1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,978 --> 00:00:24,816
"Isso eu posso declarar…
O que está no Paraíso é mais real

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
do que o que está no mundo."
Emanuel Swedenborg

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX APRESENTA

6
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
BASEADO NO ROMANCE
ALL THINGS CEASE TO APPEAR,

7
00:02:02,455 --> 00:02:03,414
DE ELIZABETH BRUNDAGE

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
INVERNO, 1980

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
A PRIMAVERA ANTERIOR

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Muitos anos de vida

11
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
-Feliz aniversário, Franny.
-Muito bem, meninas.

12
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Eu te amo muito, filha!

13
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Vamos!

14
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Vou pegar bolo para vocês.

15
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
-Vou pegar vinho.
-Está bem.

16
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Pode deixar. Assim, você consegue comer.

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Obrigada.

18
00:03:58,571 --> 00:04:02,659
Você está tão magra ultimamente,
está pegando mal para as outras mães.

19
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
-Bom, né?
-Sim.

20
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
O que foi, mãe?

21
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
Está quente. Seu pai está dormindo.

22
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
-Estou bem.
-É uma viagem de 4h desde Worcester.

23
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
Eu sei. Vou fazer café para vocês.

24
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Pode fazer café?
E precisamos de vinho branco.

25
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Vinho branco, certo.
Mãe, pode fazer o café?

26
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Já volto.

27
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Vamos fazer um brinde. Ao Dr. George.

28
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Saúde!

29
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
-É oficial, certo?
-Sim, é oficialmente oficial.

30
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
É, o doutorado
não roubará mais meu marido.

31
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
E tenho mais boas notícias.

32
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Minha dissertação
me valeu um trabalho no norte.

33
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
-Nossa, que rápido.
-Você deve ser muito bom.

34
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Ainda não li.

35
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
-O George é muito discreto.
-Não, sou covarde.

36
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
A Catherine era a melhor aluna
na escola de arte.

37
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
-O cargo é na Bard?
-Não, é na Saginaw.

38
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
É uma pequena faculdade particular
no norte do estado.

39
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Você gosta de cidade grande
e tem o emprego dos sonhos.

40
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
Você pensou bem?

41
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
O George quer muito.
Ele odeia o aperto daqui.

42
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Piorou desde que o pai dele
parou de mandar dinheiro.

43
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Nem sabia que ele recebia dinheiro deles.

44
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Parece que mandam
desde que a Franny nasceu.

45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Mudar também é caro.

46
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Mas dá para ganhar muito por lá.

47
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
-E dizem que é bem bonito.
-É, já passei por lá de carro.

48
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Ricos donos de cavalos e muitos caipiras.

49
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Eu sei, mas o George
se sacrificou muito por mim.

50
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
Pelo menos, tenho que tentar.

51
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Oi.

52
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Oi.

53
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Acho que encontrei
a casa perfeita para nós.

54
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
Consegui.

55
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Essa fechadura é meio complicada.

56
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Nossa, é linda.

57
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Muito bem.

58
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Como eu disse ao George na semana passada,
é do final do século 19.

59
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Precisa de uma reforma.

60
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Sim, uma pintura seria uma boa ideia.

61
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
É, mas olha essa estrutura. Incrível!

62
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Você tem que ter visão
para um lugar velho como este.

63
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Minha esposa é restauradora de arte,
então estamos em boas mãos.

64
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Por que alguém deixaria isso aqui?

65
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
É tão lindo.

66
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
Os fazendeiros leiteiros
estão passando por dificuldades.

67
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
É um negócio difícil hoje em dia.

68
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Que triste.

69
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
É triste mesmo.

70
00:08:02,565 --> 00:08:03,524
Vamos alegrá-lo.

71
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
Não quer ver o resto? Vamos.

72
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Mostre para mim.

73
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
-Mostre o andar de cima, George.
-Beleza, andar de cima.

74
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Qual é o tamanho?

75
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Lembra disso?

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
George,

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
eu ia colocar suas pinturas marinhas
acima do piano, mas não achei.

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Desculpe. Guardei para o meu escritório.

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Sou apaixonada por elas.

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Queria exibir uma relíquia
da minha vida passada.

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Talvez esta casa inspire você
a pintar de novo.

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Não. Acho que, desde a minha dissertação,
me vejo mais como um escritor.

83
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Certo, o gato ou a boneca?

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Qual?

85
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Acho que ela finalmente dormiu.

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Nervoso para amanhã?

87
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Não. Deveria estar?

88
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Nervosismo no primeiro dia
é uma reação humana normal.

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Está procurando um motivo
para aliviar o estresse?

90
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
Preciso de um motivo?

91
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Como quer que eu te ajude a relaxar?

92
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
O que foi?

93
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Que cheiro é esse?

94
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Está sentindo?
Parece fumaça de escapamento de carro.

95
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
-Não é?
-É, acho que estou sentindo.

96
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
E está ficando mais forte.

97
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Acha que fantasmas
usam gasolina aditivada?

98
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
É sério, George. Pare.

99
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mamãe, estou com medo!

100
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
-Tudo bem. Venha aqui.
-Estou com medo!

101
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Venha aqui, filhota. Muito bem.

102
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Espere, sério?

103
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Mamãe, estou com medo.
Não quero dormir lá.

104
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
FACULDADE SAGINAW
WILLEMS, NOVA YORK

105
00:11:55,881 --> 00:11:57,591
O Reno dos EUA.

106
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
É uma paisagem de sonho para um campus.

107
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Abrindo o jogo, Claire.

108
00:12:03,180 --> 00:12:07,393
Seu capítulo sobre como Swedenborg
influenciou a arte de George Inness

109
00:12:07,476 --> 00:12:08,644
foi o que te trouxe aqui.

110
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Sério, Swedenborg? Interessante.

111
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Foi a parte da minha dissertação
que achei mais difícil.

112
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
Como assim?

113
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Acho que sou um clichê,
o cínico de Nova York.

114
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Isso de… Como um pintor tão brilhante
quanto o Inness

115
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
pôde ser enganado
por um místico do século 18

116
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
ainda me surpreende.

117
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Bom, o Swedenborg…

118
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
Ele não era só um místico.

119
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Ele entendeu que tudo no mundo natural

120
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
tem uma contraparte no reino espiritual.

121
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
E o Inness pintou paisagens
com isso em mente.

122
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Eu entendo.

123
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Este é o meu escritório,
caso precise de mim.

124
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
Lindo.

125
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Meu problema com o Swedenborg
é ele se comunicar com anjos e fantasmas.

126
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Glorificar a morte
como esta grande passagem.

127
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Você deve saber que Swedenborg
ainda tem seguidores fiéis

128
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
neste canto do mundo,
e me incluo entre eles.

129
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Temos até sessões espíritas.
Vou convidar você.

130
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Vou levar a minha esposa.

131
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
É ela quem acredita nessas coisas.

132
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Este aqui é o seu escritório.

133
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Acho que escolhi
o presente de boas-vindas errado.

134
00:13:31,352 --> 00:13:33,729
Bem, a capa é bonita.

135
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
O Vale da Sombra da Morte.

136
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
Esse é George Inness no seu melhor.

137
00:13:39,944 --> 00:13:42,863
Agora você está
oficialmente no território Inness.

138
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
Não se surpreenda
se começar a ver as coisas do jeito dele.

139
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Obrigado, Floyd.

140
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
-Oi.
-Olá.

141
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
-Sra. Claire, não é?
-Sim, posso ajudar?

142
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Sim, senhora.

143
00:14:33,330 --> 00:14:36,959
Meu nome é Eddie Lucks,
e este é meu irmão mais novo, Cole.

144
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
Só queríamos nos apresentar,
caso precise de serviços gerais.

145
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Fazemos jardinagem,
carpintaria, encanamento.

146
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
E, em pintura, somos o próprio Da Vinci.

147
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
O melhor de tudo é que somos bem baratos.

148
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Gostou da bola de gude?

149
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Que legal!
Quer que eu te mostre como jogar?

150
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Esqueci de dizer que Cole trabalha
de babá, o melhor da cidade.

151
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
É, estou vendo. Onde vocês moram?

152
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
Na cidade, com nosso tio.

153
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Temos muitas referências, se precisar.

154
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Certo. Tem um cartão de visita?

155
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Cartão de visita?

156
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Deixe-me ver.

157
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Deixei meus cartões de visita em casa.

158
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Mas tenho uma caneta.

159
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Acho que deveríamos contratá-los.

160
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Não deveríamos pesquisar mais?
Há muitos jardineiros na cidade.

161
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Já pesquisei,
e eles cobram metade do preço.

162
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Por favor, não me diga
que voltou a comer só saladas.

163
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Comi muito no almoço hoje.

164
00:15:37,603 --> 00:15:40,397
E os shakes de proteína
que o médico recomendou?

165
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
Vi que não tomou de manhã.

166
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Estou tomando à noite,
pois é mais fácil para o meu estômago.

167
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
-Franny, quer mais arroz?
-Não, quero um passeio de pônei.

168
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
-Vai, pônei, vai!
-Estou indo.

169
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Vai, pônei, vai!

170
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Você é terrível.

171
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Olhe, tem outro pônei.

172
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Pronta?

173
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
-Um, dois, três.
-Cavalinho.

174
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Meu Deus.

175
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
-Você vem?
-Já vou. Tenho que lavar a louça.

176
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Pega aquela panela para mim, por favor?

177
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
-Obrigada. Já subo.
-Está bem.

178
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
Não demore. Estou cansado.

179
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
BÍBLIA

180
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
RECORDAÇÃO

181
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
REGISTRO DE FAMÍLIA

182
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
MORTES

183
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
MALDITA

184
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Maldita."

185
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
George.

186
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
George.

187
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Estou dormindo.

188
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
SOCIEDADE HISTÓRICA
CHOSEN, NOVA YORK

189
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
-Onde?
-Oito.

190
00:19:27,124 --> 00:19:29,626
-Três libras é muito.
-Não, precisa avisar…

191
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Companhia.

192
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Oi. Esta é a Sociedade Histórica?

193
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
É, sim.

194
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
Não sei se precisam de voluntários,

195
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
mas sou nova na cidade,
adoraria conhecer pessoas

196
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
e talvez aprender mais sobre a região.

197
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Anote seus dados.

198
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Está bem.

199
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Vamos te mandar um cronograma.

200
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
E eu também queria saber

201
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
se têm alguma informação
sobre as casas mais antigas da região,

202
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
já que acabei de comprar uma.

203
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Na verdade, tem uma foto
da sua casa pendurada.

204
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
-Sério? Onde?
-Sim.

205
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
Na outra sala.
O casal que a construiu também aparece.

206
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
Os originais,

207
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
muito antes da família Vayle.

208
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Vou dar uma olhada. Obrigada.

209
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
REVERENDO JACOB SMIT E ESPOSA, 1882

210
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
ÁRVORE GENEALÓGICA DA FAMÍLIA SMIT

211
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT - 27/09/1877
MALDITA

212
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
-Não parece um gato.
-Claro que parece.

213
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
-Chama Gato no Chapéu.
-As orelhas dele são tão pequenas.

214
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
-E o nariz dele e coisas assim.
-Ele tem um nariz normal.

215
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Mas é tão pequeno!

216
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
Sabia que ele matou uma pessoa?

217
00:21:19,194 --> 00:21:20,821
Por causa de um jogo de tênis.

218
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
-Quem?
-Caravaggio.

219
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Não me surpreende.

220
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
As pessoas se safam de coisas horríveis.

221
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Fala por experiência própria?

222
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Está estudando arte? Dou aula na Saginaw.

223
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Meu Deus. Não.

224
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Só estava procurando
ideias para camisetas.

225
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
-Só gosto de literatura na escola.
-Qual escola?

226
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Cornell.

227
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
É uma viagem e tanto.

228
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Só estou dando um tempo.

229
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Longe da gente rica do Haras Crow Hill.

230
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Conheço o lugar.

231
00:21:59,401 --> 00:22:02,904
Fica ao lado do clube de tênis.
Eu jogo lá às vezes.

232
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Espero que saiba perder
melhor que o Caravaggio.

233
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

234
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Claro.

235
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Claro. Claire.

236
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
É, meu amigo Eddie trabalha no seu jardim.

237
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Acho que sua esposa o contratou.

238
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
É a sua filhinha?

239
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Sim, é a Franny.

240
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Oi, Franny. Está gostando do livro?

241
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
O que diz aqui?

242
00:22:40,567 --> 00:22:41,651
Vamos ver.

243
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Certo, diz…

244
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
"Ele não deveria estar aqui.
Não deveria estar perto agora.

245
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Ele não deveria estar aqui
quando sua mãe está lá fora."

246
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Adorei te conhecer, Franny.

247
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Pronta para ir para casa?

248
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

249
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

250
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Não vai acreditar na foto que vi.

251
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
OUTONO

252
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
-Querem ir ao lago?
-Sim!

253
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Quer nadar?

254
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Vamos, Franny. Vou pegar você!

255
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
-Vou jogar você lá dentro.
-Não!

256
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, cuidado
com as tartarugas, está bem?

257
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Está bem? No meu bumbum!

258
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Não disseram
que o verão acabou oficialmente?

259
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Nossas estações têm as próprias regras.

260
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
Vai saber. Amanhã pode até nevar.

261
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
Trouxe limonada
para ajudar vocês a se refrescarem,

262
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
mas parece que foram mais rápidos.

263
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Você deveria entrar. A água está ótima.

264
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Acredite,

265
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
parece muito tentador.

266
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
Sabe o que dizem sobre tentação.
O jeito mais fácil de se livrar é ceder.

267
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
O que seu tio faz?

268
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
É motorista de carro funerário.

269
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Acho que toda cidade precisa de um.

270
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
Mas e os seus pais?

271
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
Os dois morreram. Acidente de carro.

272
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Meu Deus, sinto muito.

273
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
É, tem o lado bom.

274
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
Faz uma criança crescer rápido.

275
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
O Cole vai para a faculdade.

276
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
E você?

277
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Não é muito a minha praia.

278
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Queria estudar música…

279
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
Sério? Que instrumentos você toca?

280
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Todos os tipos.
Tenho uma guitarra velha agora.

281
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Temos um piano. Acabei de afinar.

282
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
Seria muito bom ter alguém
que soubesse tocar. Sou patética.

283
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Tudo bem. Obrigado, Sra. Claire.

284
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
-Catherine. Desculpe.
-Tudo bem.

285
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Você se acostuma.

286
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Não digam a ele que eu disse isso.

287
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Muito bem.

288
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Os pintores da Escola do Rio Hudson.

289
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Paisagens que representam o reino da alma.

290
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Se continuar lendo sobre o assunto,
será recompensador.

291
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
-Continue, está bem?
-Muito obrigada.

292
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
-Pode deixar.
-Tchau!

293
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
George Claire?

294
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Sim. Olá. Posso ajudar?

295
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov. Professora adjunta.

296
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Você joga tênis com meu marido, Bram.

297
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bram?

298
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Bram, claro. Sim.
Ele disse que a esposa dá aula aqui.

299
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Ouvi dizer que você desenvolveu um culto
de seguidores no nosso departamento.

300
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Eu… É aqui?

301
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
Pensei em convidar você
e sua esposa para ver do que se trata.

302
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Parece ótimo.

303
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Seria bom para minha esposa conhecer
mais gente da Saginaw também.

304
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
Excelente. Tem o seu número no registro,

305
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
vou ligar para sua esposa.

306
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
-Fantástico.
-George Claire.

307
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Você que pintou?

308
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
Sim, há muito tempo.

309
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
Desisti das artes plásticas
para me concentrar na teoria.

310
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Percebi que não era tão bom assim.

311
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Discordo.

312
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
São pinturas executadas
com confiança e são únicas.

313
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Obrigado. Deveria ver as da minha esposa.
Ela é a artista da família.

314
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Certo, estou ansiosa.
Entrarei em contato, George Claire.

315
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
-O que foi?
-Esse cheiro. Está ficando mais forte.

316
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
É, eu descobri.
É porque estamos acima da garagem.

317
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
Vou pegar uns ventiladores
e arejar de manhã.

318
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
Mas por que vem e vai?

319
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Cath, por favor,
pare com isso de fantasma.

320
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Não vou deixar você pensar
nada negativo sobre esta casa.

321
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mamãe, cadê você?

322
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Mamãe, estou com medo!

323
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
-O que foi?
-O que está acontecendo?

324
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
-Diga o que aconteceu.
-Vi a moça, mamãe. Estou com medo.

325
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
Calma. Não se preocupe.

326
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
A mamãe está aqui,
pode dormir com a gente.

327
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Cath, de novo?

328
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
Se comprássemos o sedativo
que o pediatra receitou,

329
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
isso não aconteceria.

330
00:29:25,764 --> 00:29:27,891
Já disse mil vezes que não gosto

331
00:29:27,974 --> 00:29:30,477
de dar remédios desnecessários.

332
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
É esta casa.

333
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Durmam aí. Vou para o quarto da Franny.

334
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
O papai está bravo comigo.

335
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Não está, não.

336
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Não, querida. Não é com você.

337
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Deve ser muito bom.

338
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Acho que sim.

339
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Adivinha com quem encontrei outro dia?

340
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Com quem?

341
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Seu chefe, George Claire.

342
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
-É?
-Sim.

343
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
Ainda nem o conheci oficialmente.
Como ele é?

344
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Desonesto.

345
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Traiçoeiro.

346
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
Como você sabe?

347
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Porque eu o achei atraente.

348
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
E lá vamos nós!

349
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Quer ver o Eddie cortar madeira?

350
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Sim!

351
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Cortar.

352
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Cortar.

353
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Cortar.

354
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
O CÉU, O MUNDO DOS ESPÍRITOS E O INFERNO

355
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
"Todos nós na Terra estamos associados

356
00:31:24,591 --> 00:31:27,760
àqueles no mundo espiritual
que eram como nós.

357
00:31:28,469 --> 00:31:30,847
Estamos, de certa forma, unidos a eles."

358
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Unidas.

359
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
O que você quer?

360
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
HARAS CROW HILL

361
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
Está procurando o que aqui?

362
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Não sei bem.

363
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
Você é um filho da puta presunçoso, não é?

364
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Se vai entrar, feche a porta.

365
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Ele tem uma vida social na escola,
e estou isolada.

366
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Tem algo errado.
Dá para saber pela sua voz.

367
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Eu…

368
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
estou começando a ver coisas.

369
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
E tenho medo de contar ao George.

370
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Catherine, você está comendo?

371
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
Como é a igreja aí?
Já orou por causa disso?

372
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Lembre-se de como ele fez bem se casando…

373
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Tenho que ir. Muito obrigada
pelo incentivo, mãe. Eu te amo.

374
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Que corrida longa.

375
00:34:10,214 --> 00:34:14,010
É, acho que fui longe demais.
Não sei o que me deu.

376
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
E eu me distraí com as flores selvagens.

377
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Obrigada, mas agora
vai se atrasar para a aula.

378
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
É, eu sei. É melhor eu me apressar.

379
00:35:08,606 --> 00:35:09,982
Veja quem está em casa.

380
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Oi.

381
00:35:18,324 --> 00:35:20,243
-O que está fazendo?
-Um segundo.

382
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
Sr. Claire, certo?

383
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
É um prazer conhecê-lo. Sou o Eddie.

384
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
-Meu irmão e eu vamos…
-São os meninos Vayle, não são?

385
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Não mais, senhor.

386
00:35:32,255 --> 00:35:35,633
Somos os Lucks agora.
Usamos o sobrenome do nosso tio.

387
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
Faça-me um favor. Minha esposa não sabe
que moraram aqui nem o que aconteceu.

388
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Seria melhor se continuasse sem saber.

389
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
Ela é uma mulher nervosa…

390
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
e não iria querer vocês por perto
se descobrisse.

391
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Claro, Sr. Claire.

392
00:35:55,194 --> 00:35:59,031
-Estamos aqui por um trabalho honesto.
-Obrigado. Eu agradeço.

393
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Não é meio estranho?

394
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Vocês quererem ficar aqui.

395
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Cuidar desta casa é algo natural para nós.

396
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Certo.

397
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
Conheceu seu marido na escola de arte?

398
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
Sim, éramos universitários.

399
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Legal.

400
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Seus pais apoiaram você
para estudar música?

401
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
Sim, foi minha mãe que me ensinou.

402
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Mas, quando meu pai descobriu,
ele me bateu com um pedaço de madeira.

403
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
É sério?

404
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Sim.

405
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Ele me deu uma bela surra.

406
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Se decidir se inscrever de novo,

407
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
eu mesma te darei um cheque
para pagar a inscrição.

408
00:37:00,635 --> 00:37:01,761
Ficou muito parecido.

409
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Oi, George.

410
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
O Eddie estava tocando a favorita dele
do Louis Armstrong para mim.

411
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
-Como chama?
-"Someday You'll Be Sorry".

412
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
Isso. É a história da minha vida.

413
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Que surpresa.

414
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
O Eddie disse que veio aqui
por um trabalho honesto.

415
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Não sabia que isso incluía entretenimento.

416
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Terminamos de pintar, senhor,

417
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
e a Sra. Claire me pediu
para tocar antes de ir embora.

418
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
-Então…
-Espere, Eddie.

419
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Por favor. Não pare por minha causa.

420
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Posso ser muita coisa,
mas não um estraga-prazeres.

421
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
Se o homem da casa falou,

422
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
termine a maldita música, Eddie.

423
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Sim, por favor.

424
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Merda.

425
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Meu Deus.

426
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

427
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
HARAS CROW HILL
FUNDADO EM 1759

428
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Você não tem ideia de como me deixa.

429
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Meu Deus.

430
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Nunca fiz nada assim, sabe?

431
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Ei, o que foi?

432
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
O quê? Só falei por falar.

433
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
-Para compartilhar.
-Qual é o meu problema?

434
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
-Por que continuo fazendo isso?
-Willis, é sério.

435
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Seria bom conhecer você melhor.

436
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Coisas comuns, normais.

437
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
A questão não é essa.

438
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Que porra é essa?

439
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Acha que porque transamos
você pode me enganar?

440
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
Conheci caras como você minha vida toda.

441
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
-Do que está falando?
-Meu pai ficou rico os defendendo.

442
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Ladrões, vigaristas, psicopatas.

443
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
E todos se livraram, pois é assim
que o mundo funciona para os homens.

444
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Certo, vejo que você
tem ideias horríveis sobre homens.

445
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Tenho ideias horríveis sobre tudo.

446
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Agora dê o fora.

447
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
-Pare, Willis.
-Não.

448
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
Cansei disso.

449
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

450
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

451
00:42:19,078 --> 00:42:20,913
-Oi!
-Gostosuras ou travessuras?

452
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
-Entrem.
-Olá, sou a Catherine.

453
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Que bom te conhecer.

454
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
George, oi.

455
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
-Para você.
-Obrigada.

456
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, amor, cadê você?
Os Claires chegaram.

457
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
-Estou aqui.
-Incrível.

458
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
-Obrigada.
-Olá.

459
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
-Catherine.
-Oi, Bram.

460
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
-Obrigada por nos receber.
-Olha o que trouxeram.

461
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Obrigado, George. Como vai?

462
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Que lindo!

463
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
-Obrigada.
-Adoro o seu trabalho.

464
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Estamos aproveitando nosso tempo aqui
enquanto durar.

465
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
-É alugada?
-Não.

466
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Ele disse isso porque as casas
em Hudson Valley são assim.

467
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Achamos que somos os donos,
mas só cuidamos delas.

468
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
Sobrevivem a todos nós.

469
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
Minha esposa acha
que a nossa é mal-assombrada.

470
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Ela deve estar certa.
Todas são meio mal-assombradas.

471
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Afinal, estamos na terra
do Cavaleiro Sem Cabeça.

472
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Vou pegar seus casacos.

473
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Na verdade, vamos lá fora
ver as alpacas antes que cochilem.

474
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
-Sim.
-Por aqui.

475
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
-Vocês vão amar.
-Uma soneca de alpacas?

476
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Diga, Bram.

477
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
Onde compra maconha dessa qualidade aqui?

478
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
-Eu cultivo.
-Legal.

479
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Eu vim para escrever
o Grande Romance Americano, mas…

480
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
passo a maior parte do tempo
cuidando do jardim, se é que me entende.

481
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Adorei sua organização. É incrível.

482
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
-Obrigada.
-Seu trabalho é tão único.

483
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
Obrigada. Vai parecer um pouco estranho,

484
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
mas tecelagem
é uma coisa espiritual para mim.

485
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Toco em algo cósmico quando trabalho.

486
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
São padrões, sabe? Às vezes,
me sinto culpada por levar o crédito.

487
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
Por quê? Não deveria.

488
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Eu adoraria
que fizesse algo para a Franny.

489
00:43:57,593 --> 00:44:00,596
-Eu pagaria, claro.
-Não seja boba. Só cobro o material.

490
00:44:01,180 --> 00:44:04,558
Na verdade, o George já pediu
um cachecol para a mãe dele,

491
00:44:04,642 --> 00:44:06,477
então vou pôr no mesmo pedido.

492
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Está bem.

493
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
-Vocês só têm uma filha?
-Sim.

494
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Ela tem quatro anos.
E você e o Bram? Vocês têm filhos?

495
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Não.

496
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
O Bram e eu ficamos em dúvida
por um tempo,

497
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
e a Mãe Natureza tomou a decisão final.

498
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
E ela decidiu bem.

499
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Tudo funcionou perfeitamente.

500
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Eu também estava em dúvida,
mas, de repente…

501
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
aconteceu.

502
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
E depois nos casamos.
O que também estava em dúvida.

503
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Acho que se pode dizer
que sou uma católica em dúvida,

504
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
só seguindo a maré.

505
00:44:51,605 --> 00:44:52,940
Sabe,

506
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
os primeiros anos do nosso casamento

507
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
foram um borrão
por causa do bebê e da faculdade.

508
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Ainda estamos tentando recuperar o fôlego.

509
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Eu frequento um grupo de mulheres.

510
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
É uma espécie de Clube de Arte.

511
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Nos encontramos uma vez por mês em Albany,

512
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
e há muitas mulheres criativas
para conhecer, Catherine.

513
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Acho que deveria ir comigo.

514
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
Eu adoraria algo assim.

515
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
Não conheço ninguém aqui.

516
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Agora conhece.

517
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
Deve ser tão bom

518
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
herdar uma fortuna

519
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
e passar o dia todo
não escrevendo um livro.

520
00:45:42,072 --> 00:45:45,784
Gostei muito deles, principalmente dela.
Ela é tão interessante.

521
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Ela é tão livre com ela mesma
e o corpo dela.

522
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Ela poderia parar de comer lasanhas.

523
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
-Que coisa horrível de se dizer.
-É brincadeira.

524
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Também gostei deles.

525
00:46:00,382 --> 00:46:04,136
Gostei especialmente…

526
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
da maconha do Bram.

527
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Tem certeza de que dá para dirigir
depois de fumar tanto?

528
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Sim.

529
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
-Estou bem. Mais do que bem.
-Mesmo?

530
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Veja isso.

531
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
George, devagar.

532
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
-Devagar, George.
-Sério?

533
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Devagar!

534
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Pare, George!

535
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
O que acha que está fazendo?

536
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
O quê? Só estou me divertindo.

537
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Lembra como era, Cath?

538
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
-Não tem graça.
-Pare.

539
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Qual é, Cath?

540
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Catherine, aonde você vai?

541
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Volte para o carro.

542
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
-Cath!
-Tire as mãos de mim!

543
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Somos pessoas inteligentes.

544
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
-Deveríamos saber.
-Saber o quê?

545
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
Que só estou aqui pela sua biografia
na orelha do livro imaginário

546
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
que você tem na cabeça.

547
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
O professor com a esposa
e a casa de campo.

548
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Eu desisti de tudo por você!

549
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Meu Deus,
sinto muito por estragar nossas vidas!

550
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
E a pior parte
é que isso é tudo que tenho.

551
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Cath, sabe o que você tem?
"Mimimi" de bêbada.

552
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Você é o tipo de pessoa
que não deveria beber,

553
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
especialmente porque você não come nada.

554
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
Meu Deus. Estou cansada
de todos dizerem que a culpa de tudo

555
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
o que acontece na minha vida
é porque eu não como!

556
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Por favor, volte para o carro.

557
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Me largue!

558
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Porra!

559
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
Meu Deus. Cath?

560
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Meu Deus.

561
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Sinto muito. Isso foi…

562
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Eu…

563
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Cath?

564
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Cath, você está bem?

565
00:48:13,599 --> 00:48:15,726
Cole, vamos. Vou te levar para casa.

566
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Cath?

567
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
Não quis machucar você.

568
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Eu nunca machucaria você.

569
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Mas eu também…

570
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
não tenho sido sensível
às suas necessidades há um tempo.

571
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
E peço desculpas por isso.

572
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Mais do que desculpas.

573
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Uma coisa que eu sei…

574
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
é que te amo.

575
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
O que foi isso?

576
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Meu Deus. O quê?

577
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Está tudo bem, filha.

578
00:49:24,044 --> 00:49:25,754
Não aconteceu nada. Calma.

579
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Nós nos olhamos e não temos vergonha.

580
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Estou usando o rosto
do casamento adequado,

581
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
você, o rosto da mulher independente.

582
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Caminhamos em direção
ao outro por este espaço."

583
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
-Voltou mais tarde do que pensei.
-É?

584
00:50:16,805 --> 00:50:18,181
A geladeira está vazia.

585
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Posso sair e comprar comida para nós.

586
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
-O que quer comer?
-Comi com a Justine.

587
00:50:56,011 --> 00:50:57,429
FACULDADE SAGINAW
ATRACADOURO

588
00:50:57,512 --> 00:51:00,057
Cenário brilhante
para uma reunião de professores, Floyd.

589
00:51:00,140 --> 00:51:04,144
Sim. Velejo muito sozinho,
o que pode parecer egoísta.

590
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Eu costumava velejar.
Cresci na costa de Connecticut.

591
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Verdade. Sua família tem um barco?

592
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Herdei o do meu primo.
O Horizonte Perdido.

593
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Ele se afogou velejando nele.

594
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
Que triste.

595
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Sim, só tinha 19 anos.

596
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
Já era tão sofisticado.

597
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
Lembro quando ele morreu.

598
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
Roubei o diário dele depois do funeral.
Li várias vezes.

599
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Sei que é uma coisa horrível,

600
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
mas acho que precisava de uma conexão.

601
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Você aprendeu alguma coisa?

602
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Sim, um pouco.

603
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Ele era gay, triste.

604
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Típico artista torturado.

605
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
E então, toda essa angústia

606
00:51:58,073 --> 00:52:00,826
desaparece para sempre
em um momento infeliz.

607
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Não somos nada nesta vida, Floyd.

608
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
O Swedenborg sugeriria o contrário.

609
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Ele diria que a morte é só o começo.

610
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
Você já leu o livro?

611
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Está no topo da minha lista.

612
00:52:21,096 --> 00:52:23,807
O CÉU, O MUNDO DOS ESPÍRITOS E O INFERNO

613
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Entre. Cath!

614
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Eu pego isso.

615
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Olá.

616
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Catherine, este é Floyd DeBeers,
chefe do nosso departamento.

617
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Ele me levou
a um magnífico passeio de barco.

618
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
Que bom te conhecer.

619
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Então, em troca, eu o convidei.
Uma troca muito injusta.

620
00:52:45,495 --> 00:52:48,748
-Ouvi coisas maravilhosas sobre você.
-E eu, sobre você.

621
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, você armou isso?

622
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
O quê?

623
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Juro por Deus,
nem disse a ela que você viria.

624
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Está vendo, George?
Coincidências não existem.

625
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Desculpe. Achei a capa linda
e comecei a ler.

626
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Não tem do que se desculpar.

627
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
Você sabe o que é isso, não é?
A arte da capa?

628
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
É uma alma em transição para o Além.

629
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Sério?

630
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
O pintor era seguidor de Swedenborg,

631
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
ele acreditava que a morte
é paralela ao nascimento, mas divina.

632
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Floyd, acredite.

633
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Você não quer que minha mulher
comece com tudo isso.

634
00:53:30,832 --> 00:53:33,210
Cath, por favor, mostre a casa ao Floyd.

635
00:53:33,293 --> 00:53:35,253
Vou preparar uns coquetéis.

636
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Posso lhe mostrar?

637
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
-Mal posso esperar.
-Ótimo.

638
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Minha filha já está dormindo,

639
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
mas podemos espiar no quarto dela.

640
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Temos quatro quartos, mas só usamos dois.

641
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Não há limite de quarto para jovens cas…

642
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
Você está bem?

643
00:53:58,985 --> 00:54:00,654
Não estamos sozinhos, não é?

644
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Como assim?

645
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Ela não quer fazer mal.

646
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Ela tem motivos para ficar.

647
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Eu a vi, e minha filha também.

648
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Porque ela está aqui para ajudar você.

649
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Ela quer que você saiba disso.

650
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
No começo, eu fiquei apavorada,

651
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
claro, mas agora…

652
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
toda vez que a sinto, sinto…

653
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
conforto.

654
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
-Sei que isso não faz nenhum sentido.
-Faz todo o sentido.

655
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
O nome dela é Smit, esposa de Jacob Smit.

656
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
Ele era um ministro local.

657
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Eles construíram esta casa,
e foi tudo que descobri na biblioteca.

658
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Vou pesquisar no campus.

659
00:54:56,668 --> 00:54:58,837
Não pode contar ao George.
Ele não pode saber.

660
00:54:58,920 --> 00:55:00,171
Ele me acha louca.

661
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
Não, claro que não.

662
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Ele só está com medo.

663
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Homens na idade dele geralmente estão.

664
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Mas tente ser paciente, Catherine.

665
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Com amor,
ele pode alcançá-la espiritualmente.

666
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
E vamos…

667
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Vamos fazer uma sessão espírita aqui.

668
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
-Com ou sem o George.
-Sério?

669
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Podemos descobrir um pouco mais
sobre sua colega de casa.

670
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Tchau, Floyd.

671
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Boa noite e obrigado
por uma noite maravilhosa!

672
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Dirija com cuidado.

673
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Meu Deus, Cath, ele amou você.

674
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Nunca vi o Floyd tão feliz
perto de alguém.

675
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
E vocês ficaram um tempo lá em cima.
Ele disse alguma coisa?

676
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Sobre o quê?

677
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
Sobre mim?

678
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Ele disse que você é
um professor excepcional.

679
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
E você é uma esposa excepcional,

680
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
que é tudo para mim.

681
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Sinto que ter companhia foi bom para nós.

682
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Não é? Precisamos disso.

683
00:56:15,997 --> 00:56:20,960
Quero convidar todo o meu departamento.
Uma festa de verdade. O que acha?

684
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Acho que devemos à Franny
fazer deste lugar um lar feliz.

685
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Não sou contra. Só acho
que precisamos convidar também

686
00:56:33,681 --> 00:56:35,683
os locais e nossos vizinhos.

687
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Vizinhos? Sério?

688
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Preciso sentir que estou nesta comunidade,
George, não só na sua comunidade.

689
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Está bem, faremos isso.

690
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Por que estou carregando
um bolo Bundt mesmo?

691
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
-Não somos bons em festas.
-Fale por você.

692
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
Estou falando. Ninguém quer o xerife
por perto quando está bêbado.

693
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Mais vinho?

694
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Oi. Vinho?

695
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Um pouco. Só…

696
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Está bom.

697
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Ela é amiga do Bram.

698
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Ela também está escrevendo.

699
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Sim. Os dois têm escrito romances…
Desculpe.

700
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Eu usava óculos quando tinha 13 anos.

701
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Obrigado. Obrigado, jovem.

702
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Sim. Você melhorou muito este lugar.

703
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Quero que conheça minha esposa Millicent,
o amor da minha vida.

704
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
É um prazer conhecê-la.

705
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Ouvi dizer que faremos uma sessão
na sua casa.

706
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Sim, espero que logo. Obrigada.

707
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Travis, o marido da Mare.

708
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
-Travis, é um prazer conhecê-lo.
-Este é o melhor bolo dela.

709
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Obrigado. Vamos colocar aqui.

710
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Travis? Venha aqui. Precisa ouvir isso.

711
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Sim, querida.

712
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Quase fiz um bolo.

713
00:58:13,031 --> 00:58:17,035
O Bram insistiu que havia algo
de que você poderia gostar ainda mais.

714
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantástico.

715
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Vamos?

716
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
-Sim. Por que não?
-Por que não?

717
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
-Este lugar está maravilhoso, Catherine.
-Obrigada.

718
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Absolutamente transformado.

719
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Um pouco de tinta já ajuda muito.

720
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
E deixa meu coração quentinho
ver o Eddie e o Cole aqui.

721
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
-Você é uma santa por deixá-los voltar.
-Como assim?

722
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
Eles cresceram aqui.

723
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Você sabia disso, não sabia?

724
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
É que…

725
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
contei ao George a história toda
quando mostrei a casa e…

726
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
Que história?

727
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Acho que ele não queria te chatear.

728
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
-Vou procurar o Travis.
-Não. Que história, Mare?

729
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Ele não contou nada sobre os pais deles?

730
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Bem, é que…

731
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
A Ella era uma amiga querida minha e…

732
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Às vezes, não posso deixar
de acreditar que ela…

733
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
está livre agora.

734
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
E sei
que ele teve dificuldades financeiras,

735
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
mas aquele homem horrível era cruel
de maneiras que ninguém imaginava.

736
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
O que aconteceu?

737
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Agora não. Não quero estragar sua festa.

738
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Não.

739
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Mare, eu imploro. Preciso saber.

740
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Está bem.

741
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
O que eu ouvi…

742
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
foi que Calvin Vayle,

743
00:59:57,885 --> 00:59:59,887
uma noite, deu sedativos

744
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
para ela e os meninos.

745
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
E, quando estavam dormindo, ele…

746
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
saiu e atirou
em todas as vacas que eles tinham.

747
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Meu Deus.

748
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
E, quando ele terminou, entrou na garagem

749
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
embaixo do quarto deles,

750
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
ligou a ignição de dois caminhões
e fechou as janelas.

751
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
A fumaça.

752
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Depois ele subiu

753
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
e se deitou na cama com a Ella até…

754
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
-Nossa, eu estava errada.
-Nunca acordaram.

755
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Achei que era a esposa errada.

756
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
-Errada sobre o quê?
-Sua amiga Ella. Ela está aqui, Mare.

757
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Meu Deus. Onde conseguiu isso?

758
01:00:39,969 --> 01:00:41,804
O que está fazendo com isto?

759
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
Ela nunca tirava este anel.

760
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Quer saber?

761
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Estou nesta casa há três meses.
Ninguém me disse nada.

762
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Nem o carteiro,
nem o vizinho, nem o caixa.

763
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Como sou idiota!

764
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Não é isso.

765
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
-Meu Deus!
-Catherine, somos gente do interior.

766
01:00:58,529 --> 01:01:02,492
Não costumamos nos envolver
em assuntos pessoais.

767
01:01:02,575 --> 01:01:05,411
Você deixou esta casa
tão calorosa e convidativa.

768
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Todos seguiram em frente.
Sei que o George não quis…

769
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Não perca seu tempo com o George, Mare.

770
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
George Claire sempre consegue o que quer.

771
01:01:19,008 --> 01:01:19,967
LATICÍNIOS VAYLE'S

772
01:01:20,051 --> 01:01:23,012
Justine, me diga algo
sobre você que eu não saiba.

773
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Você não sabe nada sobre mim.

774
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Sei, sim.

775
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Sei que é uma tecelã

776
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
de tecidos…

777
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
e de ideias.

778
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Como as ideias que colocou
na cabeça da minha esposa.

779
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Certo.

780
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Vou dizer uma coisa sobre mim
que você não sabe.

781
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Fico desconfiada

782
01:01:57,547 --> 01:02:01,342
quando os alunos veneram os professores.

783
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Sempre dá problemas.

784
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
É uma crítica ou um conselho?

785
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
É só honestidade.
Como diz o Livro Sagrado.

786
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"A verdade vos libertará."

787
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Não sei.

788
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
As pessoas não querem a verdade
e não querem ser libertadas.

789
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
O quê? Quem disse?

790
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Os Eagles, lembra?

791
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
"Hotel California".

792
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Sim. Todos nós escolhemos
nossa própria prisão.

793
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Aqui, me dê suas mãos.

794
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Vou mostrar por que estão certos.

795
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
-Vai ler minhas mãos?
-Anda.

796
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Está bem.

797
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Agora…

798
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
tente se libertar.

799
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Certo, já chega.
Pode soltar agora, George.

800
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Sei que posso,
mas tem certeza que quer que eu solte?

801
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Absoluta.

802
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
George, você está me machucando.

803
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Solte.

804
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
O que foi?

805
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Meu Deus do Céu, George.

806
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
"Hotel California", Justine.

807
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
"Hotel California"!

808
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
Boa noite.

809
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
Dirija com cuidado.

810
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
Bem,

811
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
foi um sucesso, hein?

812
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Sua amiga Justine é uma louca.

813
01:04:07,134 --> 01:04:10,054
Ela está tentando criar problemas?

814
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
Não vi a Justine a noite toda,

815
01:04:12,598 --> 01:04:14,642
mas é interessante você perguntar.

816
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Sabe o que é interessante para mim?

817
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
É que esta festa deveria nos unir

818
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
e, assim que todos vão embora,

819
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
você se retrai e fecha a cara.

820
01:04:33,035 --> 01:04:35,830
Como pôde não me contar
sobre esta casa, George?

821
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Meu Deus.

822
01:04:44,463 --> 01:04:48,301
-Tive medo de isso acontecer.
-De as suas mentiras serem expostas?

823
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Eu não estava mentindo, Cath.
Estava tentando te poupar o desgaste.

824
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Eu aguento desgastes, George.
Eu pari uma filha, lembra?

825
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Queria te proteger.

826
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Acredite ou não,
eu queria que você fosse feliz aqui.

827
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Que porra é essa?

828
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
Maldita eletricidade nesta casa!

829
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Mas que…

830
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
O que está acontecendo?

831
01:05:43,064 --> 01:05:45,232
Faz tempo que a Franny não vê seus pais.

832
01:05:45,316 --> 01:05:47,735
Podem passar o resto do fim de semana lá.

833
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN

834
01:06:03,209 --> 01:06:05,878
DOIS MORTOS EM ASFIXIA SUSPEITA

835
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, é a Catherine.

836
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Estou pronta.

837
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Esta é ela. Esta é Ella Vayle,

838
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
e este é o artigo
que descobri sobre a morte dela.

839
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
Mas ela está tentando…

840
01:06:23,396 --> 01:06:26,107
Ela está me procurando,
e preciso saber por quê.

841
01:06:26,190 --> 01:06:30,069
Está dizendo que o espírito
é a última moradora da sua casa?

842
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Sim. Eu me confundi.

843
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Pesquisando sobre os donos originais,
descobri algo interessante,

844
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
especialmente para este grupo.

845
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
O quê? Os Smits?

846
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
A esposa do reverendo Smit

847
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
foi uma das primeiras devotas
de Swedenborg.

848
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Infelizmente, não foi um casamento feliz.

849
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit era um calvinista rígido

850
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
que desaprovava a exploração filosófica
de sua esposa.

851
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Maldita."

852
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Ela morreu na casa deles

853
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
misteriosamente aos 26 anos.

854
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Tanta morte na minha casa.

855
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Não pense assim.

856
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Vemos casas habitadas como uma bênção.

857
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Portais entre os dois reinos

858
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
com guias para nos acompanhar
quando chegar a hora.

859
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Algumas religiões os chamam
de anjos da guarda.

860
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Talvez nossa amiga swedenborgiana
tenha aberto o portal.

861
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Somos bons nisso.

862
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
Porque é na vida após a morte
que alcançamos nosso maior propósito.

863
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Nunca veem esses espíritos
como potencialmente malignos?

864
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Um espírito maligno
só se comunica com um malfeitor.

865
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
O que deduzimos que você não seja.

866
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
E lembre-se.

867
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
O mal só prospera
na casa onde é bem-vindo.

868
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
Porque a bondade sempre triunfa.

869
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Sempre. Se não neste mundo, no próximo.

870
01:07:55,613 --> 01:07:56,989
Deveríamos começar.

871
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
Vamos?

872
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Que quem quer que seja o espírito

873
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
fale por si.

874
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Quando o mal vier à luz,

875
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
cuidado!

876
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
Ela está se apresentando agora.
Nós a recebemos, não é, Catherine?

877
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Sim. Nós… Eu a recebo.

878
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Volte aqui!

879
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
-Não!
-Ella.

880
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
-O que aconteceu?
-Ela quer entrar. Ela está tentando.

881
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Mas alguém está impedindo.

882
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Você está me sufocando!

883
01:09:28,998 --> 01:09:29,915
O que foi isso?

884
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
Meu Deus.

885
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Receio que esta casa tenha outro espírito.

886
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
E até que esse espírito
revele sua natureza,

887
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
cuidado com aqueles
ao seu redor, Catherine.

888
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
-Mamãe!
-Oi, meu bem.

889
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Venha aqui. Se divertiu
na casa da vovó e do vovô?

890
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
-Sim.
-Procurou conchas na praia?

891
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
-Sério? Elas são bonitas?
-Sim!

892
01:10:11,790 --> 01:10:14,919
Continuem andando.
Não queremos ser pegos no trânsito

893
01:10:15,002 --> 01:10:16,503
a caminho da cidade.

894
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Quase lá, quase cheio.

895
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, ótimo. Obrigado por vi…

896
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
-Justine.
-George.

897
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
Não sabia que ia com a gente.

898
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
O Floyd queria um acompanhante.

899
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Estou aqui!

900
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Certo, Katie. Você é a última.

901
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Aonde vamos?

902
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Entre no carro, amor. Já venho.

903
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Eddie!

904
01:10:50,162 --> 01:10:52,164
Tenho que te dar uma coisa que eu…

905
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
achei na casa um tempo antes
de saber a verdade.

906
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
É um pouco apertado para mim.

907
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
-Pode deixar.
-Não, pertence a você e ao Cole.

908
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Ele iria querer que ficasse com vocês.

909
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
Não quero.

910
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Vi você usando há algumas semanas.

911
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
Parecia certo.

912
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Mamãe teria gostado de você,
e você dela.

913
01:11:44,967 --> 01:11:48,387
Os três de baixo estão em dia.
Achei o atrasado

914
01:11:48,470 --> 01:11:50,431
no carro do meu marido
e vou pagar a multa.

915
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Está no cartão dele.

916
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Este está no nome de Willis Howell.

917
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Que estranho.

918
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
É unissex, sabe?

919
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
-Como?
-O nome Willis.

920
01:12:07,573 --> 01:12:09,241
Ela é bonita.

921
01:12:09,325 --> 01:12:12,161
-Vem em muitos fins de semana.
-A amiga do papai.

922
01:12:15,247 --> 01:12:17,791
Não se preocupe.
Vou pedir que pague a multa.

923
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Gostaria de abrir uma conta nova.

924
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Claro, Sra. Claire.

925
01:12:25,549 --> 01:12:28,260
Basta preencher

926
01:12:28,344 --> 01:12:29,553
este formulário.

927
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Precisaremos da assinatura
do George se for conta conjunta.

928
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Não é.

929
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Certo, pessoal. Chegamos.

930
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
George Claire?

931
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Meu Deus.

932
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Dr. Warren.

933
01:13:11,845 --> 01:13:14,431
-Que estranha coincidência.
-Estranha mesmo.

934
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Me disseram
que você tinha se mudado para sempre.

935
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
Não resisti a voltar para esta exposição.

936
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
Deve se lembrar
da minha paixão por Thomas Cole.

937
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Lembro. Queria que tivesse demonstrado
a mesma paixão pela sua dissertação.

938
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Com licença.

939
01:13:31,073 --> 01:13:31,949
Professor Claire.

940
01:13:32,741 --> 01:13:36,412
Na terceira pintura de A Viagem da Vida,
por que o marinheiro está tão perturbado?

941
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
A terceira se chama Masculinidade.

942
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
É quando Cole acredita
que perdemos a confiança da juventude.

943
01:13:45,212 --> 01:13:49,383
Vá ver as mãos do marinheiro.
Não estão mais no leme.

944
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
Obrigada, professor.

945
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Fiquei curioso.

946
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Como conseguiu
um cargo de professor sem recomendação?

947
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Sou apenas instrutor temporário.

948
01:14:06,358 --> 01:14:09,486
Um dos professores tirou
uma licença de emergência, e eu…

949
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
Só vim ajudar.

950
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Interessante como os alunos
chamam você de professor.

951
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Sim.

952
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Sim, claro. Eu sempre corrijo.

953
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Sim. Já cansei de corrigir.

954
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Bom dia, Claire.

955
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
O que…

956
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
O que foi isso?

957
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Não faço ideia.

958
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Acho que sabe, sim.

959
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Acho que não deveria mais ver a Justine.

960
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Falam muito sobre ela na Saginaw.

961
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Falam o quê, George?

962
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
Dizem que ela é lésbica enrustida.

963
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
E ela está obcecada por você.

964
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Acho que ela está…

965
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
instigando problemas
entre nós de propósito.

966
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
-Floyd, indo para casa para o feriado?
-O quê?

967
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Ah, não. Ainda não.

968
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
-Ainda tenho trabalho a fazer.
-Algo errado?

969
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Na verdade…

970
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
recebi uma ligação
esta manhã de Shelby Warren,

971
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
seu orientador de Columbia.

972
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
A carta de recomendação dele,
que foi enviada com a sua inscrição…

973
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
Ele disse que nunca a escreveu.

974
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
A lembrança de Shelby é
que você pediu a ele,

975
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
mas ele negou.

976
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Ele não achava certo.
Eu me lembro bem da conversa.

977
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
-Você forjou, não foi?
-Não. Eu…

978
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Floyd, escrevi a carta que eu merecia.

979
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Precisa entender por quê.

980
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Como sabe, gosto muito de você,

981
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
e você é popular com seus alunos,
mas é uma acusação séria.

982
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
Não podemos adiar isso
para depois do feriado? Por favor, Floyd.

983
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Entendo seu dilema. Mesmo.

984
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Floyd, minha família toda está aqui.

985
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Preciso estar em casa em uma hora.

986
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Eu realmente mereço a chance
de conversar e ser ouvido.

987
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
De homem para homem.

988
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
De amigo para amigo.

989
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Vou marcar um horário.

990
01:17:13,754 --> 01:17:17,549
Sei que todos pensam
que a Audrey é calma e conservadora,

991
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
mas, na época dela,
ela era muito selvagem.

992
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
-Não acreditem!
-E então o George apareceu.

993
01:17:23,597 --> 01:17:27,934
Ele estava sempre se metendo em problemas,
e é por isso que fiquei grisalho aos 30.

994
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Pare!

995
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
Mas o verdadeiro encrenqueiro

996
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
era o primo que o George idolatrava.
Acabou sendo um veado de primeira classe.

997
01:17:36,151 --> 01:17:39,696
Não sei o que foi pior para os pais dele:
ele se afogar ou ser gay.

998
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
É algo repugnante de se dizer.

999
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Ela está certa, Tom.

1000
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
A morte do Henry foi uma tragédia.

1001
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
E ele era um jovem talentoso.

1002
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
O Henry fazia lindas aquarelas.
Pinturas minúsculas.

1003
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
De que eram as pinturas?

1004
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
A costa, águias, faróis.

1005
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Coisas comuns de litoral.

1006
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Hora do peru, pessoal.

1007
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
A forma como ele as apresentava era única.

1008
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Até queriam expor o trabalho dele
depois que ele faleceu, mas…

1009
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
parece que todas desapareceram.

1010
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
-Que pena.
-Uma pena mesmo.

1011
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
-Bom trabalho no peru, George.
-Obrigado.

1012
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Por favor, comam. Vai esfriar.

1013
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
Me dão licença um minutinho?

1014
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
Começou com isso de novo?

1015
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Eu estou doente, George.

1016
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Vomitando meu casamento.

1017
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Agora me deixe em paz.

1018
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

1019
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Que porra é essa?

1020
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

1021
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

1022
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Por favor.

1023
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Por favor.

1024
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Ninguém nos entende.

1025
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Estou aqui para ajudar você.

1026
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George.

1027
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Liberte-se.

1028
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
REUNIÃO COM FLOYD

1029
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Como foi o feriado?

1030
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Olá, Floyd.

1031
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George.

1032
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Achei que só veria você amanhã.

1033
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Vai aproveitar o tempo bom, não é?

1034
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Sim, pensei em velejar uma última vez
antes do inverno.

1035
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
É uma sorte você ter o barco.

1036
01:21:28,508 --> 01:21:30,719
O último passeio em que você me levou

1037
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
me lembrou
do quanto sinto falta de velejar.

1038
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Especialmente…

1039
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
quando estou meio triste.

1040
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Quer ir comigo?

1041
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Não. Eu…

1042
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
-Não quero me intrometer.
-Tudo bem.

1043
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
O rio é o melhor lugar para conversarmos.

1044
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Oi.

1045
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
O que foi? Você está bem?

1046
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
As coisas…

1047
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
não estão muito bem.

1048
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
É ele, não é?

1049
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
Conheço muito bem o tipo dele.

1050
01:22:42,499 --> 01:22:43,583
Cresci vendo isso.

1051
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Se ficasse com uma mulher boa como você,
eu beijaria o chão que ela pisa. Juro.

1052
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Estou ansioso para dizer a verdade

1053
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
sobre os…

1054
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
problemas que tive
em Columbia com o Shelby.

1055
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Olha, é uma história complicada,

1056
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
mas, basicamente,

1057
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
fui excluído…

1058
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
por relatar má conduta.

1059
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
Uma má conduta sexual.

1060
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Olha, estou disposto a ouvir,
pois me importo com o seu bem-estar,

1061
01:23:57,824 --> 01:23:58,700
mas falsificação,

1062
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
não importa o motivo,

1063
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
é um crime.

1064
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Não quero falar de falsos pretextos.

1065
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Não posso calar isso para sempre.

1066
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Eu entendo e aprecio o seu dilema…

1067
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Então…

1068
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Amanhã pretendo levar sua situação ao RH.

1069
01:24:21,806 --> 01:24:23,725
E sabemos qual será o resultado.

1070
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Não vão permitir que fique na equipe.

1071
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Você está bem, George?

1072
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Calma.

1073
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Tudo passa.

1074
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Sim.

1075
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Prometo que vai superar isso.

1076
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
-Oi, Cal.
-Oi.

1077
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
Liguei para pedir comida.

1078
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Vou pegar.

1079
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Com licença. Desculpe, mas queria saber…

1080
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Onde comprou esse cachecol?

1081
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Foi um presente.

1082
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Aqui, US$ 6,57.

1083
01:25:29,290 --> 01:25:31,209
Obrigada. Pode arredondar o troco.

1084
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Também trabalha à noite, George?

1085
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Meu Deus.

1086
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Veja.

1087
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Você está ensopado.

1088
01:26:08,413 --> 01:26:09,956
Que merda é essa, Justine?

1089
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Está me seguindo oficialmente?

1090
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Oficialmente? Não.

1091
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
Então por que está
em todos os lugares a que vou?

1092
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Porque eu me importo com a Catherine.

1093
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Sim, você deixou isso bem claro.

1094
01:26:25,430 --> 01:26:30,143
-Não sei bem como interpretar isso.
-Acho que sabe, sim.

1095
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Diga, George,
sua mãe gostou do cachecol que eu fiz?

1096
01:26:37,567 --> 01:26:39,444
Sim, ela…

1097
01:26:39,527 --> 01:26:41,946
Ela não ligou muito para ele, na verdade.

1098
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Ela disse que parecia barato.

1099
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Isso explica o pescoço em que foi parar.

1100
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Vá se foder.

1101
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Vai explicar o que aconteceu no Met?

1102
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Se tem algo a me dizer,
Justine, desembucha.

1103
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Vou desembuchar.

1104
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
O governo disse que não tinha
como atender às novas exigências

1105
01:27:17,607 --> 01:27:19,067
para a libertação dos reféns.

1106
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Depois acusou os iranianos
de não cuidar bem dos reféns.

1107
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
A administração Carter aumentou a pressão
sobre o governo iraniano

1108
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
por acusar os reféns…

1109
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Meu Deus.

1110
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
O que está fazendo?

1111
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Seu psicopata!

1112
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
O que houve com suas roupas?

1113
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Vomitei nelas.

1114
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Nós precisamos conversar.

1115
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
-Hoje não.
-E por que não?

1116
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
Não me ouviu? Eu disse que vomitei.

1117
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
Durma aqui.
Não quero pegar nada que você tenha.

1118
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Se está mesmo aqui,

1119
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
me dê um sinal.

1120
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Meu Deus!

1121
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
Que porra está…

1122
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Mande seu namorado
consertar a janela de manhã.

1123
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Cole.

1124
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Oi, é George Claire.

1125
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Tive uma emergência.

1126
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Queria saber
se pode vir um pouco mais cedo.

1127
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Posso ajudar?

1128
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Preciso disso rápido.

1129
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
É para o terror noturno da minha filha.

1130
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Dizem que ela pode nunca sair dessa.

1131
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
O médico não conhece a Justine.

1132
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
Ele não sabe
a força da personalidade dela, Bram.

1133
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…o Departamento de Agricultura.
O anúncio oficial será amanhã.

1134
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Além disso, a polícia identificou
o corpo retirado do Hudson ontem à noite

1135
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
como sendo o do professor da Saginaw,
Floyd DeBeers, de 68 anos,

1136
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
membro frequente
da comunidade de vela de Hudson.

1137
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
O quê?

1138
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Sim, acho que ele saiu
para velejar ontem e…

1139
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Acham que ele teve um infarto
e caiu do barco.

1140
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Meu Deus.

1141
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Meu Deus.

1142
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Sim.

1143
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Sei que vocês se aproximaram
muito rapidamente,

1144
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
então informarei você sobre o funeral.

1145
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Sim.

1146
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
E vamos precisar de um chefe
de departamento provisório.

1147
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
Sugeriram você,

1148
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
se quiser.

1149
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Meu Deus.

1150
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Sim.

1151
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
O que o departamento precisar.

1152
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Tenho uma notícia muito triste.

1153
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Alguns de vocês já devem saber.

1154
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Espere. Por que isso está aí?

1155
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Não escolhi este slide.

1156
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
O que é isso?

1157
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Quem fez isso?

1158
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
É uma piada?

1159
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
Quem fez isso?

1160
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Quem fez isso?

1161
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
Quem é o responsável por isso, porra?

1162
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Foda-se.

1163
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
Chegou cedo.

1164
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
Cancelou a aula?

1165
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Algum problema, Cath?

1166
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
Por quê?

1167
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
Você…

1168
01:34:51,644 --> 01:34:54,021
Não tomou seu shake de proteína de novo.

1169
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Obrigada.

1170
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Cadê o Cole?

1171
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
Ele teve que ir embora

1172
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
porque você o mandou chegar cedo hoje.

1173
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Certo.

1174
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
Isso é bom. Podemos sentar
e ter a conversa que tem adiado.

1175
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Acho que não. Hoje não.

1176
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Por que não? Você disse
que era extremamente importante.

1177
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
Mas não penso mais assim.

1178
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
-O que estava fazendo lá em cima?
-Colocando a Franny na cama.

1179
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
O quê? Não posso dar
um beijo de boa noite nela?

1180
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Ela estava muito cansada, George.

1181
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Acho que vou dar um beijo nela
mesmo assim.

1182
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Não, ela está apagada, George. Ela…

1183
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George.

1184
01:35:57,877 --> 01:35:58,794
Vestida?

1185
01:35:59,754 --> 01:36:01,172
Já disse. Ela estava cansada.

1186
01:36:03,549 --> 01:36:06,177
Estão esperando
um frio intenso esta noite.

1187
01:36:07,470 --> 01:36:09,305
É uma péssima hora para viajar.

1188
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Aonde você vai?

1189
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
-Meu Deus!
-Desça.

1190
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Me solte!

1191
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Catherine!

1192
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Catherine!

1193
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
O que está fazendo? O que é isso?

1194
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Me solte, George!

1195
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Aonde pensa que vai? Com a minha filha!

1196
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
-Para casa!
-Esta é a sua casa!

1197
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Nenhum lugar é uma casa com você, George!

1198
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Porra!

1199
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
Eu sei do Floyd!

1200
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
Suas roupas estavam encharcadas
naquela noite! E a Justine?

1201
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Você a odiava. Sei que está envolvido.
Sei muito bem.

1202
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
E aquele primo
cuja identidade você roubou?

1203
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Você enlouqueceu mesmo, sabia?

1204
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Você perdeu a cabeça!

1205
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Não, eu acordei.

1206
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
E a Franny também, quando descobrir
exatamente quem é o pai dela.

1207
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Quer ir embora? Vá, se quiser.

1208
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Vá. Levante-se. Deixe sua filha
com esse monstro que você invocou

1209
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
no seu cérebro paranoico
e desprovido de comida.

1210
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Meu Deus.

1211
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Não!

1212
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Socorro!

1213
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Alguém nos ajude!

1214
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1215
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1216
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, me ajude.

1217
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Destino.

1218
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1219
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
No caminho do destino,

1220
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
posso pegar as pedras afiadas

1221
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
para que você não sinta a dor delas.

1222
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Meu Deus. Franny!

1223
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
Onde ele te colocou?

1224
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
Mas o livre-arbítrio dele…

1225
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
é só dele.

1226
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Nossa essência unida.

1227
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Filha?

1228
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Eu daria minha vida de novo

1229
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
para poder parar isso.

1230
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Filha.

1231
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Cadê…

1232
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Saiba, Catherine.

1233
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
Assim como ela me ajudou,

1234
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
eu ajudarei você.

1235
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Não.

1236
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Pare com isso.

1237
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George.

1238
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George.

1239
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Liberte-se.

1240
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Quem comunga com o mal

1241
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
nunca vence.

1242
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
De novo!

1243
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Sra. Claire?

1244
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, minha esposa está doente,
então não a perturbe.

1245
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
A Franny vai tirar a soneca de sempre.

1246
01:42:38,610 --> 01:42:41,113
O copo dela está na geladeira.

1247
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
Dê para ela beber.

1248
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
Pode ir embora quando ela dormir.

1249
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Tchau, Sra. Claire.

1250
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
Melhoras.

1251
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Casa dos Laughton.

1252
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Sim. Olá, Travis.

1253
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
-É Sam Pratt.
-Oi, Sam. Tudo bem?

1254
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Na verdade, estamos com um problema.

1255
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Meu vizinho está aqui,
o professor universitário.

1256
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
Aparentemente,
algo aconteceu com a esposa dele.

1257
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
É…

1258
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
É o seu machado, George?

1259
01:45:36,371 --> 01:45:38,874
Catherine Claire, 29 anos,
foi brutalmente assassinada

1260
01:45:38,957 --> 01:45:40,834
em sua casa aqui em Chosen.

1261
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Ela foi encontrada pelo marido,
o professor da Saginaw…

1262
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1263
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie.

1264
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Você ficou sabendo.

1265
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
-Eu devia ter feito algo.
-Tudo bem.

1266
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Lá vem ele.

1267
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Pronto, aqui.

1268
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
O que você acha?

1269
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Parece que está arrasado.

1270
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Roubo que deu errado. Sério?

1271
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
O álibi é real.

1272
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
A faculdade diz
que ele deu aula o dia todo.

1273
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Devo soltá-lo esta noite?
Os pais dele estão lá fora.

1274
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Vá em frente.
Preciso falar com outra pessoa.

1275
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Venha.

1276
01:46:51,988 --> 01:46:54,741
Não podem nos forçar a voltar amanhã.

1277
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
Não vai falar com ninguém
até conseguirmos um advogado criminal.

1278
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
De Manhattan.

1279
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
Logo de manhã, vamos para Connecticut,
longe deste lugar esquecido por Deus.

1280
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Você o viu bater nela?

1281
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
Ameaçá-la?

1282
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Não, nunca…

1283
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Ela só me disse que o odiava.

1284
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
Muitas esposas odeiam os maridos.

1285
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Muitos maridos odeiam as esposas.

1286
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Não significa que as atacariam
com um machado.

1287
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Sabe se ele a estava traindo?

1288
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
-Ou talvez ela o estivesse traindo.
-Eu só sei que foi ele, está bem?

1289
01:47:49,629 --> 01:47:52,924
Estou dizendo que foi ele.
Precisa acreditar em mim, está bem?

1290
01:47:53,425 --> 01:47:56,761
Não disse que não acredito, filho,
mas você não está me ajudando.

1291
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Porra, cara!

1292
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
Então ele tem um álibi sólido?

1293
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Ele estava no trabalho o dia todo.

1294
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Levou o departamento de arte para beber,

1295
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
até chamou o menino que é babá.

1296
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
Mas disse
que poderia ter acontecido antes.

1297
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
O legista confirmou isso.

1298
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Possivelmente. É difícil provar.

1299
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
Digitais? Há digitais?

1300
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
Em todo lugar. Ele morava lá.

1301
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Adivinhe quais digitais estão no machado.

1302
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Eddie Vayle.

1303
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Não.

1304
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Não o Eddie.

1305
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Esse menino tem a alma da pobre mãe.

1306
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, é tão óbvio
que George Claire fez isso.

1307
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
-Você tem que prendê-lo.
-Eu sei.

1308
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Mas preciso
que outra pessoa ligue os pontos.

1309
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Pode demorar.

1310
01:48:56,988 --> 01:48:59,908
Onde está a justiça
para as mulheres daquela casa?

1311
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
-Anjo da guarda.
-Acorde.

1312
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
A bondade sempre triunfa.

1313
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
Se não neste mundo, no próximo.

1314
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Alguém nos ajude!

1315
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, está na hora.

1316
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
George?

1317
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Alguém ligou enquanto você dormia.

1318
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
-Outro jornalista?
-Não.

1319
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Alguém dizendo ser uma velha amiga.

1320
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Deixou uma mensagem. Muito enigmática.

1321
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Anotou o nome?

1322
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Sim.

1323
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
Sokolov. Justine Sokolov.

1324
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Eu vou só…

1325
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
OI, GEORGE. LEMBRA-SE DE MIM?

1326
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
EU ME LEMBRO DE TUDO.
JUSTINE SOKOLOV

1327
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Eles fizeram isso acontecer.

1328
01:50:36,713 --> 01:50:39,049
A culpa é deles.

1329
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Eles sempre tentaram te segurar.

1330
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Você é invejado.

1331
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Não reconhecido.

1332
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Confie nos seus impulsos.

1333
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Vá.

1334
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Não posso deixar você ir.

1335
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
-O barco não está em dia com as taxas.
-É rápido.

1336
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
Não, não posso deixar.

1337
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
Eu agradeceria muito.

1338
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
Pode me ajudar?

1339
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
HORIZONTE PERDIDO

1340
01:52:07,971 --> 01:52:09,556
Travis.

1341
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Boa tarde.

1342
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
-Quer conversar?
-Sim.

1343
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
Os portões do Inferno só são visíveis

1344
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
para quem vai entrar.

1345
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
Aquele que é mau

1346
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
também recebe o castigo do mal.

1347
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Maldito.

1348
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Maldito.

1349
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Maldito.

1350
01:53:23,588 --> 01:53:25,840
Eles nunca vencem.

1351
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
O mundo dos espíritos
não é o Céu ou o Inferno.

1352
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Estamos entre os dois mundos.

1353
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Perdemos nossos filhos.

1354
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Por causa de vocês,

1355
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
estamos unidas em espírito.

1356
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
Por causa de vocês,

1357
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
nossos poderes crescem

1358
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
de pequenas gotas

1359
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
a um mar sem fim.

1360
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Legendas: Thamires Araujo



