analizó, caso por caso,

350
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
las muestras tomadas
de las escenas del crimen.

351
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Rastros de esperma, sangre y cabello.

352
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Los comparó con el ADN desconocido

353
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
que el Dr. Pascal llamó "SK"…

354
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
MASCULINO (SK)

355
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
…porque fue el primer
asesino serial en Francia.

356
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Trabajó con la Unidad de Delitos Graves

357
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
para crear una base de datos de ADN.

358
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Muchos franceses se opusieron.

359
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
La idea los asustaba.

360
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Esta base de datos de ADN

361
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
es un precedente peligroso.

362
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Podría dar lugar
a un registro nacional de ADN.

363
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
- Un arma de doble filo.
- Tu ADN, tu historia…

364
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Coincido con usted.

365
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
¡Me opongo a esa base de datos!

366
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
FOTO 1: PARÍS
RUE DE LA FORGE ROYALE N.°12, AFUERA

367
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
DECLARACIÓN POLICIAL

368
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
El 16 de noviembre de 1997,

369
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
en el distrito 11, hubo otra víctima.

370
00:27:33,120 --> 00:27:40,120
SECRETARIA
25 AÑOS

371
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Mira qué hermosa era.

372
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Las otras también. Todas eran muy bonitas.

373
00:27:47,960 --> 00:27:48,880
Es realmente…

374
00:27:49,760 --> 00:27:50,640
Dios mío.

375
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Una vida destrozada.

376
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Es terrible.

377
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Se llamaba Estelle Magd.

378
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Sus padres tenían
una llave de su departamento.

379
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Cuando no respondió, fueron a verla

380
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
y encontraron a su hija

381
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
desnuda y ensangrentada.

382
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Tenía las mismas heridas
en el cuello y las puñaladas.

383
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Encontramos la ropa
cortada de la misma manera.

384
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
ENTREPISO

385
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Era…

386
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Par mí, era una firma. Estaba claro.

387
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
FOTO 22: BOLSA CON CAMISETA GRIS

388
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Encontramos una camiseta.

389
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
Una camiseta grande, salpicada de sangre.

390
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Estábamos seguros que encontraríamos ADN.

391
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
La camiseta
estaba cubierta de sangre y sudor.

392
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Coincidió con el ADN de los otros casos.

393
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
No podía decir nada.

394
00:29:18,760 --> 00:29:21,400
Entiendo perfectamente

395
00:29:21,480 --> 00:29:25,000
que era el deber de la policía

396
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
mantener el secreto y lo respeté.

397
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Al cien por ciento.

398
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
Pero cuando encontraron dos chicas

399
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
asesinadas de la misma manera

400
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
que a mi propia hija,

401
00:29:38,760 --> 00:29:39,840
entonces dije:

402
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
"A los medios".

403
00:29:43,320 --> 00:29:45,920
Puedo confirmar
que a fines de julio de 1995

404
00:29:46,560 --> 00:29:49,880
las autoridades sabían que se enfrentaban

405
00:29:49,960 --> 00:29:51,240
a un asesino serial.

406
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
Un hombre extremadamente peligroso

407
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
que, como cualquier asesino serial,

408
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
podría volver a matar.

409
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Hay un asesino serial en París.

410
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
- …asesino serial.
- …asesino serial…

411
00:30:05,560 --> 00:30:07,480
El asesino serial de París Este…

412
00:30:07,560 --> 00:30:10,200
El boceto policial
basado en la declaración

413
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
de otra mujer que escapó de un ataque.

414
00:30:13,920 --> 00:30:17,160
Anne Gautier, una madre
y su familia, van a ver al juez.

415
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
Quieren saber
si la policía finalmente arrestará

416
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
al asesino serial que asesinó a Hélène.

417
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
¿Lo atraparán? Espero que sí.

418
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Seguimos esperando.

419
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
No puedes hacer el duelo

420
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
hasta que se haga justicia.

421
00:30:33,080 --> 00:30:36,280
Anne Gautier estaba muy enojada. Dijo:

422
00:30:36,360 --> 00:30:37,800
"Las dos últimas muertes

423
00:30:37,880 --> 00:30:42,280
Magali Sirotti y Estelle Magd,
no deberían haber sucedido".

424
00:30:42,360 --> 00:30:43,400
Era un escándalo

425
00:30:43,480 --> 00:30:48,800
y yo les decía a las parisinas
que debían tener cuidado

426
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
para evitar a ese depredador".

427
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Un asesino serial no puede parar.

428
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
No se detendrá hasta que lo arresten.

429
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
MIEDO EN LA CIUDAD

430
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
La gente comenta, tiene miedo.

431
00:31:04,400 --> 00:31:07,360
Compran el periódico
para ver el boceto policial.

432
00:31:07,440 --> 00:31:11,800
Quieren ayudar a investigar y atraparlo.

433
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
En París estaban todos histéricos.

434
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
La revelación de la existencia
de un asesino serial en París Este,

435
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
junto con las entrevistas a Anne Gautier,

436
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
asustó mucho a las mujeres de París.

437
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Estoy muy preocupada.

438
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Cuando entro a mi edificio,

439
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
me aseguro de cerrar bien la puerta.

440
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
Las pantallas publicitarias en París

441
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
les advertían a las mujeres:
"No vayas sola a casa".

442
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
"Que alguien que te lleve,
un taxi o un amigo…".

443
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
Un detective me dijo:
"Patricia, ten cuidado".

444
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
"Si tu puerta tarda
15 segundos en cerrarse,

445
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
podrían atacarte".

446
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
MIEDO EN LA BASTILLA

447
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Debo reconocer

448
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
que no me gustó que se hiciera público.

449
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Había mucha histeria.

450
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Eso es lo que era.

451
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Francia no tiene muchos asesinos seriales.

452
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Esto no es Estados Unidos.

453
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Tenía mucha prensa,
la gente lo consumía sin parar.

454
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
La policía tiene un dibujo
de un hombre de 30 con cabello oscuro.

455
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Varios detalles vinculan
casos pasados con los actuales.

456
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
La policía es cautelosa.

457
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
En París había pocos
ataques sexuales y asesinatos,

458
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
hasta ahora.

459
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
El término "asesino serial" en sí

460
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
era tabú para ellos en ese momento.

461
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
El Dr. Pascal etiquetó al ADN "SK",

462
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
pero la policía no usaba ese término.

463
00:33:02,480 --> 00:33:05,480
Esto más esto más esto
es igual a un asesino serial.

464
00:33:05,560 --> 00:33:08,840
Pero en Francia
creemos que somos inteligentes,

465
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
así que no puede ser un asesino serial.

466
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Aquí no tenemos de esos.

467
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Se parecía demasiado
a los asesinos seriales

468
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
estadounidenses, que son muy diferentes

469
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
y donde hay muchas más víctimas.

470
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
No lograban comprender

471
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
en términos psicológicos,
o a través de la investigación,

472
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
qué era un asesino en serie.

473
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Así que no teníamos base de datos de ADN,

474
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
no teníamos idea
de la psicología de un asesino en serie.

475
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Además,

476
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
no había casos de referencia en Francia.

477
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Los expedientes estaban esparcidos
por varias ciudades y tribunales.

478
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Algunas cosas no funcionaban
y otras eran un desastre.

479
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
OCTUBRE, NOVIEMBRE, DICIEMBRE DE 1997

480
00:34:01,720 --> 00:34:06,360
En enero de 1998,
la Unidad de Delitos Graves publicó

481
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
una foto de una camiseta gris talle XXL.

482
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Esa camiseta se publicó en todas partes.

483
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Si conoces a alguien
con una camiseta como esta, llámanos".

484
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
Si debes publicar una camiseta

485
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
que podría ser de cualquiera,

486
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
es que no tienes nada.

487
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Estaba bajo mucha presión.

488
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
Era de esperarse,
por dirigir la Unidad de Delitos Graves.

489
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Repetía una y otra vez
que quería ejercer presión

490
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
para que se creara
una base de datos de ADN.

491
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
ADN MASCULINO (SK)

492
00:34:52,600 --> 00:34:55,040
DESPACHO DEL JUEZ DE INSTRUCCIÓN M. THIEL

493
00:34:55,960 --> 00:34:59,400
El juez Thiel y yo nos veíamos a menudo.

494
00:35:02,760 --> 00:35:06,640
Me dijo: "Debemos ir
a todos los laboratorios,

495
00:35:06,720 --> 00:35:10,200
tomar todo lo que podamos
y luego ver si hay coincidencias".

496
00:35:10,280 --> 00:35:15,080
"Los obligaremos a comparar
el ADN del asesino serial".

497
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
Las autoridades se sorprendieron.

498
00:35:19,080 --> 00:35:21,680
Dijeron que no podíamos
buscar coincidencias,

499
00:35:21,760 --> 00:35:24,120
que no tenían bases de datos.

500
00:35:24,200 --> 00:35:26,120
Así que les dije lo que pensaba.

501
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Fue terrible.

502
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Les dije: "¿Prefieren
cargar con muertes en su conciencia?".

503
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
"Porque si fuéramos rápidos y eficientes,

504
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
podríamos buscar coincidencias

505
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
e incluso podríamos conseguir un nombre".

506
00:35:42,760 --> 00:35:45,640
Sí, eludimos la ley. No nos importaba.

507
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Era por una buena causa.

508
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
No estábamos violando
la privacidad de los franceses.

509
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
No estábamos haciendo nada malo.

510
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Buscábamos a un asesino serial
que mataba a mujeres jóvenes.

511
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Ya había habido muchos casos similares.

512
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Teníamos que hacer
todo lo posible para detenerlo.

513
00:36:12,160 --> 00:36:14,160
Abrimos un expediente,

514
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
leímos el código genético

515
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
y lo comparamos con el desconocido.

516
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
VOZ DEL DR. PASCAL

517
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Si son diferentes, los guardamos,

518
00:36:23,360 --> 00:36:25,800
tomamos otro y comenzamos de nuevo.

519
00:36:25,880 --> 00:36:28,600
¿Hay alguna forma de acelerar el proceso?

520
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
No, desafortunadamente,
sin una base de datos

521
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
cada expediente se guarda por separado
y debemos revisarlos uno por uno

522
00:36:37,040 --> 00:36:38,880
para hallar el código genético.

523
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
ENERO, FEBRERO DE 1998

524
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MARZO DE 1998

525
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
El 24 de marzo de 1998,

526
00:36:51,200 --> 00:36:54,760
recibí una llamada del Dr. Pascal.

527
00:36:54,840 --> 00:36:57,560
Se me aceleró
el corazón y pensé: "¡Dios mío!".

528
00:36:57,640 --> 00:37:01,840
Solíamos vernos en el cuartel general,

529
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
pero me di cuenta de que pasaba algo.

530
00:37:04,880 --> 00:37:09,360
Me dijo: "Hay buenas y malas noticias".

531
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Respondí: "Dime la buena".

532
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Y dijo: "Lo hemos identificado".

533
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFICACIÓN DEL ADN DESCONOCIDO

534
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
COLILLA DE CIGARRILLO

535
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
HISOPADOS VAGINALES

536
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
ADN MASCULINO (DESCONOCIDO)
ADN DE GUY GEORGES

537
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Fue una liberación.

538
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
Sentimos un gran alivio.

539
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Una liberación indescriptible.

540
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
ADN DE GUY GEORGES

541
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOCTOR O. PASCAL
HOSPITAL DE NANTES

542
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
Luego dijo:

543
00:37:43,880 --> 00:37:47,240
"Y la mala noticia

544
00:37:47,320 --> 00:37:52,560
es que el asesino
ya había sido arrestado en 1995".

545
00:37:53,320 --> 00:37:57,880
Y esa noticia fue muy impactante.

546
00:37:58,440 --> 00:38:03,520
En ese entonces,
había sido interrogado, principalmente,

547
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
por un equipo que investigaba casos

548
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
de chicas asesinadas en estacionamientos.

549
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Si indagas un poco,

550
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
se notan algunas similitudes

551
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
pero ¿por qué cambió
los estacionamientos por departamentos?

552
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Había pistas:
las heridas y la ropa cortada.

553
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
ASISTENTE DE MARKETING
27 AÑOS

554
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
No había esperma,
pero podría haber usado un condón.

555
00:38:50,520 --> 00:38:54,760
ASISTENTE DE PRENSA
22 AÑOS

556
00:38:54,840 --> 00:38:58,080
Teníamos la firme convicción
de que era el mismo hombre.

557
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Los investigadores estaban seguros.

558
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Y había un caso
mucho más antiguo, de 1991:

559
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail.

560
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
ROPA, HERIDAS, SANGRE

561
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
CUERPO DE PASCALE ESCARFAIL

562
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
ESTUDIANTE
19 AÑOS

563
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Dije: "Nos ocuparemos de eso más tarde".

564
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
"Ahora lo importante
es atrapar a esta bestia".

565
00:40:05,960 --> 00:40:08,480
Distribuí su foto por todo el país.

566
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
Debíamos actuar rápido.

567
00:40:12,640 --> 00:40:16,320
El depredador acechaba la ciudad.

568
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Estaba obsesionada
con arrestarlo en cuestión de horas.

569
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Pedí más personal y preparamos una lista

570
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
de direcciones y lugares donde era posible

571
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
que encontráramos a Guy Georges.

572
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Tenía otra misión urgente.

573
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Le dije al líder de la unidad

574
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
que llamáramos
a las familias de las víctimas.

575
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Me llamó la señora Monteil.

576
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Señora Gautier, tenemos un nombre".

577
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
"Pero no le diga a nadie,

578
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
ni a sus hijos ni a nadie".

579
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Le dije que entendía.

580
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Estaban buscándolo.

581
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Esperemos que no mate a nadie más.

582
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
La prensa seguía el caso de cerca.

583
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Claramente, percibían

584
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
cierta energía y conmoción.

585
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
El cuartel general estaba muy activo.

586
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Lo percibieron.

587
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
El jefe dijo: "La prensa lo sabe".

588
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Y dije: "¡Por favor!
¡Por favor, que no lo divulguen!".

589
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
"¡Por favor, que no se filtre!".

590
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26 DE MARZO DE 1998, 7:01 A. M.

591
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
El asesino serial de París ya tiene cara.

592
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Lo están buscando.
Quédense con nosotros para saber más.

593
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
Habían identificado
al asesino serial de París.

594
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
La Unidad de Delitos Graves
sabía su nombre: Guy Georges.

595
00:42:14,720 --> 00:42:16,080
Vaya, ¡qué sorpresa!

596
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Un periodista de policiales, como yo,

597
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
reveló el nombre del asesino
antes de que lo arrestaran.

598
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Claramente, eso no se hace.

599
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Imagínense si Guy Georges
hubiera escuchado la noticia.

600
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
En la televisión, en la radio o donde sea.

601
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Podría haber huido
y habría peligrado la persecución.

602
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Pero continuamos.

603
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
El cuartel general
es una máquina de guerra.

604
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
No es tan fácil evadirnos.

605
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Era optimista,
confiaba en que lo encontraríamos.

606
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Sabía que así sería.

607
00:42:57,400 --> 00:42:59,840
EL MISMO DÍA, 12:44 P. M.

608
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Había dos oficiales patrullando esa mañana

609
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
en la estación de metro Blanche.

610
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Ya estaban allí comenzando la jornada.

611
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
De pronto, lo ven salir del metro.

612
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Uno le dice al otro:

613
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
"¡Mira! ¡Mira!".

614
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
"Es el tipo de la foto".

615
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Miran la foto: "¡Cielos, es él! ¡Vamos!".

616
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Lo detuvieron y lo arrestaron.

617
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
COMERCIO DONDE ARRESTARON A GUY GEORGES

618
00:43:39,240 --> 00:43:43,880
GUARDIA QUE PRESENCIÓ EL ARRESTO
APUNTANDO DÓNDE SUCEDIÓ

619
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Entró esta mañana.

620
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
La policía lo siguió
y le preguntó el nombre.

621
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Se abalanzaron sobre él.

622
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Lo trajeron hasta aquí
y lo obligaron a arrodillarse.

623
00:43:57,000 --> 00:43:58,520
Luego se lo llevaron.

624
00:44:21,320 --> 00:44:23,320
El ADN es concluyente y lo implica

625
00:44:23,400 --> 00:44:26,320
en tres asesinatos
y un intento de asesinato.

626
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Sin embargo, Guy Georges
no se parece en nada al boceto policial

627
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
difundido hace unos meses.

628
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Ha habido
suficientes muertes y sufrimiento.

629
00:44:38,280 --> 00:44:41,520
Esto es bueno, es una buena noticia.

630
00:44:42,640 --> 00:44:44,400
Ahora será juzgado.

631
00:44:45,920 --> 00:44:48,360
Y nosotros, las familias,

632
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
podremos empezar el duelo.

633
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Ese hombre había causado mucho dolor.

634
00:45:20,240 --> 00:45:21,080
Por Dios.

635
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Había que respirar hondo.

636
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Pensé: "Este es el monstruo que las mató".

637
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
No dejaba de mirar
las fotos de las chicas.

638
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Todas esas fotos.

639
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
Para mí, era un monstruo

640
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
quien subió las escaleras ese día.

641
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Un verdadero monstruo.

642
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Solo pensaba eso.

643
00:46:04,960 --> 00:46:06,880
Ese es el rostro de Guy Georges,

644
00:46:06,960 --> 00:46:10,960
arrestado ayer por el asesinato
de tres mujeres en París Este.

645
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Hoy confesó otros dos asesinatos.

646
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
La policía sospecha
su participación en dos asesinatos más.

647
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Hicimos nuestro trabajo.
Lo atrapamos, ya no podía matar.

648
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
Estábamos seguros de los casos
donde habíamos encontrado ADN.

649
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Al final de cuentas,

650
00:46:31,160 --> 00:46:32,480
había dejado pruebas.

651
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Solo necesitábamos una confesión

652
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
para los casos donde no encontramos ADN.

653
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
¡Lo habíamos atrapado!

654
00:46:42,000 --> 00:46:44,400
Me preguntaba qué abogado,

655
00:46:44,480 --> 00:46:47,680
sin importar su talento,
podría refutar el caso.

656
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
Fuimos al juicio sintiéndonos muy seguros.

657
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
ACTO 2: EL JUICIO

658
00:47:00,960 --> 00:47:04,200
Me doy cuenta de que te hablo abiertamente

659
00:47:04,280 --> 00:47:08,840
como si fueras mi amiga.

660
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19 DE MARZO DE 2001

661
00:47:22,040 --> 00:47:25,520
Un criminal sexual es inocente
hasta demostrar lo contrario.

662
00:47:27,480 --> 00:47:29,600
Para mí, depende de la personalidad.

663
00:47:29,680 --> 00:47:31,800
Quiero defender a alguien o no.

664
00:47:31,880 --> 00:47:35,080
Es cuestión de química.

665
00:47:35,160 --> 00:47:37,000
No hay otra explicación.

666
00:47:42,920 --> 00:47:45,320
Todos hemos estado en una situación

667
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
en la que conocemos
a alguien por primera vez

668
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
y esa persona nos da una mala impresión.

669
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Pensamos que nunca querríamos estar

670
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
a solas con ellos.

671
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Este no fue el caso.

672
00:48:05,760 --> 00:48:09,560
Cuando conoces a Guy Georges,
no parece una persona manipuladora.

673
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Parece que es un libro abierto

674
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
y que no tiene
intenciones ocultas ni es malvado.

675
00:48:16,200 --> 00:48:17,680
Y, mucho menos, violento.

676
00:48:22,000 --> 00:48:25,040
PRIMER DÍA DEL JUICIO

677
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
- Puedes quitarte el abrigo.
- Bueno.

678
00:48:46,280 --> 00:48:47,800
- Pero mírame.
- ¿Qué?

679
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
- Mírame.
- Bueno, pero es difícil.

680
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
- ¿Puedo sentarme?
- Sí, adelante.

681
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
El abogado de Guy Georges

682
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
era Alex Ursulet.

683
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

684
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
mi actual exesposo,

685
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
me pidió que lo acompañara
unas semanas antes del juicio.

686
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Poner a una mujer en el caso

687
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
era parte de la estrategia de defensa

688
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
ideada por Alex Ursulet

689
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
o por cualquier abogado varón
en los casos por violación.

690
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Es algo básico.

691
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Presentó el caso

692
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
como el de un hombre acusado injustamente.

693
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Se encontraron pruebas
en cada escena del crimen.

694
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Pero algunas de esas pruebas
no comprometían a Guy Georges.

695
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
Por ejemplo,

696
00:50:04,440 --> 00:50:06,240
nunca encontraron sus huellas.

697
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
En una de las escenas, había una huella

698
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
de un pie egipcio, que él no tiene.

699
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
El boceto policial publicado durante meses

700
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
no se parecía en nada a Guy Georges.

701
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
BOCETO POLICIAL 97/255

702
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
Para empezar,

703
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
lo que yo creo no importa.

704
00:50:25,680 --> 00:50:27,560
Lo considero irrelevante.

705
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Lo que importa es el expediente.

706
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Mi instinto
de si creo que es culpable o no,

707
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
mi convicción personal,
no tiene importancia.

708
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Guy Georges es un hombre, no un monstruo.

709
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Ese es el problema.

710
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Dentro de Guy Georges

711
00:51:11,120 --> 00:51:15,120
hay la misma humanidad
que hay dentro de mí.

712
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Dentro de ti y dentro de todos nosotros.

713
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Esa es la parte aterradora.

714
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Con un monstruo sería más fácil.

715
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Pero estamos cortados por la misma tijera.

716
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
Y por eso es tan doloroso.

717
00:51:40,360 --> 00:51:42,360
Ese es el gran misterio.

718
00:51:43,080 --> 00:51:44,520
Y la verdadera tragedia.

719
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
No es un monstruo, es un hombre.

720
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Yo tenía 30 años.

721
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Era mi segundo juicio importante

722
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
como abogada.

723
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Pero esta vez yo defendía a las víctimas.

724
00:52:19,640 --> 00:52:21,400
Debe dejar de hacer daño.

725
00:52:21,480 --> 00:52:25,880
Hay que hacer justicia y punto.

726
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Sabíamos que era él porque había pruebas.

727
00:52:32,680 --> 00:52:36,040
No era una corazonada
ni una sospecha. Sabíamos que es él.

728
00:52:36,560 --> 00:52:39,320
Y sabíamos
que los jurados son influenciables.

729
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Si confesaba ante el tribunal:

730
00:52:42,880 --> 00:52:46,480
"Soy culpable de los casos
donde estaba mi ADN, del resto no",

731
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
me preocupaba que el jurado
lo condenara por los casos con ADN,

732
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
pero que lo absolviera por los demás.

733
00:53:04,120 --> 00:53:05,880
Habría sido insoportable.

734
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Porque la realidad era otra.

735
00:53:09,440 --> 00:53:11,080
Había mucha tensión.

736
00:53:14,200 --> 00:53:15,160
Fue muy duro.

737
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Me senté aquí en la primera fila.

738
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Quería a Guy Georges
en mi campo de visión.

739
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Quería ver sus reacciones
y tomar nota de todo.

740
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Escribí todo lo que pasaba.

741
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Los nombres, las actitudes.

742
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
No quería perderme de nada.

743
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Iba a ser una guerra entre las dos partes.

744
00:53:47,320 --> 00:53:51,600
Alex Ursulet me juró antes del juicio

745
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
que Guy Georges era inocente.

746
00:53:54,160 --> 00:53:56,000
Que era un error judicial.

747
00:53:56,680 --> 00:54:00,800
Dijo: "Patricia, lo probaré en el juicio".

748
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
"Te juro por Dios
que Guy Georges es inocente".

749
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Nunca quise ir al juicio.

750
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Eso no era para mí.

751
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Mi objetivo era
que lo arrestaran y lo enviaran a juicio.

752
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Pero eso no era para mí.

753
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
SEGUNDO DÍA DEL JUICIO

754
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Afuera de tribunales,
la multitud crece día a día.

755
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
Dentro de la sala, aumenta la tensión.

756
00:54:35,680 --> 00:54:39,520
Guy Georges, presunto violador
y asesino de siete mujeres,

757
00:54:39,600 --> 00:54:41,840
irrita a las familias de las víctimas.

758
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Toda la semana,
le ha dicho al juez con insolencia:

759
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
"No maté a nadie".

760
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
La perversión de Guy Georges
no tiene límites.

761
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
MADRE DE CATHY

762
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Con la actitud que muestra,

763
00:54:54,480 --> 00:54:57,440
sigue causándoles daño

764
00:54:57,520 --> 00:55:02,160
a las víctimas y a sus familias,
que son muy vulnerables y están sufriendo.

765
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
¡Pensar que lo negó!

766
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Fue muy impactante.

767
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Te preguntabas:

768
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
"¿Le aconsejaron mal o está loco?".

769
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Simplemente, no lo entendíamos.

770
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Estábamos sorprendidos, pero tranquilos.

771
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Después de todo, ¡había confesado todo!

772
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
VÍCTIMA: MAGALI SIROTTI

773
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
QUIERO SERENAR MI CONCIENCIA

774
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
VÍCTIMA: CATHERINE ROCHER

775
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
YO FUI EL AGRESOR

776
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
TODA LA VERDAD DE ESTE CASO

777
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
Incluso los casos
en los que no había pruebas: Escarfail,

778
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
Magali Sirotti…

779
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Confesó todo.

780
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
DECLARACIÓN DE GUY GEORGES

781
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
COMISARIO FRANCIS BECHET

782
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
El oficial Francis Bechet,

783
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
alias Sidney,

784
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
fue el primero
en hacer que Guy Georges confesara.

785
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney estaba en el estrado.

786
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Ya me había contado la historia
de cómo había logrado que confesara.

787
00:56:02,520 --> 00:56:06,880
No lo dijo en el tribunal,
pero, para que Guy Georges hablara,

788
00:56:06,960 --> 00:56:09,640
Sidney sabía
que debía evitar que se sintiera,

789
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
justo después de ser arrestado,

790
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
como el enemigo público número uno.

791
00:56:14,440 --> 00:56:19,240
Así que Sidney creó un ambiente

792
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
en su oficina en el cuartel general.

793
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Puso música de jazz.

794
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Le ofreció un wiski.

795
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Luego comenzó a hablar con Guy Georges

796
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
de una manera muy informal.

797
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
UNA CHICA RUBIA

798
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
ME LLAMÓ LA ATENCIÓN

799
00:56:38,720 --> 00:56:41,600
Guy Georges confesó.

800
00:56:41,680 --> 00:56:46,680
Le contó todo, con muchos detalles.

801
00:56:46,760 --> 00:56:50,760
Como si fuera su confidente.

802
00:56:52,280 --> 00:56:54,640
Compró una navaja N.°12

803
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
y cinta adhesiva.

804
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Estaba terminando una cerveza

805
00:57:00,040 --> 00:57:03,520
cuando pasó una joven vestida de negro.

806
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Rubia, de 19 años, bonita como en la foto.

807
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
Guy Georges le dijo a Sidney

808
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
que se sintió atraído
por esa chica bonita.

809
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Salió de inmediato y siguió a la chica.

810
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
La siguió por las escaleras,

811
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
la amenazó con la navaja
y estuvo varias horas con ella.

812
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
Pascale fue una heroína.

813
00:57:36,520 --> 00:57:37,640
Lo pateó.

814
00:57:38,560 --> 00:57:40,280
Medía un metro sesenta y dos.

815
00:57:42,480 --> 00:57:47,480
Tenía 19 años,
estaba atada, desnuda y lo pateó.

816
00:57:48,680 --> 00:57:49,520
Y…

817
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
Guy Georges enloqueció.

818
00:57:53,040 --> 00:57:54,440
Además…

819
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
su boca, cuando la encontraron,

820
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
cuando la policía la encontró,

821
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
no estaba amordazada,
pero la cinta había dejado marcas.

822
00:58:05,080 --> 00:58:08,040
Tenía la boca abierta.

823
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, el policía,

824
00:58:10,920 --> 00:58:14,480
se había preguntado,
durante los siete años de investigación:

825
00:58:15,080 --> 00:58:16,520
"¿Qué fue lo que dijo?".

826
00:58:16,600 --> 00:58:19,920
"¿Cuáles fueron
las últimas palabras de Pascale?".

827
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Y Guy Georges le dijo:

828
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"La cinta se soltó".

829
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
"Me miró y me preguntó: '¿Qué harás?'".

830
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
"'¿Me matarás?'".

831
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
Y eso…

832
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney se volvió loco por lo que escuchó.

833
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
Las últimas palabras
de una víctima en boca de su asesino.

834
00:58:43,240 --> 00:58:46,320
Sidney le preguntó
qué hizo después de eso.

835
00:58:47,160 --> 00:58:49,560
"Me lavé las manos en el fregadero".

836
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
"Vi unas cervezas y bebí una".

837
00:58:54,360 --> 00:58:56,360
"Tomé otra y me fui".

838
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
TERCER DÍA DEL JUICIO

839
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
A veces, los inocentes
confiesan en custodia.

840
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
A veces, confiesan y luego se retractan.

841
00:59:19,720 --> 00:59:25,320
Verán, cuando analicemos caso por caso,

842
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
cómo lo inculparon injustamente.

843
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
Exageraron y lo inculparon

844
00:59:32,120 --> 00:59:36,400
por casi todos los crímenes
que tuvieron lugar en un momento

845
00:59:36,480 --> 00:59:40,040
en el que no estaba preso,
entonces podría haberlos cometido.

846
00:59:42,960 --> 00:59:46,480
Él siempre sostuvo
que su arresto había sido violento.

847
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
Cuando lo llevaron al cuartel general,

848
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
lo obligaron a subir las escaleras.

849
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Dijo que ahí lo golpearon.

850
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Y luego, estando en custodia…

851
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Recuerden que en ese entonces,
no había abogados presentes

852
01:00:02,120 --> 01:00:03,560
y no se grababa nada.

853
01:00:03,640 --> 01:00:10,600
Dijo que lo presionaron
para confesar cosas que no había hecho.

854
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
¡Nunca lo golpearon!

855
01:00:12,760 --> 01:00:16,840
Sufrió una herida leve en la cabeza

856
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
durante el arresto.

857
01:00:18,720 --> 01:00:20,000
¡Fin de la historia!

858
01:00:20,080 --> 01:00:22,920
El resto del tiempo

859
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
fue un "juego" psicológico.

860
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
Un juego psicológico
entre los investigadores y él

861
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
para lograr que confesara.

862
01:00:32,200 --> 01:00:33,560
Eso fue todo.

863
01:00:33,640 --> 01:00:36,800
No hace falta violencia
para obtener una confesión.

864
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Se burla de nosotros.

865
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Se burla del tribunal, de todos.

866
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Está ahí sentado
como si nada. Es increíble.

867
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Las familias de las víctimas

868
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
esperaban que condenaran a Guy Georges.

869
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Pero necesitaban escucharlo

870
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
y escuchar la explicación de Guy Georges.

871
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Que respondiera las preguntas que tenían

872
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
sobre los últimos momentos
de sus hijas o hermanas.

873
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
No sé cómo describirlo.

874
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Un monstruo.

875
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
MADRE DE ELSA

876
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Cero reacción.

877
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Cuando vio las fotos, nada.

878
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Es una locura.

879
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Vi las fotos de cada escena del crimen.

880
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Fue una parte insoportable del juicio.

881
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges no hojeó las fotos.

882
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges miró las fotos

883
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
una por una.

884
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Las examinó con atención y mucha calma.

885
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Pero muy concentrado. Estaba distante.

886
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Miró todas las fotos,
las estudió una por una.

887
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Fue…

888
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Fue escalofriante.

889
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Nosotros las miramos unos 20 segundos.

890
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
¿Y él? Lo cronometré.

891
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Le dije: "Guy Georges,

892
01:02:15,760 --> 01:02:20,080
te cronometré y miraste las fotos
durante cinco minutos y 40 segundos".

893
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Si la pregunta
no era muy específica, no respondía.

894
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Decía: "No, para nada. ¿Cómo sabes eso?".

895
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Así que mi comentario fue claro:

896
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Las miraste cinco minutos y 40 segundos".

897
01:02:31,560 --> 01:02:33,600
Y él respondió:

898
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"No lo sé. Así es".

899
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Ni siquiera dijo

900
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
que estaba sorprendido
ni que intentaba analizarlas.

901
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Dijo que era inocente
y que no sabía por qué las miró tanto.

902
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Insistí con el tema.

903
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
No estaba satisfecha
con su respuesta y no desistí.

904
01:02:56,800 --> 01:02:57,720
Luego dijo:

905
01:03:00,160 --> 01:03:01,000
"Es doloroso".

906
01:03:02,880 --> 01:03:05,760
Le pregunté: "¿Cómo lo ocultas tan bien?".

907
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Obviamente, no respondió.

908
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
CUARTO DÍA DEL JUICIO

909
01:03:20,480 --> 01:03:22,080
ENTRADA DE ABOGADOS PENALES

910
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Necesitamos que haya personas,

911
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
hombres o mujeres, no soy feminista,

912
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
para defender lo que algunos
podrían llamar indefendible.

913
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Nada es indefendible. Esto lo prueba.

914
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Fue aterrador.

915
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Fue un caso aterrador.

916
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Pero es un ser humano.

917
01:03:48,600 --> 01:03:52,120
Sin darme cuenta,

918
01:03:52,200 --> 01:03:55,240
te dije "mamá" dos veces.

919
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Su infancia me sorprendió.

920
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Nació fuera del matrimonio

921
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
de una joven y un soldado pasajero.

922
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…CONSIDERAR A TU HIJO "ABANDONADO"…

923
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
DECLARACIÓN DE ABANDONO

924
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
NIÑO DADO EN ADOPCIÓN

925
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
A GUARDA DEL ESTADO

926
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Fue rechazado una y otra vez.

927
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
Guy Georges terminó rápidamente

928
01:04:32,360 --> 01:04:33,840
en Protección de Menores.

929
01:04:33,920 --> 01:04:37,400
Lo ubicaron con la familia Morin.

930
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Y esa familia

931
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
le dio todo el amor
y el apoyo que se puede esperar

932
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
cuando tienes casi 20 hijos.

933
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
En otras palabras, siete niños biológicos

934
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
y 13 niños de acogida.

935
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
¿Qué pasó cuando cumplió 16 años?

936
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
Él…

937
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
atacó a una chica por detrás.

938
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Intentó estrangularla.

939
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin
entró por la puerta de los testigos.

940
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
TESTIGOS DEL TRIBUNAL

941
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Fue al estrado.

942
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Había ido a explicar

943
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
la infancia de Guy Georges
y por qué lo había rechazado

944
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
después de que Guy Georges
atacara a sus dos hermanas de acogida.

945
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
Una cuando tenía 14 años,

946
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
la otra, Christiane,

947
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
con una vara de metal contra su garganta.

948
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
Guy Georges tenía 15 o 16 años.

949
01:05:44,680 --> 01:05:47,400
La Sra. Morin dijo
que fue un punto de quiebre.

950
01:05:47,480 --> 01:05:50,680
Llamó a la trabajadora social
y a Protección de Menores

951
01:05:50,760 --> 01:05:52,200
para que se lo llevaran.

952
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Lo enviaron a un hogar de menores.

953
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Se convirtió
en un fugitivo, en un delincuente.

954
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
A partir de ahí,
todo empeoró exponencialmente.

955
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Lo más increíble

956
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
fue que se notó
que Guy Georges se conmovió mucho

957
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
al ver a esta anciana.

958
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
En un momento, le dijo:

959
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
"Mamá,

960
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
quiero decirte que te amo".

961
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Y la señora Morin se volvió hacia él

962
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
y le dijo: "Yo también te amo".

963
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
"Pero ahora mi corazón está agotado".

964
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Y luego…

965
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
El rostro de Guy Georges
se descompuso y volvió a sentarse.

966
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Ella ya no lo amaba.

967
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Para nada.

968
01:06:54,960 --> 01:07:00,400
Como mujer, la historia
de Guy Georges no me conmueve para nada.

969
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
¿Conmovida?

970
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
¿Te refieres a eso?

971
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
No.

972
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
No hay dudas de que tuvo una vida trágica.

973
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Pero era libre, actuaba libremente.

974
01:07:13,440 --> 01:07:17,120
Lo que hizo Guy Georges
fue una locura, pero él no estaba loco.

975
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
Era libre. Y era libre de no hacerlo.

976
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Sabía que estaba mal,
que era algo malvado.

977
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Pero no me conmueve. Ya es suficiente.

978
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Me conmueve el dolor
de las víctimas que defiendo.

979
01:07:32,920 --> 01:07:36,040
QUINTO DÍA DEL JUICIO

980
01:07:41,560 --> 01:07:44,880
Espero que tenga
las agallas para confesar,

981
01:07:44,960 --> 01:07:46,840
como durante la investigación,

982
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
porque es la única manera

983
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
de que entendamos estos actos atroces

984
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
y de que él pueda verse en el espejo.

985
01:08:03,760 --> 01:08:08,360
Para el quinto día,
ya estábamos abrumados por el dolor.

986
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Lo que yo quería

987
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
era que Guy Georges se contradijera

988
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
para poder estar segura

989
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
de que también lo condenaran
por el asesinato de Pascale Escarfail,

990
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
aunque no hubiera pruebas
que lo vincularan con ese caso.

991
01:08:27,480 --> 01:08:30,840
Así que, desde el comienzo del juicio,

992
01:08:30,920 --> 01:08:37,680
yo lo interrogaba cada vez
que veía que se confundía con algo.

993
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Luego noté algo.

994
01:08:40,440 --> 01:08:42,800
Algo muy inusual a la hora del almuerzo.

995
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Quería interrogar a Guy Georges
sobre eso antes de que terminara el día.

996
01:08:53,520 --> 01:08:55,240
Eran cerca de las 6:00 p. m..

997
01:08:59,920 --> 01:09:03,160
Entonces, decidí interrogarlo.

998
01:09:04,000 --> 01:09:05,240
Me autorizaron.

999
01:09:06,040 --> 01:09:06,960
Me puse de pie.

1000
01:09:22,680 --> 01:09:23,520
Guy Georges.

1001
01:09:27,120 --> 01:09:30,840
Ya oíste al experto en ropa

1002
01:09:30,920 --> 01:09:36,280
explicar que el cuchillo que cortó la ropa

1003
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
estaba en manos de un zurdo.

1004
01:09:40,840 --> 01:09:43,480
Nos dijiste que eras diestro.

1005
01:09:44,360 --> 01:09:45,200
¿No es así?

1006
01:09:47,640 --> 01:09:48,640
Respondió que sí.

1007
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Guy Georges,

1008
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
¿estás seguro de que eres diestro?

1009
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
¿Nunca usas la mano izquierda?

1010
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Dice que no.

1011
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Guy Georges, insisto.

1012
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
¿Haces todo con la mano derecha?

1013
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
¿No usas ambas manos?
¿No eres ambidiestro?

1014
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Responde que no.

1015
01:10:21,960 --> 01:10:22,800
Guy Georges,

1016
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
estoy sorprendida,

1017
01:10:26,240 --> 01:10:29,680
porque te estuve mirando con atención.

1018
01:10:30,840 --> 01:10:32,960
Cuando te entregaron las fotos,

1019
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
las tomaste con la mano derecha.

1020
01:10:37,920 --> 01:10:39,640
Pero cuando las mirabas,

1021
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
las movías así, con la mano izquierda.

1022
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
Y mueves el micrófono
con la mano izquierda.

1023
01:10:49,280 --> 01:10:50,280
Así que…

1024
01:10:52,760 --> 01:10:53,960
De pronto,

1025
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
me miró y me dijo:

1026
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Eso es porque…".

1027
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
"Es normal…".

1028
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
"Las fotos, el micrófono…".

1029
01:11:05,320 --> 01:11:06,200
"Pero…".

1030
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Y levantó su mano así: "Pero…".

1031
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Pero ¿qué, Guy Georges?

1032
01:11:18,600 --> 01:11:20,640
¿Golpeas con la mano derecha?

1033
01:11:22,280 --> 01:11:23,160
Y dijo que sí.

1034
01:11:25,400 --> 01:11:28,400
Y cuando apuñalas, ¿usas tu mano derecha?

1035
01:11:30,080 --> 01:11:31,520
Guy Georges dijo que sí.

1036
01:11:32,320 --> 01:11:35,280
Empezó a darse cuenta
de lo que acababa de hacer.

1037
01:11:36,280 --> 01:11:39,440
Y cambió por completo.

1038
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Su sonrisa se volvió una risa burlona.

1039
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Estaba furioso consigo mismo
y con Solange Doumic.

1040
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
La miraba con odio.

1041
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Bajó la mano.

1042
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
La sala estaba en silencio.

1043
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Acababa de confesar, lo había demostrado.

1044
01:11:58,560 --> 01:12:02,280
Lo vimos. Vimos al verdadero Guy Georges.

1045
01:12:02,360 --> 01:12:04,120
No era el mismo de antes.

1046
01:12:04,200 --> 01:12:07,840
En ese momento, se sintió la violencia.

1047
01:12:07,920 --> 01:12:09,360
Guy Georges, el asesino.

1048
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Gracias.

1049
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
En ese momento,

1050
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
miré a Guy Georges

1051
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
y le pregunté:

1052
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"¿De qué hablas? ¿A qué te refieres?".

1053
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Todos esperábamos que dijera:

1054
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"A las peleas callejeras…".

1055
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Eso hubiera hecho
el Guy Georges de los últimos cinco días.

1056
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
Desde su silla,

1057
01:12:49,240 --> 01:12:53,120
se puso de pie para responder, así.

1058
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Y gritó, señalándome a mí,

1059
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
con la cara deformada por el odio.

1060
01:12:59,920 --> 01:13:04,840
Gritó: "¡Fue ella! ¡Me atrapó!
¡Para ella solo es un juego!".

1061
01:13:04,920 --> 01:13:08,680
Y Doumic le respondió:
"No, no es un juego".

1062
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Aquí hay demasiado dolor y sufrimiento.

1063
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
Y siguió: "Pero lo considero una confesión

1064
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
cuando por 15 segundos
pareces decir: 'Te mataré'".

1065
01:13:23,760 --> 01:13:24,600
Me angustié.

1066
01:13:27,880 --> 01:13:29,000
Me largué a llorar.

1067
01:13:30,160 --> 01:13:32,360
Pude ocultarlo con mi cabello.

1068
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Pero me derrumbé. Se aplazó el juicio.

1069
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Pudimos verlo en una sala de atrás,

1070
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
rodeado de guardias,
obviamente, pero guardaron distancia

1071
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
para que pudiéramos hablar en privado.

1072
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Pero…

1073
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges
no estaba en condiciones de hablar.

1074
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
No era el mismo Guy Georges.

1075
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
No era el mismo hombre del juicio.

1076
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
Tuve la impresión de que hablaba

1077
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
con una barra de hierro retorcida.

1078
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
Y sentí que era posible
que toda esa violencia

1079
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
explotara contra mí.

1080
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Porque creo que era una ira ciega.

1081
01:14:27,120 --> 01:14:30,800
Los guardias deben haber sentido lo mismo,

1082
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
porque, por primera vez,

1083
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
uno de ellos
se sentó entre Guy Georges y yo.

1084
01:14:45,560 --> 01:14:47,160
Sentí que estaba reunida

1085
01:14:48,440 --> 01:14:51,880
con el Guy Georges
que habían visto las víctimas.

1086
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
De pronto, sentí

1087
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
la tragedia que rodeaba a este caso.

1088
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Todas esas vidas arruinadas.

1089
01:15:14,680 --> 01:15:16,720
La trágica vida de Guy Georges.

1090
01:15:16,800 --> 01:15:19,320
Su vida fue trágica desde el principio.

1091
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Eso es indiscutible.

1092
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Y…

1093
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
No había más que dolor y tragedia.

1094
01:15:38,720 --> 01:15:42,640
SEXTO DÍA DEL JUICIO

1095
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Cuando el juicio se reanudó
el lunes por la mañana,

1096
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
todos estaban convencidos
de que Guy Georges iba a hablar.

1097
01:15:51,480 --> 01:15:55,640
Todos estábamos esperando
y no pasaba nada. El estrado estaba vacío.

1098
01:15:55,720 --> 01:15:57,920
Se había negado a salir de la cárcel.

1099
01:15:58,680 --> 01:16:02,520
Así que el juez
ordenó que lo llevaran a la fuerza

1100
01:16:03,120 --> 01:16:04,800
y que asistiera a su juicio.

1101
01:16:05,600 --> 01:16:07,360
Estaba de muy mal humor.

1102
01:16:07,440 --> 01:16:13,520
Llegó sin afeitar, descuidado
y extremadamente enojado.

1103
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
El juez intentó retomar el juicio.

1104
01:16:18,760 --> 01:16:22,000
"Guy Georges, cuando nos fuimos
el viernes por la noche,

1105
01:16:22,080 --> 01:16:24,080
querías hablar con las familias".

1106
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
"¿Estás listo para hablar?".

1107
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Guy Georges dijo: "No, ahora no".

1108
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
"Hablaré con las familias, pero no así".

1109
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
"Me cago en la justicia".

1110
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
SÉPTIMO DÍA DEL JUICIO

1111
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
No me sorprende para nada.

1112
01:16:47,240 --> 01:16:50,640
Intentas recordar que también es humano,

1113
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
pero, de hecho, no lo es.

1114
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
No sabía si Guy Georges hablaría,

1115
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
pero no dejaba de pensar…

1116
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
Esperaba que no se repitiera
lo de la semana anterior.

1117
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
En ese momento, lo único

1118
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
que Alex Ursulet y yo esperábamos

1119
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
era que pudiera dar una explicación

1120
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
para que nadie
pudiera decirnos: "Es un monstruo".

1121
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Queríamos entender por qué lo hizo.

1122
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Tenía que hacer al menos eso.

1123
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Era una cuestión de moralidad
con respecto a sus acciones.

1124
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Al menos, necesitaba encontrar la valentía

1125
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
para explicarlo
ante el tribunal y las familias.

1126
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Está de pie.

1127
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Si es un ser humano,
puede levantarse y decir:

1128
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
"Sí, yo hice eso".

1129
01:17:53,160 --> 01:17:54,520
El martes por la tarde,

1130
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
Guy Georges había cambiado.

1131
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Se había afeitado la cabeza.

1132
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Cambió su atuendo verde

1133
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
por un suéter blanco inmaculado.

1134
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
Entró Elisabeth,
que se le había escapado en 1995.

1135
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Impactante, de cabello rojo largo.

1136
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
La llevaron hasta Guy Georges y esperó.

1137
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex se acercó a Guy Georges y le dijo:

1138
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Si tienes algo que decir,
ahora es el momento".

1139
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
"Dilo por tu familia".

1140
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
"Dinos, ¿atacaste a Elisabeth?".

1141
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
Y Guy Georges

1142
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
dijo que sí.
Miró hacia abajo y dijo que sí.

1143
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Apenas pudimos oírlo. Fue un susurro.

1144
01:18:44,200 --> 01:18:46,520
Ursulet continuó. Le dijo:

1145
01:18:47,600 --> 01:18:51,360
"¿Fuiste tú quien mató
a la señorita Escarfail?".

1146
01:18:52,480 --> 01:18:53,320
"Sí".

1147
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"¿Fuiste tú quien mató a Cathy Rocher?".

1148
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Sí".

1149
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Fue como una letanía.

1150
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Ursulet dijo los nombres de cada víctima.

1151
01:19:06,200 --> 01:19:09,520
"¿Mataste a la señorita Sirotti,
a la señorita Bénady…?".

1152
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Sí, sí, sí".

1153
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Esos "sí" eran muy profundos.

1154
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
En ese momento,
en la sala había un silencio absoluto.

1155
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
No se oía ni el zumbido de una mosca.

1156
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
Lo único que escuchamos

1157
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
después de que habló Guy Georges

1158
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
fue la voz de la madre
de una de las víctimas

1159
01:19:34,880 --> 01:19:36,080
que dijo: "Gracias".

1160
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Solo dije: "Gracias".

1161
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Y él asintió.

1162
01:19:47,600 --> 01:19:50,080
Y ahora me estoy recuperando

1163
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
de esta no-conversación

1164
01:19:53,880 --> 01:19:56,440
en la que le agradecí
al asesino de mi hija.

1165
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Pero me salió eso.

1166
01:20:00,720 --> 01:20:03,440
Ni siquiera lo pensé.

1167
01:20:18,560 --> 01:20:20,840
A juzgar por las víctimas, Guy Georges

1168
01:20:20,920 --> 01:20:24,440
atacaba a mujeres de entre 19 y 32 años,
un grupo amplio.

1169
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
No había un aspecto físico especial.

1170
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Morochas, rubias, pelirrojas.

1171
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Altas y bajas.

1172
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Ninguna estaba deprimida,
desempleada, sola…

1173
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
o triste.

1174
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Eran mujeres centradas,
con ambiciones, novios…

1175
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Nos dijo que la energía
que tenían fue el detonante.

1176
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Cuanto más enérgicas eran,
más se sentía atraído por ellas.

1177
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
En su declaración dijo

1178
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
que cuando las vio en la calle,

1179
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
la energía que emitían
fue lo que le atrajo.

1180
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Esa energía le resultó magnética

1181
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
y le atrajo.

1182
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
DECIMOTERCER DÍA DEL JUICIO

1183
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Fue muy inesperado.

1184
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
No salió como lo habíamos planeado.

1185
01:21:22,680 --> 01:21:28,120
Decidimos acompañarlo hasta el final.

1186
01:21:28,800 --> 01:21:32,760
Si no me hubiera quedado
y no lo hubiera acompañado,

1187
01:21:32,840 --> 01:21:38,440
para Guy Georges
habría significado que lo abandonaba.

1188
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
Otra mujer más lo abandonaba.

1189
01:21:41,040 --> 01:21:43,480
Eso hubiera sido insoportable.

1190
01:21:43,560 --> 01:21:45,360
Así que, obviamente, continué.

1191
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Su Señoría.

1192
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Damas y caballeros
del tribunal y del jurado.

1193
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
Esta tarde,

1194
01:22:14,320 --> 01:22:16,120
me presento ante ustedes

1195
01:22:17,600 --> 01:22:19,760
para defender al señor Guy Georges.

1196
01:22:21,360 --> 01:22:23,560
Para defender lo indefendible.

1197
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Quisiera dirigirme a usted, Guy Georges.

1198
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Quisiera decirle…

1199
01:22:36,200 --> 01:22:38,040
que puede que sea un psicópata,

1200
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
pero usted no nació así.

1201
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Nadie nace psicópata, se convierte en uno.

1202
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
El veredicto no será una sorpresa.

1203
01:22:53,880 --> 01:22:57,560
Y no sé qué le deparará el futuro.

1204
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Su futuro será diferente.

1205
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Pero ese futuro depende de usted.

1206
01:23:11,080 --> 01:23:14,640
DECIMOCUARTO Y ÚLTIMO DÍA DEL JUICIO

1207
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
El juicio se reanudó a las 4:42 p. m..

1208
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
El juez anunció el veredicto
del Tribunal Penal de París.

1209
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Señor Guy Georges,

1210
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
se lo sentencia a cadena perpetua

1211
01:23:31,400 --> 01:23:33,280
con un mínimo de 22 años".

1212
01:23:35,800 --> 01:23:37,960
Hay abrazos y besos en la sala.

1213
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Incluso se oían risas entre los presentes.

1214
01:23:46,040 --> 01:23:46,880
Y se acabó.

1215
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPÍLOGO

1216
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
Te debo mucho,

1217
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
porque fue mucho lo que te quité.

1218
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
NO ESTÉS TRISTE,
ESTAMOS ESCUCHANDO A LAS AVES

1219
01:24:31,840 --> 01:24:33,440
Como no asistí al juicio,

1220
01:24:33,520 --> 01:24:35,440
lo escuché después.

1221
01:24:35,520 --> 01:24:37,160
Fue muy emotivo para mí.

1222
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Les pidió perdón a las víctimas.

1223
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Y como yo no estaba ahí,

1224
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
pensé en el perdón y en todo eso.

1225
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
Y me di cuenta de que no,
yo no podía perdonarlo.

1226
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
No me atacó a mí, atacó a Hélène.

1227
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
Entonces,

1228
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
decidí escribirle una carta.

1229
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
SEÑOR GEORGES, GUY

1230
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
Y me respondió.

1231
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
Mi querida Anne:

1232
01:25:05,920 --> 01:25:07,080
No te mentiré,

1233
01:25:07,160 --> 01:25:10,040
no dormí las noches del 7 y el 8 de julio.

1234
01:25:10,120 --> 01:25:12,680
Me doy cuenta de que te hablo abiertamente

1235
01:25:12,760 --> 01:25:14,280
como si fueras mi amiga.

1236
01:25:14,360 --> 01:25:16,040
Te debo mucho,

1237
01:25:16,120 --> 01:25:18,080
porque fue mucho lo que te quité.

1238
01:25:18,160 --> 01:25:22,800
Ella me confió sus cartas, como un legado.

1239
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
También me pidió que me fijara

1240
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
si los psiquiatras podían usar las cartas

1241
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
para comprender a Guy Georges.

1242
01:25:33,600 --> 01:25:38,840
Para no verlo solo como un asesino,
sino como alguien inteligente

1243
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
con una comprensión
de quién es y de dónde viene.

1244
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
NO PERDERÉ LA ESPERANZA

1245
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
DIRECTO A LA CÁRCEL

1246
01:25:48,880 --> 01:25:50,760
DIME QUÉ HACER

1247
01:25:50,840 --> 01:25:55,200
Creo que podemos aprender
de las cartas de Guy Georges

1248
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
para que otros como él, que son muchos,

1249
01:26:00,120 --> 01:26:01,880
no lleguen a actuar.

1250
01:26:01,960 --> 01:26:04,520
Eso es lo que importa hoy.

1251
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
MEJOR PREVENIR QUE CURAR

1252
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Cómo reconocerlos
y ayudarlos a manejar su dolor

1253
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
de otra manera
que no sea cometiendo horrores.

1254
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
ERES MUY AMABLE, ANNE

1255
01:26:21,600 --> 01:26:23,400
Es muy inusual

1256
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
que una madre
le escriba al asesino de su hija.

1257
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Ella cree en la redención.

1258
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Anne cree que Guy Georges

1259
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
aún puede salvarse.

1260
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
Que puede recibir tratamiento,

1261
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
someterse a terapia y mejorar.

1262
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Ella cree en eso.

1263
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Este es un nogal.

1264
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
También ha sufrido. Tiene cortes.

1265
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Es hermoso. Hélène.

1266
01:27:29,080 --> 01:27:31,440
Quiero transmitir conocimiento,

1267
01:27:31,520 --> 01:27:34,640
esfuerzo, generosidad y todo eso.

1268
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
No quiero transmitir odio. Claro que no.

1269
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
No soy así.

1270
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Toma. Un recuerdo para ti.

1271
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
No hay muchas.

1272
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Esto…

1273
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Esto es paz.

1274
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Tomas tu dolor y haces algo con él.

1275
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Quiero transmitir eso.

1276
01:29:49,400 --> 01:29:52,760
Gracias a la persistencia
de las familias de las víctimas,

1277
01:29:52,840 --> 01:29:56,800
en junio de 1998, Francia creó
una base de datos de ADN centralizada

1278
01:29:56,880 --> 01:30:01,480
que permite resolver cientos de casos.

1279
01:31:39,120 --> 01:31:41,040
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea



