1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:26,609
"Jeg kan sige, at det himmelske er
mere virkeligt end det verdslige."

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
Emanuel Swedenborg

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX PRÆSENTERER

6
00:02:00,328 --> 00:02:03,873
BASERET PÅ "ALL THINGS CEASE TO APPEAR"
AF ELIZABETH BRUNDAGE

7
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
VINTEREN 1980

8
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
FORÅRET FØR

9
00:03:35,173 --> 00:03:40,511
Happy birthday to you

10
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
-Tillykke, Franny.
-Det var flot, piger.

11
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Jeg elsker dig så højt.

12
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Kom!

13
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Jeg sørger for kage til jer.

14
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
-Jeg henter vin.
-Godt.

15
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Lad mig gøre det, så du også kan spise.

16
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Tak.

17
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Du ser så tynd ud for tiden.
Det får os andre til at se gustne ud.

18
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
-Lækker, ikke?
-Jo.

19
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
-Hvad er der, mor?
-Her er varmt. Din far bliver så døsig.

20
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
-Jeg har det fint.
-Køreturen hjem tager fire timer.

21
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
Ja, så jeg sætter kaffe over.

22
00:04:21,261 --> 00:04:24,764
Gider du lave kaffe?
Og vi skal bruge en flaske hvidvin.

23
00:04:24,847 --> 00:04:27,558
Hvidvin, her. Mor, laver du kaffen?

24
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
Jeg kommer igen om lidt.

25
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Vil I hæve glasset
og skåle for dr. George?

26
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Hørt!

27
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
-Er det officielt?
-Ja, det er helt officielt nu.

28
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Jeg er ikke længere ph.d.-enke.

29
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Og der er mere godt nyt.

30
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Min afhandling førte faktisk til et job.

31
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
-Det var hurtigt!
-Den må være god!

32
00:05:13,438 --> 00:05:16,107
Jeg har ikke læst den.
Han er så hemmelighedsfuld.

33
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
Nej, bare en kryster. Catherine var
den dygtigste på kunstakademiet.

34
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
-Skal du arbejde på Bard?
-Nej, Saginaw.

35
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Det er et lille privat college nordpå.

36
00:05:28,995 --> 00:05:33,291
Du er jo storbypige med drømmejobbet.
Har du tænkt det igennem?

37
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
George vil så gerne
og hader at kæmpe sådan her.

38
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Det er værre,
nu hans far har droppet al kontakt.

39
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Jeg vidste ikke engang,
han tog imod penge fra dem.

40
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Det har så stået på,
siden Franny blev født.

41
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
Det er også dyrt at flytte.

42
00:05:53,311 --> 00:05:57,148
Men deroppe rækker pengene længere.
Der er også virkelig kønt.

43
00:05:57,231 --> 00:05:59,275
Ja, jeg har godt været der.

44
00:06:00,276 --> 00:06:03,696
Rige weekendtyper med hest
og masser af lokale bondeknolde.

45
00:06:04,405 --> 00:06:09,911
Ja, men George har ofret så meget for mig.
Jeg skylder ham i det mindste forsøget.

46
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Hej.

47
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Hej.

48
00:06:28,971 --> 00:06:31,307
Jeg har nok fundet os det perfekte hus.

49
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
Så, nu åbner den.

50
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Låsen driller lidt.

51
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Hvor er det smukt.

52
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Okay.

53
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Som jeg forklarede George
er det fra slutningen af 1800-tallet.

54
00:07:27,238 --> 00:07:33,077
-Det skal helt sikkert moderniseres lidt.
-Ja, det trænger til en gang maling.

55
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Ja, men se lige, hvor smuk strukturen er.

56
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Man skal have visioner
med et hus som det her.

57
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Min kone er kunstkonservator,
så vi er i gode hænder.

58
00:07:43,713 --> 00:07:47,884
Hvorfor har nogen mon efterladt det?
Det er så smukt.

59
00:07:49,135 --> 00:07:54,474
Mælkebønderne har det svært overalt.
Det er en hård branche nu om dage.

60
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Hvor er det trist.

61
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Ja, det er trist.

62
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Så vækker vi glæden.

63
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
Vil du ikke se resten? Kom.

64
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Så vis mig det.

65
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
-Vis mig førstesalen, George.
-Fint.

66
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Hvor stort er huset?

67
00:08:30,968 --> 00:08:31,969
Kan du huske det?

68
00:08:38,893 --> 00:08:40,853
Du skal se det her.

69
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Lige her. Det er helt utroligt.

70
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
George?

71
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
Jeg ville stille de små havbilleder
over klaveret, men de er væk.

72
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Undskyld, de er pakket til mit kontor.

73
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Jeg elsker de malerier.

74
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Jeg tænkte,
de vidner lidt om mit tidligere liv.

75
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Måske kan huset inspirere dig
til at male igen.

76
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Nej, siden min afhandling
er jeg vist mere forfatter.

77
00:09:38,995 --> 00:09:42,456
Okay! Katten eller dukken? Hvilken en?

78
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Så sover hun endelig.

79
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Er du stresset over i morgen?

80
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Næ. Skulle jeg være det?

81
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Det er normalt at være nervøs første dag.

82
00:10:06,731 --> 00:10:10,651
-Mangler du en grund til at afstresse?
-Behøver jeg en grund?

83
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Hvad med, jeg hjælper dig lidt?

84
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Hvad er der?

85
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Hvad er det for en lugt?

86
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Kan du lugte det?
Det lugter af udstødningsgas.

87
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
-Ikke?
-Jo, jeg kan også lugte det.

88
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
Og lugten tager til.

89
00:11:14,048 --> 00:11:17,968
-Mon spøgelser bruger blyfri?
-Jeg mener det, George. Stop.

90
00:11:33,609 --> 00:11:37,363
-Mor, jeg er bange!
-Kom. Der sker ikke noget.

91
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
-Jeg er bange!
-Kom og put dig, trut. Okay.

92
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Vent. Hvad?

93
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Mor, jeg er bange.
Jeg vil ikke sove derinde.

94
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
Den amerikanske Rhinen.

95
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Det her er de perfekte omgivelser.

96
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Lad mig sige det ligeud.

97
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
Dit kapitel om, hvordan Swedenborg
påvirkede George Inness' kunst,

98
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
sikrede dig jobbet.

99
00:12:09,520 --> 00:12:14,817
Swedenborg? Hvor interessant.
Den del af afhandlingen drillede mig mest.

100
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
Hvordan det?

101
00:12:17,486 --> 00:12:22,199
Jeg er som New York-kyniker
nok lidt en kliché. Det…

102
00:12:22,283 --> 00:12:28,831
Hvordan en genial kunstner som Inness
kunne falde for en gammel mystiker,

103
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
er mig stadig en gåde.

104
00:12:30,750 --> 00:12:31,876
Swedenborg…

105
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
Han var ikke bare mystiker, vel?

106
00:12:35,713 --> 00:12:42,094
Han forstod, at alt i den naturlige verden
har en pendant i den åndelige.

107
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Inness malede landskaber
ud fra den betragtning.

108
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Det ved jeg godt.

109
00:12:46,974 --> 00:12:51,020
-Her er mit kontor, hvis der er noget.
-Det er smukt.

110
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Mit problem med Swedenborg er,
at han taler med engle og spøgelser.

111
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Han hylder døden
som en storslået overgang.

112
00:13:01,697 --> 00:13:06,202
Du bør vide, at Swedenborg
stadig har en fanskare her på egnen.

113
00:13:06,285 --> 00:13:07,661
Jeg er iblandt dem.

114
00:13:08,412 --> 00:13:11,874
Vi holder også seancer ind imellem.
Du får en invitation.

115
00:13:13,501 --> 00:13:18,214
Så tager jeg min hustru med.
Hun er familiens sande troende.

116
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Her er så dit kontor.

117
00:13:27,431 --> 00:13:29,809
Jeg valgte nok den forkerte velkomstgave.

118
00:13:29,892 --> 00:13:31,393
HIMMEL, ÅNDERNES RIGE OG HELVEDE

119
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Omslaget kan jeg ikke kritisere.

120
00:13:34,980 --> 00:13:39,860
The Valley of the Shadow of Death.
Et af George Inness' bedste.

121
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Du er også officielt
på Inness' hjemegn nu.

122
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
Du begynder måske
at anskue verden lidt som ham.

123
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Tak, Floyd.

124
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
Hej.

125
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
-Mrs. Claire, ikke?
-Jo. Kan jeg hjælpe?

126
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Ja, frue.

127
00:14:33,330 --> 00:14:36,292
Jeg hedder Eddie Lucks.
Det er min lillebror Cole.

128
00:14:37,042 --> 00:14:40,254
Vi ville bare hilse på,
hvis du havde brug for en hånd.

129
00:14:40,921 --> 00:14:46,343
Vi kan hjælpe i haven, med snedkeri og vvs
og er de rene kunstnere til at male.

130
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Og så er vi altså ret billige.

131
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Se min marmorkugle.

132
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Ja, den er fin.
Vil du gerne lære at trille den?

133
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Jeg glemte at sige,
Cole er byens bedste babysitter.

134
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Det kan jeg se.

135
00:15:00,190 --> 00:15:02,902
-Hvor bor I så henne?
-I byen hos vores onkel.

136
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Vi har masser af anbefalinger,
hvis det er.

137
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Okay. Har I et visitkort?

138
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Et kort?

139
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Lad mig se.

140
00:15:13,329 --> 00:15:15,205
Dem har jeg glemt derhjemme.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Jeg har en kuglepen.

142
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Jeg synes, vi skal hyre dem.

143
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Skal vi ikke have andre tilbud?
Der er mange andre i byen.

144
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Jeg har spurgt ad,
men de to koster det halve.

145
00:15:32,264 --> 00:15:37,519
-Sig ikke, du nu kun spiser salat igen.
-Jeg spiste en stor frokost.

146
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
Hvad med den proteindrik,
lægen anbefalede?

147
00:15:40,856 --> 00:15:42,274
Du sprang over i morges.

148
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Jeg tager den til natten,
for det er bedre for maven.

149
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
-Franny, vil du have ris?
-Nej, jeg vil have en ridetur.

150
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
-Hyp, hyp, pony.
-Jeg hypper.

151
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Hyp, pony!

152
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
Du er en bandit.

153
00:16:00,084 --> 00:16:03,963
Hold fast, for ponyen bukker.
Der er en til pony.

154
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Klar?

155
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
-En, to, tre.
-Pruhest.

156
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Du godeste.

157
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
-Kommer du?
-Om lidt. Jeg skal lige vaske op.

158
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Gider du tage gryden?

159
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
-Tak. Jeg kommer om lidt.
-Okay.

160
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
Skynd dig, ikke? Jeg er træt.

161
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
TIL MINDE

162
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
STAMTRÆ

163
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
DØDSFALD

164
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
FORBANDET

165
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Forbandet."

166
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
George.

167
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
Hør, George.

168
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Jeg sover.

169
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
HISTORISK SAMFUND

170
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
-Hvor?
-Otte.

171
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
-Tre pund er meget.
-Nej, det må være…

172
00:19:29,710 --> 00:19:33,172
-Vi har selskab.
-Hej, er det her historisk samfund?

173
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
Det er det, ja.

174
00:19:36,008 --> 00:19:40,721
Jeg ved ikke, om I mangler frivillige,
men jeg er ny og vil gerne møde folk.

175
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
Måske lære lidt mere om området?

176
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Giv os dine kontaktoplysninger.

177
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Okay.

178
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Vi sender dig en oversigt.

179
00:19:49,855 --> 00:19:56,737
Jeg var også nysgerrig efter information
om nogle af de ældre huse i området,

180
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
for jeg har selv lige købt et.

181
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Der hænger faktisk et billede af dit hus.

182
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
-Gør der? Hvor?
-Ja.

183
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
Inde ved siden af.
Dem, der byggede det, er også med.

184
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
De oprindelige ejere.
Længe før familien Vayle.

185
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Det ser jeg på. Tak.

186
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
PASTOR JACOB SMIT & HUSTRU, 1882

187
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
FAMILIEN SMITS STAMTRÆ

188
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT - FORBANDET

189
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
-Han ligner ingen kat.
-Det gør han da.

190
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
-Den hedder Katten i hatten.
-Hans ører er så små.

191
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
-Og hans snude og alt det.
-Han har en normal snude.

192
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Men den er så lille.

193
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
Han dræbte jo nogen.

194
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Over en tenniskamp.

195
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
-Hvem?
-Caravaggio.

196
00:21:25,450 --> 00:21:30,247
Det overrasker mig ikke.
Folk slipper godt fra alt muligt grimt.

197
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Taler du af personlig erfaring?

198
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Er du kunststuderende?
Jeg underviser på Saginaw.

199
00:21:40,048 --> 00:21:45,387
Du gode gud, nej.
Jeg ledte efter idéer til T-shirtdesign.

200
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
-Jeg går kun op i litteratur.
-Hvor læser du?

201
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
På Cornell.

202
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Det er da langt væk.

203
00:21:53,353 --> 00:21:57,441
Jeg er på en slags orlov.
Jeg rider for de rige på Crow Hill.

204
00:21:58,108 --> 00:22:02,195
Det sted kender jeg. Ved siden
af tennisklubben. Jeg spiller der selv.

205
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Jeg håber,
du er en bedre taber end Caravaggio.

206
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

207
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Ja.

208
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Nå ja, Claire.

209
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Min ven Eddie laver havearbejde for dig.

210
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Din kone hyrede ham vist.

211
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
Er det din datter?

212
00:22:28,722 --> 00:22:29,848
Ja, det er Franny.

213
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Hej, Franny.

214
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
Er det en god bog?

215
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
Hvad står der?

216
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Lad os se.

217
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Godt, der står…

218
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
"Han burde ikke være her.
Han burde ikke være der.

219
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Han burde ikke være der
Når din mor ikke er her."

220
00:22:57,667 --> 00:22:59,086
Det var rart at møde dig.

221
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Er du klar til at gå?

222
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

223
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

224
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Du gætter aldrig,
hvad jeg så et maleri af.

225
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
EFTERÅR

226
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
-Vil I med til søen?
-Ja!

227
00:23:55,684 --> 00:23:57,185
Skal vi svømme?

228
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Kom, Franny. Jeg fanger dig.

229
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
-Jeg smider dig i!
-Nej!

230
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny,
pas på de snappende skildpadder, ikke?

231
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Ikke min numse. Den bider mig i numsen.

232
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Sagde de ikke, sommeren var forbi?

233
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Vores årstider er lidt anderledes.

234
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
Hvem ved? Måske sner det i morgen.

235
00:24:21,334 --> 00:24:26,006
Jeg har saftevand med til at svale jer på,
men det har I vist allerede tænkt på.

236
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Kom med i vandet. Det er lækkert.

237
00:24:29,426 --> 00:24:30,802
Tro mig.

238
00:24:32,137 --> 00:24:35,891
-Det ser skam fristende ud.
-Du ved, hvordan det er med fristelser.

239
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
Det er lettest bare at give efter.

240
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Hvad laver din onkel så?

241
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
Han kører rustvogn.

242
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Nogen skal jo gøre det.

243
00:24:51,114 --> 00:24:52,574
Hvad med dine forældre?

244
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
De døde i en bilulykke.

245
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Det gør mig altså ondt.

246
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
Ja, men det har sine lyse sider.

247
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
Man bliver hurtigt voksen.

248
00:25:11,343 --> 00:25:12,969
Cole har kurs mod college.

249
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Og hvad med dig?

250
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Det er ikke lige mig.

251
00:25:18,642 --> 00:25:23,188
-Jeg ville studere musik…
-Nå? Hvad spiller du da?

252
00:25:23,271 --> 00:25:28,777
-Alt muligt. Jeg har en gammel guitar.
-Vi har klaver. Det er lige blevet stemt.

253
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
Det ville være rart at høre
nogen spille på det. Jeg kan ikke.

254
00:25:33,240 --> 00:25:37,577
Jamen, så tak, mrs. Claire.
Catherine! Undskyld.

255
00:25:37,661 --> 00:25:38,787
Det gør ikke noget.

256
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Du vænner dig til det.

257
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Det skal I ikke sige, jeg sagde.

258
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Godt.

259
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Malerne ved Hudson River School.

260
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Landskaber som billeder på sjælen.

261
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Hvis I læser mere om det,
vil I finde det interessant.

262
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
-Bare bliv ved, okay?
-Mange tak.

263
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
-Det gør vi.
-Farvel.

264
00:26:01,851 --> 00:26:05,272
-George Claire?
-Ja, goddag. Kan jeg hjælpe?

265
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov. Adjunkt i vævning.

266
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Du spiller tennis med min mand Bram.

267
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bram?

268
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Naturligvis, ja.
Han nævnte, hans kone underviser her.

269
00:26:17,534 --> 00:26:22,163
Jeg hører,
du nærmest har en kult allerede.

270
00:26:22,247 --> 00:26:23,790
Jeg … Er det dit kontor?

271
00:26:24,457 --> 00:26:28,962
Jeg ville invitere dig og din kone
over for at se giraffen selv.

272
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Det lyder rigtig fint.

273
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Min kone vil have godt af
at møde flere i Saginaw, så ja tak.

274
00:26:39,681 --> 00:26:40,515
Herligt.

275
00:26:41,224 --> 00:26:44,436
Jeg finder dit nummer på telefonlisten
og ringer til din kone.

276
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
-Alle tiders.
-George Claire.

277
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Har du malet dem?

278
00:26:50,066 --> 00:26:54,654
Ja, for længe siden.
Jeg opgav kunstmaleriet for kunstteorien.

279
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Jeg var jo ikke ret god.

280
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Jeg er uenig.

281
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
De er udført med sikker hånd
og er ret enestående.

282
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Tak. Du skulle se min kones værker.
Hun er kunstneren i familien.

283
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Det vil jeg glæde mig til.
Vi snakkes ved, George Claire.

284
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
-Hvad er der?
-Lugten. Den er stærkere nu.

285
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Jeg ser på det.
Vi er også lige over garagen.

286
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
Jeg lufter ordentligt ud i morgen.

287
00:27:37,280 --> 00:27:41,284
-Men hvorfor kommer og går det?
-Cath, drop nu det med spøgelserne.

288
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Du skal ikke kaste
et negativt lys over huset.

289
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mor, hvor er du?

290
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Mor, jeg er bange! Mor!

291
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
-Hvad skete der?
-Hvad fanden sker der?

292
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
-Sig nu, hvad der skete.
-Jeg så damen. Jeg er bange.

293
00:29:13,752 --> 00:29:18,131
Det er okay. Der sker ikke noget.
Mor er her, og du kan sove hos os.

294
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Igen, Cath?

295
00:29:20,884 --> 00:29:25,680
Hentede vi den sovemedicin,
børnelægen ordinerede, skete det her ikke.

296
00:29:25,764 --> 00:29:30,477
Jeg har sagt, at jeg ikke har det godt
med at give hende unødvendig medicin.

297
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Det er huset.

298
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
I to sover derinde.
Jeg tager Frannys værelse.

299
00:29:39,110 --> 00:29:42,864
-Far er vred på mig.
-Nej, han er ikke.

300
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Nej, skat. Ikke på dig.

301
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Det må da føles godt.

302
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Sikkert, ja.

303
00:29:58,129 --> 00:30:01,966
-Gæt, hvem jeg mødte forleden.
-Hvem?

304
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Din chef, George Claire.

305
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
-Nå?
-Ja.

306
00:30:08,139 --> 00:30:09,849
Jeg har ikke mødt ham endnu.

307
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Hvordan er han?

308
00:30:13,269 --> 00:30:14,145
Uærlig.

309
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Svigagtig.

310
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
Hvordan ved du det?

311
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Fordi jeg var tiltrukket af ham.

312
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Nu kører vi!

313
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Vil du se Eddie hugge brænde?

314
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Ja!

315
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Hug.

316
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Hug.

317
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Hug.

318
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
"Alle os på Jorden er knyttet

319
00:31:24,591 --> 00:31:27,760
til dem i åndernes verden,
der er som os selv.

320
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
På en måde er vi forbundet med dem."

321
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Forbundet.

322
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
Hvad vil du?

323
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
Hvad leder du efter her?

324
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Det ved jeg ikke helt.

325
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
Du er et indbildsk røvhul, hvad?

326
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Kommer du ind, så luk døren bag dig.

327
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Han har sine kolleger på skolen,
og jeg er isoleret.

328
00:33:39,642 --> 00:33:42,437
Der er noget galt.
Jeg kan høre det på dig.

329
00:33:42,520 --> 00:33:43,730
Jeg…

330
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Jeg er begyndt at se ting.

331
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Jeg tør ikke sige det til George.

332
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Catherine, husker du at spise?

333
00:33:56,242 --> 00:33:59,245
Hvordan er jeres kirke?
Har du bedt med alt det her?

334
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Han gjorde det rette og giftede…

335
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Jeg løber. Tak for opmuntringen, mor.
Jeg elsker dig.

336
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Det var en lang løbetur.

337
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Ja, jeg løb vist lidt langt.
Jeg forstår det ikke helt selv.

338
00:34:14,969 --> 00:34:17,764
Og jeg lod mig distrahere
af de vilde blomster.

339
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Tak, men nu kommer du
for sent til forelæsning.

340
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Ja, jeg må hellere skynde mig.

341
00:35:08,689 --> 00:35:09,941
Nå, han er hjemme.

342
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Hejsa.

343
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
-Hvad laver du?
-Vent lige.

344
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
Mr. Claire, ikke?

345
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Godt endelig at møde dig. Eddie.

346
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
-Min bror og jeg skulle til…
-Vayle-brødrene, ikke?

347
00:35:30,795 --> 00:35:32,130
Ikke længere.

348
00:35:32,213 --> 00:35:35,133
Nu hedder vi Lucks.
Det er vores onkels efternavn.

349
00:35:35,716 --> 00:35:40,054
Altså min kone ved ikke,
I boede her, eller hvad der skete.

350
00:35:40,638 --> 00:35:42,598
Det er bedst at holde det sådan.

351
00:35:43,724 --> 00:35:49,230
Hun er nervøst anlagt,
og ved hun det, vil hun ikke have jer her.

352
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Fint nok, mr. Claire.

353
00:35:55,236 --> 00:35:56,779
Vi vil bare arbejde.

354
00:35:57,363 --> 00:35:59,031
Tak. Det sætter jeg pris på.

355
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Det er lidt underligt, ikke?

356
00:36:05,830 --> 00:36:07,623
At I overhovedet vil være her.

357
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Det er naturligt,
at vi vil passe på huset.

358
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Javel.

359
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
Mødte du ham på kunstakademiet?

360
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
Ja, vi læste samtidig.

361
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Hvor sejt.

362
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Støttede dine forældre,
at du ville læse musik?

363
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
Ja, min mor lærte mig at spille.

364
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Men da far fandt ansøgningen,
gennembankede han mig.

365
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Seriøst?

366
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Ja.

367
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Han bankede mig ret grundigt.

368
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Hvis du søger ind ved konservatoriet igen,

369
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
så lad mig skrive en check
og hjælpe med betale.

370
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Det ligner mig da!

371
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Hej, George.

372
00:37:24,242 --> 00:37:28,371
Eddie spillede sin yndlingssang
af Louis Armstrong for mig.

373
00:37:28,454 --> 00:37:29,413
Hvad hedder den?

374
00:37:29,497 --> 00:37:34,377
-"Someday You'll Be Sorry".
-Nemlig. Det er typisk mit liv.

375
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Sikken overraskelse.

376
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Eddie sagde, han var her for at arbejde.

377
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Jeg vidste ikke, han også underholdt.

378
00:37:46,889 --> 00:37:48,474
Vi er færdige med at male.

379
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
Mrs. Claire bad mig spille noget,
før jeg gik.

380
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
-Så…
-Vent, Eddie.

381
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Kom nu. Du skal ikke stoppe for min skyld.

382
00:37:58,401 --> 00:38:01,320
Jeg er blevet kaldt meget,
men aldrig lyseslukker.

383
00:38:04,782 --> 00:38:06,617
Manden i huset har talt,

384
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
så spil sangen færdig, Eddie!

385
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Ja. Tak.

386
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Pis.

387
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Fy for den.

388
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

389
00:40:39,895 --> 00:40:42,523
Du aner ikke, hvad du gør ved mig.

390
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Hold da op.

391
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Jeg har altså
aldrig gjort sådan noget før.

392
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Hvad er der?

393
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
Hvad? Jeg snakker bare.

394
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
-Fortæller, ikke?
-Hvad fanden fejler jeg?

395
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
-Hvorfor gør jeg det igen?
-Willis, jeg mener det.

396
00:41:10,593 --> 00:41:15,598
Det ville være rart at vide mere om dig.
Du ved, almindelige ting.

397
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Det er ikke det, vi to laver.

398
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Hvad fanden?

399
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Tror du, du kan narre mig,
fordi du knepper mig?

400
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
Jeg har kendt mænd som dig hele mit liv.

401
00:41:25,566 --> 00:41:27,026
Hvad snakker du om?

402
00:41:27,109 --> 00:41:31,989
Min far tjente fedt på at forsvare dem.
Tyve, svindlere, psykopater.

403
00:41:32,072 --> 00:41:35,784
De slap fra det,
for sådan er verden jo for mænd.

404
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Du har vist
nogle ret gustne idéer om mænd.

405
00:41:39,788 --> 00:41:41,457
Jeg har gustne idéer om alt.

406
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Kom så op med dig.

407
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
-Kom nu, Willis.
-Nej.

408
00:41:47,421 --> 00:41:48,380
Det her er slut.

409
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

410
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

411
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
-Hej!
-Slik eller ballade?

412
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
-Kom ind.
-Hej, jeg er Catherine.

413
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Naturligvis.

414
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
George. Hej.

415
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
-Den er til dig.
-Tak.

416
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, skat, hvor er du?
Familien Claire er her.

417
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
-Jeg er her.
-Utroligt.

418
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
-Tak.
-Goddag.

419
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
-Catherine.
-Hej. Bram.

420
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
-Tak for invitationen.
-Se her.

421
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Tak, George. Hvordan går det?

422
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
-Her er smukt.
-Tak.

423
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
Sikken smuk kunst!

424
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Vi nyder bare vores tid her,
så længe den varer.

425
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
-Lejer I huset?
-Nej.

426
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
Han mener bare,
at Hudson Valley-husene jo er gamle.

427
00:42:53,320 --> 00:42:56,115
Vi tror, vi ejer dem,
men vi passer bare på dem.

428
00:42:56,198 --> 00:42:57,324
De overlever jo os.

429
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
Min kone tror, det spøger i huset.

430
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Hun har nok ret.
Det spøger lidt i dem alle.

431
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Det er jo den hovedløse ridders område.

432
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Lad mig tage overtøjet.

433
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Eller lad os gå ud og se til alpakaerne,
før de tager en lur.

434
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
-Ja tak.
-Det er denne vej.

435
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
-Bare vent.
-Sover de til middag?

436
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Sig mig lige.

437
00:43:19,430 --> 00:43:23,183
-Hvor kan man købe så god tjald her?
-Jeg dyrker selv min.

438
00:43:23,267 --> 00:43:24,101
Fedt.

439
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Jeg kom for at skrive
den store gennembrudsroman, men…

440
00:43:29,273 --> 00:43:32,568
Jeg bruger mest tiden på min have,
hvis du er med.

441
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Her har du det jo perfekt.

442
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
-Tak.
-Og dit arbejde er enestående.

443
00:43:38,240 --> 00:43:44,580
Tak. Det lyder nok lidt sært,
men at væve er noget spirituelt for mig.

444
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Jeg trækker på kosmiske kræfter,
når jeg arbejder.

445
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Nogle gange kan jeg ikke engang lide
at tage æren for mønstrene.

446
00:43:52,963 --> 00:43:56,967
Hvorfor? De er da dine.
Gid du ville lave noget til Franny.

447
00:43:57,593 --> 00:44:00,596
-Jeg betaler selvfølgelig.
-Det bliver til kostpris.

448
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
George har allerede bedt
om et tørklæde til sin mor.

449
00:44:04,600 --> 00:44:07,227
-Jeg føjer det bare til den ordre.
-Okay.

450
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
-Har I kun ét barn?
-Ja.

451
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Hun er fire.
Hvad med dig og Bram? Har I børn?

452
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Nej.

453
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Bram og jeg kunne ikke rigtig bestemme os,

454
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
og så bestemte Moder Natur i sidste ende.

455
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
Og hun bestemte rigtigt.

456
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Det er gået perfekt.

457
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Jeg var også i tvivl, men så pludselig…

458
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
…skete det bare.

459
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
Så blev vi gift,
og det var jeg også i tvivl om.

460
00:44:44,890 --> 00:44:48,143
Jeg er nok inderst inde
den evindelige katolske tvivler,

461
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
der gør alt det, man skal.

462
00:44:51,605 --> 00:44:52,940
Altså…

463
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
De første år, vi var gift,

464
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
fortaber sig i tågerne
med baby og studier.

465
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Heroppe prøver vi faktisk
stadig at få pusten.

466
00:45:07,996 --> 00:45:13,085
Jeg går i sådan en kvindegruppe.
En slags kunstforening.

467
00:45:13,168 --> 00:45:19,425
Vi mødes i Albany hver måned.
Der er så mange kreative kvinder med.

468
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Jeg synes, du skal tage med.

469
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
Det ville jeg simpelthen så gerne.
Jeg kender ingen her.

470
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Det gør du nu.

471
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Hvor må det være rart at arve en formue

472
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
og så bruge hele dagen på
ikke at skrive en bog.

473
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Jeg kunne lide dem. Især hende.
Hun er interessant.

474
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Hun er så fri i krop og sjæl.

475
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Og hun kan godt nok spise lasagne.

476
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
-Det var grimt sagt.
-Det var bare for sjov.

477
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Jeg kan også lide dem.

478
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Jeg kan især lide…

479
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
…Brams tjald.

480
00:46:08,265 --> 00:46:11,935
-Kan du køre, når du har røget så meget?
-Ork ja.

481
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
-Det er fint. Mere end fint.
-Er det?

482
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Se bare her.

483
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Sæt farten ned.

484
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
-Ikke så hurtigt.
-Nå?

485
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Sæt farten ned!

486
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Stop, George!

487
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Hvad fanden laver du?

488
00:46:32,664 --> 00:46:37,920
Hvad? Jeg laver bare lidt sjov.
Har du glemt, hvad "sjov" er?

489
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
-Det var ikke sjovt.
-Hold nu op.

490
00:46:41,799 --> 00:46:43,759
Hold nu op, Cath.

491
00:46:47,221 --> 00:46:51,225
Hvor vil du gå hen?
Kom nu tilbage til bilen.

492
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
-Cath!
-Slip mig!

493
00:46:53,602 --> 00:46:56,146
Vi er kloge voksne.
Vi burde have vidst bedre.

494
00:46:56,230 --> 00:46:57,439
Vidst hvad?

495
00:46:57,523 --> 00:47:03,070
At jeg kun er her, fordi du har en fantasi
om, hvad der skal stå bag på din bog.

496
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
Professor med hustru
og stort hus på landet.

497
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Jeg opgav alt for dig!

498
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Jamen, skideundskyld,
fordi jeg smadrede vores liv så!

499
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Det værste er, jeg ikke har andet.

500
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Du har i hvert fald fået
nok sprit til, du tuder.

501
00:47:18,919 --> 00:47:24,383
Du er typen, der ikke bør drikke,
især når du fandeme aldrig spiser.

502
00:47:24,466 --> 00:47:26,593
Jeg er skidetræt af, at alle siger,

503
00:47:26,677 --> 00:47:30,806
alting skyldes,
at jeg ikke spiser en skid!

504
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Kom nu ind i bilen, for helvede.

505
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Slip mig!

506
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Satans!

507
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
Nej, altså. Cath?

508
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Nej, nej.

509
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Undskyld. Var det…

510
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Var det mig…

511
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Cath?

512
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Cath, er du okay?

513
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Op med dig, så kører jeg dig hjem.

514
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Hej, Cath?

515
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
Det var ikke med vilje.

516
00:48:50,677 --> 00:48:52,679
Jeg ville aldrig gøre dig fortræd.

517
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Men jeg er også…

518
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
Jeg har ikke været
så opmærksom på dine behov.

519
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Og det vil jeg også undskylde.

520
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Mere end undskylde.

521
00:49:10,614 --> 00:49:12,324
Jeg ved én ting.

522
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
At jeg elsker dig.

523
00:49:18,246 --> 00:49:21,333
-Hvad var det?
-Åh gud. Hvad sker der?

524
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Det er okay, skat.

525
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Det skete ikke noget. Alt er okay.

526
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Vi ser på hinanden uden at skamme os.

527
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Jeg har et anstændigt ægteskabs ansigt.

528
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
Du har en uafhængig kvindes ansigt.

529
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Vi var tro mod hinanden i de omgivelser."

530
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
-Du er sent hjemme.
-Er jeg?

531
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Køleskabet er tomt.

532
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Jeg kan hente noget mad.

533
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
-Hvad har du lyst til?
-Jeg spiste sammen med Justine.

534
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
BÅDEBRO

535
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
Glimrende sted at holde fakultetsmøde.

536
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
Ja, jeg sejler tit ud alene,
men det virker egoistisk.

537
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Jeg sejlede også.
Jeg voksede op ved Connecticuts kyst.

538
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Nå ja. Har din familie så en båd?

539
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Jeg arvede min fætters.
"Den Fjerne Horisont".

540
00:51:17,449 --> 00:51:21,286
-Han druknede faktisk på en sejltur.
-Det var trist.

541
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Ja, han var kun 19.

542
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
Og allerede så sofistikeret.

543
00:51:28,210 --> 00:51:29,836
Jeg kan huske, da han døde.

544
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
Jeg huggede hans dagbog
efter begravelsen og læste den i laser.

545
00:51:37,052 --> 00:51:43,642
Jeg ved godt, det var grimt gjort,
men jeg trængte til … at mærke ham.

546
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Lærte du så noget af den?

547
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Ja, lidt.

548
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Han var bøsse og ulykkelig.

549
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Typisk forpint kunstner.

550
00:51:55,946 --> 00:52:00,826
Og så forsvinder al den angst
på et frygteligt øjeblik.

551
00:52:04,079 --> 00:52:05,705
Vi er alle så ubetydelige.

552
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Det ville Swedenborg være uenig i.

553
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Han siger, døden kun er begyndelsen.

554
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
Har du læst bogen?

555
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Den står øverst på listen.

556
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Kom bare ind. Cath!

557
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Lad mig tage den.

558
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Goddag.

559
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Det er Floyd DeBeers,
vores fakultetsleder.

560
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Han tog mig ud på en skøn sejltur.

561
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
En fornøjelse.

562
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Så jeg inviterede ham med hjem
som en lille tak for turen.

563
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
-Jeg har hørt skønne ting om dig.
-I lige måde.

564
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, er det et af dine numre?

565
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
Hvad?

566
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Jeg sværger, hun ikke vidste,
at du kom med hjem.

567
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Der kan du se.
Der findes ingen tilfældigheder.

568
00:53:02,262 --> 00:53:05,974
Undskyld. Det var kunsten på omslaget,
og så læste jeg den bare.

569
00:53:06,057 --> 00:53:07,517
Du skal ikke undskylde.

570
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
Ved du, hvad det er? Billedet på omslaget?

571
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
En sjæl på vej mod det hinsides.

572
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Er det?

573
00:53:16,568 --> 00:53:19,446
Maleren fulgte Swedenborg, så han troede,

574
00:53:19,529 --> 00:53:22,449
at døden er som fødslen,
men til det guddommelige.

575
00:53:22,532 --> 00:53:29,247
Floyd, tro mig.
Det skal du ikke diskutere med min kone.

576
00:53:30,874 --> 00:53:35,253
Cath, viser du ikke Floyd rundt?
Jeg laver nogle cocktails.

577
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Må jeg vise dig rundt?

578
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
-Meget gerne.
-Fint.

579
00:53:41,509 --> 00:53:45,764
Min datter sover allerede,
men vi kan lige se til hende.

580
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Vi har fire soveværelser,
men vi bruger kun de to.

581
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Et ungt par skal jo have mange sove…

582
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
Er du okay?

583
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Vi er ikke alene, vel?

584
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Hvad mener du?

585
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Hun gør ikke nogen fortræd.

586
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Der er en grund til, hun er her.

587
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Jeg har set hende.
Det har min datter også.

588
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
For hun er her for din skyld.

589
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Det vil hun have, du ved.

590
00:54:23,718 --> 00:54:28,223
Først var jeg rædselsslagen.
Det siger sig selv, men…

591
00:54:30,225 --> 00:54:33,812
…hver gang jeg mærker hende nu, føler jeg…

592
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
…trøst.

593
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
-Det giver ingen mening, vel?
-Det giver perfekt mening.

594
00:54:45,240 --> 00:54:47,492
Hun hedder Smit
og var gift med Jacob Smit.

595
00:54:47,575 --> 00:54:51,871
Han var den lokale præst.
De byggede huset.

596
00:54:52,330 --> 00:54:56,584
-Andet fandt jeg ikke på biblioteket.
-Lad mig se, hvad vi har på campus.

597
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Du må intet sige til George, vel?
Han tror, jeg er tosset.

598
00:55:00,255 --> 00:55:03,341
Nej, jeg siger intet.
Og han er jo bare bange.

599
00:55:04,050 --> 00:55:09,347
Det er mænd på hans alder tit.
Du må væbne dig med tålmodighed.

600
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Og med kærlighed,
så han kan indhente dig åndeligt.

601
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
Og lad os…

602
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Lad os holde en seance her.

603
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
-Med eller uden George.
-Virkelig?

604
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Vi kan lære lidt mere om jeres husgæst.

605
00:55:24,863 --> 00:55:26,239
Farvel, Floyd.

606
00:55:26,323 --> 00:55:29,743
Godnat og tak for en dejlig aften.

607
00:55:30,243 --> 00:55:31,202
Kør forsigtigt.

608
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Cath, han faldt jo næsegrus for dig.

609
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Jeg har aldrig set Floyd lyse sådan op.

610
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Og I gik længe rundt deroppe.
Sagde han noget?

611
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Om hvad?

612
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
Om mig?

613
00:55:55,018 --> 00:55:57,520
Han sagde, du var en enestående professor.

614
00:56:00,106 --> 00:56:05,362
Og du er en enestående hustru,
der betyder alt for mig.

615
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Jeg tror, vi havde godt af at have gæster.

616
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ikke? Den slags mangler vi.

617
00:56:15,997 --> 00:56:20,960
Jeg vil gerne invitere hele fakultetet.
Til rigtig fest. Hvad synes du?

618
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Vi skylder Franny
at gøre det til et lykkeligt hjem.

619
00:56:29,469 --> 00:56:35,683
Jeg er ikke imod. Jeg tror bare,
vi også må invitere de lokale og naboerne.

620
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Naboerne? Virkelig?

621
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Jeg vil føle, jeg er en del
af lokalsamfundet og ikke bare af dit.

622
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Okay, så gør vi det.

623
00:56:53,493 --> 00:56:56,621
Forklar mig lige igen,
hvorfor jeg kommer med kage.

624
00:56:57,622 --> 00:56:59,040
Vi duer ikke til fester.

625
00:56:59,582 --> 00:57:01,418
-Tal for dig selv.
-Det gør jeg.

626
00:57:01,501 --> 00:57:04,254
Ingen gider se sheriffen, når de er fulde.

627
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Mere vin?

628
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Hej. Vin?

629
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Bare lidt, tak.

630
00:57:22,147 --> 00:57:26,401
Hun er venner med Bram.
Hun skriver også.

631
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Ja, de har begge skrevet romaner …
Undskyld.

632
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Jeg fik briller, da jeg var 13.

633
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Tak. Tak, unge mand.

634
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Ja. I har virkelig fået skik på huset.

635
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Du skal møde min kone Millicent,
mit livs kærlighed.

636
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Det er skønt at møde dig.

637
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Jeg hører,
vi måske skal holde en seance her.

638
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Ja, forhåbentlig snart.

639
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Travis, Mares mand.

640
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
-Travis, rart at møde dig.
-Det er hendes bedste kage.

641
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Tak. Vi stiller den her.

642
00:58:04,522 --> 00:58:07,984
-Travis, kom? Det her skal du høre.
-Ja, skat.

643
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Jeg var lige ved at bage en kage.

644
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Men Bram sagde, der var noget …
du ville være gladere for.

645
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantastisk.

646
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Har du lyst?

647
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
-Ja, hvorfor ikke?
-Ja?

648
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
-Huset er så smukt, Catherine.
-Tak.

649
00:58:29,130 --> 00:58:34,719
-Det er fuldstændig forvandlet.
-Et lag maling gør jo underværker.

650
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
Og det varmer mit hjerte
at se Eddie og Cole her.

651
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
-Det er du en sand engel for.
-Hvad mener du?

652
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
De voksede jo op i huset.

653
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Det vidste du godt, ikke?

654
00:58:51,611 --> 00:58:57,951
For jeg fortalte jo George hele historien,
da jeg viste ham huset, og…

655
00:58:58,034 --> 00:58:59,035
Hvilken historie?

656
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Han ville nok ikke gøre dig oprevet.

657
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
-Jeg finder lige Travis.
-Nej. Hvilken historie?

658
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Fortalte han dig ikke om deres forældre?

659
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Altså … det er jo sådan…

660
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Søde Ella var min veninde, og…

661
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Nogle gange føles det, som om hun…

662
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
Hun er fri nu.

663
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Jeg ved, han sad hårdt i det økonomisk,

664
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
men den hæslige mand var ond på måder,
du ikke kan forestille dig.

665
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
Hvad skete der?

666
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Nej, en anden gang.
Jeg vil ikke ødelægge festen.

667
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Nej.

668
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Mare, sig det nu. Jeg må vide det.

669
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Så lad gå.

670
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Jeg hørte…

671
00:59:54,549 --> 00:59:59,637
…at Calvin Vayle … gav Ella og drengene…

672
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
…en sovepille.

673
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
Da de sov tungt, gik han…

674
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
Han gik udenfor
og skød hver eneste ko, de ejede.

675
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Du gode gud.

676
01:00:12,191 --> 01:00:17,989
Da det var gjort, gik han ud i garagen
under deres soveværelse,

677
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
startede motoren på deres to lastvogne
og lukkede vinduerne.

678
01:00:22,493 --> 01:00:23,369
Udstødningen.

679
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Så gik han op…

680
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
Han lagde sig ved siden af Ella, til…

681
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
-Jeg tog jo fejl.
-De vågnede aldrig.

682
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Det var den forkerte hustru.

683
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
-Hvad mener du?
-Din veninde Ella. Hun er her!

684
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Nej! Hvor har du den fra?

685
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Hvad laver du med den?
Hun gik altid med den ring.

686
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Ved du hvad?

687
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Jeg har været her i tre måneder,
og ingen sagde noget til mig.

688
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Hverken postbuddet,
naboen eller ham i banken.

689
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Hvor er jeg dog dum!

690
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Nej, sådan er det ikke.

691
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
-Du gode gud!
-Catherine, vi er jo landmænd her.

692
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
Vi blander os ikke sådan
i folks private anliggender.

693
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Du har skabt et varmt og indbydende hjem.

694
01:01:05,495 --> 01:01:08,873
Alle kom så fint videre.
George tænkte sikkert ikke…

695
01:01:08,956 --> 01:01:11,376
Spild ikke din tid på George, Mare.

696
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
George Claire får altid præcis,
hvad han vil have.

697
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Justine, fortæl mig noget,
jeg ikke ved om dig.

698
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Du ved intet om mig.

699
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Jo, jeg gør.

700
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Jeg ved, du væver…

701
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
…ting.

702
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
Og tanker.

703
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Som de tanker,
du planter i min kones hoved.

704
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Okay.

705
01:01:51,499 --> 01:01:53,459
Her er noget om mig, du ikke ved.

706
01:01:55,378 --> 01:02:00,550
Jeg bliver mistænksom,
når studerende tilbeder deres professorer.

707
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Det giver kun problemer.

708
01:02:04,679 --> 01:02:08,141
-Er det kritik eller et godt råd?
-Næ, bare ærligt.

709
01:02:08,224 --> 01:02:10,226
Du ved, hvad der står i Biblen.

710
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"Sandheden skal gøre jer frie."

711
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Det ved jeg nu ikke.

712
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
Folk vil ikke høre sandheden,
og de vil da ikke være frie.

713
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
Hvem siger det?

714
01:02:22,196 --> 01:02:26,617
The Eagles, ikke? "Hotel California."

715
01:02:26,701 --> 01:02:29,454
Ja, alle vælger deres eget fængsel.

716
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Ræk mig dine hænder.

717
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Nu skal du se, hvorfor de har ret.

718
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
-Vil du læse min hånd?
-Kom nu.

719
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Godt, så.

720
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Fint…

721
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
Prøv så at komme fri.

722
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Det er nok. Slip mig nu, George.

723
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Det kan jeg godt, men vil du også det?

724
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Ja, det vil jeg!

725
01:03:20,463 --> 01:03:22,548
George, det gør ondt.

726
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Slip så.

727
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Hvad?

728
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Helt ærligt, George.

729
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
"Hotel California", Justine.

730
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
"Hotel California"!

731
01:03:43,027 --> 01:03:46,030
Godnat. Kør forsigtigt.

732
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
Nå, men…

733
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
Det var da en succes, ikke?

734
01:04:04,465 --> 01:04:09,178
Din ven, Justine, er lidt småtosset.
Prøver hun at lave ballade eller hvad?

735
01:04:10,137 --> 01:04:14,642
Nej, jeg så hende ikke hele aftenen,
men sjovt, du lige siger det.

736
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Ved du, hvad der også er sjovt?

737
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
At festen skulle bringe
dig og mig nærmere hinanden,

738
01:04:27,154 --> 01:04:31,409
og så snart alle er gået,
får jeg den iskolde skulder.

739
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Hvorfor fortalte du mig ikke om huset?

740
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Kors altså.

741
01:04:44,505 --> 01:04:48,301
-Jeg frygtede godt det her.
-At blive afsløret i en løgn?

742
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Jeg løj ikke for dig. Jeg prøvede bare
at skåne dig for ubehageligheder.

743
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Dem kan jeg godt klare, okay?
Jeg fødte for eksempel et barn.

744
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Jeg ville bare beskytte dig.

745
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Tro det eller ej,
skulle du være lykkelig her.

746
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Hvad fanden sker der?

747
01:05:17,997 --> 01:05:19,206
Lorteelektricitet!

748
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Hvad f…

749
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
Hvad fanden sker der?

750
01:05:43,064 --> 01:05:47,234
Franny trænger til at se dine forældre.
I kan tilbringe weekenden der.

751
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTEK

752
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
TO MYSTISKE KVÆLNINGSDØDSFALD

753
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, det er Catherine.

754
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Jeg er klar.

755
01:06:11,092 --> 01:06:14,553
Det er hende. Det er Ella Vayle.

756
01:06:15,972 --> 01:06:21,227
Her er artiklen om hendes død. Men hun…

757
01:06:22,186 --> 01:06:26,065
…prøver at … Jeg vil vide,
hvorfor hun vil kontakte mig.

758
01:06:26,148 --> 01:06:32,071
-Siger du, det er den seneste beboers ånd?
-Ja. Jeg lod mig forvirre før.

759
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Mine undersøgelser viste noget spændende
om husets oprindelige ejere.

760
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
Især for den her gruppe.

761
01:06:40,204 --> 01:06:41,497
Hvad? Familien Smit?

762
01:06:42,248 --> 01:06:47,169
Pastor Smits hustru var
en af Swedenborgs tidligste tilhængere.

763
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Hun var desværre ikke lykkeligt gift.

764
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit var striks calvinist

765
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
og stærkt imod
hustruens filosofiske undersøgelser.

766
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Forbandet."

767
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Hun døde i deres hjem

768
01:07:01,183 --> 01:07:04,145
under mystiske omstændigheder,
da hun var 26.

769
01:07:04,687 --> 01:07:09,859
-Der er så meget død i mit hus.
-Nej, sådan må du ikke tænke.

770
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Vi ser hjemsøgte huse som en velsignelse.

771
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Som døre mellem to verdner,

772
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
hvor ånderne kan lede os,
når vores tid kommer.

773
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Visse religioner kalder dem skytsengle.

774
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Måske åbnede
vores Swedenborg-veninde en portal.

775
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Det er vi gode til.

776
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
For i det hinsides
opfylder vi vores største formål.

777
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Ser I aldrig ånderne som onde?

778
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
En ond ånd knytter sig kun
til onde mennesker.

779
01:07:41,223 --> 01:07:43,934
Og det mener vi i blind tillid ikke,
at du er.

780
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
Og husk også…

781
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
…at ondskab kun trives i huse,
hvor den er velkommen.

782
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
For det gode vinder altid.

783
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Altid. I den næste verden,
hvis ikke i denne.

784
01:07:55,613 --> 01:07:56,989
Lad os starte.

785
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
Ikke?

786
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Uanset hvem ånden er…

787
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
…så lad hende tale frit.

788
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Når ondskaben kommer frem…

789
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
…så pas på!

790
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
Hun siger, hun er her.
Vi byder hende velkommen, ikke?

791
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Det gør vi. Det gør … jeg.

792
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Tilbage!

793
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
-Nej!
-Ella.

794
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
-Hvad skete der?
-Hun vil igennem. Hun prøver.

795
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Men noget holder hende tilbage.

796
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Du kvæler mig!

797
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
Hvad var det?

798
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
Du gode gud.

799
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Jeg er bange for,
der er en ånd mere i huset.

800
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
Og indtil den ånd viser sit sande jeg…

801
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
…skal du vogte dig for folk omkring dig.

802
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
-Mor.
-Hej, skat.

803
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Kom! Var det sjovt hos farmor og farfar?

804
01:10:05,534 --> 01:10:08,287
-Ja.
-Fandt i skaller på stranden?

805
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
-Ja? Er de fine?
-Ja!

806
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
Videre, kom nu. Vi skal ikke sidde fast
i trafikken på vej til byen.

807
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Vi er her næsten alle sammen.

808
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, godt. Tak, fordi du k…

809
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
-Justine.
-George.

810
01:10:25,179 --> 01:10:27,389
Jeg vidste ikke, du skulle med.

811
01:10:28,057 --> 01:10:30,309
Floyd ville have en ekstra voksen med.

812
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Jeg er her!

813
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Godt, Katie. Du er den sidste.

814
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Hvad skal vi?

815
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Smut ind i bilen. Jeg kommer om lidt.

816
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Eddie!

817
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Jeg har noget til dig, som jeg…

818
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
…fandt i huset, før jeg kendte sandheden.

819
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Den sidder lidt stramt.

820
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
-Lad den være.
-Nej, det er din og Coles.

821
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Hun ville have, I har den.

822
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
Nej tak.

823
01:11:12,309 --> 01:11:14,812
Jeg så,
du gik med den for et par uger siden.

824
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
Det virkede rigtigt.

825
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Du og mor havde passet godt sammen.

826
01:11:44,967 --> 01:11:46,510
De tre nederste er til tiden.

827
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Den udestående fandt jeg i min mands bil.
Jeg betaler bøden.

828
01:11:50,514 --> 01:11:52,224
Den er lånt på hans kort.

829
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Den her blev lånt af Willis Howell.

830
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Det var underligt.

831
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
Det er jo kønsneutralt, ikke?

832
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
-Hvad?
-Navnet Willis.

833
01:12:07,573 --> 01:12:08,699
Hun er en køn pige.

834
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
Hun er her tit i weekenden.

835
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
Fars ven.

836
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
Bare rolig. Hun kan betale bøden.

837
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Jeg vil gerne åbne en konto.

838
01:12:23,714 --> 01:12:29,553
Naturligvis, mrs. Claire.
Du skal blot udfylde denne ansøgning.

839
01:12:33,265 --> 01:12:35,976
Er det en fælles konto,
skal George underskrive.

840
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Det er det ikke.

841
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Okay, så er vi her.

842
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
George Claire?

843
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Hold da op.

844
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Dr. Warren.

845
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
Sikket tilfælde.

846
01:13:13,263 --> 01:13:17,393
Ja, det er mærkværdigt.
Jeg hørte, du var flyttet permanent.

847
01:13:18,477 --> 01:13:24,024
Jeg måtte jo tilbage og se udstillingen.
Husker du min begejstring for Thomas Cole?

848
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Ja. Gid du havde brændt
lige så meget for din afhandling.

849
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Undskyld mig.

850
01:13:31,073 --> 01:13:31,949
Professor?

851
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
Hvorfor er sømanden så oprevet
i det tredje af Coles malerier?

852
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
Det tredje maleri hedder Manhood.

853
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Det er der, Cole mener,
vi mister ungdommens uskyld.

854
01:13:45,212 --> 01:13:49,383
Prøv at se sømandens hænder.
De er ikke på rorpinden.

855
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
Tak, professor Claire.

856
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Tilgiv min nysgerrighed.

857
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Hvordan fik du en stilling
uden en anbefaling?

858
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Jeg vikarierer bare.

859
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
En af professorerne
måtte tage uventet orlov, og…

860
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
…så kunne jeg tiltræde.

861
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Interessant,
at de studerende kalder dig professor.

862
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Ja.

863
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Ja, jeg retter dem hele tiden.

864
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Ja. Jeg er faktisk træt af at rette dem.

865
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Farvel, Claire.

866
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
Hvad…

867
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
Hvad handlede det der om?

868
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Det aner jeg ikke.

869
01:14:43,770 --> 01:14:45,022
Det tror jeg, du gør.

870
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Jeg synes ikke, du skal se Justine mere.

871
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
De sladrer meget om hende på Saginaw.

872
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Hvad mener du?

873
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
De siger, hun faktisk er lesbisk.

874
01:15:16,428 --> 01:15:18,138
Og hun er jo besat af dig.

875
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Jeg tror, hun…

876
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
…med vilje sår splid mellem os to.

877
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
-Floyd, er du klar til thanksgiving?
-Hvad?

878
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Nej, nej, ikke endnu. Jeg har stadig…

879
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
-Jeg har stadig lidt arbejde.
-Hvad er der?

880
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Faktisk…

881
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
Jeg blev ringet op i morges
af Shelby Warren.

882
01:15:55,551 --> 01:15:57,094
Din vejleder fra Columbia.

883
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Hans anbefaling,
som du vedhæftede din ansøgning…

884
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
Han siger, han ikke skrev den.

885
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
Shelby siger, du bad ham om en.

886
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
Men han sagde jo nej.

887
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Alle kort på bordet.
Den samtale husker jeg.

888
01:16:15,904 --> 01:16:19,032
-Du skrev den selv, ikke?
-Nej, jeg…

889
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Floyd, jeg skrev den anbefaling,
jeg fortjente.

890
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Du er nødt til at forstå hvorfor.

891
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Jeg holder jo meget af dig,

892
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
og du er populær blandt de studerende,
men det er alvorlige anklager.

893
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
Kan vi ikke glemme det til efter ferien?
Kom nu, Floyd.

894
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Jeg forstår godt dit dilemma.

895
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Floyd, hele min familie er her.

896
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Jeg skal være hjemme om en time.

897
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Jeg fortjener en chance for
at tale det igennem med dig.

898
01:16:57,738 --> 01:16:58,697
Mand til mand.

899
01:17:00,616 --> 01:17:01,617
Ven til ven.

900
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Jeg afsætter tid i kalenderen.

901
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Jeg ved, I synes,
Audrey er en rolig, konservativ sjæl,

902
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
men i gamle dage var hun bare vild.

903
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
-Det skal I ikke tro på.
-Og så kom George jo.

904
01:17:23,597 --> 01:17:27,934
Han rodede sig altid ud i noget,
så jeg var gråhåret som 30-årig.

905
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Hold op!

906
01:17:28,935 --> 01:17:33,231
Men den virkelige ballademager
var en fætter, George forgudede.

907
01:17:33,315 --> 01:17:35,192
Han var så superbøsset.

908
01:17:36,068 --> 01:17:39,696
Var det værst for forældrene,
at han druknede eller var bøsse?

909
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Det er godt nok grimt sagt.

910
01:17:48,121 --> 01:17:49,122
Hun har ret, Tom.

911
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
Henrys død var en familietragedie.

912
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Han var en dygtig, ung mand.

913
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Henry malede smukke akvareller.
Bittesmå malerier.

914
01:18:01,802 --> 01:18:03,345
Hvad forestillede de?

915
01:18:04,179 --> 01:18:09,267
Kysten, fiskeørne, fyrtårne.
Bare ting ved kysten.

916
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Så er kalkunen serveret!

917
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Hans måde at male dem på
var så enestående.

918
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
De ville udstille dem efter hans død, men…

919
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
…de forsvandt bare.

920
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
-Sikken skam.
-Ja, det var det virkelig.

921
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
-Flot klaret med kalkunen, George.
-Tak.

922
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Spis nu, før maden bliver kold.

923
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
Vil I have mig undskyldt?

924
01:18:56,314 --> 01:18:58,150
Skal vi nu til det cirkus igen?

925
01:18:59,234 --> 01:19:00,944
Jeg er altså syg, George.

926
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Jeg kaster mig ægteskab op.

927
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Lad mig så være, for fanden!

928
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

929
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Hvad fanden?

930
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

931
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

932
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Kom nu.

933
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Kom nu.

934
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Ingen forstår os.

935
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Jeg er her for dig.

936
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George.

937
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Befri dig selv.

938
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
MØDE MED FLOYD

939
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Hvordan var thanksgiving?

940
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Hej, Floyd.

941
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George.

942
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Skulle vi ikke først ses i morgen?

943
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Du benytter dig nok
af det gode vejr, hvad?

944
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Ja, jeg ville nå en sidste sejltur,
før hun skal op for vinteren.

945
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
Du er heldig at have hende.

946
01:21:28,550 --> 01:21:33,889
Vores sidste sejltur mindede mig om,
hvor meget jeg savner at sejle.

947
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Især når…

948
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
Når jeg er lidt deprimeret.

949
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Vil du med ud?

950
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Nej, jeg…

951
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
-Jeg vil ikke trænge mig på.
-Det gør ikke spor.

952
01:21:48,570 --> 01:21:51,239
Vi kan lige så godt
tale sammen ude på floden.

953
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Halløj.

954
01:22:09,966 --> 01:22:11,384
Hvad er der? Er du okay?

955
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Det…

956
01:22:23,563 --> 01:22:25,899
…går bare skidt.

957
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
Det er ham, ikke?

958
01:22:38,203 --> 01:22:39,537
Jeg kender godt typen.

959
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
Jeg voksede op med den type.

960
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Havde jeg en som dig, forgudede jeg hende.
Det kan jeg godt sige dig.

961
01:23:27,669 --> 01:23:30,380
Jeg vil så gerne fortælle dig sandheden.

962
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
Om…

963
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
…de problemer,
jeg havde med Shelby på Columbia.

964
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Det er en indviklet historie, men…

965
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
…der skete det…

966
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
…at jeg blev udstødt.

967
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
Jeg meldte ham for noget.

968
01:23:49,607 --> 01:23:52,277
Faktisk for seksuelt krænkende adfærd.

969
01:23:53,778 --> 01:23:58,700
Jeg lytter gerne, for jeg vil have,
du har det godt, men falskneri

970
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
er, uanset årsagen,

971
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
kriminelt.

972
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Vi skal ikke mødes
under falske forudsætninger.

973
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Jeg kan ikke holde det hemmeligt.

974
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Det forstår jeg godt,
og jeg forstår dit dilemma…

975
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Så…

976
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Så i morgen taler jeg med HR om det hele.

977
01:24:21,806 --> 01:24:23,641
Vi ved begge, hvad der så sker.

978
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
De vil ikke tillade, du er ansat.

979
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Er du okay, George?

980
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Det skal nok gå.

981
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Det her er ikke enden.

982
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Det ved jeg.

983
01:24:48,333 --> 01:24:50,043
Jeg lover, det nok skal gå.

984
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Hej, Cal.

985
01:24:58,093 --> 01:25:00,595
-Jeg bestilte takeout.
-Øjeblik.

986
01:25:14,067 --> 01:25:18,738
Undskyld, men må jeg spørge …
Hvor har du købt tørklædet?

987
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Det var en gave.

988
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Værsgo, 6,57.

989
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
Tak. Bare giv mig to tilbage.

990
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Arbejder du også sent, George?

991
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Hold da op.

992
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Se dig lige.

993
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Du er jo drivvåd.

994
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Hvad fanden, Justine?

995
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Forfølger du mig nu officielt?

996
01:26:12,917 --> 01:26:17,547
-Officielt? Nej.
-Hvorfor er du så pludselig alle vegne?

997
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Fordi jeg holder af Catherine.

998
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Ja, det har du jo udtrykt tydeligt.

999
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Det ved jeg ikke, hvordan jeg skal tage.

1000
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Det tror jeg nu godt, du gør.

1001
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Kunne din mor egentlig lide
det tørklæde, jeg lavede til hende?

1002
01:26:37,567 --> 01:26:38,818
Ja, hun…

1003
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Hun syntes faktisk ikke om det.

1004
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Det føltes billigt.

1005
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Det forklarer bedre,
hvem der går med det nu så.

1006
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Du kan rende mig.

1007
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Gider du forklare,
hvad der skete på museet?

1008
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Har du noget, du vil sige,
så vær lidt klar i spyttet.

1009
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Det skal jeg nok.

1010
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
Regeringen sagde,
de ikke ville opfylde de nye krav

1011
01:27:17,607 --> 01:27:19,067
for at frigive gidslerne.

1012
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Derefter beskyldte de Iran for
ikke at varetage gidslernes tarv.

1013
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
Carters regering øgede presset
på den iranske regering

1014
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
for at sigte gidslerne…

1015
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Du gode gud.

1016
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Hvad laver du dog?

1017
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Din skide psykopat!

1018
01:28:21,879 --> 01:28:23,339
Hvad skete der med dit tøj?

1019
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Jeg kastede op på det.

1020
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Vi to må tale sammen.

1021
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
-Ikke i aften, nej.
-Hvorfor ikke?

1022
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
Hørte du mig ikke? Jeg kastede jo op.

1023
01:28:42,150 --> 01:28:44,777
Så sov hernede. Du skal ikke smitte mig.

1024
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Hvis du er der…

1025
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
…så vis mig et tegn.

1026
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Du gode gud!

1027
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
Hvad fanden sker der?

1028
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Få din kæreste til
at reparere vinduet i morgen.

1029
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Cole.

1030
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Det er George Claire.

1031
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Jeg har en nødsituation til morgen.

1032
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Jeg tænkte,
om du kunne komme lidt tidligere.

1033
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Kan jeg hjælpe?

1034
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Jeg har en recept, der haster.

1035
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
Min datter har grimme mareridt.

1036
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
De siger, hun måske aldrig vågner.

1037
01:30:57,827 --> 01:31:02,915
Lægen kender ikke Justine.
Han ved ikke, hvor viljefast hun er, Bram.

1038
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…landbrugsministeriet.
Det bliver officielt i morgen.

1039
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Politiet har identificeret liget,
de fandt i Hudson-floden i går.

1040
01:31:15,344 --> 01:31:18,848
Det er den 68-årige
professor Floyd DeBeers fra Saginaw.

1041
01:31:18,931 --> 01:31:21,642
Han var kendt
blandt sejlerne på Hudson-floden.

1042
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Hvad?

1043
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Han tog ud for at sejle i går, og…

1044
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
De siger,
han fik et hjerteanfald og faldt overbord.

1045
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Åh nej!

1046
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Du gode gud.

1047
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Ja.

1048
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Jeg ved, I to hurtigt stod hinanden nær,

1049
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
så jeg skal nok
give dig besked om begravelsen.

1050
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Ja.

1051
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Vi skal også udpege
en midlertidig fakultetsleder.

1052
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
Dit navn blev nævnt.

1053
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
Hvis altså du vil?

1054
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Altså, jeg…

1055
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Ja.

1056
01:32:13,819 --> 01:32:15,238
Hvis der er brug for mig.

1057
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Jeg har en meget trist nyhed.

1058
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Nogle af jer har nok hørt det.

1059
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Hvorfor er det der?

1060
01:32:43,558 --> 01:32:45,226
Det billede valgte jeg ikke.

1061
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
Hvad sker der?

1062
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Hvem gjorde det?

1063
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
Skal det være en spøg?

1064
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
Hvem gjorde det, hvad?

1065
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Hvem gjorde det?

1066
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
Hvem fanden har gjort det der?

1067
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
I kan rende mig!

1068
01:34:39,590 --> 01:34:40,841
Du er tidligt hjemme.

1069
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
Aflyste du din forelæsning?

1070
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Er der noget galt, Cath?

1071
01:34:48,432 --> 01:34:49,266
Hvorfor?

1072
01:34:49,809 --> 01:34:50,851
Du…

1073
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
Du glemte din proteindrik igen.

1074
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Tak.

1075
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Hvor er Cole?

1076
01:35:01,862 --> 01:35:06,826
Han var nødt til at gå,
fordi du bad ham komme så tidligt i dag.

1077
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Nå ja.

1078
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
Det var godt. Så kan vi to sidde
og tage den snak, du bad om.

1079
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Nej tak. Ikke i aften.

1080
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Hvorfor ikke?
Du sagde jo, det var vigtigt.

1081
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
Det tror jeg ikke, det er mere.

1082
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
-Hvad lavede du ovenpå?
-Jeg puttede Franny.

1083
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Hvad? Skal jeg ikke kysse hende godnat?

1084
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Jo, men hun var meget træt.

1085
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Jeg kysser hende godnat alligevel.

1086
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Nej, hun snorksover, George. Hun er…

1087
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George.

1088
01:35:57,877 --> 01:35:58,794
Har hun tøj på?

1089
01:35:59,754 --> 01:36:01,130
Hun var jo så træt.

1090
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
De regner med hård frost i nat.

1091
01:36:07,511 --> 01:36:09,305
Så er det farligt at køre.

1092
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Hvor skal du hen?

1093
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
-Lad være!
-Ned med dig.

1094
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Slip mig!

1095
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Hør, Catherine!

1096
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Catherine!

1097
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Hvad laver du? Hvad fanden sker der?

1098
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Slip mig, George!

1099
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Hvor tror du, du skal hen?
Med min datter, for helvede!

1100
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
-Hjem!
-Det her er sgu dit hjem!

1101
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Jeg hører ikke hjemme hos dig, George!

1102
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Satans!

1103
01:36:59,021 --> 01:37:00,189
Jeg ved alt om Floyd!

1104
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
Dit tøj var drivvådt den aften!
Og Justine?

1105
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Du hadede hende.
Jeg ved bare, det var dig.

1106
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
Og hvad med den fætter,
hvis identitet du stjal?

1107
01:37:11,659 --> 01:37:13,869
Du er da gået helt fra forstanden.

1108
01:37:13,953 --> 01:37:16,914
Du er simpelthen så langt ude.

1109
01:37:16,997 --> 01:37:18,791
Nej, nu kan jeg se det!

1110
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
Det kan Franny også,
når hun hører, hvordan hendes far er.

1111
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Vil du rejse? Så gør du bare det.

1112
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Op med dig. Efterlad din datter
med det uhyre, du har opdigtet

1113
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
i din paranoide, udsultede hjerne.

1114
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Det gjorde han ikke.

1115
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Nej!

1116
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Hjælp!

1117
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Så hjælp os dog!

1118
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1119
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1120
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, hjælp mig.

1121
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Skæbnen.

1122
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1123
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
På skæbnens vej…

1124
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
…samler jeg skarpe sten…

1125
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
…så du ikke mærker deres smerte.

1126
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Nej, nej. Franny!

1127
01:39:39,056 --> 01:39:40,599
Hvor har han gjort af dig?

1128
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
Men en andens frie vilje…

1129
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
…er hans alene.

1130
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Vores væsen … er forbundet.

1131
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Lille skat?

1132
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Jeg ville ofre mit liv igen…

1133
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
…for at kunne stoppe det her.

1134
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Skat.

1135
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Hvor er…

1136
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Catherine, det skal du vide.

1137
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
Som hun hjalp mig…

1138
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
…sådan hjælper jeg dig.

1139
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Nej.

1140
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Hold op.

1141
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George.

1142
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George.

1143
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Gør dig fri.

1144
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
De, der knytter sig til det onde,

1145
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
vinder aldrig.

1146
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Igen!

1147
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Mrs. Claire?

1148
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, min kone er syg
og må ikke forstyrres.

1149
01:42:36,024 --> 01:42:37,901
Franny skal sove til middag.

1150
01:42:38,527 --> 01:42:40,487
Hendes tudekop står i køleskabet.

1151
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
Sørg for, hun drikker.

1152
01:42:43,574 --> 01:42:45,576
Du kan bare gå, når hun sover.

1153
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Farvel, mrs. Claire.

1154
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
God bedring.

1155
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Det er Laughton.

1156
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Ja. Hallo, Travis.

1157
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
-Det er Sam Pratt.
-Hej, Sam. Er alt okay?

1158
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Der er faktisk lidt et problem.

1159
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Min nabo, ham professoren, er her.

1160
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
Der er vist sket noget med hans kone.

1161
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
Det er…

1162
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
Er det din økse?

1163
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
29-årige Catherine Claire
blev brutalt myrdet i sit hus i Chosen.

1164
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Hendes mand,
der er professor, fandt hende…

1165
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1166
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie!

1167
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Du har hørt det.

1168
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
-Jeg skulle have gjort noget.
-Okay.

1169
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Nu kommer den.

1170
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Sådan.

1171
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
Hvad tror du?

1172
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Han virker helt knust.

1173
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Et voldeligt indbrud? Virkelig?

1174
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
Alibiet stemmer.

1175
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
Hans college sagde,
han underviste hele dagen.

1176
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Skal vi lade ham tage hjem?
Hans forældre venter.

1177
01:46:33,053 --> 01:46:33,887
Gør det.

1178
01:46:34,471 --> 01:46:36,556
Der er en anden, jeg skal tale med.

1179
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Kom.

1180
01:46:51,905 --> 01:46:54,741
De kan ikke tvinge os
til at komme tilbage i morgen.

1181
01:46:54,825 --> 01:46:58,328
Du taler ikke med nogen,
før vi finder en advokat.

1182
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
Fra Manhattan.

1183
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
I morgen tager vi til Connecticut
fra det her gudsforladte sted.

1184
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Har du set ham slå hende?

1185
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
True hende?

1186
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Nej, jeg har aldrig…

1187
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Men hun sagde, hun hadede ham.

1188
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
Mange koner hader deres mænd.

1189
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Mange mænd hader deres koner.

1190
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Det får dem ikke til
at hakke i dem med en økse.

1191
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Ved du, om han måske var hende utro?

1192
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
-Eller om hun var ham utro?
-Jeg ved bare, det var ham, okay?

1193
01:47:49,629 --> 01:47:52,841
Jeg sværger, det var ham.
Du er nødt til at tro på mig!

1194
01:47:53,425 --> 01:47:56,761
Det gør jeg måske også,
men jeg må have noget konkret.

1195
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Hold nu kæft, altså!

1196
01:48:04,978 --> 01:48:08,773
-Så hans alibi er vandtæt?
-Han var på arbejde hele dagen.

1197
01:48:08,857 --> 01:48:13,403
Han drak drinks med kollegerne
og arrangerede en babysitter.

1198
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
Men det kunne være sket før det.

1199
01:48:18,158 --> 01:48:22,287
-Det sagde embedslægen også.
-Måske. Det er svært at bevise.

1200
01:48:25,707 --> 01:48:26,625
Fingeraftryk?

1201
01:48:26,708 --> 01:48:29,920
-Var der nogen af dem?
-Over det hele. Han bor der jo.

1202
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Gæt, hvis der også var på øksen?

1203
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Eddie Vayles.

1204
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Nej.

1205
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Ikke Eddie.

1206
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Den knægt har sin mors sjæl.

1207
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, det er jo tydeligt,
at George Claire gjorde det.

1208
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
-Du må anholde ham.
-Ja.

1209
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Men jeg skal bruge en,
der kan knytte ham til det.

1210
01:48:52,234 --> 01:48:53,401
Det kan tage tid.

1211
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
Hvad med retfærdighed
for kvinderne i det hus?

1212
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
-Skytsengel.
-Vågn op.

1213
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
Det gode vinder altid.

1214
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
I den næste verden, hvis ikke i denne.

1215
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Så hjælp os dog!

1216
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, tiden er inde.

1217
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
George?

1218
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Nogen ringede, mens du sov.

1219
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
-En til journalist?
-Nej.

1220
01:49:55,297 --> 01:49:57,507
Hun sagde, hun var en gammel bekendt.

1221
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Hun lagde en underlig besked.

1222
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Fik du navnet?

1223
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Ja.

1224
01:50:06,474 --> 01:50:07,309
Sokolov.

1225
01:50:08,018 --> 01:50:09,144
Justine Sokolov.

1226
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Jeg skal bare…

1227
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
GEORGE, KAN DU HUSKE MIG?

1228
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
JEG KAN HUSKE ALT.
JUSTINE SOKOLOV

1229
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
De fik det til at ske.

1230
01:50:36,713 --> 01:50:38,131
Det er deres skyld.

1231
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
De har altid ville holde dig tilbage.

1232
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
De er misundelige på dig.

1233
01:50:53,855 --> 01:50:56,107
Du får ikke anerkendelse som fortjent.

1234
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Stol på dine impulser.

1235
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Tag afsted.

1236
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Du må ikke sejle ud.

1237
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
-Du har ikke betalt bådeafgift.
-Bare en sviptur.

1238
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
Nej, desværre.

1239
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
Jeg ville sætte stor pris på det.

1240
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
Giver du mig ikke en hånd?

1241
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
DEN FJERNE HORISONT

1242
01:52:07,971 --> 01:52:08,805
Travis.

1243
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Goddag.

1244
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
-Kan vi tale sammen?
-Ja.

1245
01:52:42,255 --> 01:52:46,760
Helvedes port kan kun ses af dem,
der er på vej igennem.

1246
01:52:53,892 --> 01:52:58,438
Den, der nærer ondskab,
straffes også med ondskab.

1247
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Forbandet.

1248
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Forbandet.

1249
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Forbandet.

1250
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Forbandet.

1251
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
Åndernes verden
er hverken himmel eller helvede.

1252
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Vi befinder os mellem de to.

1253
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Vi har mistet vores børn.

1254
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Grundet dig…

1255
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
…er vi forenet i ånden.

1256
01:53:59,624 --> 01:54:03,127
Grundet dig vokser vi…

1257
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
…fra at være små dråber…

1258
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
…til et endeløst hav.

1259
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen



