1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
"Esto puedo declarar…
las cosas que hay en el cielo

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
son más reales
que las que hay en el mundo".

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX PRESENTA

6
00:02:00,286 --> 00:02:03,623
BASADA EN "LA APARIENCIA DE LAS COSAS"
DE ELIZABETH BRUNDAGE

7
00:02:10,630 --> 00:02:14,342
INVIERNO DE 1980

8
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
LA PRIMAVERA ANTERIOR

9
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Cumpleaños feliz.

10
00:03:44,182 --> 00:03:46,643
- Feliz cumpleaños.
- Muy bien, chicas.

11
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Te quiero muchísimo, cielo.

12
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
¡Vamos!

13
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Os cojo un poco de tarta.

14
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
- Voy a traer vino.
- Vale.

15
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Déjame a mí. Así tú comes algo.

16
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Gracias.

17
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Estás tan delgada últimamente
que nos dejas en mal lugar.

18
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
- Bueno, ¿no?
- Sí.

19
00:04:08,498 --> 00:04:10,541
- ¿Qué pasa, mamá?
- Hace calor.

20
00:04:10,625 --> 00:04:13,002
- Tu padre se duerme.
- Estoy bien.

21
00:04:13,086 --> 00:04:17,257
- Son cuatro horas desde Worcester.
- Lo sé. Haré café.

22
00:04:21,219 --> 00:04:24,847
¿Puedes hacer café?
Y necesitamos otra botella de vino blanco.

23
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Vino blanco, vale. Mamá, ¿haces el café?

24
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Ahora vuelvo.

25
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Atención, vamos a brindar.
Por el doctor George.

26
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
¡Eso, eso!

27
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
- Es oficial, ¿no?
- Sí, es oficialmente oficial.

28
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Sí, ya no soy viuda de doctorado.

29
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Y tengo más noticias buenas.

30
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Mi tesis me ha conseguido
un trabajo al norte del estado.

31
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
- Vaya, qué rápido.
- Debe ser muy buena.

32
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Yo aún no la he leído.

33
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
- George es muy reservado.
- Soy un gallina.

34
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
Catherine era la mejor en Bellas Artes.

35
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
- ¿Es para el puesto en Bard?
- No, es en Saginaw.

36
00:05:25,700 --> 00:05:28,494
Es una pequeña universidad privada.

37
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Eres una chica de ciudad
con el trabajo ideal.

38
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
¿Lo has pensado bien?

39
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
George quiere irse. No soporta esto.

40
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Ha ido a peor
desde que su padre no le ayuda.

41
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
No tenía ni idea de que le daban dinero.

42
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Al parecer, desde que nació Franny.

43
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Mudarse también es caro.

44
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Pero allí es todo mucho más económico.

45
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
- Dicen que es muy bonito.
- Sí, he pasado por allí.

46
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Ricos con caballo de fin de semana
y muchos pueblerinos.

47
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Ya, pero George
ha hecho grandes sacrificios por mí

48
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
y le debo al menos intentarlo.

49
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Hola.

50
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Hola.

51
00:06:29,013 --> 00:06:31,307
He encontrado la casa perfecta, creo.

52
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
Ya está.

53
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
La cerradura se las trae un poco.

54
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Qué maravilla.

55
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Bien.

56
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Como le dije a George la semana pasada,
es de finales del siglo XIX.

57
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Sin duda, habría que renovarla.

58
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Sí, le vendría bien una mano de pintura.

59
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Sí, pero mira el esqueleto. ¡Es increíble!

60
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Hace falta tener visión para un sitio así.

61
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Mi mujer es restauradora de arte,
estamos en buenas manos.

62
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
¿A quién se le ocurre dejar esto?

63
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Es precioso.

64
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
Los ganaderos están pasando
por un mal momento.

65
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
Lo tienen muy difícil.

66
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Qué pena.

67
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Da pena, sí.

68
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Le daremos alegría.

69
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
Querrás ver el resto, ¿no? Ven.

70
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Enséñamelo.

71
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
- Enséñame la parte de arriba.
- Vale, arriba.

72
00:08:14,785 --> 00:08:16,287
¿Cuántos metros tiene?

73
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
¿Te acuerdas?

74
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Tienes que ver este espacio.

75
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
Aquí, así. Esto es increíble.

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Oye, George.

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
Iba a poner tus paisajes marinos
sobre el piano, pero no los encuentro.

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Perdona. Los he embalado para el despacho.

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Me encantan.

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Pensé que servirían
de reliquia de mi vida anterior.

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Quizá esta casa te inspire
para volver a pintar.

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
No, creo que, desde la tesis,
me veo más como escritor.

83
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Vale, ¿el gato o la muñeca?

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
¿Cuál?

85
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Creo que ya se ha dormido.

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
¿Estás tenso por lo de mañana?

87
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
No. ¿Acaso debería?

88
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Los nervios del primer día
son una reacción normal.

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
¿Buscas un motivo para desestresarte?

90
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
¿Necesito un motivo?

91
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
¿Cómo quieres que te desestrese?

92
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
¿Qué?

93
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
¿Qué es ese olor?

94
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
¿Lo hueles?

95
00:11:03,913 --> 00:11:05,956
Huele a gases de tubo de escape.

96
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
- ¿A que sí?
- Sí, creo que lo huelo.

97
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
Y es cada vez más fuerte.

98
00:11:14,048 --> 00:11:17,968
- ¿Los fantasmas usarán sin plomo?
- Hablo en serio, George. Para.

99
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mamá, tengo miedo.

100
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
- No pasa nada. Ven aquí.
- ¡Tengo miedo!

101
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Métete, pequeña. Bien.

102
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Espera, ¿en serio?

103
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Mami, tengo miedo. No quiero dormir ahí.

104
00:11:53,587 --> 00:11:55,715
UNIVERSIDAD SAGINAW
WILLEMS, NUEVA YORK

105
00:11:55,798 --> 00:11:57,591
El Rin de Estados Unidos.

106
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Es un escenario de ensueño para un campus.

107
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Toda una revelación, Claire.

108
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
Tu capítulo sobre cómo Swedenborg
influyó en el arte de George Inness

109
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
te ha traído aquí.

110
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
¿Swedenborg, en serio? Qué interesante.

111
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Es la parte de mi tesis que más me costó.

112
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
¿Y eso?

113
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Supongo que soy un estereotipo:
el cínico de Nueva York.

114
00:12:21,365 --> 00:12:25,453
Cómo un pintor tan brillante como Inness

115
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
pudo enamorarse
de un místico del siglo XVIII

116
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
aún me desconcierta.

117
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Bueno, Swedenborg…

118
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
no era un místico cualquiera.

119
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Entendió que todo en el mundo natural

120
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
tiene su equivalente
en el reino espiritual.

121
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
E Inness pintó paisajes con esto presente.

122
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Lo entiendo.

123
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Este es mi despacho si me necesitas.

124
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
¡Vaya, qué bonito!

125
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Mi problema con Swedenborg es
que se comunica con ángeles y fantasmas.

126
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Glorifica la muerte como un gran pasaje.

127
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Deberías saber que Swedenborg
aún tiene muchos devotos

128
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
por estos pagos, yo incluido.

129
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Incluso hacemos sesiones.
Te invitaré a una.

130
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Traeré a mi mujer.

131
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Es la verdadera creyente de la familia.

132
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Este es tu despacho.

133
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
Me he equivocado de regalo de bienvenida.

134
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Bueno, nada que alegar
sobre el arte de la portada.

135
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
El valle de la sombra de la muerte.

136
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
George Inness en todo su esplendor.

137
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Ya estás oficialmente
en territorio Inness.

138
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
No te sorprendas
si empiezas a ver todo como él.

139
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Gracias, Floyd.

140
00:13:50,830 --> 00:13:53,499
EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO

141
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
- Hola.
- Hola.

142
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
- La señora Claire, ¿verdad?
- Sí, ¿queríais algo?

143
00:14:30,494 --> 00:14:32,037
Sí, señora.

144
00:14:33,330 --> 00:14:36,959
Me llamo Eddie Lucks
y este es mi hermano menor Cole.

145
00:14:37,042 --> 00:14:40,337
Queríamos presentarnos
por si necesitaba ayuda.

146
00:14:40,421 --> 00:14:42,965
Hacemos jardinería,
carpintería, fontanería.

147
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
Y, en cuestión de pintura,
estamos a la altura de Leonardo.

148
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Lo mejor es que somos muy baratos.

149
00:14:50,055 --> 00:14:54,226
- ¿Te gusta mi canica?
- Qué bonita. ¿Te enseño a tirar?

150
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Y Cole es el mejor canguro de la ciudad.

151
00:14:58,397 --> 00:15:02,902
- Sí, ya lo veo. ¿Dónde vivís?
- En la ciudad, con nuestro tío.

152
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Tenemos muchas referencias.

153
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Vale. ¿Tienes una tarjeta?

154
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
¿Una tarjeta?

155
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
A ver.

156
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Me las he dejado en casa.

157
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Pero tengo un boli.

158
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Deberíamos contratarlos.

159
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
¿Y si pedimos otro presupuesto?
Hay muchos jardineros en la ciudad.

160
00:15:26,091 --> 00:15:29,595
Ya lo he hecho,
y cuestan la mitad de precio.

161
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
No me digas que has vuelto
a comer solo ensaladas.

162
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Hoy he comido mucho.

163
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
¿Y los batidos de proteínas
que recomendó el médico?

164
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
Te lo has saltado esta mañana.

165
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Los tomo de noche porque me sientan mejor.

166
00:15:49,448 --> 00:15:52,952
- Franny, ¿quieres más arroz?
- No, quiero un paseo en poni.

167
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
- ¡Vamos, poni!
- Voy.

168
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
¡Vamos, poni!

169
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Me aterrorizas.

170
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Mira, ahí hay otro poni.

171
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
¿Lista?

172
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
- Uno, dos, tres.
- Caballito.

173
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Madre mía.

174
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
- ¿Vienes?
- Enseguida. Voy a fregar.

175
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
¿Me pasas esa olla?

176
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
- Gracias. Ahora subo.
- Vale.

177
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
No tardes. Estoy cansado.

178
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
RECUERDO

179
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
REGISTRO FAMILIAR

180
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
FALLECIMIENTOS

181
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
MALDITO

182
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Maldito".

183
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
George.

184
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
Oye, George.

185
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Estoy dormido.

186
00:19:19,783 --> 00:19:22,161
SOCIEDAD HISTÓRICA DE CHOSEN, NUEVA YORK

187
00:19:25,455 --> 00:19:26,957
- ¿Dónde?
- Ocho.

188
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
- Un kilo y medio es mucho.
- No, tienes que…

189
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Tenemos compañía.

190
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Hola. ¿Son de la Sociedad Histórica?

191
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
Sí, claro.

192
00:19:36,008 --> 00:19:37,968
No sé si necesitarán voluntarios,

193
00:19:38,051 --> 00:19:40,762
pero soy nueva aquí
y me gustaría conocer gente

194
00:19:40,846 --> 00:19:43,390
y aprender más sobre la zona.

195
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Escribe tu información.

196
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Vale.

197
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Te enviaremos un horario.

198
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
También tenía curiosidad por saber

199
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
si tienen información
sobre algunas casas antiguas de la zona,

200
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
es que acabo de comprar una.

201
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
De hecho, hay una foto
de tu casa en la pared.

202
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
- ¿Ah, sí? ¿Dónde?
- Sí.

203
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
En la otra sala.
Sale también la pareja que la construyó.

204
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Los dueños originales,
mucho antes de la familia Vayle.

205
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Le echaré un vistazo. Gracias.

206
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
REVERENDO JACOB SMIT Y ESPOSA, 1882

207
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
ÁRBOL GENEALÓGICO DE LA FAMILIA SMIT

208
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT - F. 27 DE SEP., 1877
MALDITO

209
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
- No parece un gato.
- Claro que sí.

210
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
- Es El gato en el sombrero.
- Tiene orejas pequeñitas.

211
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
- Y la nariz y esas cosas.
- Tiene una nariz normal.

212
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
¡Pero es muy pequeñito!

213
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
¿Sabes que mató a uno?

214
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Por un partido de tenis.

215
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
- ¿Quién?
- Caravaggio.

216
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Bueno, no me sorprende.

217
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
La gente sale impune de cosas horribles.

218
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
¿Hablas por experiencia?

219
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
¿Estás estudiando arte?
Yo doy clases en Saginaw.

220
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
No, qué va.

221
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Solo buscaba ideas para camisetas.

222
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
- Estudio literatura en la uni.
- ¿En cuál?

223
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Cornell.

224
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Queda un poco lejos.

225
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Estoy haciendo un paréntesis.

226
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Monto caballos
para gente rica en Crow Hill.

227
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Lo conozco.

228
00:21:59,401 --> 00:22:02,487
Está al lado del club de tenis.
A veces voy a jugar.

229
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Espero que se te dé mejor perder
que a Caravaggio.

230
00:22:09,202 --> 00:22:10,704
George Claire.

231
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Vale.

232
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Vale. Claire.

233
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Sí, mi amigo Eddie trabaja en tu jardín.

234
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Lo contrató tu mujer, creo.

235
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
¿Es tu hija pequeña?

236
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Sí, es Franny.

237
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Hola, Franny. ¿Qué tal es ese libro?

238
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
¿Qué pone aquí?

239
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
A ver.

240
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Vale, pone…

241
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
"No debería estar aquí.
No debería estar cerca.

242
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
No debería estar aquí
cuando tu madre se vaya".

243
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Encantada, Franny.

244
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Bien, ¿nos vamos?

245
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
¿George?

246
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
¿George?

247
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
No te vas a creer la foto que he visto.

248
00:23:35,038 --> 00:23:38,917
OTOÑO

249
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
- ¿Queréis ir al estanque?
- ¡Sí!

250
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
¿Queréis ir a nadar?

251
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Vamos, Franny. ¡Que te pillo!

252
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
- ¡Te voy a tirar al agua!
- ¡No!

253
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, cuidado con las tortugas, ¿vale?

254
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
¿Vale? ¡Mi culo! ¡Me ha mordido el culo!

255
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
¿No se había acabado el verano?

256
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Aquí las estaciones siguen sus reglas.

257
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
¿Quién sabe? Mañana podría nevar.

258
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
He traído limonadas
para que os refresquéis,

259
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
pero os habéis adelantado.

260
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Métase. El agua está buenísima.

261
00:24:29,426 --> 00:24:31,011
Créeme.

262
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
Me está entrando la tentación.

263
00:24:34,306 --> 00:24:35,891
Ya sabe lo que dicen.

264
00:24:37,058 --> 00:24:39,644
Lo mejor para matarla es sucumbir a ella.

265
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
¿A qué se dedica tu tío?

266
00:24:44,691 --> 00:24:46,610
Es conductor de coches fúnebres.

267
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Es necesario que haya uno.

268
00:24:51,072 --> 00:24:52,574
¿Y tus padres?

269
00:24:55,660 --> 00:24:57,370
Murieron. Accidente de coche.

270
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Dios, cómo lo siento.

271
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
Sí, pero tiene algo positivo.

272
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
Te hace madurar rápido.

273
00:25:11,301 --> 00:25:12,969
Cole irá a la universidad.

274
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
¿Y tú?

275
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
No, no es lo mío.

276
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Quería estudiar música…

277
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
¿En serio? ¿Qué instrumentos tocas?

278
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Todo tipo.
Tengo una guitarra destartalada.

279
00:25:26,316 --> 00:25:28,818
Tenemos un piano. Lo he afinado hace poco.

280
00:25:28,902 --> 00:25:32,531
Estaría bien que alguien lo tocara.
Yo soy penosa.

281
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Vale. Gracias, señora Claire.

282
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
- Catherine. Perdón.
- No pasa nada.

283
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Te acostumbrarás.

284
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
No les digáis que he dicho eso.

285
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Vale.

286
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Bien, la escuela del río Hudson.

287
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Pintan paisajes como el reino del alma.

288
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Si seguís leyendo sobre el tema,
os resultará muy gratificante.

289
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
- No desistáis.
- Muchas gracias.

290
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
- Descuide.
- ¡Adiós!

291
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
¿George Claire?

292
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Sí. Hola. ¿Te puedo ayudar?

293
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov.
Profesora adjunta de tejidos.

294
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Juegas al tenis con mi marido, Bram.

295
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
¿Bram?

296
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Bram, claro. Sí.
Mencionó que su mujer daba clases aquí.

297
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Dicen que ya tienes adeptos
en nuestro departamento.

298
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Y… ¿Tu despacho?

299
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
Pensé en invitaros a ti y a tu mujer
a ver qué se debe tanto revuelo.

300
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Suena muy bien.

301
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Estaría bien que mi mujer conociera
a más gente de Saginaw, así que sí.

302
00:26:39,723 --> 00:26:41,057
Excelente.

303
00:26:41,141 --> 00:26:44,436
Tengo tu número en la secretaría,
así que la llamaré.

304
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
- Estupendo.
- George Claire.

305
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
¿Los has pintado tú?

306
00:26:50,066 --> 00:26:54,654
Sí, hace mucho.
Dejé el arte para centrarme en la teoría.

307
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
No estaba a la altura.

308
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Discrepo.

309
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Están ejecutados con confianza
y son bastante únicos.

310
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Gracias. Deberías ver los de mi mujer.
Es la artista de la familia.

311
00:27:10,670 --> 00:27:12,088
Lo estoy deseando.

312
00:27:13,006 --> 00:27:14,633
Ya hablamos, George Claire.

313
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
- ¿Qué pasa?
- Ese olor. Es cada vez más fuerte.

314
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Ya sé qué es.
Es porque estamos encima del garaje.

315
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
Traeré unos ventiladores y lo airearé.

316
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
Pero ¿por qué va y viene?

317
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Cath, no empieces con los fantasmas.

318
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
No quiero malos rollos en esta casa.

319
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mami, ¿dónde estás?

320
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
¡Mami, tengo miedo! ¡Mami!

321
00:29:07,954 --> 00:29:10,206
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué diablos pasa?

322
00:29:10,290 --> 00:29:13,668
- Dime qué ha pasado.
- He visto a la señora. Tengo miedo.

323
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
No pasa nada. No te preocupes.

324
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
Mamá está aquí, duerme con nosotros.

325
00:29:18,214 --> 00:29:19,674
Cath, ¿otra vez?

326
00:29:20,967 --> 00:29:25,680
Si le diéramos sus sedantes
como dijo el pediatra, esto no pasaría.

327
00:29:25,764 --> 00:29:30,477
Te he dicho una docena de veces
que no me gusta medicarla sin más.

328
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Es esta casa.

329
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Dormid ahí. Yo iré a su habitación.

330
00:29:39,110 --> 00:29:42,864
- Papá está enfadado conmigo.
- No, para nada.

331
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
No, cariño. Contigo no.

332
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Tiene que sentar muy bien.

333
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Sí, supongo.

334
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
¿Sabes a quién me encontré el otro día?

335
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
¿A quién?

336
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
A tu jefe, George Claire.

337
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
- ¿Ah, sí?
- Sí.

338
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
No lo he conocido oficialmente. ¿Cómo es?

339
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Deshonesto.

340
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Falso.

341
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
¿Y cómo lo sabes?

342
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Porque me resultó atractivo.

343
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
¡Vamos allá!

344
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
¿Quieres ver a Eddie cortar leña?

345
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
¡Sí!

346
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Corta.

347
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Corta.

348
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Corta.

349
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO

350
00:31:22,714 --> 00:31:27,343
"Todos en la Tierra estamos asociados
con los espíritus que eran como nosotros.

351
00:31:28,469 --> 00:31:30,847
En cierto modo, estamos unidos a ellos".

352
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Unidos.

353
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
¿Qué quieres?

354
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
ESTABLOS DE CROW HILL

355
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
¿Qué buscas aquí?

356
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Pues no sé, la verdad.

357
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
Eres un cabrón presuntuoso, ¿no?

358
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Si entras, cierra la puerta.

359
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Él tiene vida social en el instituto
y yo estoy aislada.

360
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Algo está pasando. Te lo noto en la voz.

361
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Estoy…

362
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Estoy empezando a ver cosas.

363
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Y me da miedo contárselo a George.

364
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Catherine, ¿ya comes?

365
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
¿Cómo es la iglesia ahí?
¿Has rezado por estas cosas?

366
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Él hizo lo correcto casándose…

367
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Te dejo.
Gracias por la charla, mamá. Te quiero.

368
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Sí que has corrido.

369
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Sí, me he ido bastante lejos.
No sé qué me ha pasado.

370
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
Y luego me he distraído con estas flores.

371
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Gracias, pero vas a llegar tarde a clase.

372
00:34:23,311 --> 00:34:25,772
Ya. Más vale que me dé prisa.

373
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Mira quién está.

374
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Hola.

375
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
- ¿Qué haces?
- Un momento.

376
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
El señor Claire, ¿no?

377
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Encantado de conocerle. Soy Eddie.

378
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
- Mi hermano y yo íbamos a…
- Sois los Vayle, ¿verdad?

379
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Ya no, señor.

380
00:35:32,255 --> 00:35:35,216
Ahora somos Lucks.
Por el apellido de nuestro tío.

381
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
Hazme un favor. Mi mujer no sabe
que vivisteis aquí ni lo que pasó.

382
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Sería mejor que siga siendo así.

383
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
Es una mujer nerviosa y…

384
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
no os querría ver por aquí si se enterara.

385
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Claro, señor Claire.

386
00:35:55,194 --> 00:35:56,779
Hacemos trabajo honesto.

387
00:35:57,363 --> 00:35:59,031
Gracias. Te lo agradezco.

388
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Parece un poco raro, ¿no?

389
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Que queráis estar aquí.

390
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Cuidar de esta casa es algo natural.

391
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Claro.

392
00:36:15,715 --> 00:36:17,466
¿Os conocisteis en la uni?

393
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
Sí, estudiamos arte juntos.

394
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Eso mola.

395
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
¿Apoyaban tus padres
que estudiaras música?

396
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
Sí, mi madre me enseñaba.

397
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Cuando mi padre encontró mi solicitud,
me pegó con un palo.

398
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
¿En serio?

399
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Sí.

400
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Me dejó sangrando.

401
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Si decides volver a la escuela de música,

402
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
te firmaré un cheque para tu solicitud.

403
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Tal como soy.

404
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Hola, George.

405
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Eddie me estaba tocando
su tema favorito de Louis Armstrong.

406
00:37:28,579 --> 00:37:31,165
- ¿Cómo era?
- "Algún día lo lamentarás".

407
00:37:31,249 --> 00:37:34,585
Eso es. Esa es la historia de mi vida.

408
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Qué sorpresa.

409
00:37:39,215 --> 00:37:41,676
Eddie decía que hacía trabajo honesto.

410
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
No sabía que incluyera entretenimiento.

411
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Hemos acabado de pintar,

412
00:37:48,557 --> 00:37:52,270
y la señora Claire me pidió
que tocara algo antes de irme.

413
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
- Así que…
- Espera, Eddie.

414
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Por favor. Por mí no pares.

415
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Me han llamado muchas cosas,
pero nunca aguafiestas.

416
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
El hombre de la casa ha hablado,

417
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
así que termina la maldita canción, Eddie.

418
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Sí, por favor.

419
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Mierda.

420
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Dios.

421
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

422
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
ESTABLOS DE CROW HILL

423
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
No sabes bien lo que me haces.

424
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Tela.

425
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Nunca he hecho algo así, ¿sabes?

426
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
¿Qué pasa?

427
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
¿Qué? Solo estoy hablando.

428
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
- Compartiendo.
- ¿Qué coño me pasa?

429
00:41:07,339 --> 00:41:10,926
- ¿Por qué hago esto?
- Willis, voy en serio.

430
00:41:11,010 --> 00:41:12,761
Me gustaría conocerte mejor.

431
00:41:12,845 --> 00:41:15,598
Cosas normales y corrientes.

432
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
No se trata de eso.

433
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
¿De qué vas?

434
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
¿Crees que me engañas
porque follo contigo?

435
00:41:22,646 --> 00:41:25,107
Llevo toda la vida con tipos como tú.

436
00:41:25,608 --> 00:41:29,111
- ¿De qué hablas?
- Mi padre se forró defendiéndolos.

437
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Ladrones, estafadores, psicópatas.

438
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
Y todos se libraron porque así funciona
el mundo para los hombres.

439
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Veo que tienes mala opinión
de los hombres.

440
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Tengo mala opinión de todo.

441
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Ahora lárgate, joder.

442
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
- Vamos, Willis.
- No.

443
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
Estoy harta de esto.

444
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
¡Willis!

445
00:41:50,299 --> 00:41:51,383
¡Willis!

446
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
¡Willis!

447
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
- ¡Hola!
- ¿Truco o trato?

448
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
- Pasad.
- Hola, soy Catherine.

449
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
¡Claro!

450
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
George, hola.

451
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
- Para ti.
- Gracias.

452
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, cariño, ¿dónde estás?
Han venido los Claire.

453
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
- Estoy aquí.
- Increíble.

454
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
- Gracias.
- Hola.

455
00:42:36,178 --> 00:42:37,596
- Catherine.
- Bram.

456
00:42:37,680 --> 00:42:39,890
- Gracias.
- Mira qué han traído.

457
00:42:39,974 --> 00:42:41,684
Gracias, George. ¿Cómo estás?

458
00:42:41,767 --> 00:42:44,728
- Es precioso. Me encanta la decoración.
- Gracias.

459
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Estamos disfrutando
de la propiedad mientras dure.

460
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
- ¿Es de alquiler?
- No.

461
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Se refiere a cómo son las casas
de Hudson Valley.

462
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Creemos que son nuestras,
pero solo las cuidamos.

463
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
Nos sobreviven.

464
00:42:57,408 --> 00:43:00,286
Mi mujer cree
que la nuestra está encantada.

465
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Es probable que tenga razón.
Todas lo están un poco.

466
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Estamos en la tierra
del jinete sin cabeza.

467
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Dadme vuestros abrigos.

468
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Deberíamos salir a ver
las alpacas antes de su siesta.

469
00:43:11,797 --> 00:43:13,799
- Sí.
- Por aquí.

470
00:43:13,882 --> 00:43:15,884
- Os encantará.
- ¿Se echan siesta?

471
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Dime, Bram.

472
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
¿Dónde compras maría de calidad aquí?

473
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
- La cultivo.
- Qué bien.

474
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Vine aquí a escribir
la gran novela americana, pero…

475
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
paso la mayor parte del tiempo
cuidando de mi jardín.

476
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
El espacio es increíble.

477
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
- Gracias.
- Y tu trabajo es único.

478
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
Gracias. Va a sonar un poco raro,

479
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
pero tejer
tiene algo de espiritual para mí.

480
00:43:44,663 --> 00:43:49,376
Conecto con algo cósmico cuando trabajo.
Son patrones.

481
00:43:49,460 --> 00:43:52,880
¿Sabes? A veces me siento culpable
por llevarme el mérito.

482
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
¿Por qué? No deberías.

483
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Me encantaría
que le hicieras algo a Franny.

484
00:43:57,593 --> 00:44:01,221
- Te pagaría, claro.
- No seas tonta. Te cobraría el material.

485
00:44:01,305 --> 00:44:04,516
George ya me ha pedido
una bufanda para su madre,

486
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
así que lo añadiré al pedido.

487
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Vale.

488
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
- ¿Tenéis solo un hijo?
- Sí.

489
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Tiene cuatro años.
¿Y Bram y tú? ¿Tenéis hijos?

490
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
No.

491
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Supuso un conflicto durante un tiempo,

492
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
pero la madre naturaleza
tomó la decisión final.

493
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
Y fue la correcta.

494
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Se resolvió a la perfección.

495
00:44:35,005 --> 00:44:39,760
Yo también tuve ese conflicto,
pero, sin pensarlo, pasó.

496
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
Luego nos casamos,
que también me supuso un conflicto.

497
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Podría decirse que soy
una chica católica en conflicto,

498
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
que se deja llevar por inercia.

499
00:44:51,605 --> 00:44:55,150
Los primeros años de nuestro matrimonio

500
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
quedaron desdibujados
por el bebé y la universidad.

501
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Todavía estamos recobrando el aliento.

502
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Yo asisto a un grupo de mujeres.

503
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Una especie de club de las artes.

504
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Nos reunimos cada mes en Albany,

505
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
y hay muchas señoras creativas
que conocer, Catherine.

506
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Deberías venir conmigo.

507
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
Me encantaría algo así.

508
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
No conozco a nadie aquí.

509
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Bueno, ahora sí.

510
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
Debe ser maravilloso

511
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
heredar una fortuna

512
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
y pasar todo el día
sin tener que escribir un libro.

513
00:45:42,072 --> 00:45:45,492
Me caen muy bien, sobre todo ella.
Es muy interesante.

514
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Es muy libre consigo misma
y con su cuerpo.

515
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Y se pone morada de lasaña.

516
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
- No seas desagradable.
- Es broma.

517
00:45:58,046 --> 00:45:59,590
A mí también me caen bien.

518
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Me gusta especialmente…

519
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
la maría de Bram.

520
00:46:08,265 --> 00:46:11,935
- ¿Puedes conducir después de fumar tanto?
- Sí.

521
00:46:12,561 --> 00:46:14,980
- Estoy bien. Más que bien.
- ¿De verdad?

522
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Atenta.

523
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
George, despacio.

524
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
- Despacio, George.
- ¿De verdad?

525
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
¡Despacio!

526
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
¡Para, George!

527
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Dios, ¿qué narices haces?

528
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
¿Qué? Me estoy divirtiendo un poco.

529
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
¿Recuerdas cómo era?

530
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
- No tiene gracia.
- Venga.

531
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Vamos, Cath.

532
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Catherine, ¿adónde vas?

533
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Venga, sube al coche.

534
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
- ¡Cath!
- ¡No me toques!

535
00:46:53,644 --> 00:46:56,146
Somos inteligentes. Debimos imaginarlo.

536
00:46:56,230 --> 00:46:57,439
¿Imaginar el qué?

537
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
Que estoy aquí
para la biografía del libro imaginario

538
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
que tienes en la cabeza, joder.

539
00:47:03,153 --> 00:47:06,949
El profesor con la mujer
y la casa de campo.

540
00:47:07,032 --> 00:47:08,742
¡He renunciado a todo por ti!

541
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Dios, siento habernos jodido
la vida a los dos.

542
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Y lo peor
es que esto es todo lo que tengo.

543
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Cath, ¿sabes qué tienes?
Unas copas de más.

544
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
No deberías beber alcohol,

545
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
sobre todo si no comes nada, joder.

546
00:47:24,466 --> 00:47:27,219
¡Qué harta estoy de que la culpa

547
00:47:27,302 --> 00:47:30,806
de todo lo que me pasa
sea por no comer, joder!

548
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Haz el favor de volver al coche.

549
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
¡Suéltame!

550
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
¡Joder!

551
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
Ostras. ¿Cath?

552
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Ay, Dios.

553
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Lo siento mucho. ¿Te…?

554
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
¿Te he…?

555
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
¿Cath?

556
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Cath, ¿estás bien?

557
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Vamos, Cole. Levanta. Te llevo yo.

558
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Oye, Cath.

559
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
No quería hacerte daño.

560
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Nunca te haría daño.

561
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Pero tampoco…

562
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
he sido sensible a tus necesidades
desde hace un tiempo.

563
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Y por eso te debo una disculpa.

564
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Más que una disculpa.

565
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Lo que sí sé…

566
00:49:14,826 --> 00:49:16,119
es que te quiero.

567
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
¿Qué ha sido eso?

568
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Ay, madre. Dios. ¿Qué?

569
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
No pasa nada, cariño.

570
00:49:24,044 --> 00:49:26,588
No ha pasado nada. Tranquila.

571
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Nos miramos y no nos avergonzamos.

572
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Llevo la cara del matrimonio apropiado,

573
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
y tú, la cara de la mujer independiente.

574
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Somos inseparables en ese espacio".

575
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
- Has llegado más tarde.
- ¿Sí?

576
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
No hay nada en la nevera.

577
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Puedo salir a por algo de comer.

578
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
- ¿Qué te apetece?
- He comido con Justine.

579
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
EMBARCADERO

580
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
Qué gran entorno para una reunión, Floyd.

581
00:51:00,098 --> 00:51:04,311
Sí. Salgo a menudo solo,
lo que podría parecer egoísta.

582
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Yo también navegaba.
Crecí en la costa de Connecticut.

583
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Es verdad. ¿Tu familia tiene un barco?

584
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Heredé el de mi primo. El Lost Horizon.

585
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Se ahogó mientras lo navegaba.

586
00:51:19,785 --> 00:51:21,411
Qué lástima.

587
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Sí, tenía 19 años.

588
00:51:25,415 --> 00:51:27,125
Muy sofisticado para su edad.

589
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
Recuerdo cuando murió.

590
00:51:31,254 --> 00:51:35,383
Le robé el diario después del funeral.
Lo leí repetidas veces.

591
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Sé que no está nada bien,

592
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
pero creo que necesitaba
algún tipo de conexión.

593
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
¿Supiste algo que no sabías?

594
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Sí, alguna cosa.

595
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Era gay, infeliz.

596
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
El típico artista torturado.

597
00:51:55,946 --> 00:52:00,826
Y luego toda esa angustia
desaparece para siempre con una desgracia.

598
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Somos todos intrascendentes, Floyd.

599
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg sugeriría lo contrario.

600
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Diría que la muerte es solo el principio.

601
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
¿Te has leído el libro?

602
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Encabeza mi lista.

603
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Pasa. ¡Cath!

604
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Dame eso.

605
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Hola.

606
00:52:34,860 --> 00:52:37,946
Te presento a Floyd DeBeers,
jefe del departamento.

607
00:52:38,029 --> 00:52:40,365
Me ha dado un magnífico paseo en barco.

608
00:52:40,448 --> 00:52:41,741
Encantada.

609
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
A cambio, lo he invitado a casa,
un intercambio muy injusto.

610
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
- He oído maravillas de ti.
- Y yo de ti.

611
00:52:49,499 --> 00:52:52,294
George, ¿es esto una trampa?

612
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
¿Qué?

613
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Lo juro por Dios,
no le he dicho ni que venías.

614
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
¿Ves, George?
Las coincidencias no existen.

615
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Lo siento. Me han fascinado
las ilustraciones y lo he leído.

616
00:53:05,974 --> 00:53:07,559
No tienes que disculparte.

617
00:53:07,642 --> 00:53:10,645
Sabes lo que es esto, ¿no?
¿La imagen de la portada?

618
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
Es un alma en transición al más allá.

619
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
¿De verdad?

620
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
El pintor seguía a Swedenborg.

621
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
Creía que la muerte
es paralela al nacimiento, pero divina.

622
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Floyd, hazme caso.

623
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Más vale que mi mujer
no empiece con esos temas.

624
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Cath, enséñale la casa a Floyd.

625
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Prepararé unos cócteles.

626
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
¿Te enseño la casa?

627
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
- Estoy deseando verla.
- Estupendo.

628
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Mi hija ya está dormida,

629
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
pero podemos mirar en su habitación.

630
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Tenemos cuatro habitaciones,
pero usamos solo dos.

631
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Una pareja joven necesita espacio…

632
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
¿Estás bien?

633
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
No estamos solos, ¿verdad?

634
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
¿Qué quieres decir?

635
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Ella no quiere hacer daño.

636
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Tiene motivos para quedarse.

637
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
La he visto, y mi hija también.

638
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Porque está aquí por ti.

639
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Quiere que lo sepas.

640
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
Al principio, estaba aterrada,

641
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
claro, pero ahora…

642
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
cuando la percibo, siento…

643
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
consuelo.

644
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
- Sé que no tiene ningún sentido.
- Es totalmente lógico.

645
00:54:45,365 --> 00:54:50,578
Se llama Smit, esposa de Jacob Smit.
Era un pastor local.

646
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Construyeron esta casa,
y eso es todo lo que he encontrado.

647
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Investigaré más en el campus.

648
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Que no se entere George.
Cree que estoy loca.

649
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
No, claro que no.

650
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Solo tiene miedo.

651
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Les pasa a los hombres de su edad.

652
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Pero intenta ser paciente, Catherine.

653
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Con amor, te alcanzará espiritualmente.

654
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
Y deja…

655
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
que celebremos una sesión aquí.

656
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
- Con o sin George.
- ¿De verdad?

657
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Podemos averiguar
un poco más sobre tu compañera.

658
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Adiós, Floyd.

659
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Buenas noches
y gracias por una noche maravillosa.

660
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Conduce con cuidado.

661
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Dios mío, Cath, le has encantado.

662
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Nunca he visto a Floyd
iluminarse así con nadie.

663
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Y habéis estado ahí arriba un rato.
¿Ha dicho algo?

664
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
¿Sobre qué?

665
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
¿Sobre mí?

666
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Ha dicho que eras un profesor excepcional.

667
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
Y tú eres una esposa excepcional,

668
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
y eso lo es todo para mí.

669
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Tener compañía era bueno para nosotros.

670
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
¿Vale? Lo necesitamos.

671
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
Quiero invitar a todo el departamento.

672
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
A una fiesta. ¿Qué te parece?

673
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Creo que le debemos a Franny
crear un hogar feliz.

674
00:56:29,386 --> 00:56:35,600
No me opongo,
pero habrá que invitar a los vecinos.

675
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
¿A los vecinos? ¿En serio?

676
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Necesito sentirme parte de la comunidad,
no solo de tu comunidad.

677
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Vale, lo haremos.

678
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Explícame por qué llevo
un rosco de bizcocho.

679
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
- Las fiestas no son lo nuestro.
- Habla por ti.

680
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
Eso hago. Nadie quiere al sheriff
cuando se emborracha.

681
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
¿Más vino?

682
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Hola. ¿Vino?

683
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Un poco. Solo…

684
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Vale, bien.

685
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Es una amiga de Bram.

686
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
También escribe.

687
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Sí. Ambos han escrito novelas… Perdón.

688
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Empecé a llevar gafas con 13 años.

689
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Oh, gracias. Gracias, joven.

690
00:57:36,453 --> 00:57:37,287
Sí.

691
00:57:37,954 --> 00:57:39,789
No parece la misma casa.

692
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Te presento a mi esposa Millicent,
el amor de mi vida.

693
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Es un auténtico placer.

694
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
He oído que podríamos hacer
una sesión en tu casa.

695
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Pronto, espero. Gracias.

696
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
¿George? Travis, el marido de Mare.

697
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
- Travis, es un placer.
- Es su mejor pastel.

698
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Gracias. Vamos a ponerlo aquí.

699
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
¿Travis? Ven aquí. Tienes que oír esto.

700
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Sí, cariño.

701
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Casi hago una tarta.

702
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Bram ha insistido en que había algo
que quizá apreciaras más.

703
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantástico.

704
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
¿Vamos?

705
00:58:23,875 --> 00:58:25,627
- Sí. ¿Por qué no?
- Claro.

706
00:58:25,710 --> 00:58:29,047
- Ha quedado la casa de maravilla.
- Gracias.

707
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Parece otra.

708
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Un mano de pintura da mucho de sí.

709
00:58:36,346 --> 00:58:39,307
Y me alegra ver a Eddie y Cole aquí.

710
00:58:39,390 --> 00:58:42,685
- Eres una santa por tenerlos aquí.
- ¿Qué quieres decir?

711
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
Se criaron aquí.

712
00:58:47,941 --> 00:58:50,068
Lo sabías, ¿no?

713
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
Es que…

714
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
le conté a George toda la historia
cuando le enseñé la casa y…

715
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
¿Qué historia?

716
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Supongo que no quería disgustarte.

717
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
- Voy a buscar a Travis.
- No. ¿Qué historia, Mare?

718
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
¿No te contó nada sobre sus padres?

719
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Pues es que…

720
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Mi querida Ella era amiga mía, y…

721
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
A veces, no puedo evitar creer que ella…

722
00:59:28,481 --> 00:59:29,399
Que esté libre.

723
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Sé que él pasó apuros económicos,

724
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
pero ese hombre horrible era cruel
de una manera que ni te imaginas.

725
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
¿Qué les pasó?

726
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
No es el momento.
No quiero aguarte la fiesta.

727
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
No.

728
00:59:44,414 --> 00:59:47,292
Mare, te lo suplico. Necesito saberlo.

729
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Está bien.

730
00:59:51,337 --> 00:59:53,298
A mí lo que me contaron

731
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
fue que Calvin Vayle

732
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
les dio a Ella y a los niños
un sedante una noche.

733
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
Y, cuando perdieron
el conocimiento, salió…

734
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
Salió fuera y disparó
a todas las vacas que tenían.

735
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Cielos.

736
01:00:12,275 --> 01:00:15,445
Y, cuando terminó, entró en el garaje

737
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
que hay debajo de su habitación,

738
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
arrancó el motor de dos furgonetas
y cerró las ventanas.

739
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Los gases.

740
01:00:24,120 --> 01:00:25,830
Luego subió

741
01:00:26,748 --> 01:00:29,375
y se acostó en la cama con Ella hasta…

742
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
- Me equivoqué.
- No volvieron a despertar.

743
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Me equivoqué de esposa.

744
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
- ¿A qué te refieres?
- Tu amiga Ella. Está aquí, Mare.

745
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Dios mío. ¿De dónde lo has sacado?

746
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
¿Qué haces con esto?
Ella nunca se quitó este anillo.

747
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
¿Sabes qué?

748
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Llevo tres meses en esta casa.
Nadie me ha dicho nada.

749
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ni el cartero, ni un vecino,
ni el cajero del banco.

750
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
¡Dios, pero qué tonta soy!

751
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
No, no es así.

752
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
- ¡Dios mío!
- Catherine, somos granjeros.

753
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
No nos metemos
en los asuntos personales de nadie.

754
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Vuestra casa es ahora cálida y acogedora.

755
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Todos han pasado página.
Seguro que George no quiso decir…

756
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
No pierdas el tiempo con George.

757
01:01:13,836 --> 01:01:16,881
George Claire
siempre consigue lo que quiere.

758
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Justine, cuéntame algo de ti que no sepa.

759
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
No sabes nada de mí.

760
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Sí que sé.

761
01:01:31,270 --> 01:01:35,274
Sé que trabajas con tejidos.

762
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
E ideas.

763
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Como las que le metes
a mi mujer en la cabeza.

764
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Vale.

765
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Una cosa de mí que no sabes.

766
01:01:55,378 --> 01:02:00,550
Desconfío cuando los alumnos
adoran a sus profesores.

767
01:02:01,467 --> 01:02:03,261
Siempre trae problemas.

768
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
¿Es una crítica o un consejo?

769
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
Es honestidad.
Ya sabes, como dice la Biblia.

770
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"La verdad os hará libres".

771
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
No estoy tan seguro de eso.

772
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
La gente no quiere la verdad
ni quiere ser libre.

773
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
¿Qué? ¿Según quién?

774
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Los Eagles, ¿recuerdas?

775
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
"Hotel California".

776
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Sí. Todos elegimos nuestra propia prisión.

777
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Dame la mano.

778
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Te mostraré por qué tienen razón.

779
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
- ¿Vas a leerme la mano?
- Trae.

780
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Vale.

781
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Ahora…

782
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
intenta liberarte.

783
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Vale, así basta. Puedes soltarme, George.

784
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Sé que puedo,
pero ¿seguro que quieres que lo haga?

785
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Segurísima.

786
01:03:20,463 --> 01:03:22,715
George, me estás haciendo daño.

787
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
¡Suelta!

788
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
¿Qué?

789
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Joder, George.

790
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
Hotel California, Justine.

791
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
¡Hotel California!

792
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
Buenas noches.

793
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
Conduce con cuidado.

794
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
Bueno…

795
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
ha sido todo un éxito, ¿eh?

796
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Tu amiga Justine está un poco loca.

797
01:04:07,134 --> 01:04:09,345
¿Intentaba buscar problemas?

798
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
No he hablado con ella en toda la noche,

799
01:04:12,598 --> 01:04:14,642
pero es interesante que preguntes.

800
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
¿Sabes lo que es interesante?

801
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
Que esta fiesta iba a unirnos a ti y a mí,

802
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
y, en cuanto se han ido todos,

803
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
te retiras y no eres la misma.

804
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
¿Por qué no me dijiste nada sobre la casa?

805
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Dios.

806
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
Temía que pasara esto.

807
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
¿Que se supiera una de tus mentiras?

808
01:04:49,135 --> 01:04:53,431
No te mentía, Cath.
Intentaba ahorrarte algo desagradable.

809
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Soy capaz de soportarlo.
He superado un parto, ¿recuerdas?

810
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Quería protegerte.

811
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Lo creas o no,
quería que fueras feliz aquí.

812
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
¿Qué coño es esto?

813
01:05:17,997 --> 01:05:20,082
¡La puta electricidad de esta casa!

814
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
¿Qué co…?

815
01:05:32,178 --> 01:05:33,638
¿Qué cojones pasa?

816
01:05:43,064 --> 01:05:47,735
Franny hace tiempo que no ve a tus padres.
Puedes acabar el fin de semana allí.

817
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN

818
01:06:02,917 --> 01:06:06,003
DOS MUERTOS POR ASFIXIA
EN CIRCUNSTANCIAS SOSPECHOSAS

819
01:06:06,087 --> 01:06:07,421
Floyd, soy Catherine.

820
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Estoy lista.

821
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Esta es ella. Es Ella Vayle,

822
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
y este es el artículo
que encontré sobre su muerte.

823
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
Pero intenta…

824
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
Se comunica conmigo,
y necesito saber por qué.

825
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
¿Dices que el espíritu
es el residente más reciente de tu casa?

826
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Sí. Antes estaba confundida.

827
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Yo he descubierto algo interesante
sobre los dueños originales,

828
01:06:37,243 --> 01:06:39,328
sobre todo, para este grupo.

829
01:06:40,204 --> 01:06:41,706
¿Qué? ¿Los Smit?

830
01:06:42,206 --> 01:06:47,169
La esposa del reverendo Smit
fue una devota de Swedenborg.

831
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Por desgracia, no fue un matrimonio feliz.

832
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit era un calvinista estricto

833
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
que desaprobaba
el estudio filosófico de su mujer.

834
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Maldito".

835
01:06:59,140 --> 01:07:04,603
Murió en su casa,
misteriosamente, a los 26 años.

836
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Hay tanta muerte en mi casa.

837
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Ay, no. No pienses así.

838
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Aceptamos las casas habitadas
como una bendición.

839
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Son portales entre los dos mundos

840
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
con guías que nos acompañarán
cuando llegue nuestro momento.

841
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Son como "ángeles de la guarda".

842
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Quizá abriera la puerta
nuestra amiga de Swedenborg.

843
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Eso se nos da bien.

844
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
Porque es en el más allá
donde alcanzamos nuestro mayor propósito.

845
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
¿Nunca veis a estos espíritus
como malignos?

846
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Un espíritu maligno
solo se comunicará con quien hace el mal.

847
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Y confiamos ciegamente
en que no es tu caso.

848
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
Y recuerda.

849
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
El mal solo prospera
en la casa donde es bienvenido.

850
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
El bien siempre triunfa.

851
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Siempre.
Si no en este mundo, en el siguiente.

852
01:07:55,613 --> 01:07:57,907
Deberíamos empezar, ¿sí?

853
01:07:59,116 --> 01:08:01,327
Quienquiera que sea el espíritu

854
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
que hable por sí mismo.

855
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Cuando el mal salga a la luz,

856
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
¡tened cuidado!

857
01:09:04,431 --> 01:09:08,394
Quiere hacer notar su presencia.
Es bienvenida, ¿verdad, Catherine?

858
01:09:08,477 --> 01:09:10,312
Sí. Nosotros… Lo es.

859
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
¡Vuelve aquí!

860
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
- ¡No!
- Ella.

861
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
- ¿Qué ha pasado?
- Quiere abrirse paso. Lo intenta.

862
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Pero algo o alguien se lo impide.

863
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
¡Me estás asfixiando!

864
01:09:28,956 --> 01:09:31,375
¿Qué ha sido eso? Dios mío.

865
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Me temo que esta casa tiene otro espíritu.

866
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
Y, hasta que ese espíritu
revele su naturaleza,

867
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
ten cuidado con los que te rodean.

868
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
- ¡Mamá!
- Hola, cariño.

869
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Ven aquí.
¿Te has divertido con los abuelos?

870
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
- Sí.
- ¿Buscaste conchas en la playa?

871
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
- ¿De verdad? ¿A que son bonitas?
- ¡Sí!

872
01:10:11,790 --> 01:10:12,917
Vamos, andando.

873
01:10:13,000 --> 01:10:16,503
No queremos que nos pille el tráfico
de camino a la ciudad.

874
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Ya está casi lleno.

875
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, bien. Gracias por…

876
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
- Justine.
- George.

877
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
No sabía que venías.

878
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
Floyd quería otra acompañante.

879
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Ya estoy aquí.

880
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Bien, Katie. Eres la última.

881
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
¿Adónde vamos?

882
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Sube al coche, cielo. Ahora voy.

883
01:10:48,118 --> 01:10:49,203
¡Eddie!

884
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Tengo que darte algo que…

885
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
encontré en la casa hace tiempo
antes de saber la verdad.

886
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Me queda un poco pequeño.

887
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
- Déjalo.
- No, es tuyo y de Cole.

888
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Ella querría que lo tuvierais.

889
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
No lo quiero.

890
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Vi que lo llevabas hace unas semanas.

891
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
Parecía lo correcto.

892
01:11:23,279 --> 01:11:25,489
Mamá y tú os habríais caído muy bien.

893
01:11:44,967 --> 01:11:49,263
Esos tres los entrego a tiempo.
El otro estaba en el coche de mi marido.

894
01:11:49,346 --> 01:11:50,431
Pagaré la sanción.

895
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Está a su nombre.

896
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Este está al nombre de Willis Howell.

897
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Qué raro.

898
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
Es unisex, ¿sabes?

899
01:12:03,902 --> 01:12:06,780
- ¿Disculpe?
- El nombre de Willis.

900
01:12:07,573 --> 01:12:09,241
Es muy guapa.

901
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
Viene los fines de semana.

902
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
La amiga de papá.

903
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
Tranquila. Le pediré que pague la sanción.

904
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Quisiera abrir una cuenta.

905
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Claro, señora Claire.

906
01:12:25,549 --> 01:12:28,761
Rellene este formulario.

907
01:12:33,265 --> 01:12:36,018
Deberá firmarla George
si es una cuenta común.

908
01:12:36,101 --> 01:12:37,019
No lo es.

909
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Bien, atención. Ya hemos llegado.

910
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
¿George Claire?

911
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Por el amor de Dios.

912
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Doctor Warren.

913
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
Menuda coincidencia.

914
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
Y tanto que sí.

915
01:13:14,515 --> 01:13:17,518
Me dijeron que te habías ido para siempre.

916
01:13:18,477 --> 01:13:21,730
No pude resistirme a volver
para ver esta exposición.

917
01:13:21,814 --> 01:13:24,024
Recordará mi pasión por Thomas Cole.

918
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Sí. Ojalá hubieras mostrado
la misma pasión por tu tesis.

919
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Disculpen.

920
01:13:31,073 --> 01:13:34,660
Profesor Claire. En el tercer cuadro
de El viaje de la vida,

921
01:13:34,743 --> 01:13:37,079
¿por qué está tan afligido el marinero?

922
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
El tercero se titula Madurez.

923
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Es cuando Cole cree
que perdemos la confianza de la juventud.

924
01:13:45,212 --> 01:13:48,507
Fijaos en las manos del marinero.
Ya no están al timón.

925
01:13:51,927 --> 01:13:53,303
Gracias, profesor.

926
01:13:57,057 --> 01:13:58,892
Verás, siento curiosidad.

927
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
¿Cómo conseguiste la plaza
sin una recomendación?

928
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Es solo temporal.

929
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Un profesor pidió
una excedencia de urgencia y yo…

930
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
Me ofrecí para ayudar.

931
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Pues qué interesante
que los alumnos te llamen profesor.

932
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Sí.

933
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Claro. No dejo de corregirlos.

934
01:14:22,499 --> 01:14:24,960
Sí. Me canso de corregirlos.

935
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Que pases buen día.

936
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
¿A qué…?

937
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
¿A qué ha venido todo eso?

938
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
No tengo ni idea.

939
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Yo creo que sí.

940
01:14:57,159 --> 01:14:59,495
No deberías ver más a Justine.

941
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Se habla mucho de ella en Saginaw.

942
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
¿De qué hablan?

943
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
Dicen que es una lesbiana en el armario.

944
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
Y que está obsesionada contigo.

945
01:15:21,433 --> 01:15:23,352
Creo que…

946
01:15:25,270 --> 01:15:28,232
instiga problemas entre nosotros aposta.

947
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
- Floyd, ¿te vas de vacaciones?
- ¿Qué?

948
01:15:41,036 --> 01:15:44,456
Ah, no. Todavía no. Aún me queda…

949
01:15:44,540 --> 01:15:46,833
- Aún me queda trabajo.
- ¿Pasa algo?

950
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Casualmente,

951
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
me ha llamado esta mañana Shelby Warren,

952
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
tu tutor de Columbia.

953
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Su carta de recomendación,
la de tu solicitud,

954
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
dice que él no la escribió.

955
01:16:07,813 --> 01:16:12,985
Shelby recuerda que se la pediste,
pero te dijo que no podía hacerla.

956
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Sinceramente,
recuerdo bien la conversación.

957
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
- La falsificaste, ¿verdad?
- No. Yo…

958
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Floyd, escribí la carta que me merecía.

959
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Tienes que entender por qué.

960
01:16:29,793 --> 01:16:31,962
Como sabes, te aprecio mucho,

961
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
y eres popular entre tus alumnos,
pero es una acusación grave.

962
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
¿Lo hablamos después de las vacaciones?
Por favor, Floyd.

963
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Entiendo tu dilema. De verdad.

964
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Floyd, tengo a toda mi familia aquí.

965
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Debo estar a casa en una hora.

966
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Me merezco la oportunidad
de sentarme y ser escuchado.

967
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
De hombre a hombre.

968
01:17:00,616 --> 01:17:01,992
De amigo a amigo.

969
01:17:04,077 --> 01:17:05,704
Programaré una cita.

970
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Todos creéis que Audrey
es un alma tranquila y conservadora,

971
01:17:17,633 --> 01:17:20,552
pero, en su día, estaba desatada.

972
01:17:20,636 --> 01:17:23,513
- No os creáis nada.
- Y luego apareció George.

973
01:17:23,597 --> 01:17:25,641
Siempre se metía en líos,

974
01:17:25,724 --> 01:17:27,934
y por eso me salieron canas a los 30.

975
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
¡Basta!

976
01:17:28,935 --> 01:17:33,273
Pero el verdadero liante
era el primo que George idolatraba.

977
01:17:33,357 --> 01:17:35,192
Era un homosexual de primera.

978
01:17:36,068 --> 01:17:39,863
No sé qué fue peor para sus padres,
que se ahogara o que fuera gay.

979
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Eso que has dicho es repugnante.

980
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Tiene razón, Tom.

981
01:17:50,791 --> 01:17:52,959
La muerte de Henry fue una tragedia.

982
01:17:54,044 --> 01:17:55,796
Era un joven de gran talento.

983
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Henry hacía unas acuarelas exquisitas.
Unos cuadros pequeñitos.

984
01:18:01,802 --> 01:18:03,679
¿Qué pintaba?

985
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
La costa, águilas pescadoras, faros.

986
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Motivos comunes de la playa.

987
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Atención, turno del pavo.

988
01:18:11,770 --> 01:18:14,564
Su forma de pintarlos era única.

989
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Querían hacer una exposición
tras su fallecimiento, pero…

990
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
al parecer, desaparecieron todos.

991
01:18:23,990 --> 01:18:25,992
- Qué pena.
- Desde luego.

992
01:18:26,493 --> 01:18:28,870
- El pavo está delicioso.
- Gracias.

993
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Comed, que se va a enfriar.

994
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
¿Me disculpáis un momento?

995
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
¿Otra vez empiezas con todo esto?

996
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Siento náuseas, George.

997
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Estoy vomitando mi matrimonio.

998
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Déjame en paz de una puta vez.

999
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

1000
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
¡Qué leches!

1001
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
¿Cath? ¿Catherine?

1002
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
¿George?

1003
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Por favor.

1004
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Por favor.

1005
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Nadie nos entiende.

1006
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Estoy aquí por ti.

1007
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George.

1008
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Libérate.

1009
01:20:13,850 --> 01:20:17,854
REUNIÓN CON FLOYD

1010
01:20:36,456 --> 01:20:37,999
¿Qué tal las vacaciones?

1011
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Hola, Floyd.

1012
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George.

1013
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
No esperaba verte hasta mañana.

1014
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Aprovechando el calor que tenemos, ¿eh?

1015
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Pensé en hacer una última salida
antes de guardarla para el invierno.

1016
01:21:25,255 --> 01:21:27,090
Tienes mucha suerte de tenerlo.

1017
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
La última vez que me llevaste

1018
01:21:30,802 --> 01:21:34,014
me recordó lo mucho
que echo de menos navegar.

1019
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Sobre todo…

1020
01:21:36,474 --> 01:21:39,102
cuando me siento un poco deprimido.

1021
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
¿Te apuntas?

1022
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
No. Yo…

1023
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
- No quiero molestar.
- No es molestia.

1024
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
El río es un buen sitio para hablar.

1025
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Hola.

1026
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
¿Qué ocurre? ¿Estás bien?

1027
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Las cosas…

1028
01:22:23,521 --> 01:22:25,982
no van nada bien.

1029
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
Es él, ¿verdad?

1030
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
Conozco bien a la gente así.

1031
01:22:42,499 --> 01:22:43,917
Crecí con ello.

1032
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Si tuviera a alguien tan buena como tú,
besaría el suelo que pisa. Te lo juro.

1033
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Estoy dispuesto a decirte la verdad

1034
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
sobre los…

1035
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
problemas que tuve en Columbia con Shelby.

1036
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Es una historia complicada, pero…

1037
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
básicamente,

1038
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
me condenaron al ostracismo

1039
01:23:47,147 --> 01:23:48,815
por denunciar mala conducta.

1040
01:23:49,691 --> 01:23:52,152
Mala conducta sexual.

1041
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Estoy dispuesto a escucharte
porque me importa que estés bien,

1042
01:23:57,824 --> 01:24:00,577
pero la falsificación,
sin importar la razón,

1043
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
es un delito.

1044
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
No quiero que nos encontremos
con falsos pretextos.

1045
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
No puedo guardármelo para siempre.

1046
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Eso lo entiendo, y te agradezco
que tengas ese dilema…

1047
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Entonces…

1048
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
mañana se lo transmitiré
a Recursos Humanos.

1049
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
Y ambos sabemos el resultado.

1050
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
No te permitirán que sigas en plantilla.

1051
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
¿Estás bien, George?

1052
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Ya está.

1053
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Todo tiene que pasar.

1054
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Sí.

1055
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Te prometo que saldrás de esta.

1056
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Hola, Cal.

1057
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
He pedido comida para llevar.

1058
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Ahora vengo.

1059
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
Disculpa. Perdona, quería saber…

1060
01:25:16,945 --> 01:25:18,738
¿Dónde compraste esa bufanda?

1061
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Fue un regalo.

1062
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Aquí tiene. 6,57.

1063
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
Gracias. Cobre ocho.

1064
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
¿También te quedas trabajando hasta tarde?

1065
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Dios.

1066
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Mírate.

1067
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Estás empapado.

1068
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
¿Qué coño, Justine?

1069
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
¿Me estás acosando oficialmente?

1070
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
¿Oficialmente? No.

1071
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
¿Y por qué apareces en todas partes?

1072
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Porque me importa mucho Catherine.

1073
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Sí, eso lo has dejado claro.

1074
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
No sé cómo tomarme eso.

1075
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Yo creo que lo sabes.

1076
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Dime, George, ¿le gustó a tu madre
la bufanda que le hice?

1077
01:26:37,567 --> 01:26:38,818
Sí, le…

1078
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Le dio un poco igual, la verdad.

1079
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Dijo que parecía barata.

1080
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Eso explica que acabara
en el cuello de otra, ¿no?

1081
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Vete a la mierda.

1082
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
¿Quieres explicar lo que pasó en el Met?

1083
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Justine, si tienes
algo que decirme, suéltalo.

1084
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Descuida.

1085
01:27:13,978 --> 01:27:19,067
El Gobierno no cumplirá con las exigencias
para liberar a los rehenes.

1086
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Luego acusó a los iraníes
de no cuidar bien de los rehenes.

1087
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
La Administración Carter
ha presionado al Gobierno iraní

1088
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
acusándole de que los rehenes…

1089
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
¡Ostras!

1090
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
¿Qué haces?

1091
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
¡Puto psicópata!

1092
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
¿Y esa ropa así?

1093
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Me he vomitado encima.

1094
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Tenemos que hablar.

1095
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
- Esta noche no.
- ¿Y eso por qué?

1096
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
¿No me has oído? Me he puesto malo.

1097
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
Duerme aquí abajo.
No quiero que me lo pases.

1098
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Si estás aquí,

1099
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
dame una señal.

1100
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
¡Dios mío!

1101
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
¿Qué coño pasa…?

1102
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Que la arregle tu novio mañana.

1103
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Cole.

1104
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Hola, soy George Claire.

1105
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Tengo una emergencia esta mañana.

1106
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Quería saber si podrías venir antes hoy.

1107
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
¿Quería algo?

1108
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Necesito esta receta urgente.

1109
01:30:40,852 --> 01:30:42,854
Mi hija sufre terrores nocturnos.

1110
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Dicen que quizá no salga de esta.

1111
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
El médico no ha visto a Justine.

1112
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
No conoce la fuerza de su personalidad.

1113
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…el Departamento de Agricultura.
El anuncio oficial se hará mañana.

1114
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
La policía ha identificado el cadáver
que sacó del Hudson anoche.

1115
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
Pertenece al profesor de Saginaw,
Floyd DeBeers, de 68 años,

1116
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
miembro habitual de la comunidad de vela.

1117
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
¿Qué?

1118
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Sí, supongo que ayer salió a navegar y…

1119
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Suponen que sufrió un infarto
y cayó por la borda.

1120
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Dios santo.

1121
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Dios.

1122
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Sí.

1123
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Sé que intimasteis muy rápido.

1124
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
Te tendré al corriente sobre el funeral.

1125
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Sí.

1126
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Y vamos a necesitar
un jefe de departamento provisional.

1127
01:32:00,515 --> 01:32:03,309
Ha surgido tu nombre, si estás dispuesto.

1128
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Dios mío.

1129
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Sí.

1130
01:32:13,736 --> 01:32:15,655
Lo que necesite el departamento.

1131
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Tengo tristes noticias que contaros.

1132
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Algunos ya os habréis enterado.

1133
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Un momento. ¿Y esto?

1134
01:32:43,641 --> 01:32:45,226
No la he elegido yo.

1135
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
¿Qué es esto?

1136
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
¿Quién ha sido?

1137
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
¿Es una broma?

1138
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
¿Quién ha sido?

1139
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
¿Quién lo ha hecho?

1140
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
¿Quién coño es el responsable?

1141
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
A la mierda.

1142
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
Llegas antes de tiempo.

1143
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
¿Has suspendido la clase?

1144
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
¿Ocurre algo, Cath?

1145
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
¿Por qué?

1146
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
Bueno, te…

1147
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
Te has saltado el batido de proteínas.

1148
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Gracias.

1149
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
¿Y Cole?

1150
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
Tuvo que irse

1151
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
porque hoy le has hecho venir
muy temprano.

1152
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Vale.

1153
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
Mejor. Podemos sentarnos y tener
esa charla en la que tanto insistes.

1154
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Mejor no. Esta noche no.

1155
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
¿Por qué no?
Dijiste que era muy importante.

1156
01:35:17,920 --> 01:35:19,463
Ya no lo es.

1157
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
- ¿Qué hacías arriba?
- Estaba acostando a Franny.

1158
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
¿Qué? ¿No puedo darle un beso?

1159
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Es que estaba muy cansada.

1160
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Creo que voy a darle un beso.

1161
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
No, está dormida, George. Está…

1162
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George.

1163
01:35:57,710 --> 01:36:01,255
- ¿Qué hace vestida?
- Ya te lo he dicho. Estaba cansada.

1164
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Esta noche se espera una helada.

1165
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
Es mal momento para viajar.

1166
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Oye, ¿adónde vas?

1167
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
- ¡Dios!
- ¡Baja ahí!

1168
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
¡Suéltame!

1169
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
¡Eh, Catherine!

1170
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
¡Catherine!

1171
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
¿Qué haces? ¿De qué coño va esto?

1172
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
¡Suéltame, George!

1173
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
¿Adónde crees que vas?
¡Con mi maldita hija!

1174
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
- ¡A casa!
- ¡Esta es tu casa!

1175
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
¡No contigo dentro, George!

1176
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
¡Joder!

1177
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
¡Sé lo de Floyd!

1178
01:37:01,232 --> 01:37:03,901
Tenías la ropa empapada esa noche.
¿Y Justine?

1179
01:37:03,984 --> 01:37:06,946
La odiabas. Sé que fuiste tú.
Tengo esa corazonada.

1180
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
¿Y el primo a quien robaste su identidad?

1181
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Estás mal de la cabeza, ¿lo sabes?

1182
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
¡Te has pasado mucho de la raya!

1183
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
No, he despertado.

1184
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
Como hará Franny
cuando sepa quién es su padre.

1185
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
¿Quieres irte? Vete, si quieres.

1186
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Venga. Levántate. Deja a tu hija
con este monstruo que has conjurado

1187
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
en tu cerebro paranoico
y privado de comida.

1188
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
¡Por Dios!

1189
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
¡No!

1190
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
¡Auxilio!

1191
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
¡Que alguien nos ayude!

1192
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
¡Franny!

1193
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny.

1194
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, ayúdame.

1195
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Destino.

1196
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1197
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
En el camino del destino…

1198
01:39:26,293 --> 01:39:28,545
puedo juntar piedras afiladas

1199
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
para que no sientas su dolor.

1200
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
¡Dios mío! ¡Franny!

1201
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
¿Dónde te ha puesto?

1202
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
Pero el libre albedrío de otro…

1203
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
es solo suyo.

1204
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Nuestra esencia… unida.

1205
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
¿Cariño?

1206
01:39:57,950 --> 01:40:00,160
Volvería a dar mi vida

1207
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
por el poder de poner fin a esto.

1208
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Cariño.

1209
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
¿Dónde está…?

1210
01:40:25,853 --> 01:40:27,730
Quiero que lo sepas, Catherine.

1211
01:40:28,939 --> 01:40:30,941
Tal como ella estaba ahí para mí,

1212
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
yo estoy aquí para ti.

1213
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
No.

1214
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Para esto.

1215
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George.

1216
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George.

1217
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Libérate.

1218
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Los que comulgan con el mal

1219
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
nunca ganan.

1220
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
¡Otra vez!

1221
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
¿Señora Claire?

1222
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, mi mujer está enferma,
así que no la molestes.

1223
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
Franny se echará su siesta.

1224
01:42:38,610 --> 01:42:40,654
Su biberón está en la nevera.

1225
01:42:41,155 --> 01:42:42,573
Que se lo beba.

1226
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
Puedes irte cuando se duerma.

1227
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Adiós, señora Claire.

1228
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
Que se mejore.

1229
01:43:49,431 --> 01:43:52,309
- Residencia de los Laughton.
- Hola, Travis.

1230
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
- Soy Sam Pratt.
- Hola, Sam. ¿Todo bien?

1231
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Bueno, la verdad
es que tenemos un problema.

1232
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Tengo aquí a mi vecino, el profesor.

1233
01:44:02,236 --> 01:44:05,447
Parece que le ha pasado algo a su mujer.

1234
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
Está…

1235
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
¿Es tu hacha, George?

1236
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
Catherine Claire, de 29 años, ha aparecido
asesinada en su finca de Chosen.

1237
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Fue descubierta por su marido,
el profesor de Saginaw…

1238
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1239
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie.

1240
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Te has enterado.

1241
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
- Debería haber hecho algo.
- Tranquila.

1242
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Ahí va.

1243
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Vale, aquí está.

1244
01:46:14,826 --> 01:46:16,328
¿Qué intuyes?

1245
01:46:18,038 --> 01:46:19,915
Parece consternado.

1246
01:46:19,998 --> 01:46:22,084
El atraco ha salido mal. ¿En serio?

1247
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
La coartada cuadra.

1248
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
La universidad dice
que dio clase todo el día.

1249
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
¿Dejo que se vaya?
Sus padres están ahí fuera.

1250
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Adelante. Tengo que hablar con alguien.

1251
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Vamos.

1252
01:46:51,988 --> 01:46:54,324
No pueden obligarnos a volver mañana.

1253
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
No hablarás con nadie
hasta que tengamos un abogado penalista.

1254
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
De Manhattan.

1255
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
A primera hora, nos iremos
de este maldito lugar a Connecticut.

1256
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
¿Le viste pegarle a ella?

1257
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
¿Amenazarla?

1258
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
No, nunca…

1259
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Solo me dijo que lo odiaba.

1260
01:47:30,986 --> 01:47:33,071
Muchas esposas odian a sus maridos.

1261
01:47:33,780 --> 01:47:35,782
Muchos maridos las odian a ellas.

1262
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Eso no significa
que les peguen un hachazo.

1263
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
¿Sabes si podría haberla engañado?

1264
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
- O quizá le engañaba él.
- Sé que lo hizo él, ¿vale?

1265
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Te digo que lo hizo.
Tienes que creerme, ¿vale?

1266
01:47:53,425 --> 01:47:56,761
No he dicho que no te crea, hijo,
pero no me dices nada.

1267
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
¡Joder, tío!

1268
01:48:04,895 --> 01:48:06,897
¿Tiene una coartada?

1269
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Estuvo trabajando todo el día.

1270
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Sacó al departamento de copas,

1271
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
e incluso llamó al canguro.

1272
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
Pero pudo haberlo hecho antes.

1273
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
El forense lo ha confirmado.

1274
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Es posible. Es difícil probarlo.

1275
01:48:25,665 --> 01:48:28,126
¿Huellas? ¿Hay huellas dactilares?

1276
01:48:28,210 --> 01:48:29,920
Por todas partes. Vivía allí.

1277
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Adivina de quién más hay huellas.

1278
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
De Eddie Vayle.

1279
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
No.

1280
01:48:36,551 --> 01:48:41,264
De Eddie no.
Ese chico tiene el alma de su pobre madre.

1281
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, es obvio que fue George Claire.

1282
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
- Tienes que detenerlo.
- Lo sé.

1283
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Pero necesito a otra persona
para atar cabos.

1284
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Eso llevará tiempo.

1285
01:48:56,947 --> 01:49:00,033
¿Dónde está la justicia
para las mujeres de esa casa?

1286
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
- Ángel de la guarda.
- Despierta.

1287
01:49:15,674 --> 01:49:19,844
El bien siempre triunfa.
Si no en este mundo, en el siguiente.

1288
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
¡Franny! ¡Que alguien nos ayude!

1289
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, es el momento.

1290
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
¿George?

1291
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Han llamado mientras dormías.

1292
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
- ¿Otro periodista?
- No.

1293
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Dijo que era una vieja amiga.

1294
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Dejó un mensaje. Muy críptico.

1295
01:50:01,761 --> 01:50:02,887
¿Te dijo su nombre?

1296
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Sí.

1297
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
Sokolov. Justine Sokolov.

1298
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Yo…

1299
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
HOLA, GEORGE. ¿ME RECUERDAS?

1300
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
YO LO RECUERDO TODO. JUSTINE SOKOLOV.

1301
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Ha sido cosa de ellos.

1302
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
Es culpa suya.

1303
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Siempre han intentado detenerte.

1304
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Eres envidiado.

1305
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
No reconocido.

1306
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Confía en tus impulsos.

1307
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Adelante.

1308
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
No le puedo dejar salir.

1309
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
- El barco tiene pagos pendientes.
- Será un momento.

1310
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
No lo puedo permitir.

1311
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
Se lo agradecería.

1312
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
¿Me echa una mano?

1313
01:52:07,971 --> 01:52:09,556
Travis.

1314
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Buenas tardes.

1315
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
- ¿Quieres charlar?
- Sí.

1316
01:52:42,255 --> 01:52:46,926
Las puertas del infierno son visibles
solo para quienes están a punto de entrar.

1317
01:52:53,892 --> 01:52:58,438
Aquel que es malvado
será castigado por el mal.

1318
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Maldito.

1319
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Maldito.

1320
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Maldito.

1321
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Maldito.

1322
01:53:32,597 --> 01:53:35,850
El mundo de los espíritus
no es el cielo ni el infierno.

1323
01:53:36,518 --> 01:53:38,353
Permanecemos entre los dos.

1324
01:53:47,529 --> 01:53:49,364
Hemos perdido a nuestros hijos.

1325
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Gracias a ti,

1326
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
estamos unidos en espíritu.

1327
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
Gracias a ti,

1328
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
nuestros poderes pasan de ser…

1329
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
gotas diminutas…

1330
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
a un mar infinito.

1331
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Subtítulos: Carlos Ibero



