1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,120
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

4
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
KAN

5
00:01:28,760 --> 00:01:29,840
BANYO

6
00:01:29,920 --> 00:01:30,880
KAN

7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
POLİS

8
00:01:45,760 --> 00:01:51,920
BİRİNCİ PERDE
İNSAN AVI

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
8 Temmuz 1995 gecesi

10
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
hiç iyi uyuyamadım.

11
00:02:03,480 --> 00:02:07,120
Sabah beş buçuk sularında uyandım

12
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
ve içimi bir gerginlik kaplamıştı.

13
00:02:09,560 --> 00:02:11,520
Nasıl anlatırım bilmiyorum

14
00:02:11,600 --> 00:02:15,720
ama çok kuvvetli ve şiddetli bir histi.

15
00:02:17,360 --> 00:02:19,880
Saatime baktım

16
00:02:19,960 --> 00:02:23,000
ve 08.30'a kadar bekledim.

17
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
Sonra da Hélène'i aradım.

18
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
Sonrasında da sıra dışı bir şey oldu.

19
00:02:38,960 --> 00:02:41,000
Telefonu bir adam açtı.

20
00:02:41,760 --> 00:02:43,840
Yanlış numarayı çevirdiğimi sandım.

21
00:02:44,400 --> 00:02:45,280
Kapattım.

22
00:02:46,120 --> 00:02:48,520
Tekrar aradım ve yine bir adam açtı.

23
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
"Ne oluyor?" dedim. Adam itfaiyeciymiş.

24
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
Hatırladığım kadarıyla

25
00:02:55,080 --> 00:02:58,280
"Telefonu kızıma verin.

26
00:02:58,360 --> 00:03:01,160
Ne oluyor?" demiştim.

27
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
Adam da demişti ki…

28
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
Hâlâ sesi kulaklarımda.

29
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
"Hanımefendi, maalesef veremem."

30
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
-Bu kadar mı?
-"Evet, bu kadar."

31
00:03:16,600 --> 00:03:18,920
PARİS-DOĞU-BOBIGNY

32
00:03:19,000 --> 00:03:25,360
Paris'e giderken dinlenme noktalarında
sık sık durup tekrar aradık.

33
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Kimse açmadı.

34
00:03:27,520 --> 00:03:30,520
Hiçbir bilgimiz olmadan

35
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
o kadar yolu gittik.

36
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Sadece telefondaki adam vardı,

37
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
"Evet, bu kadar." O kadar.

38
00:03:45,720 --> 00:03:48,080
Polis arabasını takip ettik,

39
00:03:48,160 --> 00:03:51,560
36 Quai des Orfèvres'deki
ünlü emniyet genel merkezine gittik.

40
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Tabii ki onlara ne olduğunu sordum.

41
00:04:18,960 --> 00:04:23,640
BİRİNCİ KAT, MERDİVENİN ÖNÜ
MAKTULÜN ÖN KAPISININ KARŞISI

42
00:04:29,080 --> 00:04:33,240
Kalbime bıçak gibi bir acı saplandı.

43
00:04:33,320 --> 00:04:35,080
Kalbimin ortasına.

44
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
BIÇAK

45
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
KAN, MASA, BIÇAK

46
00:04:43,640 --> 00:04:47,760
ANTRE, YATAK ODASI

47
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
YASTIK, BİR NUMARALI DELİL, YATAK

48
00:04:53,640 --> 00:04:59,800
27 YAŞINDA
PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ ÖĞRENCİSİ

49
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
8 TEMMUZ 1995

50
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
SANA YALAN SÖYLEMEK İSTEMİYORUM,

51
00:05:10,600 --> 00:05:15,920
7-8 TEMMUZ GECESİ BEN DE UYUMADIM.

52
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
PARİS KRİMİNAL EMNİYET GENEL MERKEZİ

53
00:05:27,400 --> 00:05:30,240
ULUSAL POLİS

54
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
POLİSLİK ERKEĞE YAKIŞIR BİR MESLEKTİR

55
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
Babam ve dedem polisti.

56
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
Ama söylemeden edemeyeceğim,

57
00:05:44,240 --> 00:05:46,640
ben de kendimi bildim bileli

58
00:05:46,720 --> 00:05:49,560
aktif mesleklere meyilli olmuşumdur.

59
00:05:49,640 --> 00:05:53,240
ETEKLİ POLİS BOĞAZ SIKAN KATİLİ YAKALADI

60
00:05:53,320 --> 00:05:56,040
Hiç erkek gibi giyinmedim.

61
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
"KADIN POLİS"

62
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Cinayet Masası'nın başına geçen
ilk kadın bendim.

63
00:06:03,720 --> 00:06:05,680
Seçkin bir birimdir,

64
00:06:05,760 --> 00:06:09,520
suç soruşturmaları açısından
Fransa'nın en iyisidir.

65
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
EMNİYET GENEL MERKEZİNDE POLİS HANIM

66
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
Şubat, 1996'da
Cinayet Masası'nın başına geçtim.

67
00:06:15,200 --> 00:06:16,640
CİNAYET MASASI

68
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
Cinayet Masası'na geçer geçmez

69
00:06:20,760 --> 00:06:23,320
bana genç kadın cinayetlerini anlattılar.

70
00:06:24,520 --> 00:06:29,280
Masama bir yığın dosya bırakıp
işe koyulmamı söylediler.

71
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
İki cinayet hemen dikkatimi çekti.

72
00:06:37,480 --> 00:06:38,640
Agnès Nijkamp.

73
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
YATAK ODASI
AGNÈS NIJKAMP'IN CESEDİ

74
00:07:09,480 --> 00:07:15,320
32 YAŞINDA
İÇ MİMAR

75
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
Diğeri de Hélène Frinking cinayetiydi.

76
00:07:23,520 --> 00:07:28,160
Onun cinayetinde görülen koşullar

77
00:07:28,240 --> 00:07:32,120
Nijkamp cinayetindekilere benziyordu.

78
00:07:32,200 --> 00:07:35,600
Bedenlerindeki yaralar neredeyse aynıydı.

79
00:07:41,400 --> 00:07:45,760
Bunu yapan şerefsizi içeri almalıydık.

80
00:07:50,560 --> 00:07:52,240
İntikamlarını almak istedik.

81
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
Hiç sözümü sakınmayayım.

82
00:07:59,120 --> 00:07:59,960
Gayemiz buydu.

83
00:08:00,040 --> 00:08:02,560
Hepimizin amacı oydu, sırf benim değil.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
Kişisel bir göreve dönüşüyor.

85
00:08:05,080 --> 00:08:07,360
Başka bir deyişle

86
00:08:07,440 --> 00:08:09,360
ya katil kazanacaktı ya da biz.

87
00:08:09,440 --> 00:08:11,640
Onu yakalamak zorundaydık.

88
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
MAKTUL: HÉLÈNE FRINKING
12.02.1967, HOLLANDA DOĞUMLU

89
00:08:17,880 --> 00:08:22,200
Hélène, altı kardeşin dördüncüsüydü.

90
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Güneşi çok etkileyici bulurdum.

91
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
Adı, Güneş'in Efendisi Helios'tan geliyor.

92
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
1995'te 27 yaşında olacaktı.

93
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Psikoloji okumak için
Paris'e gitmek istemişti.

94
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
İKİ BEYAZ İZ

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
Frinking cinayetinde

96
00:08:46,560 --> 00:08:49,600
neyse ki elimizde DNA vardı.

97
00:08:49,680 --> 00:08:52,200
Nijkamp için de aynısı geçerliydi.

98
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Bedeninde meni bulunmuştu.

99
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
CİNAYET MASASI

100
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Sonra da bana bir tanık ifadesi geldi.

101
00:09:02,640 --> 00:09:05,760
Elisabeth adlı bir mağdur,

102
00:09:05,840 --> 00:09:09,280
saldıran şahsın elinden kurtulmuştu.

103
00:09:09,360 --> 00:09:11,600
KASAP BIÇAĞI
BOYUN

104
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Kadını bağlayıp ağzını kapatmış.

105
00:09:27,880 --> 00:09:33,760
Ev dubleks olduğu için
ışıkları kapatmak için üst kata çıkmış.

106
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
Yatak odası da zemin katta olduğu için

107
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
kadın çıkabilmiş.

108
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Bağlarından kurtulup kaçabilmiş.

109
00:09:40,280 --> 00:09:44,800
Soruşturmada önemli bir tanıktı.

110
00:09:44,880 --> 00:09:48,400
23 YAŞINDA
ERGOTERAPİST

111
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
Bu kez de DNA bulabildik.

112
00:09:50,840 --> 00:09:52,320
Adam sigara içmiş,

113
00:09:52,400 --> 00:09:54,280
bir Winston izmariti bulduk.

114
00:09:55,080 --> 00:09:57,320
DNA örnekleri uyuştuğu için

115
00:09:57,400 --> 00:10:00,840
üç soruşturmayı birbirine bağlayabildik.

116
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
ERKEK DNA'SI

117
00:10:09,960 --> 00:10:13,600
DNA'ya seri katil anlamında
"SK" adı verildi

118
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
çünkü üç suç mahalli bağlantılıydı.

119
00:10:19,200 --> 00:10:24,640
Ama maalesef
İngilizler gibi veri tabanımız yoktu.

120
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Veri tabanımız olsaydı

121
00:10:26,800 --> 00:10:29,440
çoktan kimliğini tespit etmiş,

122
00:10:29,520 --> 00:10:31,920
tutuklamış olabilirdik.

123
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
Ama yoktu.

124
00:10:33,160 --> 00:10:38,480
MEÇHUL ERKEK DNA'SI

125
00:10:41,800 --> 00:10:44,480
Saldırıdan kurtulan biri olduğunu duydum.

126
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
Elisabeth adlı bir kız.

127
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Hélène'in cinayetinden önce

128
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
aynı saldırganın elinden kaçmayı başarmış.

129
00:10:53,080 --> 00:10:57,320
Bulunan DNA aynıydı. İnanılmazdı.

130
00:10:57,400 --> 00:11:00,040
İfadesi çok yararlı oldu.

131
00:11:00,120 --> 00:11:02,840
Elisabeth'in ifadesi sayesinde

132
00:11:02,920 --> 00:11:05,640
robot resim yapılabildi.

133
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
Kuzey Afrikalı bir adamı tasvir etmiş.

134
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Robot resimden oldukça memnundu.

135
00:11:17,640 --> 00:11:20,320
Onu gerçekten böyle görmüştü.

136
00:11:22,920 --> 00:11:25,560
Saçı sıfır numaraya yakın olduğu için

137
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
askeriyeye, itfaiyeye,

138
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
cezaevlerine, Yabancı Lejyonu'na
ve emniyete baktık. Atletikti.

139
00:11:31,120 --> 00:11:33,720
Siz demek istediğimi anladınız.

140
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Kaslı bir tipti.

141
00:11:36,320 --> 00:11:38,640
Kadınların ya akşam ya da geceleri

142
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
saldırıya uğradığını da fark ettik.

143
00:11:41,440 --> 00:11:43,800
O yüzden geceleri çalışanlara da baktık.

144
00:11:43,880 --> 00:11:46,880
Taksi şoförlerini falan kontrol ettik.

145
00:11:47,600 --> 00:11:53,240
Gözlemlerimize ve genç kadının ifadesine
uyan her şeyi kontrol ettik.

146
00:11:53,320 --> 00:11:55,840
Hatta o çok cesur bir kadındı.

147
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Birimimizle beraber Paris'i dolaştı.

148
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Belki o adamla karşılaşırlar diye

149
00:12:02,360 --> 00:12:06,320
birimimizle 11'inci Bölge'ye gittiler.

150
00:12:27,560 --> 00:12:30,960
KANLI AYAK İZİ

151
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Soruşturmanın başlarında

152
00:12:33,760 --> 00:12:38,600
yatağın yanında
kanlı bir ayak izi bıraktığını öğrendim.

153
00:12:39,240 --> 00:12:43,960
İşaret parmağı, başparmağından uzunmuş.

154
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
ARANAN ŞAHIS

155
00:12:45,400 --> 00:12:49,440
Bu çok yaygın bir şeymiş,
bir sürü insanın ayağı öyleymiş.

156
00:12:49,520 --> 00:12:52,440
Buna Mısırlı ayağı deniyormuş.

157
00:12:52,520 --> 00:12:54,720
Ayaklarına bakmak için

158
00:12:54,800 --> 00:12:58,480
tüm şüphelilerimizden
ayakkabılarını çıkarmalarını istedik.

159
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Elimizde çok şey olmadığı için

160
00:13:02,000 --> 00:13:06,600
ufak tefek ipuçlarına bakıyorduk.

161
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Nereye baksam o adamı görüyordum.

162
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Bir otobüs şoförünü o sandım.

163
00:13:17,200 --> 00:13:19,320
Her yerde onu görüyordum.

164
00:13:31,920 --> 00:13:34,640
Kızımın dairesi o kapının hemen üstünde.

165
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
İşte burası.

166
00:14:02,760 --> 00:14:06,560
Kızım buradaydı, genç adam da oradaydı.

167
00:14:06,640 --> 00:14:09,840
Güvenlik, adamı oradan görebiliyordu.

168
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Adamı bulmam gerekiyordu.

169
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
Onu bulmak zorundaydım.

170
00:14:20,360 --> 00:14:22,920
Hélène'in sokağına gittim

171
00:14:23,520 --> 00:14:25,480
ve oradaki esnaflara

172
00:14:25,560 --> 00:14:29,080
olanları duyup duymadıklarını sordum.

173
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Kimsenin haberi yoktu!

174
00:14:31,400 --> 00:14:36,120
Polis, Hélène'in sokağını ve mahallesini
kontrol etmemişti.

175
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Şok ediciydi.

176
00:14:42,880 --> 00:14:46,840
Soruşturmayla çok ama çok ilgiliydi.
Yakından takip etti.

177
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Bizimle birlikte araştırmak istedi.

178
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Onu reddetmek son derece zordu.

179
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Pek mümkün bir şey değildi.

180
00:14:58,280 --> 00:15:00,480
Tüm bunlar soruşturmayla ilgili.

181
00:15:02,120 --> 00:15:05,080
Onlar için tam bir baş belası oldum

182
00:15:05,160 --> 00:15:06,840
ama pişman değilim.

183
00:15:06,920 --> 00:15:09,680
Ortak soruşturma yürütmek istedim.

184
00:15:09,760 --> 00:15:12,360
Bu iyi bir şey, değil mi?

185
00:15:12,440 --> 00:15:16,760
"Siz bunları yapmışsınız
ama şunları da yaptınız mı?" misali.

186
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Tabii ki bundan bıktılar.

187
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
Ama pes etmedim.

188
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
Başından beri onların peşini bırakmadım.

189
00:15:28,160 --> 00:15:29,600
Olay şu ki

190
00:15:29,680 --> 00:15:31,440
boş boş oturmadığımızı

191
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
anlaması lazımdı.

192
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
O soruşturma dosyaları
bütün hayatımız olmuştu.

193
00:15:39,120 --> 00:15:41,400
Yedi gün, 24 saat yanımızdalardı.

194
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Akılalmaz büyüklükte bir iş vardı.

195
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Ama evet, katili bulamıyorduk.

196
00:15:54,200 --> 00:15:56,320
Kadınlar, anneler

197
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
düşer ve acı çeker.

198
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Ama sonra ayağa kalkıp savaşır!

199
00:16:01,280 --> 00:16:03,520
İşte gerçek bu.

200
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
TANIK İFADESİ
ELISABETH O.

201
00:16:06,200 --> 00:16:08,840
"BANA FLO DİYEBİLİRSİN"

202
00:16:08,920 --> 00:16:14,920
"Flo" veya "Florian" diye bir isimden
bahsettiğini öğrenmiş,

203
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
eminim Elisabeth'ten duymuştur.

204
00:16:17,440 --> 00:16:19,680
"Flo" yazısı kamyonların üstünde olur.

205
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Kamyon şirketiydi.

206
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
BİRÇOK KAMYONUN ARKASINDA MI YAZIYOR?

207
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Sırf şoförlere bakmak için
bir sürü kamyonun yanından geçtim.

208
00:16:29,080 --> 00:16:33,640
Şoförlere bakmak için
dinlenme tesislerinde dururdum.

209
00:16:34,960 --> 00:16:39,080
Sonradan öğrendim ki
"Flo" aynı zamanda bir restoran adıymış.

210
00:16:39,160 --> 00:16:43,840
Ben de Flo restoranlarında çalışan
biri olabileceğini düşündüm.

211
00:16:43,920 --> 00:16:47,200
Paris'te sevilen bir zincirdi.

212
00:16:47,280 --> 00:16:51,000
O gece eve yürürken geçtiği bulvarda

213
00:16:51,080 --> 00:16:52,880
bir Flo restoranı vardı.

214
00:16:52,960 --> 00:16:59,560
Polisin oraya gidip çalışan listesini
kontrol ettiğinden emin olmak istedim.

215
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Onlara biraz baskı yaptım.

216
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Hâkime dediklerine göre

217
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
belki de…

218
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
…o ipucunu izlemeliydik.

219
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
Biz de gidip

220
00:17:12,920 --> 00:17:16,440
Flo restoranlardan
bir sürü çalışanı sorguya çektik.

221
00:17:17,120 --> 00:17:18,520
595 SORUŞTURMA DOSYASI

222
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
Oradan hiçbir şey çıkmadı.

223
00:17:20,680 --> 00:17:22,440
Hem de hiçbir şey.

224
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
31 AĞUSTOS 1997

225
00:17:38,080 --> 00:17:39,640
Dün gece Galler Prensesi

226
00:17:39,720 --> 00:17:42,920
Paris'te, Alma Köprüsü altındaki
bir araba kazasında hayatını kaybetti.

227
00:17:43,000 --> 00:17:46,720
Erkek arkadaşı Dodi Al-Fayed de
kazadan canlı çıkamadı.

228
00:17:46,800 --> 00:17:51,200
Bayan Martine Monteil'in
yönetimindeki Cinayet Masası

229
00:17:51,280 --> 00:17:52,680
soruşturmayı yürütecek.

230
00:17:52,760 --> 00:17:55,240
Kendisi çok kısa sürede olay yerine gitti.

231
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
Açıkçası son derece zor ve stresliydi.

232
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
Cinayet Masası'nda
zaten işimiz başımızdan aşkındı.

233
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Trafik kazasına ihtiyacımız yoktu yani.

234
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Ama ölen Galler Prensesi olunca
görmezden gelemiyorsun.

235
00:18:19,680 --> 00:18:25,920
İmkânsız. Devletin en üst mercilerinin
baskısı altındaydık.

236
00:18:26,000 --> 00:18:29,520
Canla başla çalışmamız lazımdı yani.
Biz de öyle yaptık.

237
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
Bizimkilere "Bizim işimiz bu" dedim.

238
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Elimizden bir şey gelmezdi.

239
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
Hemen bu işe bir ekip atadım.

240
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Ama mümkün olduğu anda
onların soruşturmalarına döndük.

241
00:18:45,440 --> 00:18:49,240
Çünkü bu kazada ölümler olsa da

242
00:18:49,320 --> 00:18:52,360
suça işaret eden bir durum yoktu.

243
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Ama diğer tarafta öldürülen kızlar

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,840
ve serbest bir katil vardı!

245
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
Ve onu hâlâ bulamamıştık.

246
00:19:21,360 --> 00:19:26,120
KORİDOR
ÖN KAPI

247
00:19:26,200 --> 00:19:30,240
23 Eylül 1997'de bir telefon geldi.

248
00:19:32,360 --> 00:19:33,840
Genç bir adam,

249
00:19:33,920 --> 00:19:40,200
nişanlısını 19'uncu Bölge'deki evinde
bulduğunu söyledi.

250
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
Hemen oraya gittik.

251
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
KAN LEKELERİ
YEMEK ODASI

252
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
PERDE, KAN
YATAK ODASI

253
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
DOSYA DOLABI
TELEFON

254
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
İçeri girdiğimde donup kaldım.

255
00:19:54,320 --> 00:19:57,320
Dedim ki "Yok artık. Katil geri döndü."

256
00:20:09,320 --> 00:20:16,040
19 YAŞINDA
ÖĞRENCİ

257
00:20:16,120 --> 00:20:21,520
Magali Sirotti'nin ailesi
binanın dışındaydı.

258
00:20:22,400 --> 00:20:23,960
Korkunç bir görüntü vardı.

259
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
Gecenin bir yarısı uyanıp

260
00:20:33,720 --> 00:20:36,160
tabutun içinde kızımın yüzünü gördüğümde…

261
00:20:37,400 --> 00:20:41,040
…tek düşünebildiğim şey
nasıl bir acı çektiğiydi.

262
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Başka ne denir ki?

263
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Kim bilir nasıl bir acı çekmiştir!

264
00:20:49,280 --> 00:20:52,200
Magali'nin cinayeti
herkesi derinden yaraladı.

265
00:20:55,160 --> 00:20:59,120
Aynı adam olduğunu anında anladım.
Bence çok barizdi.

266
00:20:59,920 --> 00:21:01,600
Çok barizdi.

267
00:21:02,440 --> 00:21:06,720
Kızım için iş işten geçmişti.
Ama başka mağdurlar olmamalıydı.

268
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Yakın arkadaşlarım bana diyordu ki

269
00:21:26,040 --> 00:21:28,520
"Bak, sen ne polissin ne de avukat.

270
00:21:28,600 --> 00:21:30,200
O değilsin, bu değilsin.

271
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Sen bir annesin. Git, annesiyle görüş."

272
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Ben de annesiyle görüşmeye gittim.

273
00:21:37,200 --> 00:21:40,280
Ve çok…

274
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
Olağanüstü bir görüşmeydi.

275
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Kurban, Magali

276
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
nişanlıydı, yakın zamanda evlenecekti.

277
00:22:04,160 --> 00:22:08,040
Magali Sirotti'nin öldürüldüğü
suç mahalline vardığımızda

278
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
suratıma tokat değil,
balyoz yemiş gibi oldum.

279
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
Adamı tutuklamadığımız için ölmüştü.

280
00:22:16,040 --> 00:22:19,400
Tanrım! Gözümüzden kaçan neydi?

281
00:22:19,480 --> 00:22:23,640
Bu soruşturma için kıçımızı yırtıyorduk!

282
00:22:23,720 --> 00:22:26,640
İşi çözecek ipucu neredeydi?
Nerede olabilirdi?

283
00:22:26,720 --> 00:22:29,800
Bu kız niye ölmüştü?

284
00:22:29,880 --> 00:22:32,760
Adam hâlâ serbestti.

285
00:22:32,840 --> 00:22:36,240
Daha hızlı, daha dikkatli olmamız lazımdı.

286
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
Hâlâ dışarıdaysa
yakında bir daha yapabilirdi!

287
00:22:40,360 --> 00:22:41,200
O kadar.

288
00:22:57,440 --> 00:22:59,160
Ben bir gazeteciyim,

289
00:22:59,240 --> 00:23:02,680
polislerle, suçlularla,
eşkıyalarla muhatap oluyorum.

290
00:23:04,760 --> 00:23:09,560
O zamanlar suç haberleri yapan
kadın gazeteci diye bir şey yoktu.

291
00:23:09,640 --> 00:23:10,840
İlk bendim.

292
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Genel Merkez'deki polisler
beni ufak bir kız gibi,

293
00:23:17,000 --> 00:23:20,160
her işe burnunu sokan
meraklı bir muhabir gibi gördü.

294
00:23:22,240 --> 00:23:24,400
Belli bir tarzım vardı.

295
00:23:24,480 --> 00:23:27,960
Mini etek, deri ceket, topuklu.

296
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
Genel Merkez'deki polisler
beni bir türlü çözemedi!

297
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
Başta saf ayağına yattım.

298
00:23:38,400 --> 00:23:42,360
Ama kısa sürede
o kadar saf olmadığımı anladılar.

299
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
1997'nin eylül ayı sonları

300
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
Cinayet Masası'ndan bir polisle görüştüm.

301
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Bana dedi ki

302
00:23:52,640 --> 00:23:58,840
"23 Eylül'de Magali Sirotti adlı
genç bir kadının soruşturması geldi.

303
00:23:58,920 --> 00:24:01,200
Fail, onu bağlayıp tecavüz etmiş.

304
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
İğrenç bir suç.

305
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Ve bu suç

306
00:24:06,400 --> 00:24:09,360
başka cinayet ve tecavüzlere
bağlı olabilir."

307
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
"Gerçekten mi?" dedim.

308
00:24:10,920 --> 00:24:13,280
"Aynı adam olduğundan nasıl eminsiniz?"

309
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
Dedi ki "Magali konusunda emin değiliz.

310
00:24:16,240 --> 00:24:20,520
Suç aynı şekilde işlenmiş. DNA bekliyoruz.

311
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Ama diğer iki kurbanın

312
00:24:23,160 --> 00:24:26,480
ve kaçan tanığın soruşturmasında DNA var.

313
00:24:26,560 --> 00:24:29,400
Aynı adam olduğundan eminiz."

314
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
MEÇHUL ERKEK DNA'SI (SK)

315
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
(SK) KAN GRUBU: B

316
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
ERKEK DNA'SININ
VE MAKTULÜN DNA'SININ KARIŞIMI

317
00:24:34,880 --> 00:24:36,280
MEÇHUL ERKEK DNA'SI

318
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
"Haberi yayımlamalıyız!"

319
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
"Anlatmak istiyorum" dedim.

320
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
Dedi ki "Henüz olmaz!

321
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
Soruşturmayı mahvedebilirsin.

322
00:24:44,040 --> 00:24:46,880
Bu adam çok tehlikeli.

323
00:24:46,960 --> 00:24:50,800
Umarım hiç bunlar gibi
bir olay yeri görmezsin.

324
00:24:50,880 --> 00:24:54,280
Lütfen, katil serbest.

325
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Yalvarırım, haberi hemen yayınlama."

326
00:24:58,600 --> 00:25:00,280
Sözümü tuttum.

327
00:25:00,360 --> 00:25:04,280
Gazeteci olabilirim
ama ondan önce bir vatandaşım.

328
00:25:04,360 --> 00:25:07,320
Benim gazetede yazdıklarım yüzünden

329
00:25:07,400 --> 00:25:09,840
tecavüzcü bir kadın katilinin

330
00:25:09,920 --> 00:25:12,720
serbestçe dolaşıp
adaletten kaçmasını istemedim.

331
00:25:17,200 --> 00:25:20,560
Durum böyleydi. Yine başlamıştı.

332
00:25:24,160 --> 00:25:27,840
Hızlı olmalıydık. Zamanla yarışıyorduk.

333
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
SUÇ LABORATUVARI

334
00:25:29,560 --> 00:25:34,480
O zamanlar adli tıp karanlık çağlardaydı.

335
00:25:34,560 --> 00:25:36,520
Cidden öyleydi.

336
00:25:37,200 --> 00:25:41,680
Suç mahallinde numune alan
olay yeri inceleme ekipleri

337
00:25:42,640 --> 00:25:46,600
"eşeği saldım çayıra" misali gönderilen

338
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
bir grup işe yaramaz ayyaştı.

339
00:25:48,920 --> 00:25:52,400
En iyi analistler olmaları gerekirdi
ama değillerdi.

340
00:25:52,480 --> 00:25:54,280
MOLEKÜLER GENETİK LABORATUVARI

341
00:25:54,360 --> 00:25:58,360
Cinayet Masası, bu eksikleri kapatmak için

342
00:25:58,440 --> 00:26:02,920
Fransa'daki DNA araştırmalarının
öncüsü olan Doktor Pascal'a başvurdu.

343
00:26:03,000 --> 00:26:05,240
PASCAL O.
PRATİSYEN HEKİM

344
00:26:08,120 --> 00:26:12,640
Bayan Monteil ve Cinayet Masası'nın
Doktor Pascal'a güveni tamdı.

345
00:26:12,720 --> 00:26:16,280
Suç mahallerinden alınan numuneleri

346
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
birer birer analiz etti.

347
00:26:19,160 --> 00:26:22,880
Sperm, kan ve saç kalıntılarını.

348
00:26:23,800 --> 00:26:27,400
Kime ait olduğu bilinmeyen DNA ile
bunları karşılaştırdı

349
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
ve o DNA örneğine "SK" adını verdi.

350
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
ERKEK DNA'SI (SK)

351
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
Çünkü Fransa'daki
ilk seri katil DNA'sı oydu.

352
00:26:35,200 --> 00:26:38,120
Bir DNA veri tabanı oluşturmak için

353
00:26:38,200 --> 00:26:40,920
Cinayet Masası'yla beraber mücadele verdi.

354
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
Birçok Fransız buna karşı çıktı.

355
00:26:44,360 --> 00:26:46,640
Bu fikir onları korkuttu.

356
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
Bu DNA veri tabanı

357
00:26:49,520 --> 00:26:51,640
tehlikeli bir emsal olur.

358
00:26:51,720 --> 00:26:55,320
Ulusal bir DNA veri tabanına
önayak olabilir.

359
00:26:55,400 --> 00:26:58,240
-Çok riskli bir iş.
-DNA'nız, geçmişiniz…

360
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Sonuna kadar katılıyorum.

361
00:27:00,880 --> 00:27:02,760
Veri tabanına karşıyım!

362
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
12 RUE DE LA FORGE ROYALE'İN DIŞI
11'İNCİ BÖLGE, PARİS

363
00:27:25,160 --> 00:27:26,560
POLİSE VERİLEN İFADE

364
00:27:26,640 --> 00:27:28,720
16 Kasım 1997'de

365
00:27:28,800 --> 00:27:33,040
11'inci Bölge'de bir maktul daha bulundu.

366
00:27:33,120 --> 00:27:38,080
25 YAŞINDA
SEKRETER

367
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Güzelliğine bakın.

368
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Diğerleri de. Hepsi çok güzeldi.

369
00:27:47,920 --> 00:27:48,840
Gerçekten…

370
00:27:49,760 --> 00:27:50,600
Tanrım.

371
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Parçalanmış bir hayat.

372
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
Korkunç.

373
00:28:07,360 --> 00:28:09,240
Adı Estelle Magd'dı.

374
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Ailesinde evinin anahtarı varmış.

375
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
Telefonu açmadığında evine gitmişler

376
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
ve kızlarını bulmuşlar.

377
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
Çıplak ve kan içinde.

378
00:28:20,080 --> 00:28:24,680
Aynı boyun yaraları ve kesikleri vardı.

379
00:28:35,720 --> 00:28:39,760
Aynı şekilde yırtılmış kıyafetler bulduk.

380
00:28:39,840 --> 00:28:41,200
Bence…

381
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Bence bu bir imza gibiydi. Çok barizdi.

382
00:28:45,560 --> 00:28:48,120
İÇİNDE GRİ TİŞÖRT OLAN BİR ÇANTA BULUNDU

383
00:28:48,200 --> 00:28:50,280
Bir kapüşonlu bulduk.

384
00:28:50,360 --> 00:28:55,280
Large beden bir kapüşonlu kazaktı,
üzerine kan sıçramıştı.

385
00:28:55,360 --> 00:28:57,840
Kesinlikle DNA bulacaktık.

386
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
Kazak, kan ve ter kaplıydı.

387
00:29:01,600 --> 00:29:06,240
Diğer soruşturmalarda bulduğumuz DNA'larla
eşleştiğini öğrendik.

388
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
Dilim tutulmuştu.

389
00:29:18,760 --> 00:29:20,240
Polisin görevinin

390
00:29:20,320 --> 00:29:25,000
gizliliği korumak olduğunu anlıyorum.

391
00:29:25,080 --> 00:29:27,600
Buna sonuna kadar saygı duyarım.

392
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
Yüzde yüz.

393
00:29:30,000 --> 00:29:32,040
Ama iki farklı kız

394
00:29:32,120 --> 00:29:35,840
benim kızımla aynı şekilde öldürülünce

395
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
aklıma bir şey geldi.

396
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
Dedim ki

397
00:29:41,520 --> 00:29:42,720
"Medya."

398
00:29:43,400 --> 00:29:46,480
Şunu doğrulayayım,
1995'in temmuzunun sonlarında

399
00:29:46,560 --> 00:29:51,240
yetkililer, karşılarında
bir seri katil olduğunun farkındaydı.

400
00:29:51,320 --> 00:29:54,480
Her seri katil gibi

401
00:29:54,560 --> 00:29:56,680
tekrar cinayet işleyebilecek

402
00:29:56,760 --> 00:29:59,040
son derece tehlikeli bir adam.

403
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Paris'te bir seri katil var.

404
00:30:02,920 --> 00:30:05,480
-…seri katil.
-…seri katil.

405
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Doğu Paris seri katili…

406
00:30:07,520 --> 00:30:13,080
Benzer bir saldırıdan kurtulan bir kadının
ifadesine göre çizilen robot resim.

407
00:30:13,960 --> 00:30:17,160
Maktulün annesi Anne Gautier ve ailesi
hâkimle görüştü.

408
00:30:17,240 --> 00:30:23,680
Polis artık Hélène'i öldüren seri katili
tutuklayacak mı, öğrenmek istiyorlar.

409
00:30:23,760 --> 00:30:26,120
Onu yakalayacaklar mı? Umarım.

410
00:30:26,200 --> 00:30:28,280
Umudu kesmiyoruz.

411
00:30:28,360 --> 00:30:30,160
Adalet yerini bulana dek

412
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
yas tutamıyoruz.

413
00:30:33,080 --> 00:30:36,280
Anne Gautier çok sinirliydi. Dedi ki

414
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
"Bu son iki ölüm,

415
00:30:37,800 --> 00:30:42,280
Magali Sirotti ve Estelle Magd'in ölümleri
hiç olmamalıydı.

416
00:30:42,360 --> 00:30:43,800
Bu bir skandal.

417
00:30:43,880 --> 00:30:47,360
Şu an Paris'teki kadınları
kendilerini korumaları

418
00:30:47,440 --> 00:30:52,400
ve bu saldırgana
kurban olmamaları için uyarıyorum."

419
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Seri katiller duramaz.

420
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Tutuklanana dek durmazlar.

421
00:30:58,680 --> 00:31:00,760
ŞEHİRDE KORKU

422
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
İnsanlar konuşuyor, korkuyorlar.

423
00:31:04,400 --> 00:31:07,280
Robot resmi görmek için gazete alıyorlar.

424
00:31:07,360 --> 00:31:11,800
Soruşturmayı ilerletip
katili yakalatmak istiyorlar.

425
00:31:12,480 --> 00:31:14,560
Paris korkuya kapılmıştı.

426
00:31:14,640 --> 00:31:19,360
Doğu Paris'te bir seri katilin olduğunu
öğrenmelerinin yanında

427
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
Anne Gautier'in basın açıklamaları

428
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
Paris'teki kadınları çok korkutmuştu.

429
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Çok endişeliyim.

430
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Apartmanıma girdiğimde

431
00:31:34,920 --> 00:31:37,320
kapı kapalı mı diye kontrol ediyorum.

432
00:31:39,720 --> 00:31:44,720
Paris'teki elektronik reklam panolarında
kadınlara uyarılar yapıldı.

433
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
"Eve yalnız gitmeyin.

434
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
Birisi size eşlik etsin,
taksi tutun, bir arkadaşınızı…"

435
00:31:50,480 --> 00:31:52,040
Bir dedektif bana dedi ki

436
00:31:52,120 --> 00:31:53,560
"Patricia, dikkatli ol.

437
00:31:53,640 --> 00:31:58,120
Kapının kapanması 15 saniye sürüyorsa
birisi içeri sızabilir."

438
00:31:58,200 --> 00:32:02,960
BASTILLE'DE KORKU

439
00:32:03,040 --> 00:32:05,120
Kabul ediyorum,

440
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
açığa çıkmasından memnun değildim.

441
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Herkes korkuya kapılmıştı.

442
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Olan olmuştu.

443
00:32:15,400 --> 00:32:20,360
Fransa'da çok sayıda seri katil olmadı.

444
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
Burası ABD değil.

445
00:32:23,080 --> 00:32:25,880
Basında çok konuşuldu,
insanlar da dinledi.

446
00:32:25,960 --> 00:32:27,560
Çığ gibiydi.

447
00:32:30,320 --> 00:32:34,720
Poliste 30 yaşında, koyu renkli saçlı
bir adamın robot resmi var.

448
00:32:35,320 --> 00:32:39,000
Geçmişteki soruşturmalarla
günümüzdeki arasında birkaç bağ var.

449
00:32:39,080 --> 00:32:41,200
Polis tetikte.

450
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
Paris'te cinsel suçlar ve cinayet
çok nadir olurdu,

451
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
şimdiye dek.

452
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
"Seri katil" tabiri bile

453
00:32:53,920 --> 00:32:56,440
o zamanlar tabuydu.

454
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
Doktor Pascal, DNA'ya "SK" adını verdi

455
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
ama polisler o terimi kullanmadı.

456
00:33:02,480 --> 00:33:05,360
Bunların hepsi seri katile işaret ediyor.

457
00:33:05,440 --> 00:33:08,840
Ama Fransa'da burnumuz biraz havada,

458
00:33:08,920 --> 00:33:11,640
o yüzden seri katil olması mümkün değil.

459
00:33:11,720 --> 00:33:13,400
Burada olmaz öyle şey.

460
00:33:13,480 --> 00:33:16,360
Çok daha fazla kişiyi öldüren

461
00:33:16,440 --> 00:33:19,600
farklı Amerikan seri katillerini

462
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
çok yakından andırıyordu.

463
00:33:24,880 --> 00:33:28,880
Soruşturmanın psikolojik açısı konusunda

464
00:33:28,960 --> 00:33:33,600
seri katil aslında nedir,
tam olarak anlamıyorlardı.

465
00:33:33,680 --> 00:33:37,400
Yani elimizde DNA veri tabanı yoktu,

466
00:33:37,480 --> 00:33:42,760
bir seri katilin psikolojisine dair
hiçbir bilgimiz yoktu.

467
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
Üstüne üstlük

468
00:33:45,160 --> 00:33:47,840
Fransa'da çapraz referans yoktu.

469
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Dosyalar farklı şehirlere,
farklı adliyelere dağılmıştı.

470
00:33:52,560 --> 00:33:56,120
Bazı süreçler işlemiyordu,
bazıları da tam bir fiyaskoydu.

471
00:33:56,200 --> 00:34:01,720
EKİM, KASIM, ARALIK

472
00:34:01,800 --> 00:34:04,040
1998'in ocak ayında

473
00:34:04,120 --> 00:34:06,360
Cinayet masası bir fotoğraf yayımladı,

474
00:34:06,440 --> 00:34:10,560
XXL beden, gri bir kapüşonlu kazaktı.

475
00:34:12,880 --> 00:34:16,040
O kapüşonlu her yerde gösterildi.

476
00:34:16,120 --> 00:34:20,560
"Böyle bir kazağı olan birini tanıyorsanız
bizi arayın."

477
00:34:20,640 --> 00:34:26,680
Herhangi birine ait olabilecek
bir kazağı göstermeye başvuruyorsanız

478
00:34:26,760 --> 00:34:28,960
çaresiz kalmışsınız demektir.

479
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Baskı altındaydım.

480
00:34:35,520 --> 00:34:40,320
Cinayet Masası'nın amiri olduğum için
gayet haklı bir baskıydı bu.

481
00:34:40,400 --> 00:34:43,800
Sürekli anlatıp durdum,

482
00:34:43,880 --> 00:34:48,640
DNA veri tabanı oluşturulması için
ben de baskı yapmak istedim.

483
00:34:49,320 --> 00:34:52,520
ERKEK DNA'SI (SK)

484
00:34:52,600 --> 00:34:55,160
HÂKİM THIEL'İN ODASI
BAŞ SORUŞTURMA HÂKİMİ

485
00:34:55,960 --> 00:35:00,080
Hâkim Thiel'le sık görüşürdük.

486
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Dedi ki

487
00:35:03,800 --> 00:35:08,440
"Tüm laboratuvarlara gitmeli,
alabildiğimiz her şeyi almalıyız

488
00:35:08,520 --> 00:35:10,120
ve uyuşmalara bakmalıyız.

489
00:35:10,200 --> 00:35:12,640
Seri katilin DNA'sıyla

490
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
uyuşmalarına bakmaya zorlamalıyız."

491
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
Merkezî yetkililer şok oldu.

492
00:35:19,080 --> 00:35:21,600
Uyuşma arama iznimiz
olmadığını söylediler.

493
00:35:21,680 --> 00:35:23,400
Veri tabanları yoktu.

494
00:35:23,480 --> 00:35:26,120
Ben de ağızlarının payını verdim.

495
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Tam bir rezaletti.

496
00:35:27,720 --> 00:35:31,560
"Ölümlerin vicdan azabını
siz mi çekmek istersiniz?" dedim.

497
00:35:31,640 --> 00:35:35,280
Çünkü hızlı ve verimli davranabilseydik

498
00:35:35,360 --> 00:35:37,480
uyuşma arayabilir,

499
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
belki de bir isim bile bulabilirdik.

500
00:35:42,720 --> 00:35:46,080
Kanunun etrafından dolandık.
Hiçbirimiz bunu dert etmedik.

501
00:35:48,160 --> 00:35:49,600
Amaç, aracı meşru kıldı.

502
00:35:49,680 --> 00:35:53,720
Fransız halkının kimlik haklarını
ihlal etmiyorduk.

503
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Kötü şeyler yapmıyorduk.

504
00:35:56,600 --> 00:36:00,320
Genç kadınları hedef alan
bir seri katilin peşindeydik.

505
00:36:00,400 --> 00:36:03,960
Hâlihazırda bu cinayetlerin sayısı
çok fazla olmuştu.

506
00:36:05,200 --> 00:36:08,680
Onu durdurmak için
elimizden geleni yapmak zorundaydık.

507
00:36:12,040 --> 00:36:14,160
Bir dosyayı açıp

508
00:36:14,240 --> 00:36:16,480
genetik kodu okuyoruz

509
00:36:16,560 --> 00:36:18,680
ve meçhul DNA'yla karşılaştırıyoruz.

510
00:36:18,760 --> 00:36:20,200
DOKTOR PASCAL'IN SESİ

511
00:36:20,280 --> 00:36:23,280
Sayılar farklıysa dosyayı geri koyuyoruz,

512
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
başka dosya alıp baştan başlıyoruz.

513
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
Dosyalara çapraz referans yapamaz mıyız?

514
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
Hayır, maalesef veri tabanı olmadığı için

515
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
her dosyanın ayrı ayrı tutulması gerekiyor
ve genetik kodu bulmak için

516
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
tek tek kontrol edilmeliler.

517
00:36:39,480 --> 00:36:43,360
OCAK, 1998
ŞUBAT, 1998

518
00:36:43,440 --> 00:36:47,040
MART, 1998

519
00:36:47,120 --> 00:36:50,400
O gün 24 Mart 1998'di.

520
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Doktor Pascal'dan telefon geldi.

521
00:36:54,880 --> 00:36:57,480
Kalbim çarpmaya başladı, "Tanrım" dedim.

522
00:36:57,560 --> 00:37:01,840
Merkez'de hiç görüşmüyor değildik aslında.

523
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Ama yeni bir şey olduğunu anlamıştım.

524
00:37:04,880 --> 00:37:09,360
Dedi ki
"Bir iyi, bir de kötü haberim var."

525
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
"İyi olanı söyle" dedim.

526
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
Dedi ki "Kimliğini bulduk."

527
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
MEÇHUL ERKEK DNA'SININ KİMLİĞİ

528
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
GUY GEORGES'UN DNA'SI

529
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
SİGARA İZMARİTİNDEN

530
00:37:19,800 --> 00:37:21,720
GUY GEORGES

531
00:37:21,800 --> 00:37:23,160
VAJİNADAN ALINAN NUMUNE

532
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
ERKEK DNA'SI: GUY GEORGES

533
00:37:28,400 --> 00:37:29,400
Tam bir

534
00:37:30,640 --> 00:37:31,800
kurtuluş gibiydi.

535
00:37:31,880 --> 00:37:33,840
İçimiz çok rahatlamıştı.

536
00:37:35,360 --> 00:37:37,840
Tarif edilemez bir kurtuluş.

537
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
GUY GEORGES'UN DNA'SI

538
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
DOKTOR O. PASCAL
NANTES HASTANESİ

539
00:37:42,520 --> 00:37:43,800
Sonra da dedi ki

540
00:37:43,880 --> 00:37:47,560
"Maalesef kötü haber şu ki

541
00:37:47,640 --> 00:37:52,560
1995'te katilin ifadesi zaten alınmıştı."

542
00:37:53,320 --> 00:37:54,480
İşte bu da

543
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
bizi epey şok etti.

544
00:37:58,440 --> 00:38:03,520
Zamanında bu adamın sorgusunun çoğunluğunu
yürüten ekip,

545
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
otoparklarda öldürülen kızların

546
00:38:06,160 --> 00:38:08,680
soruşturmalarından sorumluydu.

547
00:38:19,280 --> 00:38:21,560
Biraz derine inince

548
00:38:21,640 --> 00:38:23,320
birkaç benzerlik çıkıyor

549
00:38:23,400 --> 00:38:27,280
ama niye bazıları garajlarda,
bazıları da dairelerde öldürüldü?

550
00:38:29,520 --> 00:38:34,320
İpuçları vardı,
yaralar ve kesilen kıyafetler.

551
00:38:34,400 --> 00:38:40,800
27 YAŞINDA
PAZARLAMA ASİSTANI

552
00:38:40,880 --> 00:38:45,000
Meni yoktu
ama prezervatif kullanmış olabilirdi.

553
00:38:50,520 --> 00:38:54,840
22 YAŞINDA
BASIN TEMSİLCİSİ

554
00:38:54,920 --> 00:38:58,080
O adam olduğuna gayet ikna olmuştuk,

555
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
dedektifler oldukça emindi.

556
00:39:07,760 --> 00:39:12,920
Ve 1991'de işlenen
daha eski bir cinayet de vardı.

557
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
Pascale Escarfail.

558
00:39:18,800 --> 00:39:20,560
KIYAFETLER, YARALAR, KAN

559
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
PASCALE ESCARFAIL'İN CESEDİ

560
00:39:23,840 --> 00:39:30,760
19 YAŞINDA
ÖĞRENCİ

561
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
Dedim ki "Onu sonra hallederiz.
Sonra toplantı yaparız.

562
00:39:52,560 --> 00:39:56,320
Şu an en önemlisi bu canavarı yakalamak."

563
00:40:05,960 --> 00:40:09,080
Fotoğrafını bütün ülkeye yaydım.

564
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
Hızlı olmalıydık.

565
00:40:12,560 --> 00:40:16,320
Saldırgan, şehirde dolaşıyordu.

566
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Onu birkaç saat içinde tutuklamayı
kafama koymuştum.

567
00:40:21,000 --> 00:40:25,840
Fazladan destek istedim
ve Guy Georges'la karşılaşmamızın

568
00:40:25,920 --> 00:40:32,720
olası olduğu adres ve yerlerin
bir listesini oluşturduk.

569
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
Başka bir acil görevim daha vardı.

570
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Birim liderine bir talimat verdim,

571
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
maktullerin ailelerini aramasını söyledim.

572
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Bayan Monteil beni aradı.

573
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
"Bayan Gautier. Elimizde bir isim var.

574
00:41:06,920 --> 00:41:09,240
Ama kimseye söylemeyin,

575
00:41:09,320 --> 00:41:12,840
çocuklarınıza bile, kimseye söylemeyin."

576
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Öyle dediler.

577
00:41:14,720 --> 00:41:18,800
Her yerde onu arıyorlardı.

578
00:41:18,880 --> 00:41:21,200
Tekrar cinayet işlememesini umuyorduk.

579
00:41:28,080 --> 00:41:31,600
Basında soruşturmaya dair
inanılmaz bir heyecan vardı.

580
00:41:31,680 --> 00:41:35,520
Basının belli bir enerji ve koşuşturmayı

581
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
fark ettiği son derece barizdi.

582
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Emniyet Genel Merkezi çok hareketliydi.

583
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
Basın da bunu hissetti.

584
00:41:45,360 --> 00:41:47,920
Patron dedi ki "Basının haberi var."

585
00:41:48,000 --> 00:41:51,880
Ben de dedim ki "Lütfen! Ne olur susturun!

586
00:41:51,960 --> 00:41:54,280
Lütfen bu bilgi dışarı sızmasın!"

587
00:41:55,480 --> 00:41:59,440
26 MART 1998
07.01

588
00:41:59,520 --> 00:42:03,040
Doğu Paris seri katilinin
artık yüzü biliniyor.

589
00:42:03,120 --> 00:42:06,360
İnsan avı başladı.
Bizi dinlemeye devam edin.

590
00:42:06,440 --> 00:42:09,800
Doğu Paris Seri Katili'nin kimliği
tespit edilmişti.

591
00:42:09,880 --> 00:42:12,040
Cinayet Masası adını biliyordu.

592
00:42:12,120 --> 00:42:13,720
Guy Georges.

593
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Ama bir şok yaşandı!

594
00:42:16,160 --> 00:42:18,800
Benim gibi bir suç muhabiri

595
00:42:18,880 --> 00:42:22,560
katil tutuklanmadan adını ifşa etti.

596
00:42:22,640 --> 00:42:25,560
Bunu yapmak çok büyük bir hata.

597
00:42:25,640 --> 00:42:29,520
Düşünün, Guy Georges bunu duysa
neler olurdu.

598
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Televizyondan, radyodan falan duysa.

599
00:42:32,960 --> 00:42:36,920
Kaçabilirdi, insan avı da
başarısız olabilirdi.

600
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Ama pes etmedik.

601
00:42:39,080 --> 00:42:43,960
Emniyet Genel Merkezi
bir savaş makinesi gibidir, bunu anlayın.

602
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Bizden kaçmak o kadar kolay değildir.

603
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
Onu bulacağımız konusunda iyimserdim.

604
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
Bundan emindim!

605
00:42:58,080 --> 00:42:59,840
AYNI GÜN
12.44

606
00:43:04,880 --> 00:43:08,320
O sabah Blanche metro istasyonunda

607
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
devriye gezen iki polis vardı.

608
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
Yani çoktan oradalardı.

609
00:43:14,640 --> 00:43:19,400
Metrodan çıkan bir adam görüyorlar.

610
00:43:19,480 --> 00:43:21,440
Biri diğerine diyor ki

611
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
"Baksana!

612
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
Fotoğraftaki adam."

613
00:43:25,560 --> 00:43:29,600
Fotoğrafa bakıyorlar.
"Tanrım, cidden o! Hadi!"

614
00:43:29,680 --> 00:43:32,400
Adamı yakalayıp tutukluyorlar.

615
00:43:34,200 --> 00:43:37,680
GUY GEORGES'UN TUTUKLANDIĞI MARKET

616
00:43:39,240 --> 00:43:43,880
TUTUKLAMAYA TANIK OLAN GÜVENLİK GÖREVLİSİ
TUTUKLANDIĞI YERE İŞARET EDERKEN

617
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Bu sabah markete girdi.

618
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Polisler onu takip etti ve adını sordular.

619
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Üstüne atladılar.

620
00:43:52,680 --> 00:43:56,080
Onu buraya getirip zorla diz çöktürdüler.

621
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Sonra da onu götürdüler.

622
00:44:21,240 --> 00:44:23,040
Kesin sonuç veren DNA testleri

623
00:44:23,120 --> 00:44:26,320
zanlıyı üç cinayete
ve bir cinayet teşebbüsüne bağladı.

624
00:44:26,400 --> 00:44:32,480
Ancak Guy Georges, aylarca etrafa yayılan
robot resme hiç benzemiyor.

625
00:44:33,760 --> 00:44:37,120
Yeterince ölüm ve acı oldu.

626
00:44:38,320 --> 00:44:39,640
Bu iyi bir şey.

627
00:44:39,720 --> 00:44:40,920
Artık o adam…

628
00:44:42,560 --> 00:44:44,440
Artık o adam yargılanacak.

629
00:44:45,880 --> 00:44:48,000
Ve aileler olarak biz de

630
00:44:49,240 --> 00:44:51,840
gerçekten yas tutmaya başlayabileceğiz.

631
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Bu adam çok ızdıraba sebep olmuştu.

632
00:45:20,240 --> 00:45:21,160
Tanrım.

633
00:45:22,760 --> 00:45:25,400
Derin bir nefes almak gerekiyordu.

634
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Onları öldüren canavar oydu.

635
00:45:29,040 --> 00:45:31,760
Kızların fotoğraflarını görüp durdum.

636
00:45:32,320 --> 00:45:33,720
Tüm o fotoğrafları.

637
00:45:34,360 --> 00:45:36,920
Bana göre o gün o merdivenleri çıkan

638
00:45:37,680 --> 00:45:40,160
bir canavardan ibaretti.

639
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Gerçek bir canavar.

640
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Tek düşünebildiğim buydu.

641
00:46:05,040 --> 00:46:07,400
Karşınızda Guy Georges'un yeni portresi.

642
00:46:07,480 --> 00:46:10,960
Dün Doğu Paris'te
üç kadını öldürmekten tutuklandı.

643
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Bugün de iki cinayeti daha itiraf etti.

644
00:46:13,600 --> 00:46:18,000
Polis, bunların yanında
iki cinayete daha karıştığını düşünüyor.

645
00:46:21,240 --> 00:46:22,400
İşimizi yapmıştık.

646
00:46:22,480 --> 00:46:24,960
Yakalamıştık, daha kimseyi öldüremezdi.

647
00:46:25,040 --> 00:46:29,000
DNA olan soruşturmalar konusunda
içimiz rahattı.

648
00:46:29,080 --> 00:46:32,480
Çünkü bu cinayetlerde delil bırakmıştı.

649
00:46:32,560 --> 00:46:35,320
DNA bulunamayan soruşturmalar için de

650
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
tek ihtiyacımız bir itiraftı.

651
00:46:40,200 --> 00:46:42,240
Adamı köşeye sıkıştırmıştık.

652
00:46:42,320 --> 00:46:47,680
Bence ne kadar yetenekli olursa olsun
bu davayı kazanabilecek avukat yoktu.

653
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
Mahkemeye giderken kendimizden emindik.

654
00:46:53,480 --> 00:46:59,960
İKİNCİ PERDE
YARGI

655
00:47:00,840 --> 00:47:05,880
SENİNLE DOSTUMMUŞSUN GİBİ
AÇIK KONUŞUYORUM,

656
00:47:05,960 --> 00:47:08,840
BUNUN FARKINDAYIM

657
00:47:14,480 --> 00:47:18,320
19 MART 2001

658
00:47:22,040 --> 00:47:25,200
Cinsel suçlular,
suç kanıtlanana dek masumdur.

659
00:47:27,560 --> 00:47:29,280
Bence bu, kişilik meselesi.

660
00:47:29,360 --> 00:47:31,800
O kişiye avukatlık yapmak istememe bağlı.

661
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
Bu bir karşılıklı elektrik meselesi.

662
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Bir sebebi veya mantığı yok.

663
00:47:42,840 --> 00:47:46,600
Bu olay hepimizin başına gelmiştir,

664
00:47:46,680 --> 00:47:49,200
yeni tanıştığımız bir kişi

665
00:47:49,280 --> 00:47:52,880
bizde kötü bir izlenim bırakmış olur.

666
00:47:52,960 --> 00:47:55,040
Biz de bir kanıya varırız.

667
00:47:55,120 --> 00:47:57,720
O kişiyle asla yalnız kalmak istemeyiz.

668
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
Ama burada durum o değildi.

669
00:48:05,880 --> 00:48:09,560
Guy Georges'la tanıştığınızda
manipülatif birine benzemiyor.

670
00:48:09,640 --> 00:48:12,720
Hiçbir şey saklamadığını düşünüyorsunuz.

671
00:48:12,800 --> 00:48:16,120
Gizli bir amacı yok, sinsi falan da değil.

672
00:48:16,200 --> 00:48:17,760
Ve şiddete eğilimli değil.

673
00:48:21,800 --> 00:48:25,040
DURUŞMANIN İLK GÜNÜ

674
00:48:42,400 --> 00:48:44,760
-Hırkayı çıkarabilirsin.
-Ne?

675
00:48:46,280 --> 00:48:47,800
-Ama bana bak.
-Ne?

676
00:48:47,880 --> 00:48:51,040
-Bana bak.
-Bakarım ama biraz zor.

677
00:48:52,360 --> 00:48:55,160
-Oturabilir miyim?
-Evet, otur.

678
00:49:09,120 --> 00:49:12,160
Guy Georges'un güvendiği avukatı

679
00:49:12,240 --> 00:49:13,480
Alex Ursulet'ydi.

680
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Alex Ursulet,

681
00:49:17,600 --> 00:49:19,280
kendisi eski eşim olur,

682
00:49:19,360 --> 00:49:24,440
duruşmadan birkaç hafta önce
davada kendisine eşlik etmemi istedi.

683
00:49:27,520 --> 00:49:29,320
Alex Ursulet'nin

684
00:49:30,720 --> 00:49:33,600
veya herhangi bir erkek avukatın

685
00:49:34,400 --> 00:49:36,960
tecavüz davalarında
davaya bir kadın ataması

686
00:49:37,920 --> 00:49:41,360
kesinlikle bir savunma stratejisidir.

687
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
Temel bir strateji.

688
00:49:48,000 --> 00:49:52,880
Bu davayı bir adamın
haksız suçlanması olarak gösterdi.

689
00:49:55,120 --> 00:49:58,840
Her suç mahallinde delil bulundu.

690
00:49:58,920 --> 00:50:02,720
Ama bazı deliller Guy Georges'u akladı.

691
00:50:02,800 --> 00:50:06,240
Mesela onun parmak izi hiç bulunmamıştı.

692
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Suç mahallerinden birinde

693
00:50:08,800 --> 00:50:12,200
bir Mısırlı ayağı izi vardı
ama onda Mısırlı ayağı yok.

694
00:50:12,280 --> 00:50:14,840
Aylarca dağıtılan robot resim

695
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
Guy Georges'a hiç benzemiyordu.

696
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
ROBOT RESİM 97/225

697
00:50:20,920 --> 00:50:22,000
Prensip olarak

698
00:50:23,160 --> 00:50:24,960
benim ne düşündüğüm önemsiz.

699
00:50:25,760 --> 00:50:27,880
Davayla tamamen alakasız.

700
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
Önemli olan, dosyanın içindekiler.

701
00:50:31,680 --> 00:50:36,240
Adam suçlu mu, suçsuz mu,
buna dair kişisel inancım

702
00:50:36,320 --> 00:50:39,080
veya içimdeki his kesinlikle önemsiz.

703
00:51:00,040 --> 00:51:02,560
Guy Georges bir canavar değil, bir insan.

704
00:51:03,320 --> 00:51:04,440
Sorun da bu.

705
00:51:08,640 --> 00:51:11,040
Guy Georges'un içinde

706
00:51:11,120 --> 00:51:15,160
benim içinde olan aynı insanlık var.

707
00:51:16,080 --> 00:51:18,760
Sizin içinizdeki. Hepimizin içindeki.

708
00:51:19,480 --> 00:51:21,120
Korkunç kısmı da bu.

709
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Canavar olması daha kolay olurdu.

710
00:51:27,360 --> 00:51:30,120
Sorun şu ki aynı hamurdan yoğrulmuşuz.

711
00:51:36,680 --> 00:51:39,640
Bu kadar acı veren de bu.

712
00:51:40,320 --> 00:51:42,360
Büyük gizem bu.

713
00:51:43,080 --> 00:51:44,400
Korkunç trajedi bu.

714
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
O bir canavar değil, o bir insan.

715
00:51:53,200 --> 00:51:54,600
Otuz yaşındaydım.

716
00:51:54,680 --> 00:51:58,960
Avukat olarak ikinci büyük davam buydu.

717
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
Ama bu sefer mağdurları savunuyordum.

718
00:52:19,640 --> 00:52:22,600
Daha fazla insana zarar verememeli.

719
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
Adalet yerini bulacak, o kadar.

720
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Delil olduğu için
onun yaptığını biliyoruz.

721
00:52:32,680 --> 00:52:36,040
Çılgınca bir iç güdü veya şüphe değil.
Katil o, biliyoruz.

722
00:52:36,640 --> 00:52:39,320
Jürinin kolay etkilendiğini de biliyoruz.

723
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
Mahkemede şöyle bir itiraf verseydi,

724
00:52:41,600 --> 00:52:46,040
"DNA'mı buldular, onları ben yaptım.
Ama diğerlerini ben yapmadım" deseydi…

725
00:52:50,920 --> 00:52:55,280
…jürinin DNA çıkan cinayetlerden
onu suçlu bulup

726
00:52:55,360 --> 00:52:58,320
DNA çıkmayanlardan aklamasından korktum.

727
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Kabul edilemez bir şey olurdu bu.

728
00:53:06,720 --> 00:53:08,520
Çünkü gerçek bu değildi.

729
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
Gerginlik vardı.

730
00:53:14,200 --> 00:53:15,200
Çok zordu.

731
00:53:18,760 --> 00:53:21,280
Burada, ilk sırada oturdum.

732
00:53:22,560 --> 00:53:26,040
Guy Georges'u görmek istiyordum.

733
00:53:26,720 --> 00:53:31,000
Tepkilerini görüp her şeyi yazmak istedim.

734
00:53:31,640 --> 00:53:33,800
Olan her şeyi.

735
00:53:33,880 --> 00:53:36,240
İsimler, davranışlar…

736
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Hiçbir şeyi kaçırmak istemedim.

737
00:53:42,560 --> 00:53:45,640
İki taraf arasında bir savaş olacaktı.

738
00:53:47,280 --> 00:53:50,400
Alex Ursulet, duruşmadan hemen önce
benimle konuşurken

739
00:53:50,480 --> 00:53:53,520
Guy Georges'un masum olduğuna dair
yemin etti.

740
00:53:54,160 --> 00:53:56,000
Adli bir hata olduğunu söyledi.

741
00:53:56,640 --> 00:54:00,800
Dedi ki
"Patricia, bunu mahkemede kanıtlayacağım.

742
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Guy Georges masum, yemin ederim."

743
00:54:09,400 --> 00:54:14,200
Duruşmaya gitmeyi hiç istemedim.

744
00:54:15,040 --> 00:54:16,720
Bana göre değildi.

745
00:54:16,800 --> 00:54:21,480
Benim görevim onu tutuklatıp
mahkemeye göndermekti.

746
00:54:21,560 --> 00:54:23,920
Ama duruşmaya gitmek bana göre değildi.

747
00:54:24,000 --> 00:54:27,600
İKİNCİ GÜN

748
00:54:29,360 --> 00:54:32,840
Adliyenin dışındaki kalabalık
gün geçtikçe büyüyor.

749
00:54:32,920 --> 00:54:35,600
İçeride de gerilim yükseliyor.

750
00:54:35,680 --> 00:54:39,800
Yedi kadına tecavüz ve cinayetle suçlanan
Guy Georges sanık kürsüsünde.

751
00:54:39,880 --> 00:54:41,800
Kurbanların aileleri ona öfkeli.

752
00:54:42,560 --> 00:54:45,760
Hafta boyunca hâkimlere
küstahça aynı cevabı verdi,

753
00:54:45,840 --> 00:54:47,040
"Cinayet işlemedim."

754
00:54:48,040 --> 00:54:50,560
Guy Georges'un sapıklığının sınırı yokmuş.

755
00:54:50,640 --> 00:54:52,120
LILIANE ROCHER
CATHY'NİN ANNESİ

756
00:54:52,200 --> 00:54:54,400
Davranışlarıyla hâlâ kötülük ediyor,

757
00:54:54,480 --> 00:54:56,920
hâlâ insanlara zarar veriyor.

758
00:54:57,000 --> 00:55:00,400
Çok hassas bir durumda olan,
çok acı çeken kurbanlara

759
00:55:00,480 --> 00:55:02,160
ve ailelerine zarar veriyor.

760
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
Bir de inkâr ediyordu!

761
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
İnanılır gibi değildi.

762
00:55:09,960 --> 00:55:11,000
Bizi düşündürdü…

763
00:55:11,880 --> 00:55:14,600
Acaba avukatın hatası mıydı
yoksa manyak mıydı?

764
00:55:14,680 --> 00:55:17,520
Bir türlü anlam veremedik.

765
00:55:17,600 --> 00:55:20,520
Şaşırmıştık ama sakindik.

766
00:55:21,160 --> 00:55:24,720
Nihayetinde her suçu kabul etmişti zaten!

767
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
KURBAN: MAGALI SIROTTI

768
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
VİCDANIMI TEMİZLEMEK İSTİYORUM

769
00:55:29,120 --> 00:55:30,840
KURBAN: CATHERINE ROCHER

770
00:55:30,920 --> 00:55:33,000
ONA SALDIRAN BENDİM

771
00:55:33,080 --> 00:55:35,800
BU SORUŞTURMANIN EKSİKSİZ GERÇEĞİDİR

772
00:55:35,880 --> 00:55:41,360
Delil olmayan soruşturmalar için bile,
mesela Escarfail, Magali Sirotti…

773
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Her şeyi itiraf etti.

774
00:55:43,800 --> 00:55:45,840
GUY GEORGES'UN İFADESİ

775
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
FRANCIS BECHET
KOMİSER

776
00:55:48,040 --> 00:55:50,200
Komiser Francis Bechet,

777
00:55:50,280 --> 00:55:51,880
namıdiğer Sidney

778
00:55:51,960 --> 00:55:55,160
Guy Georges'a
suçlarını itiraf ettiren ilk kişiydi.

779
00:55:55,240 --> 00:55:57,120
Sidney kürsüye çıktı.

780
00:55:57,200 --> 00:56:00,040
Guy Georges'a
suçlarını nasıl itiraf ettirdiğini

781
00:56:00,120 --> 00:56:02,440
bana önceden anlatmıştı.

782
00:56:02,520 --> 00:56:05,520
Sidney bunu mahkemede söylemedi

783
00:56:05,600 --> 00:56:08,000
ama Guy Georges'un konuşması için

784
00:56:08,080 --> 00:56:09,640
tutuklandıktan hemen sonra

785
00:56:09,720 --> 00:56:14,360
kendini halk düşmanı gibi hissetmemesi
gerektiğini biliyordu.

786
00:56:14,440 --> 00:56:16,560
O yüzden Sidney

787
00:56:16,640 --> 00:56:19,240
genel merkezdeki odasında

788
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
bir ortam yaratmış.

789
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Caz müzik açmış.

790
00:56:26,000 --> 00:56:27,880
Ona viski vermiş.

791
00:56:28,760 --> 00:56:31,320
Sonra da Guy Georges'la

792
00:56:31,400 --> 00:56:34,960
çok gayriresmî şekilde sohbet etmişler.

793
00:56:35,040 --> 00:56:36,680
SARIŞIN BİR KIZ…

794
00:56:36,760 --> 00:56:38,640
…DİKKATİMİ ÇEKTİ…

795
00:56:38,720 --> 00:56:43,880
Guy Georges,
ona detaylarla dolu bir itirafta bulunmuş.

796
00:56:43,960 --> 00:56:46,680
Ona her şeyi anlatmış.

797
00:56:46,760 --> 00:56:47,760
Şey gibi…

798
00:56:49,240 --> 00:56:50,760
Bir sırdaş gibi.

799
00:56:52,280 --> 00:56:54,680
Bir adet 12 numara Opinel bıçak

800
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
ve koli bandı almış.

801
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
Birasının son yudumlarını içerken

802
00:57:00,040 --> 00:57:03,520
simsiyah giyinmiş
genç bir kadın önünden geçmiş.

803
00:57:03,600 --> 00:57:08,120
Sarışın, 19 yaşında, güzeller güzeli.

804
00:57:08,200 --> 00:57:10,360
Sidney'e dediğine göre

805
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
Guy Georges, güzel kızı çekici bulmuş.

806
00:57:13,520 --> 00:57:18,000
Hemen mekândan çıkıp kızı takip etmiş.

807
00:57:18,080 --> 00:57:24,080
Peşinden apartmanın merdivenini çıkmış,
ona bıçak çekmiş ve saatlerce onunlaymış.

808
00:57:32,120 --> 00:57:35,120
Pascale bir kahramandı.

809
00:57:36,520 --> 00:57:37,840
Adama tekme atmış.

810
00:57:38,560 --> 00:57:40,120
Pascale'ın boyu 1,62'ydi.

811
00:57:42,280 --> 00:57:45,320
On dokuz yaşında, eli kolu bağlı, çıplak…

812
00:57:46,200 --> 00:57:48,080
Adamı tekmelemiş.

813
00:57:48,600 --> 00:57:49,440
Ve…

814
00:57:51,040 --> 00:57:52,960
Bu da Guy Georges'u kızdırmış.

815
00:57:53,040 --> 00:57:54,440
Ve…

816
00:57:54,520 --> 00:57:57,480
Onu bulduklarında, polis onu bulduğunda

817
00:57:57,560 --> 00:57:59,480
ağzı bağlı değilmiş

818
00:58:00,080 --> 00:58:04,320
ama bandın bıraktığı izler varmış.

819
00:58:05,040 --> 00:58:08,040
Ağzı açıkmış.

820
00:58:08,120 --> 00:58:10,840
Polis Sidney

821
00:58:10,920 --> 00:58:14,480
yedi yıllık arayışları boyunca
kendine şu soruyu sormuş,

822
00:58:15,120 --> 00:58:16,400
"Ne diyordu?

823
00:58:16,480 --> 00:58:19,920
Pascale'ın ölürkenki son sözleri neydi?"

824
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Guy Georges demiş ki

825
00:58:22,400 --> 00:58:24,760
"Bant açıldı.

826
00:58:25,640 --> 00:58:29,120
Bana baktı ve dedi ki 'Ne yapıyorsun?

827
00:58:29,720 --> 00:58:31,080
Beni öldürüyor musun?'"

828
00:58:31,720 --> 00:58:33,080
Ve bu…

829
00:58:33,800 --> 00:58:37,520
Sidney bunu duyunca paramparça olmuş.

830
00:58:37,600 --> 00:58:42,040
Bir kurbanın son sözlerini
katilinin ağzından duymak.

831
00:58:43,320 --> 00:58:46,320
Sidney, ondan sonra ne yaptığını sormuş.

832
00:58:47,080 --> 00:58:49,560
"Mutfakta ellerimi yıkadım.

833
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Birkaç bira gördüm, birini içtim.

834
00:58:54,280 --> 00:58:56,360
Bir şişeyi de yanıma alıp çıktım."

835
00:59:05,160 --> 00:59:09,160
ÜÇÜNCÜ GÜN

836
00:59:12,600 --> 00:59:15,800
Masum insanlar
bazen gözaltında suçlamaları kabul eder.

837
00:59:15,880 --> 00:59:18,880
İnsanlar ifadelerini
geri almıyor mu sanıyorsunuz?

838
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
Her cinayeti tek tek incelediğimizde

839
00:59:23,440 --> 00:59:28,480
faili kendileri yarattıklarını
siz de göreceksiniz.

840
00:59:28,560 --> 00:59:29,880
Olanları abarttılar

841
00:59:29,960 --> 00:59:36,520
ve hapiste olmadığı dönemde gerçekleşen,
bu yüzden de işlemiş olabileceği

842
00:59:36,600 --> 00:59:40,040
neredeyse tüm suçlarla onu ithaf ettiler.

843
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Tutuklandığında şiddet gördüğü iddiasını
hep sürdürdü.

844
00:59:46,560 --> 00:59:49,520
Genel Merkez'e alındığında

845
00:59:49,600 --> 00:59:52,240
ona merdiven çıkmaya zorlamışlar.

846
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
O sırada da dayak yediğini söyledi.

847
00:59:55,240 --> 00:59:57,480
Ve sonra gözaltında…

848
00:59:57,560 --> 01:00:02,040
Unutmayın, o zamanlar yanında avukat yoktu

849
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
ve kaydedilmiyordu.

850
01:00:03,560 --> 01:00:07,960
Suçları kabul etmesi için
baskıya uğradığını söyledi.

851
01:00:09,160 --> 01:00:10,600
İşlemediği suçları.

852
01:00:11,280 --> 01:00:12,680
Hiç dövülmedi!

853
01:00:12,760 --> 01:00:15,360
Tutuklama sırasında aldığı

854
01:00:15,440 --> 01:00:18,640
ufak bir baş yarası vardı sadece.

855
01:00:18,720 --> 01:00:20,720
O kadar, hepsi bu!

856
01:00:20,800 --> 01:00:26,360
Gerisi de psikolojik bir oyundan ibaretti.

857
01:00:26,440 --> 01:00:28,400
Suçlarını itiraf etmesi için

858
01:00:28,480 --> 01:00:32,120
dedektiflerle onun oynadığı
psikolojik bir oyundu.

859
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
Hepsi bu.

860
01:00:33,680 --> 01:00:36,240
İtiraf almak için dayak atmaya gerek yok.

861
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
Bizimle alay ediyor.

862
01:00:45,640 --> 01:00:48,040
Mahkemeyle, herkesle alay ediyordu.

863
01:00:48,120 --> 01:00:50,480
Orada, önümüzde oturuyordu.

864
01:00:50,560 --> 01:00:52,320
İnanılır gibi değildi.

865
01:00:54,400 --> 01:00:56,240
Kurbanların aileleri

866
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
Guy Georges'un
hapis cezası almasını bekliyordu.

867
01:00:59,360 --> 01:01:02,800
Ama cezanın verildiğini duymaları,

868
01:01:02,880 --> 01:01:05,720
Guy Georges'un da açıklaması gerekiyordu.

869
01:01:05,800 --> 01:01:08,760
Kızlarının ve kardeşlerinin

870
01:01:08,840 --> 01:01:13,200
son anlarına dair sorularını cevaplaması.

871
01:01:15,440 --> 01:01:18,960
Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum.
Bir canavar.

872
01:01:19,040 --> 01:01:20,480
GHISLAINE BENADY
ELSA'NIN ANNESİ

873
01:01:20,560 --> 01:01:21,480
Tepkisizdi.

874
01:01:21,560 --> 01:01:24,520
Fotoğraflara baktığında da
hiçbir tepki vermedi.

875
01:01:24,600 --> 01:01:25,680
Delilik.

876
01:01:28,600 --> 01:01:31,960
Her suç mahallinde çekilen
fotoğraflara baktım.

877
01:01:32,040 --> 01:01:35,000
Bu, duruşmanın dayanılmaz bir kısmıydı.

878
01:01:35,080 --> 01:01:38,240
Guy Georges
fotoğrafları hızlı hızlı geçmedi.

879
01:01:38,840 --> 01:01:41,320
Guy Georges fotoğraflara

880
01:01:42,000 --> 01:01:43,480
teker teker baktı.

881
01:01:44,440 --> 01:01:47,880
Dikkatle, sakince inceledi.

882
01:01:47,960 --> 01:01:50,920
Pürdikkatti. Ama mesafeliydi.

883
01:01:51,000 --> 01:01:55,080
Hepsine baktı, her birini inceledi.

884
01:01:58,640 --> 01:01:59,920
Bu…

885
01:02:00,000 --> 01:02:02,360
Tüyler ürpertici bir şeydi.

886
01:02:03,400 --> 01:02:07,440
Biz en fazla 20 saniye bakmışızdır.

887
01:02:09,120 --> 01:02:11,720
Peki ya o? Baktığı süreyi ölçtüm.

888
01:02:11,800 --> 01:02:13,320
Dedim ki "Guy Georges…

889
01:02:15,720 --> 01:02:20,080
…fotoğraflara bakmanız
beş dakika 40 saniye sürdü. Ölçtüm."

890
01:02:20,160 --> 01:02:23,200
Sorulan soru spesifik değilse
cevap vermezdi.

891
01:02:23,280 --> 01:02:26,600
Derdi ki "Hayır, öyle değil.
Bunu nereden biliyorsunuz?"

892
01:02:26,680 --> 01:02:28,600
O yüzden net bir soru sordum.

893
01:02:28,680 --> 01:02:31,480
"Neden beş dakika 40 saniye baktınız?"

894
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
O da dedi ki

895
01:02:34,920 --> 01:02:37,560
"Bilmem. Olur öyle."

896
01:02:39,760 --> 01:02:41,400
Şaşırdığını bile söylemedi

897
01:02:41,480 --> 01:02:45,720
veya fotoğrafları
iyice incelemeye çalıştığını falan.

898
01:02:46,480 --> 01:02:50,000
Yapmadığını söyledi
ama niye baktığını açıklayamadı.

899
01:02:50,080 --> 01:02:51,960
Ben de üsteledim.

900
01:02:52,040 --> 01:02:56,040
Cevabından memnun değildim
ve oturmadım.

901
01:02:56,880 --> 01:02:58,480
Sonra da dedi ki

902
01:03:00,080 --> 01:03:00,960
"Acı verici."

903
01:03:02,800 --> 01:03:05,760
Dedim ki
"Nasıl bu kadar iyi saklıyorsunuz?"

904
01:03:06,680 --> 01:03:08,280
Tabii ki cevap vermedi.

905
01:03:12,520 --> 01:03:15,400
DÖRDÜNCÜ GÜN

906
01:03:20,640 --> 01:03:22,080
CEZA MAHKEMESİ
AVUKAT GİRİŞİ

907
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Ben feminist değilim,

908
01:03:26,480 --> 01:03:29,960
insanların savunulamaz diyeceği şeyleri

909
01:03:30,040 --> 01:03:35,120
mahkemede savunacak adam ve kadınlara
ihtiyacımız var.

910
01:03:35,200 --> 01:03:37,720
Savunulamaz diye bir şey yok.
Bu da kanıtı.

911
01:03:41,080 --> 01:03:42,040
Korkunç.

912
01:03:42,120 --> 01:03:43,680
Korkunç bir davaydı.

913
01:03:44,680 --> 01:03:47,160
Ama o da bir insan.

914
01:03:48,600 --> 01:03:51,720
FARK ETMEDEN

915
01:03:51,800 --> 01:03:55,240
SANA İKİ KERE "ANNE" DEDİM

916
01:03:59,320 --> 01:04:01,840
Çocukluğunu öğrenince donakaldım.

917
01:04:01,920 --> 01:04:04,120
Vefat eden bir askerin

918
01:04:04,200 --> 01:04:08,080
ve genç bir kadının çocuğuymuş,

919
01:04:08,160 --> 01:04:10,160
evlilik dışı doğmuş.

920
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
…ÇOCUĞUNUZU "TERK EDİLMİŞ"
İLAN ETMEK İÇİN…

921
01:04:13,520 --> 01:04:18,440
TERK BEYANI

922
01:04:18,520 --> 01:04:20,160
EVLAT EDİNDİRİLMEK ÜZERE…

923
01:04:20,240 --> 01:04:23,480
DEVLETİN BAKIMI ALTINDA

924
01:04:23,560 --> 01:04:27,640
Tekrar tekrar reddedilmiş.

925
01:04:29,960 --> 01:04:33,720
Guy Georges kısa süre sonra
Çocuk Koruma Hizmetleri'ndeydi.

926
01:04:33,800 --> 01:04:37,400
Morin ailesinin yanına yerleştirildi.

927
01:04:37,480 --> 01:04:40,320
Ve bu aile konusunda şunu diyebiliriz,

928
01:04:40,400 --> 01:04:42,280
20 çocuğu olan bir ailede

929
01:04:42,360 --> 01:04:47,280
ne kadar sevgi ve destek görülebilirse
bunda da o kadar görüyorlardı.

930
01:04:47,360 --> 01:04:51,320
Yani yedi biyolojik çocukları

931
01:04:51,400 --> 01:04:54,520
13 tane de üvey çocukları vardı.

932
01:05:01,920 --> 01:05:04,280
On altı yaşından sonra ne oldu?

933
01:05:04,360 --> 01:05:05,200
O…

934
01:05:06,320 --> 01:05:09,960
Bir kıza arkasından saldırdı.

935
01:05:10,040 --> 01:05:11,640
Boğmaya çalıştı.

936
01:05:16,000 --> 01:05:19,960
Jeanne Morin tanık kapısından girdi.

937
01:05:20,040 --> 01:05:21,520
CEZA MAHKEMESİ TANIKLARI

938
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Kürsüye çıktı.

939
01:05:22,680 --> 01:05:24,560
Guy Georges'un çocukluğunu

940
01:05:24,640 --> 01:05:29,200
ve Guy Georges,
iki üvey kız kardeşine saldırdıktan sonra

941
01:05:29,280 --> 01:05:33,800
nihayetinde onu evlatlıktan reddedişini
açıklamaya gelmişti.

942
01:05:33,880 --> 01:05:35,720
Birini 14 yaşındayken yapmıştı.

943
01:05:35,800 --> 01:05:37,640
Diğeri de Christiane'di,

944
01:05:37,720 --> 01:05:40,920
metal bir çubukla boynunu sıkmıştı.

945
01:05:41,800 --> 01:05:44,600
Guy Georges 15 ya da 16 yaşındaydı.

946
01:05:44,680 --> 01:05:47,040
Bayan Morin, "Artık yeter" demiş.

947
01:05:47,640 --> 01:05:50,200
Sosyal hizmetler görevlisini
ve Çocuk Koruma'yı aramış.

948
01:05:50,760 --> 01:05:52,200
Guy Georges'u göndermiş.

949
01:05:54,240 --> 01:05:56,320
Grup bakım evine gönderilmiş.

950
01:05:56,400 --> 01:05:59,920
Bir kaçak, suçlu olmuş.

951
01:06:00,000 --> 01:06:03,360
O noktadan sonra da her şey kötüye gitmiş.

952
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Akılalmaz bir şey oldu.

953
01:06:11,280 --> 01:06:15,320
Guy Georges bu yaşlı kadını görünce

954
01:06:15,400 --> 01:06:18,200
çok duygulanmış, çok etkilenmişti.

955
01:06:19,240 --> 01:06:21,000
Bir noktada kadına dedi ki

956
01:06:21,080 --> 01:06:22,320
"Anne,

957
01:06:23,040 --> 01:06:25,880
sana bir şey söylemek istiyorum,
seni seviyorum."

958
01:06:27,360 --> 01:06:29,720
Bayan Morin ona döndü

959
01:06:30,400 --> 01:06:34,440
ve dedi ki "Ben de seni seviyorum.

960
01:06:35,200 --> 01:06:38,120
Ama artık kalbimin mecali kalmadı."

961
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Sonra da…

962
01:06:40,640 --> 01:06:43,280
Guy Georges'un suratı bir karış oldu.

963
01:06:43,360 --> 01:06:44,240
Yerine oturdu.

964
01:06:45,160 --> 01:06:48,440
Üvey annesi artık onu sevmiyordu.

965
01:06:53,280 --> 01:06:54,120
Katiyen hayır.

966
01:06:54,960 --> 01:06:58,760
Guy Georges, bir kadın olarak
beni hiç etkilemiyor.

967
01:06:58,840 --> 01:07:00,520
Kesinlikle hayır.

968
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
Etkilemek mi?

969
01:07:03,160 --> 01:07:06,000
Duygulandırmak anlamında mı?

970
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Hayır.

971
01:07:07,440 --> 01:07:09,400
Tabii ki trajik bir hayatı olmuş.

972
01:07:09,480 --> 01:07:10,640
Şüphesiz.

973
01:07:10,720 --> 01:07:13,360
Ama özgürdü,
kendi iradesiyle hareket etti.

974
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Guy Georges'un yaptığı şey deliceydi
ama kendisi deli değil.

975
01:07:17,120 --> 01:07:19,720
Özgürdü. Yapmamakta da özgürdü.

976
01:07:19,800 --> 01:07:22,400
Yanlış, kötü olduğunu biliyordu.

977
01:07:22,480 --> 01:07:25,880
O yüzden hiç duygulanmadım. Yok artık.

978
01:07:25,960 --> 01:07:29,400
Beni duygulandıran,
savunduğum kurbanların çektiği acılar.

979
01:07:33,920 --> 01:07:36,040
BEŞİNCİ GÜN

980
01:07:41,520 --> 01:07:43,560
Umarım sorgu sırasındaki gibi

981
01:07:44,200 --> 01:07:48,000
olanları anlatacak,
suçlarını kabul edecek cesareti olur.

982
01:07:48,080 --> 01:07:51,640
Çünkü bu korkunç suçları anlamamızın
tek yolu bu

983
01:07:51,720 --> 01:07:56,520
ve diğer türlü
aynada kendisine bakacak yüzü bile olmaz.

984
01:08:03,720 --> 01:08:05,440
Beşinci güne geldiğimizde yıkılmıştık.

985
01:08:05,520 --> 01:08:08,600
Acıdan dolayı yıkılmıştık.

986
01:08:10,280 --> 01:08:11,680
İstediğim şey,

987
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
Guy Georges'un kendisiyle çelişmesiydi.

988
01:08:15,040 --> 01:08:18,440
Böylece Pascale Escarfail'in cinayetine

989
01:08:18,520 --> 01:08:21,320
onu bağlayan delil olmasa da

990
01:08:21,400 --> 01:08:27,080
bu cinayet için de cezalandırılacağından
emin olabilecektim.

991
01:08:27,680 --> 01:08:30,840
O yüzden duruşmanın başından beri

992
01:08:30,920 --> 01:08:33,680
ne zaman hata yaptığını görsem

993
01:08:33,760 --> 01:08:37,680
onu sorgulamaya başlardım.

994
01:08:37,760 --> 01:08:39,320
Sonra bir şey fark ettim.

995
01:08:40,440 --> 01:08:43,040
Öğle yemeğinde
çok ilginç bir şey fark ettim.

996
01:08:44,320 --> 01:08:48,520
Gün bitmeden Guy Georges'u
bu konuda sorgulamak istedim.

997
01:08:53,480 --> 01:08:55,120
Saat 18.00 sularıydı.

998
01:08:59,920 --> 01:09:03,320
Onu çapraz sorguya çekme kararı aldım.

999
01:09:04,000 --> 01:09:05,360
Konuşma hakkı aldım.

1000
01:09:06,080 --> 01:09:07,000
Ayağa kalktım.

1001
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Guy Georges.

1002
01:09:27,120 --> 01:09:30,840
Geçen günlerde kıyafet uzmanının

1003
01:09:30,920 --> 01:09:32,840
kıyafetleri kesen bıçağın

1004
01:09:32,920 --> 01:09:36,280
solak biri tarafından tutulduğunu

1005
01:09:36,360 --> 01:09:38,640
söylediğini duymuştunuz.

1006
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Bize solak olmadığınızı söylediniz.

1007
01:09:44,280 --> 01:09:45,360
Doğru, değil mi?

1008
01:09:47,560 --> 01:09:48,920
Guy Georges evet, dedi.

1009
01:09:52,200 --> 01:09:53,120
Guy Georges,

1010
01:09:53,840 --> 01:09:56,120
solak olmadığınızdan emin misiniz?

1011
01:09:58,920 --> 01:10:01,440
Sol elinizi hiç mi kullanmıyorsunuz?

1012
01:10:02,520 --> 01:10:03,720
Kullanmıyorum, dedi.

1013
01:10:06,040 --> 01:10:08,320
Guy Georges, ısrar ediyorum.

1014
01:10:08,400 --> 01:10:12,240
Her şeyi sağ elinizle mi yaparsınız?
İkisini de kullanmaz mısınız?

1015
01:10:12,320 --> 01:10:14,720
İki eliyle de yazabilen insanlardan
değil misiniz?

1016
01:10:17,240 --> 01:10:18,200
Hayır, dedi.

1017
01:10:21,920 --> 01:10:22,960
Guy Georges,

1018
01:10:24,520 --> 01:10:26,160
çok şaşırdım.

1019
01:10:26,240 --> 01:10:27,680
Çünkü olay şu ki

1020
01:10:28,760 --> 01:10:30,080
sizi dikkatle izledim.

1021
01:10:30,840 --> 01:10:32,960
Fotoğraflar size uzatılırken

1022
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
sağ elinizle alıyorsunuz.

1023
01:10:37,920 --> 01:10:39,720
Ama fotoğraflara bakarken

1024
01:10:40,360 --> 01:10:43,120
sol elinizle böyle yapıyorsun.

1025
01:10:43,920 --> 01:10:47,360
Mikrofonu da sol elinizle oynatıyorsunuz.

1026
01:10:49,160 --> 01:10:50,280
Yani…

1027
01:10:52,640 --> 01:10:53,960
Birdenbire

1028
01:10:54,640 --> 01:10:56,360
bana bakıp dedi ki

1029
01:10:57,560 --> 01:10:59,000
"Onun sebebi…

1030
01:10:59,880 --> 01:11:00,880
"Mantıklı çünkü…"

1031
01:11:01,520 --> 01:11:04,400
"Fotoğraflar, mikrofon…"

1032
01:11:05,200 --> 01:11:06,080
"Ama…"

1033
01:11:08,920 --> 01:11:12,320
Ve elini kaldırdı, dedi ki "Ama…"

1034
01:11:15,480 --> 01:11:17,680
Ama ne, Guy Georges?

1035
01:11:18,600 --> 01:11:20,640
Sağ elinizle mi saldırırsınız?

1036
01:11:22,280 --> 01:11:23,160
Evet, dedi.

1037
01:11:25,320 --> 01:11:28,480
Peki bıçak saplarken
sağ elinizi mi kullanırsınız?

1038
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
Guy Georges evet, dedi.

1039
01:11:32,280 --> 01:11:35,160
Yediği haltı fark etmeye başladı.

1040
01:11:36,240 --> 01:11:39,400
Tamamen farklı birine dönüştü.

1041
01:11:39,480 --> 01:11:42,040
Gülümsemesi gitti,
çirkin bir ifade takındı.

1042
01:11:42,120 --> 01:11:45,520
Kendine ve Solange Doumic'e çok öfkelendi.

1043
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Ona öldürecekmiş gibi bakıyordu.

1044
01:11:47,960 --> 01:11:51,360
Elini indirdi.

1045
01:11:51,440 --> 01:11:54,720
Mahkeme, ölüm sessizliğine büründü.

1046
01:11:54,800 --> 01:11:57,840
Az önce itiraf etmişti,
kendi eliyle de göstermişti.

1047
01:11:58,480 --> 01:12:00,800
Onu gördük.

1048
01:12:00,880 --> 01:12:03,720
Gerçek yüzünü gördük, farklı bir adamdı.

1049
01:12:04,280 --> 01:12:09,360
İşte o anda asıl şiddeti hissedebildik.
Katil Guy Georges'u gördük.

1050
01:12:13,600 --> 01:12:14,480
Teşekkürler.

1051
01:12:27,000 --> 01:12:28,200
İşte o anda

1052
01:12:28,280 --> 01:12:31,880
Guy Georges'a döndüm

1053
01:12:31,960 --> 01:12:34,080
ve ona dedim ki

1054
01:12:34,160 --> 01:12:37,240
"Neden bahsediyorsunuz?
Ne demek istediniz?"

1055
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Herkes şöyle bir şey demesini bekliyordu,

1056
01:12:40,680 --> 01:12:42,720
"Sokakta falan kavga çıkınca…"

1057
01:12:42,800 --> 01:12:46,640
Son beş gündür yaptığını
yapmasını bekliyorduk.

1058
01:12:46,720 --> 01:12:49,920
Cevap vermek için hışımla ayağa kalktı.

1059
01:12:50,000 --> 01:12:53,120
Bu şekilde zıplar gibi kalktı.

1060
01:12:53,200 --> 01:12:56,280
Ve bana işaret ederek bağırdı,

1061
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
suratından nefret akıyordu.

1062
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Ve şöyle bağırdı,

1063
01:13:01,160 --> 01:13:03,120
"O yaptı! Beni tuzağa düşürdü!

1064
01:13:03,200 --> 01:13:04,840
Bunu bir oyun sanıyor!"

1065
01:13:04,920 --> 01:13:06,360
Doumic de cevap verdi,

1066
01:13:06,440 --> 01:13:08,680
"Hayır, bu bir oyun değil.

1067
01:13:08,760 --> 01:13:11,680
Çok fazla acı ve ızdırap çekildi."

1068
01:13:12,720 --> 01:13:17,280
Dedi ki "Ama o 15 saniyede
'Seni öldüreceğim' der gibiydiniz.

1069
01:13:17,400 --> 01:13:20,160
Ben de bunu bir itiraf sayıyorum."

1070
01:13:23,640 --> 01:13:25,040
Kendimi kaybetmeye başladım.

1071
01:13:27,680 --> 01:13:29,000
Gözyaşlarına boğuldum.

1072
01:13:29,640 --> 01:13:31,760
Neyse ki saçlarım vardı.

1073
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Ama her şey ortaya çıkmıştı.
Duruşmaya ara verildi.

1074
01:13:42,680 --> 01:13:46,120
Arkadaki bir odada onu görebildik,

1075
01:13:46,200 --> 01:13:49,640
tabii ki etrafı gardiyan çevriliydi

1076
01:13:49,720 --> 01:13:53,160
ama baş başa konuşabilelim diye
geri çekildiler.

1077
01:13:54,000 --> 01:13:54,920
Ama…

1078
01:13:55,640 --> 01:13:59,080
Guy Georges konuşacak hâlde değildi.

1079
01:13:59,640 --> 01:14:03,400
Karşımdaki adam aynı Guy Georges değildi.

1080
01:14:03,480 --> 01:14:06,320
Duruşmanın başlarındaki adam değildi.

1081
01:14:06,400 --> 01:14:12,280
Karşımdaki adam
bükülmüş bir demir çubuk gibiydi.

1082
01:14:15,920 --> 01:14:18,560
Ve içindeki tüm o şiddetin patlayacağını,

1083
01:14:18,640 --> 01:14:22,360
benim de
bundan nasibimi alacağımı hissettim.

1084
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
Çünkü sanırım öfkeden gözü dönmüştü.

1085
01:14:27,120 --> 01:14:30,800
Gardiyanlar da aynı şeyi hissetti galiba.

1086
01:14:30,880 --> 01:14:32,400
Çünkü ilk kez…

1087
01:14:33,920 --> 01:14:37,560
…bir gardiyan
Guy Georges'la benim aramda oturdu.

1088
01:14:45,560 --> 01:14:51,960
Kurbanların gördüğü Guy Georges'la
konuşuyormuş gibi hissettim.

1089
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Birdenbire bu davada

1090
01:15:07,680 --> 01:15:12,320
yaşanan mahvoluşların farkına vardım.

1091
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Bir sürü hayat mahvolmuştu.

1092
01:15:14,680 --> 01:15:19,320
Guy Georges'un hayatı
en başından beri mahvolmuştu.

1093
01:15:19,400 --> 01:15:22,080
Bu inkâr edilemez.

1094
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Ve…

1095
01:15:25,480 --> 01:15:28,680
Sadece acı ve mahvoluştan ibaretti.

1096
01:15:38,960 --> 01:15:42,640
ALTINCI GÜN

1097
01:15:42,720 --> 01:15:46,600
Altıncı günde pazartesi sabahı
duruşma devam ettiğinde

1098
01:15:47,800 --> 01:15:51,400
herkes Guy Georges'un konuşacağına
ikna olmuştu.

1099
01:15:51,480 --> 01:15:54,320
Hepimiz bekledik ama hiçbir şey olmadı.

1100
01:15:54,400 --> 01:15:55,640
Kürsü boştu.

1101
01:15:55,720 --> 01:15:57,920
O sabah nezaretten çıkmayı reddetmiş.

1102
01:15:58,640 --> 01:16:00,120
O yüzden hâkim

1103
01:16:00,200 --> 01:16:04,800
zorla duruşmasına getirilmesini emretti.

1104
01:16:05,600 --> 01:16:07,280
Kötü bir ruh hâlindeydi.

1105
01:16:07,360 --> 01:16:09,440
Tıraş olmamıştı,

1106
01:16:09,520 --> 01:16:13,520
pejmürde hâldeydi, çok sinirliydi.

1107
01:16:14,400 --> 01:16:18,680
Hâkim duruşmayı devam ettirmeye çalıştı.

1108
01:16:18,760 --> 01:16:21,520
"Guy Georges, cuma akşamüstü
kaldığımız noktada

1109
01:16:21,600 --> 01:16:24,080
ailelere söyleyecekleriniz vardı.

1110
01:16:24,160 --> 01:16:27,120
Artık konuşmaya hazır mısınız?"

1111
01:16:28,400 --> 01:16:31,960
Guy Georges dedi ki "Hayır, henüz değil.

1112
01:16:32,040 --> 01:16:34,600
Ailelerle konuşurum ama böyle değil.

1113
01:16:34,680 --> 01:16:36,840
Sıçayım adalete."

1114
01:16:37,360 --> 01:16:41,080
YEDİNCİ GÜN

1115
01:16:45,000 --> 01:16:46,600
O yaptı. Orası kesin.

1116
01:16:46,680 --> 01:16:48,120
GHISLAINE BENADY
ELSA'NIN ANNESİ

1117
01:16:48,200 --> 01:16:50,640
O da bir insan diye düşünmek istiyoruz

1118
01:16:50,720 --> 01:16:52,240
ama değil.

1119
01:16:55,880 --> 01:16:59,760
Guy Georges konuşur muydu,
konuşmaz mıydı bilmiyordum

1120
01:17:00,760 --> 01:17:04,400
ama aklımdan geçen şey

1121
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
bir önceki haftayı
tekrar etmememizi umduğumdu.

1122
01:17:10,800 --> 01:17:13,160
İşte o noktaya geldiğimizde

1123
01:17:14,240 --> 01:17:17,280
Alex Ursulet'yle umduğumuz şey

1124
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
kendini gerçekten açıklayabilmesiydi.

1125
01:17:21,000 --> 01:17:24,240
Böylece kimse
"O bir canavar" diyemeyecekti.

1126
01:17:24,880 --> 01:17:27,160
Neden yaptığını anlamamız gerekiyordu.

1127
01:17:27,240 --> 01:17:30,920
En azından açıklaması lazımdı.

1128
01:17:31,760 --> 01:17:36,360
İşlediği suçlara dair
bir vicdan meselesiydi.

1129
01:17:37,080 --> 01:17:40,720
En azından mahkemenin ve ailelerin önünde

1130
01:17:40,800 --> 01:17:44,560
bunları açıklayacak cesareti bulmalıydı.

1131
01:17:44,640 --> 01:17:46,360
Kalkıp konuşması gerekiyordu.

1132
01:17:46,440 --> 01:17:50,160
İnsan olmak, ayağa kalkıp
"Evet, ben yaptım" diyebilmektir.

1133
01:17:50,240 --> 01:17:52,000
İnsansa bunu diyebilirdi.

1134
01:17:53,160 --> 01:17:54,320
Salı öğleden sonra

1135
01:17:55,040 --> 01:17:57,280
Guy Georges değişmişti.

1136
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
Kafasını kazıtmıştı.

1137
01:17:59,680 --> 01:18:02,520
Yeşil eşofmanını giymemişti,

1138
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
bembeyaz bir kazak giymişti.

1139
01:18:06,080 --> 01:18:09,480
İçeri 1995'te saldırısından kurtulan
Elisabeth girdi.

1140
01:18:09,560 --> 01:18:12,240
Göz kamaştırıcıydı.
Uzun, kızıl saçları vardı.

1141
01:18:12,320 --> 01:18:16,240
Guy Georges'un tam karşısına oturtuldu
ve bekledi.

1142
01:18:16,320 --> 01:18:19,880
Alex, Guy Georges'a doğru eğilip dedi ki

1143
01:18:20,960 --> 01:18:24,400
"Bir şey diyecekseniz şu an tam sırası.

1144
01:18:24,480 --> 01:18:27,240
Aileniz için söyleyin.

1145
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Söyleyin bize,
Elisabeth'e saldırdınız mı?"

1146
01:18:31,880 --> 01:18:33,080
Ve Guy Georges

1147
01:18:33,760 --> 01:18:34,960
evet, dedi.

1148
01:18:35,040 --> 01:18:36,400
Başını eğip evet, dedi.

1149
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
Zar zor duyduk. Fısıldamıştı.

1150
01:18:44,200 --> 01:18:46,520
Ursulet devam etti. Dedi ki

1151
01:18:47,640 --> 01:18:51,360
"Bayan Escarfail'i öldüren siz misiniz?"

1152
01:18:52,320 --> 01:18:53,320
"Evet."

1153
01:18:54,040 --> 01:18:56,480
"Cathy Rocher'ı siz mi öldürdünüz?"

1154
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
"Evet."

1155
01:18:58,840 --> 01:19:00,800
Karşılıklı edilen dualar gibiydi.

1156
01:19:01,480 --> 01:19:05,560
Ursulet her kurbanın adını saydı.

1157
01:19:06,240 --> 01:19:09,520
"Bayan Sirotti'yi öldürdünüz mü?
Bayan Bénady'yi…"

1158
01:19:09,600 --> 01:19:10,880
"Evet, evet, evet."

1159
01:19:10,960 --> 01:19:12,920
O evetleri içtenlikle söylemişti.

1160
01:19:13,000 --> 01:19:17,880
O anda mahkemede ölüm sessizliği vardı.

1161
01:19:17,960 --> 01:19:22,560
O salonda sinek bile vızıldamadı.

1162
01:19:23,640 --> 01:19:25,120
Guy Georges

1163
01:19:26,480 --> 01:19:30,000
sözlerini bitirdikten sonra tek duyduğumuz

1164
01:19:30,640 --> 01:19:34,240
bir kurbanın annesinin sözüydü.

1165
01:19:34,920 --> 01:19:36,080
"Teşekkürler" dedi.

1166
01:19:41,120 --> 01:19:44,040
"Teşekkürler" lafını ben ettim.

1167
01:19:44,720 --> 01:19:45,920
O da başını salladı.

1168
01:19:46,000 --> 01:19:47,600
LILIANE ROCHER
CATHY'NİN ANNESİ

1169
01:19:47,680 --> 01:19:50,200
Şimdi de kızımın katiline teşekkür ettiğim

1170
01:19:51,160 --> 01:19:56,120
pek de konuşma sayılmayan
bu konuşmadan dolayı sarsılmış hâldeyim.

1171
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
Ağzımdan çıkıverdi.

1172
01:20:00,640 --> 01:20:03,440
Düşünerek söylediğim bir şey değildi.

1173
01:20:18,480 --> 01:20:20,320
Kurbanlarına bakılırsa

1174
01:20:20,400 --> 01:20:24,440
19 ila 32 yaşları arasındaki
kadınları hedef almış. Geniş bir aralık.

1175
01:20:25,680 --> 01:20:29,240
Özel bir fiziksel tarz da yoktu.

1176
01:20:29,320 --> 01:20:32,200
Esmerler, sarışınlar, kızıllar.

1177
01:20:32,280 --> 01:20:33,600
Uzun ve kısa boylular.

1178
01:20:34,800 --> 01:20:38,880
Hiçbiri depresyonda, işsiz, yalnız

1179
01:20:39,720 --> 01:20:41,320
veya mutsuz değildi.

1180
01:20:41,400 --> 01:20:45,240
Ayakları yere basan, hedefleri olan,
sevgilileri olan kadınlardı…

1181
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
Onu tetikleyen şeyin
o kadınlardaki enerji olduğunu söyledi.

1182
01:20:49,640 --> 01:20:53,560
Ne kadar enerjiklerse
o kadar çekici buluyormuş.

1183
01:20:54,520 --> 01:20:56,040
Demişti ki

1184
01:20:56,120 --> 01:20:58,520
onları sokakta gördüğünde

1185
01:20:58,600 --> 01:21:03,040
kendini onlara çeken şey
yaydıkları enerjiymiş.

1186
01:21:04,080 --> 01:21:07,560
Onu mıknatıs gibi çeken, onu çağıran

1187
01:21:08,920 --> 01:21:09,840
bu enerjiymiş.

1188
01:21:13,640 --> 01:21:16,320
13'ÜNCÜ GÜN

1189
01:21:16,400 --> 01:21:17,720
Beklenmedik bir şeydi.

1190
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
Planlandığı gibi ilerlemedi.

1191
01:21:22,680 --> 01:21:25,040
Bir karar verdik,

1192
01:21:25,120 --> 01:21:28,120
sonuna kadar kalacaktık.

1193
01:21:28,800 --> 01:21:32,760
Mahkemede kalıp
avukatlığını yapmaya devam etmeseydim

1194
01:21:32,840 --> 01:21:38,440
Guy Georges'u terk ediyor olurdum.

1195
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
Onu terk eden bir kadın daha.

1196
01:21:41,040 --> 01:21:43,120
Dayanılır gibi değildi.

1197
01:21:43,200 --> 01:21:44,880
O yüzden savunmasını yaptım.

1198
01:22:03,160 --> 01:22:04,280
Sayın Hâkim.

1199
01:22:06,120 --> 01:22:09,400
Sayın mahkeme ve jüri üyeleri.

1200
01:22:11,680 --> 01:22:13,120
Bu akşamüstü

1201
01:22:14,320 --> 01:22:16,520
huzurunuzda bulunacak ilk kişi benim.

1202
01:22:17,600 --> 01:22:20,040
Bay Guy Georges'un savunmasını yapacağım.

1203
01:22:21,360 --> 01:22:23,720
Savunulmazın savunmasını yapacağım.

1204
01:22:27,400 --> 01:22:30,040
Sizinle konuşmak istiyorum, Guy Georges.

1205
01:22:32,360 --> 01:22:33,520
Demek istiyorum ki…

1206
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
…siz psikopat olabilirsiniz…

1207
01:22:40,000 --> 01:22:41,800
…ama öyle doğmadınız.

1208
01:22:43,480 --> 01:22:46,520
Psikopat doğulmaz, psikopat olunur.

1209
01:22:48,920 --> 01:22:51,280
Hüküm şaşırtıcı olmayacak.

1210
01:22:53,880 --> 01:22:55,000
Ve…

1211
01:22:55,080 --> 01:22:57,560
Gelecekte sizi ne bekler, bilmiyorum.

1212
01:22:57,640 --> 01:23:00,040
Geleceğiniz farklı olacak.

1213
01:23:01,040 --> 01:23:04,280
Ama bu geleceği şekillendirmek
size kalmış.

1214
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
14'ÜNCÜ GÜN
DURUŞMANIN SON GÜNÜ

1215
01:23:14,720 --> 01:23:17,400
Duruşma 16.42'de devam etti.

1216
01:23:18,600 --> 01:23:22,360
Hâkim, Paris Ceza Mahkemesi'nin
verdiği hükmü açıkladı.

1217
01:23:25,000 --> 01:23:26,320
"Bay Guy Georges

1218
01:23:27,160 --> 01:23:33,280
en az 22 yıl olmak üzere
müebbet hapis cezasına çarptırıldınız."

1219
01:23:35,680 --> 01:23:37,960
Mahkemede sarılanlar, öpüşenler oldu.

1220
01:23:38,040 --> 01:23:41,120
Davacılar arasında
kahkahalar bile duyuldu.

1221
01:23:45,920 --> 01:23:47,000
Ve bitti.

1222
01:24:01,680 --> 01:24:05,520
SON SÖZ

1223
01:24:07,720 --> 01:24:11,040
SANA BORCUM BÜYÜK

1224
01:24:11,120 --> 01:24:15,720
ÇÜNKÜ SENDEN ÇOK BÜYÜK BİR ŞEY ALDIM.

1225
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
ÜZÜLMEYİN, KUŞLARI DİNLİYORUZ

1226
01:24:31,720 --> 01:24:33,440
Duruşmada olmadığımdan

1227
01:24:33,520 --> 01:24:35,280
sonrasında haberim oldu.

1228
01:24:35,360 --> 01:24:36,640
Çok duygulandım.

1229
01:24:37,240 --> 01:24:40,320
Mağdurlarından af dilemiş.

1230
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
Ben de orada olmadığım için

1231
01:24:43,800 --> 01:24:46,840
af konusunu bir düşündüm.

1232
01:24:46,920 --> 01:24:48,960
Ve fark ettim ki olmaz.

1233
01:24:49,040 --> 01:24:50,840
Onu ben affedemezdim.

1234
01:24:50,920 --> 01:24:53,800
Bana saldırmamıştı, Hélène'e saldırmıştı.

1235
01:24:53,880 --> 01:24:55,960
Ben de…

1236
01:24:56,040 --> 01:24:58,040
Ona mektup yazmaya karar verdim.

1237
01:24:58,600 --> 01:25:01,080
BAY GUY GEORGES

1238
01:25:01,160 --> 01:25:02,560
O da cevapladı.

1239
01:25:02,640 --> 01:25:05,840
SEVGİLİ ANNE,

1240
01:25:05,920 --> 01:25:07,880
SANA YALAN SÖYLEMEK İSTEMİYORUM,

1241
01:25:07,960 --> 01:25:10,000
7-8 TEMMUZ GECESİ BEN DE UYUMADIM.

1242
01:25:10,080 --> 01:25:12,960
SENİNLE DOSTUMMUŞSUN GİBİ
AÇIK KONUŞUYORUM,

1243
01:25:13,040 --> 01:25:14,280
BUNUN FARKINDAYIM.

1244
01:25:14,360 --> 01:25:15,720
SANA BORCUM BÜYÜK

1245
01:25:15,800 --> 01:25:18,080
ÇÜNKÜ SENDEN ÇOK BÜYÜK BİR ŞEY ALDIM.

1246
01:25:18,160 --> 01:25:22,840
Mektupları bir miras gibi
bana emanet etti.

1247
01:25:22,920 --> 01:25:25,600
Mektupların psikiyatrlarca kullanılıp

1248
01:25:26,360 --> 01:25:30,200
Guy Georges'u anlamaları konusunda

1249
01:25:30,280 --> 01:25:33,520
yardımcı olup olmayacağını sordu.

1250
01:25:33,600 --> 01:25:36,160
Bir katilden fazlası olarak görülmesi,

1251
01:25:36,240 --> 01:25:42,920
kim olduğunu ve geçmişini bilen
akıllı biri olarak görülmesi için.

1252
01:25:43,000 --> 01:25:45,520
UMUDUMU KESMEYECEĞİM

1253
01:25:45,600 --> 01:25:48,800
DOĞRUDAN HAPSE

1254
01:25:48,880 --> 01:25:50,840
NE YAPACAĞIMI SÖYLE

1255
01:25:50,920 --> 01:25:55,200
Bence Guy Georges'un mektuplarından
bir şeyler öğrenebiliriz,

1256
01:25:55,280 --> 01:25:58,520
böylece diğer birçok Guy Georges'un
harekete geçmesine

1257
01:26:00,120 --> 01:26:01,680
engel olabiliriz.

1258
01:26:01,760 --> 01:26:04,520
Artık önemli olan bu.

1259
01:26:04,600 --> 01:26:09,160
ÖNLENMESİ İÇİN BİRAZ DESTEK

1260
01:26:09,240 --> 01:26:10,720
Onları nasıl tespit eder,

1261
01:26:10,800 --> 01:26:13,280
korkunç şeyler yapmaktan başka şekillerde

1262
01:26:13,360 --> 01:26:16,320
acılarıyla başa çıkmalarına
nasıl yardımcı oluruz.

1263
01:26:16,400 --> 01:26:21,520
ÇOK NAZİKSİN, ANNE

1264
01:26:21,600 --> 01:26:26,600
Bir annenin, kızının katiline
mektup yazması çok sıra dışı bir şey.

1265
01:26:29,320 --> 01:26:31,840
Bunun sebebi kefarete inanması.

1266
01:26:34,840 --> 01:26:38,120
Anne, Guy Georges'un
hâlâ kurtarılabileceğine inanıyor.

1267
01:26:38,200 --> 01:26:40,040
Tedavi edilebileceğine,

1268
01:26:40,680 --> 01:26:43,320
terapi görebileceğine, aşabileceğine.

1269
01:26:43,400 --> 01:26:45,480
Sanırım bunlara inanıyor.

1270
01:27:08,840 --> 01:27:10,160
Bu bir ceviz ağacı.

1271
01:27:12,960 --> 01:27:16,240
O da acı çekti. Kesildi.

1272
01:27:22,000 --> 01:27:23,440
Çok güzel. Hélène.

1273
01:27:29,080 --> 01:27:32,480
Bilgiyi, sıkı çalışmanın meyvelerini,

1274
01:27:32,560 --> 01:27:35,400
cömertliği, bunları paylaşmak istiyorum

1275
01:27:35,480 --> 01:27:37,400
Nefreti paylaşmak istemiyorum.

1276
01:27:37,480 --> 01:27:38,960
Kesinlikle olmaz.

1277
01:27:40,720 --> 01:27:42,040
Bana göre değil.

1278
01:27:44,240 --> 01:27:46,560
Buyurun. Size bir hatıralık.

1279
01:27:50,080 --> 01:27:51,280
Çok fazla yok.

1280
01:27:56,200 --> 01:27:57,080
İşte bu…

1281
01:27:58,520 --> 01:28:00,400
Bu, huzur.

1282
01:28:00,480 --> 01:28:03,520
Kederini alıp ondan bir şey yaratıyorsun.

1283
01:28:03,600 --> 01:28:05,560
Paylaşmak istediğim de bu.

1284
01:29:49,400 --> 01:29:52,320
KURBANLARIN AİLELERİNİN
KARARLILIĞI SAYESİNDE

1285
01:29:52,360 --> 01:29:55,400
FRANSA 1998'DE
NİHAYET BİR DNA VERİ TABANI OLUŞTURDU

1286
01:29:55,480 --> 01:30:01,480
VE BU SAYEDE YÜZLERCE SORUŞTURMA
ÇÖZÜME ULAŞTIRILDI.

1287
01:31:31,120 --> 01:31:33,760
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış



