1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
BLOD

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BADRUMMET

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
BLOD

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLIS

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
AKT 1
JAKTEN

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
Natten den 8 juli 1995,

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
sov jag väldigt dåligt.

11
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
ANNE GAUTIER

12
00:02:04,400 --> 00:02:07,120
Jag vaknade nån gång mellan
kl. 05.00 och 05.30

13
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
med en knut av ångest.

14
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
Jag vet inte hur jag ska beskriva det,

15
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
men känslan var intensiv och våldsam.

16
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Jag tittade på klockan

17
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
och väntade till kl. 08.30

18
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
och då ringde jag Hélène.

19
00:02:31,040 --> 00:02:34,480
HÉLÈNE

20
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Och sen hände något ovanligt.

21
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
En man svarade.

22
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
Jag trodde jag hade ringt fel.

23
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Jag la på.

24
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Jag ringde på nytt 
och en man svarade igen.

25
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
Jag frågade "Vad är det här?"
Det var en brandman.

26
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
Då minns jag

27
00:02:55,080 --> 00:02:59,600
att jag sa "Jag vill tala med min dotter.

28
00:02:59,680 --> 00:03:01,160
Vad är det här?

29
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
Och mannen sa…

30
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
Jag kan fortfarande höra hans röst…

31
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
"Nej, hon kan inte tala med er."

32
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
-Är hon död?
-"Ja, det är hon."

33
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
PARIS

34
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
ÖSTRA PARIS-BOBIGNY

35
00:03:19,000 --> 00:03:23,080
På vägen till Paris 
stannade vi flera gånger

36
00:03:23,160 --> 00:03:25,360
intill motorvägen för att ringa om igen.

37
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Vi fick inget svar.

38
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Vi körde hela vägen

39
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
utan att veta.

40
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Det enda vi visste 
var vad den mannen sa

41
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
"Ja, hon är död." Punkt.

42
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Vi följde polisbilen

43
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
till polishuset, Quai des Orfèvres 36.

44
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Jag frågade så klart vad som hade hänt.

45
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
1:A VÅNINGSPLANET
MITTEMOT OFFRETS YTTERDÖRR

46
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Jag kände som ett knivhugg i magen.

47
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Precis här.

48
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
KNIVEN

49
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
BLOD, BORD, KNIV

50
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
INGÅNG, SOVRUM

51
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
KUDDE, BEVISFÖREMÅL NR. 1, SÄNG

52
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
HÉLÈNE FRINKING

53
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 ÅR
PSYKOLOGISTUDERANDE

54
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 JULI 
1995

55
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
JAG VILL INTE LJUGA FÖR ER,

56
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
JAG KUNDE INTE HELLER SOVA
NATTEN MELLAN DEN 7 OCH 8 JULI.

57
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
POLISHUSET
PARIS KRIMINALPOLIS

58
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
NATIONELLA POLISEN

59
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
POLIS, ETT MANSYRKE

60
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Jag har vuxit upp med en far och farfar
inom polisen.

61
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Men jag får väl säga...

62
00:05:44,240 --> 00:05:46,200
att jag alltid…

63
00:05:46,280 --> 00:05:47,480
MARTINE MONTEIL

64
00:05:47,560 --> 00:05:49,560
...har dragits till aktiva yrken.

65
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
STRYPMÖRDARE AVSLÖJAD
AV POLIS I KORT KJOL

66
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Jag har aldrig försökt se ut som en kille.

67
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"KVINNA OCH POLIS"

68
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Jag var den första kvinnan
som ledde en polisbrigad.

69
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Det är en elitstyrka,
Frankrikes bästa poliser

70
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
när det kommer till brottsutredning.

71
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
PARISPOLISENS FÖRSTA DAM

72
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Jag började som kriminalpolis
i början av februari 1996.

73
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
KRIMINALPOLISEN

74
00:06:18,440 --> 00:06:21,040
Jag fick genast höra talas om

75
00:06:21,120 --> 00:06:23,320
om morden på unga kvinnor.

76
00:06:24,440 --> 00:06:29,240
De la en packe med dokument på 
mitt skrivbord och sa "klara upp det här".

77
00:06:34,040 --> 00:06:37,360
Två av fallen avvek från de andra.

78
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Det var Agnès Nijkamp.

79
00:06:39,320 --> 00:06:43,560
AGNÈS NIJKAMP
10 DECEMBER 1994

80
00:06:44,520 --> 00:06:48,760
AGNÈS

81
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
SOVRUM
AGNÈS NIJKAMPS KROPP

82
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 ÅR
INREDNINGSARKITEKT

83
00:07:15,400 --> 00:07:17,960
HÉLÈNE FRINKING

84
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
AGNÈS NIJKAMP

85
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Det andra fallet var Hélène Frinking.

86
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Hon hade blivit

87
00:07:25,600 --> 00:07:29,840
mördad under liknande omständigheter

88
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
som i fallet Nijkamp.

89
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
Hennes kropp uppvisade

90
00:07:34,440 --> 00:07:35,880
ungefär samma slags sår.

91
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Den skitstöveln som gjort det här
fick absolut inte gå lös.

92
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
Vi ville hämnas för deras skull.

93
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Lika bra att säga det rakt ut.

94
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
Det är en motivation.
Den har vi alla, inte bara jag.

95
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Det blir personligt.

96
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Med andra ord,

97
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
var det han eller vi. 
Vi måste övervinna och gripa honom.

98
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
OFFER: HÉLÈNE FRINKING
FÖDD 12/02/67 I HOLLAND

99
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
HÉLÈNE FRINKING
1967 - 1995

100
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène var det fjärde av sex syskon.

101
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Hon var solen i mitt liv.

102
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Hélène kommer från Helios, solen.

103
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
År 1995 skulle hon snart fylla 27.

104
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Hon ville åka till Paris 
för att studera psykologi.

105
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
TVÅ VITA SPÅR

106
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
I fallet Hélène Frinking

107
00:08:46,560 --> 00:08:49,560
hade vi turen att ha ett DNA-spår.

108
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Detsamma gällde Agnès Nijkamp.

109
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Sperma hittades på hennes kropp.

110
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
KRIMINALPOLISEN

111
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Sen fick jag in ett vittnesmål.

112
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth var ett offer

113
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
som undkom sin angripare.

114
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
SLAKTARKNIV
HALS

115
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
ELISABETH
16 JUNI 1995

116
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
RUE DES TOURNELLES

117
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Han bakbinder henne
och sätter munkavle på henne.

118
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
Och när han går för att släcka ljuset

119
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
på övervåningen 
i den lilla lägenheten i två plan,

120
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
tar hon sig ut, eftersom sovrummet

121
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
ligger på bottenvåningen.

122
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Hon lyckades ta sig loss och fly.

123
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Vi hade alltså ett viktigt vittne
i utredningen.

124
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 ÅR 
RÖRELSETERAPEUT

125
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
Vi hade också ett DNA,

126
00:09:50,840 --> 00:09:54,360
för han rökte en cigarett 
och vi hittade en Winston-fimp.

127
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Vi lyckades koppla samman de tre fallen

128
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
genom att samma DNA återfanns.

129
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
MANNENS DNA

130
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
Detta DNA märktes "SK " för serial killer,
seriemördare

131
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
för att det var kopplat 
till tre brottsplatser.

132
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
Men tyvärr, till skillnad från britterna
som redan har ett DNA-register,

133
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
hade inte vi det.

134
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Om vi hade haft det,

135
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
kanske vi skulle ha gripit 
och identifierat honom redan då.

136
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Men vi hade inte det.

137
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
OKÄNT DNA FRÅN EN MAN

138
00:10:41,720 --> 00:10:44,480
Jag fick veta att det fanns 
en som undkommit honom.

139
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
En flicka som heter Elisabeth.

140
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Innan mordet på Hélène inträffade,

141
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
lyckades hon fly från samma angripare.

142
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
Man hade hittat samma DNA.
Det var till stor hjälp.

143
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
Hennes vittnesmål hjälpte också mycket.

144
00:11:00,120 --> 00:11:03,600
Hon kunde ge

145
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
polisen en fantombild.

146
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Hon beskrev en nordafrikansk man.

147
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Hon var ganska nöjd med den här bilden.

148
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Det var så hon såg honom.

149
00:11:22,920 --> 00:11:27,040
Han hade rakat huvud,
så vi letade bland soldater,

150
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
fångar, främlingslegionärer,
brandmän, polismän. Han var vältränad.

151
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Ni fattar.

152
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Den muskulösa typen.

153
00:11:36,320 --> 00:11:39,360
Vi noterade också 
att kvinnorna hade överfallits

154
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
på kvällen eller på natten.

155
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Så vi undersökte nattarbetare.

156
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
Vi kollade taxichaufförer och så vidare.

157
00:11:47,600 --> 00:11:50,560
Allt som motsvarade våra observationer

158
00:11:50,640 --> 00:11:54,920
och den unga kvinnans vittnesmål.
Hon var väldigt lugn och samlad.

159
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Hon följde med poliserna
i sökandet efter gärningsmannen.

160
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Särskilt i 11:e arrondissementet,

161
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
för att försöka hitta mannen.

162
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
FOTAVTRYCK I BLOD

163
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Jag fick tidigt veta

164
00:12:33,760 --> 00:12:36,760
att han hade lämnat ett fotavtryck

165
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
i blodet invid sängen.

166
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Det visade sig att hans indextå

167
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
var längre än hans stortå.

168
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
EFTERLYST PERSON

169
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Tydligen är det ganska vanligt,

170
00:12:48,160 --> 00:12:52,440
många har det.
Det kallas en egyptisk fot.

171
00:12:52,520 --> 00:12:56,080
Alla misstänkta tog av sig skorna

172
00:12:56,160 --> 00:12:58,480
för att vi skulle kolla deras fötter.

173
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Vi tittade på små ledtrådar,

174
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
för vi hade inte mycket att gå på.

175
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Jag såg den där killen överallt.

176
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Jag såg honom som busschaufför.

177
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Jag såg honom överallt.

178
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Min dotters lägenhet 
ligger där ovanför den porten.

179
00:13:35,240 --> 00:13:36,800
ANNE GAUTIER

180
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Här är det.

181
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Min dotter stod här
och den unge mannen stod där.

182
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
Portvakten kunde se honom därifrån.

183
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Jag var tvungen att hitta honom.

184
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Jag var tvungen att hitta honom!

185
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Jag gick till gatan där Hélène bodde

186
00:14:23,520 --> 00:14:26,600
och frågade alla butiksägare etc,

187
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
om de hade hört talas om det.

188
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Folk visste inte om det!

189
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Polisen hade inte undersökt
Hélènes gata och kvarter.

190
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Det var en chock.

191
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Hon var väldigt närvarande.
Hon följde det vi gjorde noga.

192
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Hon ville utreda med oss.

193
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Det var svårt att avvisa henne.

194
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Det kan man inte göra.

195
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
Allt det här gäller fallet.

196
00:15:02,120 --> 00:15:06,840
Jag var en nagel i ögat på polisen,
men det ångrar jag inte.

197
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Jag ville göra gemensam sak i utredningen.

198
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Det är väl bra?

199
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
Ni har gjort det här och det här, 
men har ni tänkt på det här?

200
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Uppenbarligen blev de trötta på det.

201
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Men jag gav inte upp.

202
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Jag släppte inte taget.

203
00:15:28,160 --> 00:15:31,440
Vi försökte få henne att förstå

204
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
att vi inte rullar tummarna.

205
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Vi arbetade med fallet dag och natt.

206
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Vi hade det i tankarna dygnet runt.

207
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Det var ett enormt arbete.

208
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Men vi hittade honom inte.

209
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
Kvinnan, modern…

210
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
hon faller ihop, hon lider.

211
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Sen reser hon sig igen
och fortsätter slåss.

212
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
Det är sanningen.

213
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
VITTNESMÅL
ELISABETH

214
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"KALLA MIG FLO"

215
00:16:08,920 --> 00:16:12,480
Hon fick veta, 
antagligen av Elisabeth,

216
00:16:12,560 --> 00:16:17,360
att han nämnt namnet Flo,
Florian eller nåt sånt.

217
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
Man brukar se namnet "Flo" på lastbilar.

218
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Det är en lastbilsfirma.

219
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
BAKPÅ HUR MÅNGA LASTBILAR?

220
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Jag vet inte hur många lastbilar
jag har kört om för att se chauffören!

221
00:16:29,080 --> 00:16:31,880
Jag stannade på rastplatserna 
på motorvägen

222
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
för att se hur chaufförerna såg ut.

223
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
Senare fick jag veta att "Flo" också

224
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
var namnet på en restaurang.

225
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Så jag tänkte att det kan vara nån

226
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
som jobbade på en Flo-restaurang.

227
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Det var en populär kedja i Paris.

228
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
Det låg en på boulevarden

229
00:16:49,520 --> 00:16:52,880
där hon gick hem den kvällen.

230
00:16:52,960 --> 00:16:56,800
Jag såg till att de undersökte det

231
00:16:56,880 --> 00:16:59,560
och kontrollerade personalen.

232
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Jag pressade dem lite.

233
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Hon sa till domaren

234
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
att vi kanske borde…

235
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
följa upp det spåret,

236
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
så vi förhörde…

237
00:17:13,080 --> 00:17:15,360
massor med anställda

238
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
på restaurangkedjan Flo.

239
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 AKTER

240
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
Det gav inget. Ingenting alls.

241
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 AUGUSTI 
1997

242
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Prinsessan Diana av Wales omkom i natt

243
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
i en bilolycka i Paris 
under Pont de l'Alma.

244
00:17:42,920 --> 00:17:46,720
Hon var med sin vän Dodi Al-Fayed,
som också han dödades.

245
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Kriminalpolisen,
under ledning av Martine Monteil,

246
00:17:51,280 --> 00:17:55,240
kommer att leda utredningen. 
Hon var på plats omedelbart.

247
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Det var svårt och stressigt.

248
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Vi hade redan hög arbetsbelastning
på kriminalpolisen.

249
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Vi hade inte tid med en trafikolycka!

250
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Men när det är prinsessan av Wales
kan man inte ignorera det.

251
00:18:19,960 --> 00:18:23,560
Det är omöjligt. Vi har press på oss

252
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
från högsta regeringsnivå.

253
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Vi var tvungna att förflytta berg,
om jag får säga så. Så det gjorde vi.

254
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Jag sa till krim att det var vårt jobb.

255
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Det är bara så det är.

256
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Jag sätter en grupp på det.

257
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Men undan för undan,
återvände vi till utredningen.

258
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
För även om olyckan involverade dödsfall,

259
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
var omständigheterna inte störande.

260
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Medan vi hade döda flickor,

261
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
och framför allt, en mördare på fri fot!

262
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Och vi hade inte hittat honom än.

263
00:19:09,000 --> 00:19:12,840
MAGALI

264
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
HALL
YTTERDÖRR

265
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
Den 23 september 1997 fick vi ett samtal.

266
00:19:32,360 --> 00:19:35,600
En ung man hade hittat…

267
00:19:35,680 --> 00:19:36,800
RUEE D'HAUTPOUL

268
00:19:36,880 --> 00:19:38,360
...sin fästmö i hennes hem

269
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
i 19: e arrondissementet.

270
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Vi åkte genast dit.

271
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
BLODMÄRKEN
MATSAL

272
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
GARDIN, BLOD
SOVRUM

273
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
HYLLA
TELEFON

274
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
När jag kom in, frös jag till is.

275
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Jag tänkte "Nej! Han har börjat igen."

276
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
MAGALI SIROTTI

277
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 ÅR 
STUDERANDE

278
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirottis föräldrar 
väntade utanför porten.

279
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Det var fruktansvärt.

280
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
När man vaknar upp mitt i natten

281
00:20:33,720 --> 00:20:36,040
och ser hennes ansikte i kistan…

282
00:20:36,120 --> 00:20:37,240
CHANTAL SIROTTI

283
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
...är det enda jag tänker på
hur hon måste ha lidit.

284
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Vad mer kan man säga?

285
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Som hon måste ha lidit!

286
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali var det värsta brottet.

287
00:20:55,160 --> 00:20:59,800
Jag visste att det var han.
Det var så uppenbart för mig.

288
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
Så uppenbart.

289
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Det var för sent för min dotter.
Men det får inte hända igen.

290
00:21:08,640 --> 00:21:11,640
MAGALI SIROTTI

291
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Nära vänner sa till mig

292
00:21:26,040 --> 00:21:27,640
"Du är varken polis

293
00:21:27,720 --> 00:21:30,200
eller advokat."
Det ena med det andra.

294
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
"Du är mor, gå och tala med hennes mor."

295
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Jag besökte modern.

296
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
Och det blev…

297
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
ett speciellt möte.

298
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Den unga Magali, som mördades…

299
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
var förlovad och skulle gifta sig.

300
00:22:04,160 --> 00:22:06,480
När vi kom till brottsplatsen

301
00:22:06,560 --> 00:22:08,040
och fann Magali Sirotti

302
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
var det inte bara en käftsmäll, utan två.

303
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Hon var död
för att vi inte hade gripit honom.

304
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
Herregud, vad kan vi ha missat!

305
00:22:19,400 --> 00:22:23,640
Vi som har jobbat så hårt 
med den här utredningen!

306
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
Vad är det vi har missat?
Vad kan det vara?

307
00:22:26,720 --> 00:22:29,840
Varför är hon död?

308
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
Han är fortfarande på fri fot.

309
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Vi måste sätta fart och vara vaksamma.

310
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Om han är på fri fot, 
kan han snart slå till igen!

311
00:22:40,320 --> 00:22:41,200
Så var det.

312
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
Jag är journalist, 
jag jobbar med snuten,

313
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
med polismän, brottslingar, banditer.

314
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
På den tiden fanns inte
kvinnliga journalister

315
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
som skrev om brott.

316
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
Jag var den första.

317
00:23:10,920 --> 00:23:13,920
PATRICIA TOURANCHEAU

318
00:23:14,000 --> 00:23:17,480
Snutarna såg mig som en ung tjej,

319
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
en nyfiken reporter, en snok!

320
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Jag hade en viss stil.

321
00:23:24,480 --> 00:23:26,960
Kortkort, mc-jacka, högklackat.

322
00:23:27,040 --> 00:23:27,960
ROLLING STONES

323
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
I början sa poliserna:
Vad har hon här att göra?

324
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Först spelade jag naiv.

325
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
De insåg snabbt att jag inte var så naiv.

326
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
I slutet av september 1997

327
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
träffade jag en kriminalpolis i Paris.

328
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Han sa till mig,

329
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
"Den 23 september fick vi in ett fall,

330
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
det var en ung kvinna 
som hette Magali Sirotti."

331
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Förövaren band fast henne 
och våldtog henne.

332
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
Det var ett avskyvärt brott.

333
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
"Och brottet

334
00:24:06,280 --> 00:24:09,360
kan vara kopplat till andra brott 
mot unga kvinnor."

335
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
"Jaså?" sa jag.

336
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
Hur vet ni att det är samma person?

337
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Han sa: "I Magalis fall är vi inte säkra.

338
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
Men det är samma tillvägagångssätt.
Vi väntar på DNA."

339
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Men i fallet med de andra två offren

340
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
och flickan som undkom, 
har vi en mans DNA.

341
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Vi är säkra på att det är samma kille.

342
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
OKÄNT DNA FRÅN EN MAN

343
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
BLODTYP B

344
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
BLANDNING AV DNA FRÅN EN MAN
OCH OFFRETS DNA

345
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
OKÄNT DNA FRÅN EN MAN

346
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
"Vi måste berätta!"

347
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
Jag sa "Jag vill skriva om det."

348
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Han sa "Inte än!"

349
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Det kan förstöra utredningen.

350
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Den här mannen är extremt farlig.

351
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Jag hoppas att du aldrig
tvingas se en sådan brottsplats.

352
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Den här killen är på fri fot,

353
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
jag ber dig, skriv inte om det än. "

354
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Jag respekterade det.

355
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Jag må vara reporter,
men jag är först och främst medborgare.

356
00:25:04,360 --> 00:25:07,800
Jag vill inte att en våldtäktsman 
och kvinnomördare

357
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
ska gå fri och komma undan

358
00:25:11,080 --> 00:25:12,720
på grund av det jag skrev.

359
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Där stod vi. Han var aktiv igen.

360
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Vi var tvungna att agera snabbt.
Det var en kamp mot klockan.

361
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
KRIMINALLABORATORIUM

362
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
På den tiden, 
levde kriminalteknikerna

363
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
i det förgångna.

364
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Det var riktigt illa.

365
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Brottsplatsanalytikerna som tog prover 
på brottsplatsen

366
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
var ett gäng fyllbultar och rötägg

367
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
som hade blivit omplacerade.

368
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
Det borde ha varit spjutspetsen,
men det var det inte alls.

369
00:25:52,560 --> 00:25:54,360
LABORATORIUM FÖR MOLEKYLÄRGENETIK

370
00:25:54,440 --> 00:25:56,040
För att kompensera detta,

371
00:25:56,120 --> 00:26:00,720
vänder sig kriminalpolisen till dr Pascal,

372
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
specialist på DNA-forskning i Frankrike.

373
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
PASCAL O. 
LÄKARE

374
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Kriminalpoliserna och Martine Monteil
förlitar sig helt på dr Pascal.

375
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Han analyserar prover, fall för fall,

376
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
från brottsplatser.

377
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Spår av sperma, blod och hår.

378
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Han jämförde dem med det okända DNA

379
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
som dr Pascal kallade "SK"…

380
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
EN MANS DNA (SK)

381
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
...för att det var den förste 
seriemördaren i Frankrike.

382
00:26:35,120 --> 00:26:38,120
Han kämpade sid vid sida 
med kriminalpolisen

383
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
för att skapa en databas över DNA.

384
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Många fransmän motsatte sig det.

385
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Tanken på det skrämde dem.

386
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Ett DNA-register

387
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
är ett farligt initiativ.

388
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Det kan bli förebilden
för en nationell databas.

389
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
-Det innebär stora risker.
-Ens DNA, ens historia…

390
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Jag håller helt med dig.

391
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Jag är emot det!

392
00:27:11,240 --> 00:27:16,240
ESTELLE

393
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
NR.12, RUE DE LA FORGE ROYALE,
PARIS, 11:e arr.

394
00:27:25,160 --> 00:27:26,440
POLISFÖRHÖR

395
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
Den 16 november 1997

396
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
upptäcktes ett annat offer
i elfte arrondissementet.

397
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 ÅR
SEKRETERARE

398
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Se hur vacker hon var.

399
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
De andra också. De var alla så söta.

400
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
Det är verkligen…

401
00:27:49,640 --> 00:27:50,760
Herregud.

402
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Liv som rycks bort.

403
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Fruktansvärt.

404
00:28:05,200 --> 00:28:07,280
E. MAGD

405
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Hon hette Estelle Magd.

406
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Hennes föräldrar hade en nyckel 
till hennes lägenhet.

407
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
När hon inte svarade, gick de dit

408
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
och hittade sin dotter

409
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
naken och blodig.

410
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Hon hade liknande skador på halsen
och sticksår.

411
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
Vi hittade återigen sönderklippta kläder.

412
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
LOFTSÄNG

413
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Det var...

414
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
För mig var det som en signatur.
Mycket tydligt.

415
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
UPPHITTAD VÄSKA MED EN GRÅ TRIKÅTRÖJA.

416
00:28:48,200 --> 00:28:49,880
Vi hittade en trikåtröja.

417
00:28:51,000 --> 00:28:55,280
En trikåtröja i en stor storlek 
nedstänkt med blod.

418
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Där fanns det DNA.

419
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
Tröjan var täckt av blod och svett.

420
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Vi matchade det med de andra fallen
där vi hade hittat DNA.

421
00:29:06,320 --> 00:29:08,520
ESTELLE MAGD

422
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Jag fick inte säga något.

423
00:29:18,760 --> 00:29:21,720
Jag förstår mycket väl

424
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
att det var polisens plikt

425
00:29:25,080 --> 00:29:28,240
att hålla på sekretessen.
Jag respekterade det.

426
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Till hundra procent.

427
00:29:30,000 --> 00:29:33,680
Men när två flickor

428
00:29:33,760 --> 00:29:35,840
har mördats på samma sätt

429
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
som min egen dotter,

430
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
så sa jag

431
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
"Jag går ut i media."

432
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Jag kan bekräfta att i slutet av 1995

433
00:29:46,560 --> 00:29:49,880
visste myndigheterna 
att de hade att göra med

434
00:29:49,960 --> 00:29:51,240
en seriemördare.

435
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
En extremt farlig man

436
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
som i likhet med alla seriemördare,

437
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
vanligtvis dödar igen.

438
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
En seriemördare går lös i Paris.

439
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
En seriemördare. En seriemördare…

440
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Seriemördaren i östra Paris…

441
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
Polisens fantombild 
baserad på vittnesmålet

442
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
från en kvinna som lyckades fly 
från ett liknande överfall.

443
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Anne Gautier träffar domaren,
ihop med sin make och dotter.

444
00:30:17,240 --> 00:30:20,960
De vill veta om polisen 
äntligen kommer att gripa

445
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
seriemördaren som mördade Hélène.

446
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Kommer de att fånga honom? Jag hoppas det.

447
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Vi hoppas fortfarande på det.

448
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Man kan inte sörja fullt ut

449
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
förrän rättvisa är skipad.

450
00:30:33,840 --> 00:30:36,280
Anne Gautier är väldigt arg, hon säger:

451
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
"De två senaste morden,

452
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
Magali Sirotti och Estelle Magd,
skulle inte ha behövt hända.

453
00:30:42,360 --> 00:30:45,120
Det är en skandal och jag uttalar mig

454
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
för att varna Paris unga kvinnor

455
00:30:48,880 --> 00:30:52,960
för att de inte ska falla offer 
för detta rovdjur. "

456
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
En seriemördare kan inte sluta.

457
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Han slutar inte förrän han är gripen.

458
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
EN STAD I RÄDSLA

459
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Folk pratar mycket, de är rädda.

460
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
De köper tidningen
för att se polisens fantombild.

461
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
De vill hjälpa till 
och försöker få fast honom.

462
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paris var i en masspsykos.

463
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Vetskapen om att det fanns
en seriemördare i östra Paris

464
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
och Anne Gautiers uttalande i pressen

465
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
gjorde att Paris kvinnor var skräckslagna!

466
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Jag är orolig.

467
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
När jag går in i mitt bostadshus

468
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
ser jag till att jag stänga dörren 
bakom mig.

469
00:31:39,720 --> 00:31:43,840
På ljustavlorna i Paris

470
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
varnades kvinnor: 
"Gå inte ensam hem på kvällen.

471
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Be nån skjutsa dig,
ta en taxi eller en be vän..."

472
00:31:50,480 --> 00:31:53,560
en kriminalpolis sa till mig
"Patricia, var försiktig."

473
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
"Tar din dörr 15 sekunder att stänga,

474
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
kan en kille hinna in."

475
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
RÄDSLA I LA BASTILLE

476
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Jag måste erkänna...

477
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
att jag inte var nöjd med uppbådet.

478
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Det var en stad i psykos.

479
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Det var så det blev.

480
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Frankrike har inte många seriemördare.

481
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Det här är inte Förenta staterna.

482
00:32:23,080 --> 00:32:27,560
Pressarna gick varma, folk pratade.
Bollen var i rullning.

483
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Polisen har en skiss
av en 30-årig man med mörkt hår.

484
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Flera detaljer kopplar samman
tidigare fall med detta.

485
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
Men polisen är förtegen,

486
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
sexualmord är ovanliga i Paris,

487
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
tills nu.

488
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
Uttrycket "serial killer"
eller seriemördare

489
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
var tabu för dem på den tiden.

490
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Dr Pascal kallade mannens DNA "SK",

491
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
men polisen använde inte den termen.

492
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Det + det + det = seriemördare.

493
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Men i Frankrike tror vi 
att vi är intelligenta,

494
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
så det kunde inte vara en seriemördare.

495
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Vi har inga såna här.

496
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Det påminde för mycket om

497
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
amerikanska seriemördare 
som är helt annorlunda

498
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
och som har många fler offer.

499
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
De förstod inte fullt ut,

500
00:33:27,560 --> 00:33:30,920
varken vad gäller psykologi
eller själva utredningsarbetet,

501
00:33:31,000 --> 00:33:33,600
vad en seriemördare faktiskt är.

502
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Så vi hade varken DNA-register

503
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
eller nån uppfattning om
seriemördares psykologi.

504
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Dessutom kunde man inte

505
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
söka efter korsreferenser i Frankrike.

506
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Akter och dokument var spridda
i olika städer och domstolar.

507
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Vissa saker fungerade inte alls,
det var helt galet.

508
00:33:56,200 --> 00:34:01,640
OKTOBER, NOVEMBER, DECEMBER 1997

509
00:34:01,720 --> 00:34:04,080
I januari 1998

510
00:34:04,160 --> 00:34:06,360
spred kriminalpolisen ett foto

511
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
av en grå trikåtröja i storlek XXL.

512
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
Den där tröjan visades överallt.

513
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Om du känner nån 
med en sån här tröja, ring oss."

514
00:34:20,640 --> 00:34:24,360
När man visar upp en tröja

515
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
som kan tillhöra vem som helst,

516
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
har man problem. Då är det tungrott.

517
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Jag var under stor press,

518
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
och det med rätta, jag var polischef.

519
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Men jag framhöll ändå om och om igen,

520
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
att jag ville ha ett DNA-register.

521
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
EN MANS DNA (SK)

522
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
DOMARE THIELS KONTOR

523
00:34:55,880 --> 00:35:00,080
Domare Thiel och jag träffades ofta.

524
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Han sa till mig

525
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
"Vi måste samarbeta med alla laboratorier,

526
00:35:06,720 --> 00:35:08,440
få alla DNA-prover de har,

527
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
jämföra och söka efter träffar.

528
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
Tvinga dem att jämföra det de har

529
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
med seriemördarens DNA. "

530
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
De centrala myndigheterna blev chockade.

531
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
De sa att vi inte fick göra såna analyser.

532
00:35:21,680 --> 00:35:26,120
De hade inget register, ingen databas.
Jag blev förbannad.

533
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Det var en skam.

534
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
Jag sa "Föredrar ni 
att ha döda på ert samvete?"

535
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
För om vi är effektiva och snabbar på,

536
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
kan vi leta efter matchande DNA

537
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
och kanske få fram ett namn.

538
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
Ja, vi kringgick lagen. 
Vi struntade i den.

539
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Ändamålet helgade medlen.

540
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Vi gjorde inte intrång 
på fransmännens integritet.

541
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Vi gjorde inget ont.

542
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Vi var ute efter en seriemördare
som dödade unga kvinnor.

543
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Vi hade redan för många fall.

544
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Vi var tvungna att göra allt 
för att stoppa honom.

545
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Vi öppnar en akt,

546
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
läser den genetiska koden

547
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
och jämför den med okända DNA.

548
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
DOKTOR PASCAL

549
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Om dessa inte matchar,
lägger vi tillbaka den,

550
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
tar fram en ny och börjar om.

551
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Kan ni inte köra korsreferenser 
på alla filerna?

552
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Nej, tyvärr, utan databas

553
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
lagras varje akt individuellt 
och måste kontrolleras en och en

554
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
för att hitta den genetiska koden.

555
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
JANUARI 1998, FEBRUARI 1998

556
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MARS, 1998

557
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
Det var den 24 mars 1998.

558
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Jag fick ett samtal från dr Pascal.

559
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Mitt hjärta bultade.
Jag tänkte "Herregud!"

560
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Inte för att vi aldrig träffades.

561
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Men jag anade att nåt var på gång.

562
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
Han sa "Jag har goda och dåliga nyheter."

563
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Jag sa "Ge mig de goda nyheterna!"

564
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Han sa "Vi har identifierat honom."

565
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
IDENTIFIERING AV OKÄNT DNA FRÅN EN MAN

566
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
GUY GEORGES DNA

567
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
FRÅN EN CIGARETTFIMP

568
00:37:19,800 --> 00:37:21,720
GUY GEORGES

569
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
VAGINALPROV

570
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
DNA FRÅN GUY GEORGES

571
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
Det var…

572
00:37:30,680 --> 00:37:33,840
en befrielse, en lättnad.

573
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
En obeskrivlig lättnad.

574
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
GUY GEORGES DNA

575
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOKTOR O. PASCAL
SJUKHUSET I NANTES

576
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
"Och," sa han,

577
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
"den dåliga nyheten är...

578
00:37:47,920 --> 00:37:52,560
att han anhölls redan 1995."

579
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
Och det…

580
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
var något av en chock.

581
00:37:59,240 --> 00:38:03,520
På den tiden hade han förhörts

582
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
av ett team som utredde

583
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
mord på flickor i garage.

584
00:38:11,880 --> 00:38:17,080
CATHY

585
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Om man gräver lite djupare kan man se

586
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
vissa likheter,

587
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
men varför skedde en del i garage
och andra i lägenheter?

588
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
Det fanns vissa ledtrådar,
såren och de sönderskurna kläderna.

589
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 ÅR 
MARKNADSFÖRINGSASSISTENT

590
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Det fanns ingen sperma,
men han kunde ha använt kondom.

591
00:38:47,560 --> 00:38:50,440
ELSA

592
00:38:50,520 --> 00:38:54,880
22 ÅR 
PRESSEKRETERARE

593
00:38:54,960 --> 00:38:58,080
Vi var övertygade om att det var han,

594
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
utredarna var rätt säkra.

595
00:39:03,040 --> 00:39:07,680
CATHY ROCHER - ELSA BENADY - AGNÈS NIJKAMP

596
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Och det fanns ett mycket äldre fall,
från 1991.

597
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Det var Pascale Escarfail.

598
00:39:15,760 --> 00:39:18,720
PASCALE

599
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
KLÄDER, SÅR, BLOD

600
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
PASCAL ESCARFAILS DÖDA KROPP

601
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 ÅR
STUDERANDE

602
00:39:33,400 --> 00:39:36,800
PASCALE ESCARFAIL

603
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Jag sa "Vi väntar med det.
Vi utreder det sen."

604
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Just nu är det viktiga
att fånga det där odjuret."

605
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Jag spred hans foto över hela landet.

606
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Vi måste agera snabbt.

607
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Ett rovdjur härjar 
och sprider död i staden.

608
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Jag var besatt av att gripa honom 
inom de närmaste timmarna.

609
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Jag bad om förstärkning
och vi gjorde upp en lista

610
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
över adresser och platser 
där vi antogs

611
00:40:29,480 --> 00:40:32,720
kunna träffa på Guy Georges.

612
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Jag hade ännu ett brådskande uppdrag.

613
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Jag sa till gruppledaren

614
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
att vi måste ringa offrens familjer.

615
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Jag fick ett samtal från fru Monteil.

616
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Fru Gautier, vi vet vem det är.

617
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Men berätta inte för nån,

618
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
inte för era barn eller nån annan."

619
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Jag förstod.

620
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
De letar efter honom.

621
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Hoppas att han inte dödar igen.

622
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Det var ett sådant mediauppbåd 
runt fallet.

623
00:41:31,680 --> 00:41:34,600
Pressen kände uppenbarligen

624
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
en viss energi och uppståndelse.

625
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Polisstationen surrade av aktivitet.

626
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
De visste att nåt var på gång.

627
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Min chef sa "Pressen vet om det."

628
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Och jag sa "Få dem att hålla sig tysta!

629
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Jag vill inte ha några läckor! "

630
00:41:56,520 --> 00:41:59,400
26 MARS 1998
KL. 07.01

631
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Godmorgon. Seriemördaren i östra Paris
har ett ansikte nu.

632
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
Polisjakten är igång. Fortsätt lyssna.

633
00:42:06,440 --> 00:42:09,760
Seriemördaren i östra Paris
hade identifierats.

634
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
Polisen hade ett namn: Guy Georges.

635
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Vilken chock!

636
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
En brottsreporter, som jag,

637
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
avslöjade mördarens namn innan han greps.

638
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Det får man inte göra.

639
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Tänk om Guy Georges hade hört det!

640
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
På teve eller radio eller nåt sånt.

641
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Han skulle kunna fly 
och det skulle försvåra gripandet.

642
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Men vi var uthålliga.

643
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Och trots allt har vi poliser
en armé till vårt förfogande.

644
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Att komma undan oss är inte så lätt.

645
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Jag hade gott hopp om att hitta honom.

646
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Och det gjorde vi!

647
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
SAMMA DAG
KL. 12.44

648
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
Det var två poliser på vakt

649
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
den morgonen
vid tunnelbaneuppgången Blanche.

650
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
De var redan på plats.

651
00:43:14,640 --> 00:43:19,200
De ser den här killen lämna tunnelbanan.

652
00:43:19,280 --> 00:43:21,440
Den ena säger till den andra,

653
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
"Titta! Titta!

654
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
Det är killen från bilden. "

655
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
De tar fram bilden.
"Jösses, det är han! Kom igen! "

656
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
De övermannade och grep honom.

657
00:43:32,480 --> 00:43:34,120
MONOPRIX

658
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
MATBUTIKEN
DÄR GUY GEORGES ANHÖLLS

659
00:43:39,240 --> 00:43:41,560
SÄKERHETSVAKT
SOM BEVITTNADE GRIPANDET

660
00:43:41,640 --> 00:43:43,880
OCH VISAR VAR DET ÄGDE RUM

661
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Han kom in i morse.

662
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Polisen följde efter honom
och bad om hans namn.

663
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
De övermannade honom.

664
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
De förde honom hit
och tvingade honom ned på knä.

665
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Sen förde de bort honom.

666
00:44:21,360 --> 00:44:23,280
DNA-testerna är avgörande,

667
00:44:23,360 --> 00:44:26,320
och binder honom till tre mord 
och ett mordförsök.

668
00:44:26,400 --> 00:44:30,120
Men Guy Georges liknar inte alls 
den fantombild

669
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
som spreds för flera månader sedan.

670
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Det har varit tillräckligt 
med död och lidande.

671
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Det här är bra.

672
00:44:42,520 --> 00:44:44,400
Nu ska han dömas.

673
00:44:45,800 --> 00:44:48,360
Och vi, familjerna…

674
00:44:49,200 --> 00:44:51,840
kan inleda vår sorgetid.

675
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Det är den mannen
som gjort så mycket ont.

676
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Herregud!

677
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Man andas ut.

678
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Det var det monstret som dödade dem.

679
00:45:29,040 --> 00:45:31,800
Jag såg flickornas ansikten framför mig.

680
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Alla dessa foton.

681
00:45:34,320 --> 00:45:36,920
För mig var det ett monster

682
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
som kom upp för trappan 
till stationen den dagen.

683
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Ett riktigt monster.

684
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Det var min enda tanke.

685
00:45:51,040 --> 00:45:53,760
GUY GEORGES

686
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Här är den nya bilden av Guy Georges

687
00:46:06,880 --> 00:46:10,960
som anhölls igår för mordet 
på tre kvinnor i östra Paris.

688
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Idag erkände han två mord till.

689
00:46:13,600 --> 00:46:18,280
Polisen misstänker att han gjort sig 
skyldig till ytterligare två mord.

690
00:46:21,240 --> 00:46:24,960
Vi hade gjort vårt jobb. Han var fast, 
han kunde inte göra mer skada.

691
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
I fall med DNA kan vi vara säkra.

692
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
I det avseendet

693
00:46:31,160 --> 00:46:32,480
hade han lämnat spår.

694
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
Allt vi behövde var ett erkännande

695
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
för morden där det saknades DNA.

696
00:46:40,160 --> 00:46:41,920
Vi hade honom fast.

697
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
Jag undrade vilken advokat, 
hur begåvad han än må vara,

698
00:46:45,880 --> 00:46:50,440
som skulle kunna slå hål på det fallet, 
så vi var vid gott mod inför rättegången.

699
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
AKT 2
DOMEN

700
00:47:00,840 --> 00:47:04,280
JAG MÄRKER ATT JAG ÖPPNAR MIG FÖR ER,

701
00:47:04,360 --> 00:47:08,840
SOM OM NI VAR MIN VÄN.

702
00:47:15,000 --> 00:47:18,320
19 MARS 2001

703
00:47:22,040 --> 00:47:25,200
Även sexualbrottslingar antas oskyldiga
tills motsatsen har bevisats.

704
00:47:27,480 --> 00:47:29,400
För mig handlar det om personlighet.

705
00:47:29,480 --> 00:47:31,800
Antingen vill jag försvara någon 
eller inte.

706
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
Det handlar om personkemi.

707
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Det är helt irrationellt.

708
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Vi har alla befunnit oss i situationer

709
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
där vi träffar helt okända personer

710
00:47:49,040 --> 00:47:51,840
och de gör ett dåligt intryck på oss.

711
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Och man tänker att man aldrig skulle vilja

712
00:47:55,120 --> 00:47:56,800
vara ensamma med dem.

713
00:47:56,880 --> 00:47:57,720
FRÉDÉRIQUE PONS

714
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Men här var det inte alls så.

715
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
När man träffar Guy Georges 
framstår han inte som manipulativ.

716
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Man tror att han är en öppen bok.

717
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Han har ingen dold agenda,
han verkar inte beräknande.

718
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
Och inte alls våldsam.

719
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
RÄTTEGÅNGEN DAG 1

720
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
-Ta av dig koftan.
-Okej.

721
00:48:46,280 --> 00:48:47,760
-Se på mig.
-Vad?

722
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
-Titta på mig.
-Ja, men det är svårt.

723
00:48:52,920 --> 00:48:55,160
-Får jag sätta mig?
-Ja, varsågod.

724
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Den advokat som Guy Georges
fattade förtroende för

725
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
var Alex Ursulet.

726
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

727
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
som är min före detta man,

728
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
bad mig att samarbeta med honom
i målet några veckor innan rättegången.

729
00:49:27,440 --> 00:49:29,160
Att ta in en kvinna i det här målet,

730
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
var utan tvekan 
del av den försvarsstrategi

731
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
som Alex Ursulet hade

732
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
och som manliga advokater
brukar ha i våldtäktsmål.

733
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Det är elementärt.

734
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Han presenterade målet

735
00:49:49,280 --> 00:49:52,880
som om det var en man 
som var falskt anklagad.

736
00:49:55,000 --> 00:49:58,840
Bevis hade hittats på varje brottsplats.

737
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
En del av bevisen rentvådde Guy Georges.

738
00:50:02,800 --> 00:50:04,360
Till exempel

739
00:50:04,440 --> 00:50:06,240
hittades aldrig hans handavtryck.

740
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
På en brottsplats fanns ett avtryck

741
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
från en egyptisk fot, 
nåt som han inte har.

742
00:50:12,120 --> 00:50:14,840
Polisens fantombild som spreds 
under flera månader

743
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
liknade inte alls Guy Georges.

744
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
FANTOMBILD 97/255

745
00:50:20,920 --> 00:50:22,120
Av princip

746
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
är vad jag tror ointressant.

747
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
Det är irrelevant.

748
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Det viktiga är vad som finns i akten.

749
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Min intuition avseende
hans skuld eller oskuld

750
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
och min personliga övertygelse 
är ointressant.

751
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Guy Georges är inte ett monster, 
han är en man.

752
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Det är problemet.

753
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Inom Guy Georges

754
00:51:11,120 --> 00:51:15,000
finns samma mänsklighet 
som inom mig.

755
00:51:15,080 --> 00:51:16,000
SOLANGE DOUMIC

756
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Inom dig. Inom oss alla.

757
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Det är det som är skrämmande.

758
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Om han var ett monster, 
vore det enklare.

759
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Problemet är att vi är 
av samma skrot och korn.

760
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
Det är så smärtsamt.

761
00:51:40,240 --> 00:51:42,360
Det är det stora mysteriet.

762
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
Och den sanna tragedin.

763
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
Han är inte ett monster, utan en man.

764
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Jag var 30 år.

765
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Det var min andra stora rättegång

766
00:51:57,880 --> 00:51:58,960
som advokat.

767
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Men den här gången försvarade jag offren.

768
00:52:19,640 --> 00:52:21,640
Han måste sluta skada.

769
00:52:21,720 --> 00:52:22,600
CHANTAL SIROTTI

770
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
Rättvisa måste skipas, punkt slut.

771
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Vi vet att det är han för det finns bevis.

772
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
Det är ingen vanföreställning, 
inga misstankar. Vi vet att det är han.

773
00:52:36,600 --> 00:52:39,320
Vi vet också att en jury går att påverka.

774
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
Om han hade sagt i rätten

775
00:52:42,880 --> 00:52:46,040
"Där de hittade mitt DNA, det var jag.
Men inte de andra."

776
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
Jag var orolig att juryn 
skulle döma honom för fallen med DNA,

777
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
men frikänna honom 
för dem där det saknades.

778
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Det hade varit outhärdligt.

779
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
För det var inte sanningen.

780
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Det låg en spänning i luften.

781
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Det var tungt.

782
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Jag satt här på första raden.

783
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Jag ville ha Guy Georges rakt framför mig.

784
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Jag ville se hans reaktioner
och skriva ner allt.

785
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Allt som hände.

786
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
Namn, attityder…

787
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Jag ville inte missa nåt.

788
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
Det skulle bli ett krig
mellan de två sidorna.

789
00:53:47,200 --> 00:53:51,600
Innan rättegången svor Alex Ursulet på

790
00:53:51,680 --> 00:53:53,520
att Guy Georges var oskyldig.

791
00:53:54,080 --> 00:53:56,000
Att det var ett rättsligt misstag.

792
00:53:56,600 --> 00:54:00,800
Han sa "Patricia,
jag ska bevisa det i rätten.

793
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Jag lovar att Guy Georges är oskyldig."

794
00:54:09,400 --> 00:54:14,360
Jag ville aldrig gå till rättegången.

795
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Det var inte jag.

796
00:54:16,800 --> 00:54:21,560
Mitt mål var att få honom gripen
och ställd inför rätta.

797
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
Men rättegången var inget för mig.

798
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
DAG 2

799
00:54:29,280 --> 00:54:32,720
Utanför domstolen
blir folkmassan större för varje dag.

800
00:54:32,800 --> 00:54:35,600
Inuti rättssalen stiger spänningen.

801
00:54:35,680 --> 00:54:39,800
I båset sitter Guy Georges, åtalad för 
våldtäkt och mord på sju kvinnor,

802
00:54:39,880 --> 00:54:41,760
och offrens familjer är upprörda.

803
00:54:42,560 --> 00:54:45,680
Hela veckan svarade han domaren enträget

804
00:54:45,760 --> 00:54:46,920
"Jag har inte dödat."

805
00:54:48,040 --> 00:54:50,760
Jag ser att det inte finns nån gräns 
för hans perversion.

806
00:54:50,840 --> 00:54:52,120
LILIANE ROCHER
CATHYS MOR

807
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Genom sin attityd fortsätter han

808
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
att plåga och skada

809
00:54:57,000 --> 00:54:59,080
offren och deras familjer

810
00:54:59,160 --> 00:55:02,160
som är extremt sårbara 
och känner stor smärta.

811
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
Tänka sig att han förnekade det!

812
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Det var helt chockerande.

813
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Man undrar…

814
00:55:11,880 --> 00:55:14,480
Var det ett dåligt råd från advokaten
eller var han galen?

815
00:55:14,560 --> 00:55:17,520
Vi förstod inte.

816
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Vi blev överraskade, men höll oss lugna.

817
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Han hade ju redan erkänt allt!

818
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
OFFER: MAGALI SIROTTI

819
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
JAG VILL LÄTTA MITT SAMVETE

820
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
OFFER: CATHERINE ROCHER

821
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
JAG ÄR FÖRÖVAREN

822
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
HELA SANNINGEN OM DETTA FALL

823
00:55:35,880 --> 00:55:39,240
Även i fallen utan bevis: Escarfail,

824
00:55:39,320 --> 00:55:41,360
Magali Sirotti…

825
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
erkände han allt.

826
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
FÖRHÖR MED GUY GEORGES

827
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET
POLISKAPTEN

828
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Polisman Francis Bechet,

829
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
alias Sidney,

830
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
var den förste
som fick Guy Georges att erkänna.

831
00:55:55,240 --> 00:55:57,920
Sidney var med under rättegången.

832
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
Han hade redan berättat
hur han fick Guy Georges att erkänna.

833
00:56:02,520 --> 00:56:06,960
Han sa inte det här i rätten,
men för att få Guy Georges att prata,

834
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
visste Sidney att han inte fick 
få honom att känna sig,

835
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
så nära inpå gripandet,

836
00:56:12,160 --> 00:56:14,360
som samhällets fiende nummer 1.

837
00:56:14,440 --> 00:56:16,440
Så Sidney

838
00:56:16,520 --> 00:56:19,240
skapade en atmosfär

839
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
på sitt kontor på polisstationen.

840
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Han satte på jazzmusik.

841
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Han bjöd honom på en whisky.

842
00:56:28,760 --> 00:56:32,360
Sen började han prata med Guy Georges

843
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
på ett väldigt informellt sätt.

844
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
EN BLOND FLICKA…

845
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
FÅNGADE MIN UPPMÄRKSAMHET…

846
00:56:38,720 --> 00:56:42,040
Guy Georges gav honom en bekännelse

847
00:56:42,720 --> 00:56:46,680
med många detaljer. Han berättade allt.

848
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Som...

849
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
....nästan som en förtrogen.

850
00:56:52,280 --> 00:56:54,640
Han köpte en Opinel 12-kniv

851
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
och silvertejp.

852
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Han håller på att dricka upp sin öl

853
00:56:59,960 --> 00:57:03,520
när en ung kvinna går förbi,
helt klädd i svart.

854
00:57:03,600 --> 00:57:07,840
Blond, 19 år gammal, vacker som en dag.

855
00:57:07,920 --> 00:57:10,360
Guy Georges säger till Sidney

856
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
att han blev attraherad 
av den söta flickan.

857
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Han gick genast ut 
och följde efter flickan.

858
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Han följer efter henne uppför trapporna,

859
00:57:20,160 --> 00:57:24,080
hotar henne med kniven och 
tillbringar sen många timmar med henne.

860
00:57:32,120 --> 00:57:35,880
Pascale var en hjältinna.

861
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Hon sparkade honom.

862
00:57:38,560 --> 00:57:40,080
Hon var 1, 62 m lång,

863
00:57:42,280 --> 00:57:45,360
19 år gammal, bunden, naken…

864
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
och hon sparkade honom.

865
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
Och...

866
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
det gjorde Guy Georges arg.

867
00:57:53,320 --> 00:57:54,400
Och…

868
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
hennes mun, när de hittade henne,

869
00:57:57,560 --> 00:58:00,000
när polisen hittade henne,

870
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
var inte förbunden,
men tejpen hade lämnat märken.

871
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Hennes mun var öppen.

872
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Sidney, polismannen,

873
00:58:10,920 --> 00:58:14,360
har i sju års tid upprepade gånger 
ställt sig frågan

874
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"Vad sa hon?

875
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Vilka var Pascales sista ord 
innan hon dog?"

876
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Och Guy Georges säger,

877
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"Tejpen hade lossnat.

878
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Hon tittade på mig och frågade
"Vad gör du?"

879
00:58:29,720 --> 00:58:31,040
"Dödar du mig?"

880
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
Och det…

881
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney blev knäsvag av det han fick höra.

882
00:58:37,600 --> 00:58:42,640
Ett offers sista ord i sin mördares mun.

883
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney frågade vad han gjorde efter det.

884
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Jag tvättade händerna i diskhon.

885
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Jag såg några öl inunder den,
så jag drack en.

886
00:58:54,240 --> 00:58:56,360
Jag tog en till med mig och gick. "

887
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
DAG 3

888
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Ibland erkänner oskyldiga män i häktet.

889
00:59:15,720 --> 00:59:18,760
Tror ni aldrig att det händer?

890
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
Ni kommer att få se, 
när vi har utrett det,

891
00:59:23,440 --> 00:59:25,320
fall efter fall,

892
00:59:25,960 --> 00:59:28,080
att de har konstruerat en gärningsman.

893
00:59:28,640 --> 00:59:32,040
De belastar och anklagar honom

894
00:59:32,120 --> 00:59:36,520
för nästan alla brott som begicks då,
när han hade möjlighet att begå dem,

895
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
eftersom han inte satt i fängelse.

896
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Han hävdade hela tiden
att hans gripande hade varit våldsamt.

897
00:59:46,560 --> 00:59:49,240
När han fördes till polishuset

898
00:59:49,320 --> 00:59:52,240
och tog sig uppför trapporna där,

899
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
säger han att han blev slagen.

900
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Och sen, under tiden i häktet...

901
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Och kom ihåg att på den tiden, 
fanns det inga advokater på plats

902
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
och inga kameror.

903
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Han säger att han blev pressad 
att erkänna

904
01:00:09,160 --> 01:00:10,600
saker han inte har gjort.

905
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Han blev aldrig slagen!

906
01:00:12,760 --> 01:00:16,840
Den enda skada han fick, 
var ett ytligt sår på huvudet

907
01:00:16,920 --> 01:00:18,640
under själva gripandet.

908
01:00:18,720 --> 01:00:22,920
Punkt slut! Resten av tiden

909
01:00:23,000 --> 01:00:26,360
var det ett psykologiskt "spel".

910
01:00:26,440 --> 01:00:30,280
Ett psykologiskt spel
mellan utredarna och honom

911
01:00:30,360 --> 01:00:32,120
för att få ett erkännande.

912
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Inget mer.

913
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Man behöver inte slå
för att få fram ett erkännande.

914
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Han hånar oss.

915
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Rätten, alla.

916
01:00:48,120 --> 01:00:52,320
Vi ser honom sitta där.
Det är otroligt.

917
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Offrens familjer

918
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
väntade sig att Guy Georges 
skulle dömas.

919
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Men de behövde höra det,

920
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
och höra Guy Georges förklara.

921
01:01:05,800 --> 01:01:08,840
Få svar på de frågor de ännu hade

922
01:01:08,920 --> 01:01:13,200
om de sista ögonblicken
i sina döttrar eller systrars liv.

923
01:01:15,440 --> 01:01:17,600
Jag vet inte vad jag ska säga.

924
01:01:17,720 --> 01:01:19,040
Det är ett monster.

925
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
GHISLAINE BENNADY
ELSAS MOR

926
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Han reagerar knappt.

927
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
När han tittade på bilderna, 
ingenting.

928
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Helt galet.

929
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Jag tittade på fotona
från varje brottsplats.

930
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Det var en outhärdlig del av rättegången.

931
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges bläddrar inte igenom dem.

932
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges går igenom fotona,

933
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
ett efter ett.

934
01:01:44,320 --> 01:01:47,880
Han undersöker dem noggrant, lugnt.

935
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Mycket koncentrerat, men distanserat.

936
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Han tittade på dem ett efter ett
och studerade dem.

937
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Det var…

938
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Det var iskallt.

939
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Vi andra tittade på dem i 20 sekunder.

940
01:02:09,040 --> 01:02:11,720
Men han? Jag tog tid.

941
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Jag sa "Guy Georges,

942
01:02:15,680 --> 01:02:19,720
nu har ni tittat på fotona i fem minuter
och 40 sekunder. Jag tog tid.

943
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Om frågan han fick inte var specifik,
svarade han inte.

944
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Han sa "Nej, inte alls. Hur vet ni det? "

945
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
Så min fråga var tydlig.

946
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Hur länge har ni tittat?
5 minuter och 40 sekunder?"

947
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
Och han sa…

948
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"Jag vet inte. Så är det."

949
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Han sa inte ens

950
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
att han blev förvånad, försökte 
analysera dem eller inte förstår.

951
01:02:46,400 --> 01:02:50,000
Han säger att det inte är han,
men inte varför han tittar så.

952
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Jag pressade honom igen.

953
01:02:52,040 --> 01:02:56,720
Jag var inte nöjd med hans svar 
och stod kvar framför honom.

954
01:02:56,800 --> 01:02:58,480
Sen sa han…

955
01:03:00,040 --> 01:03:00,920
"Det gör ont."

956
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Jag frågade "Hur döljer ni det så väl?"

957
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Och då svarade han så klart inte.

958
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
DAG 4

959
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
TINGSRÄTT

960
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Vi måste ha människor,

961
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
män eller kvinnor,
jag är inte feminist,

962
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
som försöker försvara det
som andra kallar oförsvarligt.

963
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Nej. Inget är oförsvarligt.
Det här bevisar det.

964
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Det är skrämmande.

965
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Det är ett skrämmande fall.

966
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Men han är en människa.

967
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
UTAN ATT INSE DET,

968
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
KALLADE JAG ER MAMMA TVÅ GÅNGER

969
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Jag blir gripen av hans barndom.

970
01:04:01,920 --> 01:04:05,280
Han föddes utanför äktenskapet

971
01:04:05,360 --> 01:04:10,160
och var son till en ung kvinna
och en soldat på permission.

972
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
...BETRAKTA ERT BARN SOM ÖVERGIVET

973
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
FÖRÄLDRALÖS OMYNDIG

974
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
BARN FÖR ADOPTION

975
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
I STATENS VÅRD

976
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Han avvisades om och om igen.

977
01:04:29,960 --> 01:04:32,280
Guy Georges hamnade ganska snart

978
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
hos barnavården.

979
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Han placerades hos familjen Morin.

980
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Och den familjen

981
01:04:40,400 --> 01:04:43,560
var så kärleksfull och stödjande
som man kan förvänta sig

982
01:04:43,640 --> 01:04:47,280
av dem som har ett tjugotal barn.

983
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Med andra ord, sju biologiska barn

984
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
och 13 fosterbarn.

985
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
Vad hände efter 16 års ålder?

986
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
Han…

987
01:05:05,280 --> 01:05:06,240
JEANNE MORIN

988
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Han överföll en flicka bakifrån.

989
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Han försökte kväva henne.

990
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin kom in genom vittnesdörren.

991
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
INGÅNG
VITTNEN I BROTTMÅL

992
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Hon går fram.

993
01:05:23,080 --> 01:05:24,560
Hon vittnar

994
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
om Guy Georges barndom och om varför 
hon till sist hade brutit med honom

995
01:05:29,280 --> 01:05:33,840
När Guy Georges 
överföll sina två fostersystrar,

996
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
en när han var 14 år,

997
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
den andra, Christiane,

998
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
med ett järnrör mot halsen.

999
01:05:41,880 --> 01:05:44,600
Guy Georges var 15 eller 16.

1000
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Fru Morin sa att det var ett uppvaknande.

1001
01:05:47,640 --> 01:05:50,240
Hon ringde socialarbetaren
och barnomsorgen.

1002
01:05:50,800 --> 01:05:52,200
Hon lämnade bort Guy Georges.

1003
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Han skickades till ett ungdomshem.

1004
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Han blev en rymling, en brottsling.

1005
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
Och sen gick det bara utför.

1006
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Det fantastiska var

1007
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
att man kunde se
att Guy Georges blev rörd

1008
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
och visade känslor för denna äldre kvinna.

1009
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
Vid ett tillfälle sa han till henne,

1010
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
"Mamma,

1011
01:06:23,040 --> 01:06:25,800
jag vill säga, jag älskar dig."

1012
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Och fru Morin vände sig mot honom

1013
01:06:30,400 --> 01:06:34,560
och sa "Jag älskar dig också.

1014
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Men nu är mitt hjärta tomt."

1015
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Och sen…

1016
01:06:40,640 --> 01:06:44,240
sjunker Guy Georges ihop.
Han sätter sig ner.

1017
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Hon älskar honom inte längre.

1018
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Aldrig i livet.

1019
01:06:54,960 --> 01:06:59,560
Som kvinna blir jag inte alls berörd 
av Guy Georges.

1020
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Rörd?

1021
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Berörd? Rörd?

1022
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Nej.

1023
01:07:07,440 --> 01:07:10,640
Han har haft ett tragiskt liv.
Inte tu tal om det.

1024
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Men han var en fri man, 
han handlade fritt.

1025
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Det Guy Georges gjorde var galet, 
men han är inte det.

1026
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Han är fri. Han kunde ha låtit bli det.

1027
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Han visste att det var fel, 
att det inte var rätt.

1028
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
Men jag blir inte alls berörd.
Det finns gränser.

1029
01:07:25,960 --> 01:07:29,360
Jag blir berörd av offren jag försvarar,
av deras smärta.

1030
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
DAG 5

1031
01:07:41,560 --> 01:07:44,720
Jag hoppas att han vågar erkänna,

1032
01:07:44,800 --> 01:07:46,840
som han gjorde under utredningen,

1033
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
vad han gjort, hur det har gått till,
för det är enda sättet

1034
01:07:49,680 --> 01:07:53,440
för oss att förstå
dessa outhärdliga handlingar

1035
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
och för honom att se sig själv i spegeln.

1036
01:08:03,760 --> 01:08:05,440
Dag 5 stod vi inte ut längre.

1037
01:08:05,520 --> 01:08:08,360
Vi stod inte ut med smärtan.

1038
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Vad jag ville

1039
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
var att Guy Georges 
skulle motsäga sig själv så pass

1040
01:08:15,040 --> 01:08:18,360
att jag kunde vara säker på

1041
01:08:18,440 --> 01:08:22,680
att han skulle dömas
även för mordet på Pascale Escarfail.

1042
01:08:22,760 --> 01:08:27,400
Även om det inte fanns några bevis 
som band honom till det.

1043
01:08:27,480 --> 01:08:30,840
Så redan från början av rättegången

1044
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
förhörde jag honom varje gång

1045
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
jag märkte att han tvekade 
eller motsade sig.

1046
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Sen märkte jag något.

1047
01:08:40,440 --> 01:08:42,760
Något väldigt ovanligt, 
det var vid lunchtid.

1048
01:08:44,320 --> 01:08:46,920
Jag ville fråga ut Guy Georges om det

1049
01:08:47,000 --> 01:08:48,520
innan dagen var slut.

1050
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Det var omkring kl. 18.00

1051
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
som jag bestämde mig för

1052
01:09:02,160 --> 01:09:03,320
att fråga ut honom.

1053
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
Jag fick ordet.

1054
01:09:06,120 --> 01:09:07,000
Jag stod upp.

1055
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Guy Georges.

1056
01:09:27,040 --> 01:09:30,840
Ni har hört att experten
på sönderklippta kläder

1057
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
förklarade...

1058
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
att kniven som skar sönder kläderna

1059
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
hölls av en vänsterhänt.

1060
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Ni sa att ni var högerhänt.

1061
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
Eller hur?

1062
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Guy Georges svarar ja.

1063
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Guy Georges,

1064
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
är ni säker på att ni är högerhänt?

1065
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Använder ni aldrig vänster hand istället?

1066
01:10:02,440 --> 01:10:03,320
Han svarar nej.

1067
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Guy Georges, jag insisterar.

1068
01:10:08,400 --> 01:10:10,680
Gör ni allt med höger hand?

1069
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
Använder ni inte båda händerna?
Är ni inte tvåhänt?

1070
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Han svarar nej.

1071
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Guy Georges,

1072
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
det förvånar mig.

1073
01:10:26,240 --> 01:10:28,000
För så här är det…

1074
01:10:28,760 --> 01:10:30,000
Jag har tittat noga.

1075
01:10:30,760 --> 01:10:32,960
När nån räcker er fotona,

1076
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
tar ni dem med högra handen.

1077
01:10:37,920 --> 01:10:39,800
Men när ni bläddrar igenom dem,

1078
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
gör ni det så här med vänster hand.

1079
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
Och ni flyttar mikrofonen
med vänster hand.

1080
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Så…

1081
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
Och då plötsligt

1082
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
tittar han på mig och säger

1083
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Det är för att…

1084
01:10:59,880 --> 01:11:00,840
"Det är naturligt…

1085
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
"Fotona, mikrofonen…

1086
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
"Men..."

1087
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Och han höjer handen så här: "Men..."

1088
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Men vad, Guy Georges?

1089
01:11:18,520 --> 01:11:20,640
När ni dödar är det med höger hand?

1090
01:11:22,200 --> 01:11:23,080
Han sa ja.

1091
01:11:25,320 --> 01:11:28,400
Och när ni knivhugger,
använder ni höger hand?

1092
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges säger ja.

1093
01:11:32,240 --> 01:11:35,120
Han börjar inse vad han har gjort.

1094
01:11:36,240 --> 01:11:39,440
Han förändras helt.

1095
01:11:39,520 --> 01:11:41,960
Leendet är borta, han har en stel min.

1096
01:11:42,040 --> 01:11:45,520
Han är rasande på sig själv 
och på Solange Doumic.

1097
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Han blänger på henne.

1098
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Han sänker handen.

1099
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Rättssalen är dödstyst.

1100
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Han erkände just, han levde ut det.

1101
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Vi såg honom.

1102
01:12:00,880 --> 01:12:03,720
Vi såg den sanne Guy Georges,
han var inte längre den samme.

1103
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
Då upplevde vi hans våldsamhet.

1104
01:12:06,960 --> 01:12:09,360
Vi såg mördaren Guy Georges.

1105
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Tack.

1106
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
Så i det ögonblicket,

1107
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
vände jag mig till Guy Georges

1108
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
och frågade honom

1109
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"Vad menade ni? Vad ville ni säga?"

1110
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Vi förväntade oss att han skulle säga

1111
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"I gatuslagsmål..."

1112
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Som den Guy Georges vi hade sett
de senaste fem dagarna.

1113
01:12:46,720 --> 01:12:49,160
Från sin stol

1114
01:12:49,240 --> 01:12:53,120
hoppar han bokstavligen upp 
för att svara. Så här.

1115
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Och han skriker, pekar på mig,

1116
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
hans ansikte är förvridet av hat.

1117
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Han vrålar

1118
01:13:01,160 --> 01:13:04,840
"Det är hon! Hon lurade mig!
För henne är det bara en lek!"

1119
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
Doumic svarar

1120
01:13:06,160 --> 01:13:08,680
"Nej, det är inte en lek."

1121
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Det är för mycket smärta och lidande här.

1122
01:13:12,720 --> 01:13:15,920
"Men," säger hon,
"jag ser det som en bekännelse,

1123
01:13:16,000 --> 01:13:20,160
för under de 15 sekunderna
framstod det som ni sa: Jag ska döda dig."

1124
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Jag höll på att bryta ihop.

1125
01:13:27,760 --> 01:13:29,000
Jag brast i tårar.

1126
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Jag lyckades dölja det bakom mitt hår.

1127
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Men tårarna trillade. Rätten ajournerades.

1128
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
I ett rum längst in, satt han

1129
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
omgiven av vakter förstås, 
men de stod tillbaka

1130
01:13:50,880 --> 01:13:53,160
så att vi kunde tala mer avskilt.

1131
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Men…

1132
01:13:55,640 --> 01:13:59,480
Guy Georges var inte längre 
möjlig att tala med.

1133
01:13:59,560 --> 01:14:03,400
Det var inte samme Guy Georges.

1134
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Det här var inte samme man
som i början av rättegången.

1135
01:14:06,400 --> 01:14:09,520
Jag kände att jag talade till

1136
01:14:09,600 --> 01:14:12,280
en fullkomligt stel, kall, 
förvriden individ.

1137
01:14:15,920 --> 01:14:19,960
Och jag kände att allt det våldet

1138
01:14:20,040 --> 01:14:22,360
skulle få utlopp,
och möjligen riktas mot mig.

1139
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
För jag tror att det var blint raseri.

1140
01:14:27,200 --> 01:14:30,800
Vakterna måste ha känt samma sak.

1141
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
För första gången

1142
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
satt en av dem mellan mig och Guy Georges.

1143
01:14:45,560 --> 01:14:47,120
Jag kände att jag mötte

1144
01:14:48,440 --> 01:14:51,960
den Guy Georges som offren hade mött.

1145
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
All förödelse...

1146
01:15:07,640 --> 01:15:12,320
i det här målet, slog mig plötsligt.

1147
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Alla dessa förstörda liv inför mig.

1148
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Guy Georges förstörda liv.
Hans liv blev förstört redan från början.

1149
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Det är obestridligt.

1150
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Och…

1151
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Det var bara smärta och fördärv.

1152
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
DAG 6

1153
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
När rättegången återupptogs
måndag morgon den sjätte dagen,

1154
01:15:47,760 --> 01:15:51,400
var alla övertygade om 
att Guy Georges skulle prata.

1155
01:15:51,480 --> 01:15:55,680
Vi väntar och inget händer.
Båset är tomt.

1156
01:15:55,760 --> 01:15:57,920
Han vägrade att lämna sin cell 
den morgonen.

1157
01:15:58,600 --> 01:16:00,120
Så domaren

1158
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
tvingades beordra att han fördes med våld

1159
01:16:03,200 --> 01:16:04,800
till rättegången.

1160
01:16:05,520 --> 01:16:06,920
Han var på dåligt humör.

1161
01:16:07,480 --> 01:16:10,960
Han var orakad, otvättad, oförskämd.

1162
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
Domaren försökte återuppta rättegången.

1163
01:16:18,760 --> 01:16:21,760
"Guy Georges, när vi slutade i fredags

1164
01:16:21,840 --> 01:16:24,080
hade ni saker att säga till familjerna.

1165
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Vill ni tala om det nu?

1166
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Guy Georges säger "Nej, inte nu.

1167
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Jag ska tala med familjerna,
men inte här.

1168
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Rättvisan, skiter jag i."

1169
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
DAG 7

1170
01:16:45,000 --> 01:16:46,680
Det är han. Det är inte oväntat.

1171
01:16:46,760 --> 01:16:48,120
GHISLAINE BENNADY
ELSAS MOR

1172
01:16:48,200 --> 01:16:50,600
Man vill intala sig 
att han är mänsklig,

1173
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
men det är han inte alls.

1174
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Jag visste inte 
om Guy Georges skulle prata,

1175
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
men jag tänkte...

1176
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
jag hoppas vi slipper genomlida 
detsamma som förra veckan.

1177
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
I den stunden var det enda

1178
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
som Alex Ursulet och jag hoppades på

1179
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
att han skulle förklara sig,

1180
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
så att ingen skulle säga 
"han är ett monster."

1181
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Vi försökte förstå varför det hade hänt.

1182
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
Han är åtminstone skyldig oss 
en förklaring.

1183
01:17:31,760 --> 01:17:36,400
Det krävs av honom 
med tanke på hans handlingar.

1184
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
Han måste åtminstone förklara sig

1185
01:17:40,800 --> 01:17:44,480
inför domstolen och offrens föräldrar.

1186
01:17:44,560 --> 01:17:46,120
Ta på sig ansvaret.

1187
01:17:46,200 --> 01:17:50,320
Visa att han är en människa,
stå upp och säga

1188
01:17:50,400 --> 01:17:52,000
"Ja, jag gjorde det."

1189
01:17:53,160 --> 01:17:54,320
Tisdag eftermiddag

1190
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
hade Guy Georges förändrats.

1191
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Han hade rakat huvudet.

1192
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Han hade bytte ut 
sin gröna sweatshirt

1193
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
mot en oklanderlig vit tröja.

1194
01:18:06,080 --> 01:18:09,960
In kommer Elisabeth 
som hade undkommit honom 1995.

1195
01:18:10,040 --> 01:18:12,200
Mycket vacker, med långt rött hår.

1196
01:18:12,280 --> 01:18:16,240
Hon är leds fram till båset 
där Guy Georges sitter och hon väntar.

1197
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex lutade sig fram 
mot Guy Georges och sa

1198
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
om ni har något att säga, gör det nu.

1199
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Säg det för er familjs skull.

1200
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
"Berätta för oss, överföll ni Elisabeth?"

1201
01:18:31,880 --> 01:18:33,680
Och Guy Georges…

1202
01:18:33,760 --> 01:18:36,400
säger ja. Han tittar ner och säger ja.

1203
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Vi hörde det knappt. Det var en viskning.

1204
01:18:44,120 --> 01:18:46,520
Ursulet fortsätter. Han säger:

1205
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Var det ni som dödade fröken Escarfail?"

1206
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
"Ja."

1207
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Dödade ni Cathy Rocher?"

1208
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Ja."

1209
01:18:58,840 --> 01:19:00,480
Det var som en litania.

1210
01:19:01,360 --> 01:19:05,560
Advokat Ursulet går igenom namnen
på varje offer.

1211
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Dödade ni fröken Sirotti,
fröken Bénady..."

1212
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Ja, ja."

1213
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
Svaren kom djupt inifrån.

1214
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
I rättssalen var det alldeles tyst.

1215
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
Inte minsta knyst...
inte ett ljud hördes i rättssalen.

1216
01:19:23,560 --> 01:19:25,120
De enda ord...

1217
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
som hördes när Guy Georges 
hade talat klart,

1218
01:19:30,640 --> 01:19:34,280
kom från ett av offrens mödrar

1219
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
som sa tack.

1220
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
Jag sa "Tack."

1221
01:19:44,720 --> 01:19:45,880
Och han nickade.

1222
01:19:45,960 --> 01:19:47,600
LILIANE ROCHER
CATHYS MOR

1223
01:19:47,680 --> 01:19:50,080
Just nu är jag i chock

1224
01:19:51,160 --> 01:19:52,760
efter denna icke-dialog,

1225
01:19:53,960 --> 01:19:56,320
där jag sa tack till min dotters mördare.

1226
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Det flög bara ur mig.

1227
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Jag tänkte mig inte för.

1228
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
Att döma av offren riktade
Guy Georges in sig

1229
01:20:21,720 --> 01:20:25,080
på kvinnor i åldern 19 till 32. 
Ett brett spektrum.

1230
01:20:25,680 --> 01:20:29,040
Det fanns inga speciella 
fysiska egenskaper.

1231
01:20:29,120 --> 01:20:32,200
Brunetter, blondiner, rödhåriga.

1232
01:20:32,280 --> 01:20:33,520
Långa och korta.

1233
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Ingen av dem var deprimerad,
arbetslös, ensam…

1234
01:20:40,160 --> 01:20:41,320
eller neurotisk.

1235
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
De var förnuftiga kvinnor
med ambitioner, med pojkvänner…

1236
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Han sa att det var deras energi 
som utmanade honom.

1237
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Ju mer energiska de var,
desto mer drogs han till dem.

1238
01:20:54,520 --> 01:20:57,040
Det han sa var...

1239
01:20:57,120 --> 01:20:59,480
att när han såg dem på gatan,

1240
01:20:59,560 --> 01:21:03,040
var energin de utstrålade
som lockade honom.

1241
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Det var energin han drogs till,

1242
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
som utmanade honom.

1243
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
DAG 13

1244
01:21:16,400 --> 01:21:17,680
Det som hände var oväntat.

1245
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Det hade vi inte trott.

1246
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Vi ansåg ändå

1247
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
att vi måste fortsätta 
att försvara honom.

1248
01:21:28,800 --> 01:21:32,120
Om jag inte hade fortsatt 
som hans försvarare,

1249
01:21:32,200 --> 01:21:35,560
hade det för Guy Georges inneburit

1250
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
att jag övergav honom.

1251
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
Ännu en kvinna överger honom.

1252
01:21:41,040 --> 01:21:43,480
Det hade varit outhärdligt.

1253
01:21:43,560 --> 01:21:46,040
Så jag fortsatte som försvarare.

1254
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Herr domare.

1255
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Mina damer och herrar i rättssalen,
ärade jurymedlemmar,

1256
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
denna eftermiddag

1257
01:22:14,320 --> 01:22:16,360
är jag den första som står inför er

1258
01:22:17,600 --> 01:22:19,960
för att försvara herr Guy Georges.

1259
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
För att försvara det oförsvarliga.

1260
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Jag vänder mig till er, Guy Georges.

1261
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Jag vill säga

1262
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
att även om ni är psykopat,

1263
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
är ni inte född psykopat.

1264
01:22:43,480 --> 01:22:46,400
Man föds inte som psykopat, man blir det.

1265
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Domen blir ingen överraskning.

1266
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
Och…

1267
01:22:55,080 --> 01:22:57,560
jag vet inte hur er morgondag ser ut,

1268
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
er morgondag kan bli ljusare.

1269
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Men det är ni som väljer den morgondagen.

1270
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
DAG 14
SISTA RÄTTEGÅNGSDAGEN

1271
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Rättegången återupptogs kl. 16.42.

1272
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
Domaren meddelade domen
från tingsrätten i Paris.

1273
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Monsieur Guy Georges,

1274
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
ni döms på livstid

1275
01:23:31,200 --> 01:23:33,280
och till minst 22 års fängelse."

1276
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
I rättssalen omfamnar man varandra.

1277
01:23:38,320 --> 01:23:41,120
Spridda skratt hörs bland åskådarna.

1278
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
Och det är över.

1279
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
EPILOG

1280
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
JAG ÄR SKYLDIG ER SÅ MYCKET

1281
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
JAG HAR TAGIT IFRÅN ER SÅ MYCKET.

1282
01:24:19,880 --> 01:24:23,800
HÉLÈNE FRINKING

1283
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
VAR INTE LEDSEN
VI LYSSNAR PÅ FÅGLARNA

1284
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Jag var inte på rättegången,

1285
01:24:33,520 --> 01:24:36,640
jag hörde den i efterhand.
Det väckte starka känslor.

1286
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Han bad offren om förlåtelse.

1287
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Och eftersom jag inte var där,

1288
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
fortsatte jag att tänka på det,
på vad det är att förlåta.

1289
01:24:46,920 --> 01:24:50,840
Och jag insåg att nej,
jag kan inte förlåta honom.

1290
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Det var inte mig han gjorde illa,
det var Hélène.

1291
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
Så jag bestämde mig för...

1292
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
att skriva till honom.

1293
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
HR. GEORGES, GUY

1294
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
Och han svarade.

1295
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
MIN KÄRA ANNE,

1296
01:25:05,920 --> 01:25:07,600
JAG VILL INTE LJUGA FÖR ER,

1297
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
JAG SOV INTE HELLER
NATTEN MELLAN DEN 7 OCH 8 JULI.

1298
01:25:10,040 --> 01:25:11,960
JAG MÄRKER ATT JAG ÖPPNAR MIG FÖR ER,

1299
01:25:12,040 --> 01:25:14,280
SOM OM NI VAR MIN VÄN.

1300
01:25:14,360 --> 01:25:16,120
JAG ÄR SKYLDIG ER SÅ MYCKET

1301
01:25:16,200 --> 01:25:18,080
EFTERSOM JAG HAR TAGIT 
IFRÅN ER MYCKET.

1302
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Hon anförtrodde mig hans brev,

1303
01:25:21,200 --> 01:25:22,800
som ett arv.

1304
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Hon bad mig också

1305
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
att se om breven kan användas

1306
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
av psykiatriker 
för att förstå Guy Georges bättre.

1307
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Att se honom

1308
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
som mer än en mördare,
som en intelligent person

1309
01:25:38,920 --> 01:25:42,920
med förståelse för vem han är,
för sitt tillstånd och sin livsväg.

1310
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
JAG FÖRLORAR INTE HOPPET

1311
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
I FÄNGELSET

1312
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
SÄG VAD JAG SKA GÖRA

1313
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Jag tror vi kan lära 
av Guy Georges brev

1314
01:25:55,280 --> 01:25:58,400
så att andra Guy Georges, 
och det finns många,

1315
01:26:00,120 --> 01:26:04,520
inte går från ord till handling.
Det är det viktiga idag.

1316
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
FÖRUTSEENDE

1317
01:26:09,080 --> 01:26:12,200
Hur man känner igen och hjälper dem

1318
01:26:12,280 --> 01:26:16,320
att hantera sin smärta på andra sätt
än att begå fruktansvärda brott.

1319
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
DET ÄR SNÄLLT AV ER

1320
01:26:23,480 --> 01:26:26,600
Det är mycket ovanligt att en mor
skriver till sin dotters mördare.

1321
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Det är för att hon tror på försoning.

1322
01:26:34,680 --> 01:26:36,640
Anne tror

1323
01:26:36,720 --> 01:26:38,120
att han kan räddas,

1324
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
att han kan vårdas,

1325
01:26:40,680 --> 01:26:42,880
gå i terapi, bearbeta sig själv.

1326
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Jag tror att hon tror på det.

1327
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Det här är ett valnötsträd.

1328
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
Det har också lidit, det har sår.

1329
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Det är vackert. Som Hélène.

1330
01:27:29,080 --> 01:27:30,960
Jag vill dela med mig

1331
01:27:31,040 --> 01:27:35,400
av kunskaper, ansträngningar,
vara generös och allt sånt.

1332
01:27:35,480 --> 01:27:38,960
Men hatet vill jag inte dela.
Absolut inte.

1333
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Det är inte jag.

1334
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Varsågod. Ett minne.

1335
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Det finns inte många.

1336
01:27:56,120 --> 01:27:57,080
Det här är…

1337
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Det är fridfullt.

1338
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Man tar sin sorg och gör nåt av den.

1339
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Det var det jag ville föra vidare.

1340
01:28:12,120 --> 01:28:15,920
HÉLÈNE

1341
01:28:24,480 --> 01:28:28,600
PASCALE

1342
01:28:38,480 --> 01:28:41,920
CATHY

1343
01:28:53,600 --> 01:28:56,280
ELSA

1344
01:29:08,680 --> 01:29:12,080
AGNÈS

1345
01:29:20,200 --> 01:29:24,200
MAGALI

1346
01:29:32,080 --> 01:29:35,440
ESTELLE

1347
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
TACK VARE UTHÅLLIGHETEN 
HOS FLERA AV OFFRENS FAMILJER,

1348
01:29:52,680 --> 01:29:55,400
HAR FRANKRIKE SEDAN 1998
ETT DNA-REGISTER

1349
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
SOM HAR HJÄLPT POLISEN
ATT LÖSA HUNDRATALS FALL.

1350
01:31:38,880 --> 01:31:40,920
Översättning: Elsa Hallström



