1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
‎“天国にあるものは
‎現世にあるものより―”

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
‎“現実的である”
‎Ｅ･スウェーデンボルグ

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
‎NETFLIX プレゼンツ

6
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
‎原作「全ての物は
‎現れるのをやめる」

7
00:02:02,413 --> 00:02:03,414
‎Ｅ･ブランデージ著

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
‎1980年　冬

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
その年の春

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,261
‎ハッピーバースデー
‎フラニー

11
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
‎おめでとう　フラニー

12
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
‎愛してるわ

13
00:03:48,853 --> 00:03:49,771
‎行こう！

14
00:03:50,271 --> 00:03:52,065
‎ケーキを切るね

15
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
‎僕はワインを

16
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
‎やるわ　あなたは食べて

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
‎ありがとう

18
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
‎痩せすぎよ
‎周りが太って見える

19
00:04:05,620 --> 00:04:06,621
‎おいしい？

20
00:04:08,498 --> 00:04:09,832
‎大丈夫？　ママ

21
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
‎パパが暑さでバテてる

22
00:04:12,001 --> 00:04:12,877
‎平気だ

23
00:04:12,961 --> 00:04:15,088
‎４時間も運転したし

24
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
‎コーヒー いれてくる

25
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
‎コーヒーと白ワインをお願い

26
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
‎了解

27
00:04:26,266 --> 00:04:27,684
‎母さん 頼める？

28
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
‎すぐ戻る

29
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
‎乾杯しよう　ジョージ博士に

30
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
‎正式に？

31
00:04:58,881 --> 00:05:00,842
‎修了した

32
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
‎博士課程の妻も終わり

33
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‎続けて吉報があるんだ

34
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
‎論文が評価され
‎州北部での仕事が決まった

35
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
‎早いわね

36
00:05:12,312 --> 00:05:13,354
‎読んでみたい

37
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
‎私にも読ませてくれない

38
00:05:15,898 --> 00:05:20,028
‎臆病なだけだ
‎キャサリンは優秀だから

39
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
‎バード大学？

40
00:05:22,989 --> 00:05:24,407
‎サギノー大学だ

41
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‎小規模な私立大学さ

42
00:05:28,995 --> 00:05:33,291
‎あなたは都会派で
‎好きな仕事に就いてるのに

43
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
‎ジョージが
‎ここを離れたいと

44
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
‎義父の支援も打ち切られて

45
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
‎資金援助のこと 初耳だった

46
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‎娘が生まれてから ずっとよ

47
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
‎引っ越しも出費が

48
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
‎得ることも多いはず

49
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
‎美しい場所だし

50
00:05:57,732 --> 00:05:59,275
‎行ったことある

51
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
‎裕福な馬主と
‎白人労働者階級の町

52
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
‎でも私のために
‎犠牲を払った夫に―

53
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
‎恩返しをしたいの

54
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
‎完璧な新居を見つけたよ

55
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
‎やっと開いた

56
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
‎鍵に少しクセがあるの

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
‎すごく立派だな

58
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
‎このとおり―

59
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
‎19世紀後半に建てられた
‎古い家です

60
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
‎少し手直しが要るわね

61
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
‎ペンキを塗らなきゃ

62
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
‎骨組みが素晴らしいだろ

63
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
‎修繕は目利きに頼むべきかと

64
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
‎妻は美術修復家なので
‎その点は問題ない

65
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‎前の住人が置いていった？

66
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
‎すごい美品よ

67
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
‎酪農家の生活も苦しいのさ

68
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
‎楽な商売じゃない

69
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
‎悲しいわね

70
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‎本当に

71
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
‎幸せになろう

72
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‎残りの部屋も見よう

73
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
‎分かった

74
00:08:11,616 --> 00:08:13,409
‎案内して

75
00:08:13,493 --> 00:08:14,702
‎２階へ

76
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
‎広いの？

77
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
‎これ 覚えてる？

78
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
‎ここを見せたくて

79
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
‎こう使うのはどうかしら

80
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
‎ジョージ

81
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
‎あなたの海辺の風景画が
‎見当たらない

82
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
‎職場に送ったんだ

83
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
‎ここに飾りたかった

84
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
‎過去の栄光を
‎見せびらかしたくて

85
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
‎この家でなら
‎また描けるんじゃない？

86
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
‎論文が評価されたし
‎絵よりは執筆かな

87
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
‎よし　猫と人形

88
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
‎どっちだ？

89
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
‎やっと寝た

90
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
‎明日のこと 不安？

91
00:09:56,846 --> 00:09:59,557
‎いや　心配すべき？

92
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
‎初出勤に緊張するのは
‎普通でしょ

93
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‎緊張を解く理由探し？

94
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
‎理由が要る？

95
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
‎いいや

96
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
‎どうしてほしい？

97
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‎どうした？

98
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
‎何のにおい？

99
00:11:02,536 --> 00:11:06,248
‎排気ガスみたいな
‎においがしない？

100
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
‎確かに におう

101
00:11:09,543 --> 00:11:11,295
‎強くなってる

102
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
‎ハイオクを使う幽霊か？

103
00:11:16,384 --> 00:11:17,968
‎真面目な話よ

104
00:11:33,609 --> 00:11:36,195
‎ママ！　怖いよ！

105
00:11:36,862 --> 00:11:37,863
‎おいで

106
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
‎真ん中に入って

107
00:11:41,033 --> 00:11:42,201
‎本気か？

108
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
‎あの部屋で寝たくない

109
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
〝サギノー大学〞

110
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
〝サギノー大学〞
‎アメリカのライン川か

111
00:11:57,675 --> 00:12:00,970
‎夢のような環境の
‎キャンパスだ

112
00:12:01,470 --> 00:12:03,180
‎君の論文の―

113
00:12:03,264 --> 00:12:08,644
‎スウェーデンボルグに関する
‎記述を読んで採用を決めた

114
00:12:08,728 --> 00:12:10,938
‎イネスへの影響について？

115
00:12:11,439 --> 00:12:14,817
‎論文で最も苦労した部分です

116
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
‎どうして？

117
00:12:16,819 --> 00:12:21,282
‎きっと僕が皮肉屋だから
‎理解に苦しむんだ

118
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
‎なぜイネスのような
‎偉大な画家が―

119
00:12:25,411 --> 00:12:30,166
‎18世紀の怪しげな
‎神秘主義者に傾倒したのか

120
00:12:30,750 --> 00:12:35,629
‎スウェーデンボルグは
‎単なる神秘主義者ではない

121
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
‎彼は この世の万物において
‎その片割れが―

122
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
‎霊界に存在すると説いた

123
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
‎イネスは その思いを描いた

124
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
‎分かります

125
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
‎ここが私のオフィスだ

126
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
‎素敵な部屋ですね

127
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
‎信じられないのは
‎天使や幽霊との交流や―

128
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
‎死後の世界についての
‎解釈です

129
00:13:01,697 --> 00:13:06,285
‎この界隈には
‎彼の熱心な信者が多くいる

130
00:13:06,368 --> 00:13:07,912
‎私も含めて

131
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
‎たまに降霊会も開く

132
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
‎招待しよう

133
00:13:12,708 --> 00:13:15,169
‎妻を連れていきます

134
00:13:15,252 --> 00:13:18,506
‎そういうのを信じるたちで

135
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
‎君のオフィスだ

136
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
‎贈り物を誤ったかな

137
00:13:30,142 --> 00:13:31,435
エマニュエル･
スウェーデンボルグ著

138
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
エマニュエル･
スウェーデンボルグ著
‎表紙の絵は素晴しい

139
00:13:33,771 --> 00:13:33,938
‎表紙の絵は素晴しい

140
00:13:33,938 --> 00:13:34,355
‎表紙の絵は素晴しい
「天界と地獄」

141
00:13:34,355 --> 00:13:34,438
「天界と地獄」

142
00:13:34,438 --> 00:13:36,690
「天界と地獄」
‎「死の影の谷」か

143
00:13:36,690 --> 00:13:36,774
「天界と地獄」

144
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
「天界と地獄」
‎ジョージ･イネスの
‎最高傑作だ

145
00:13:38,818 --> 00:13:39,860
‎ジョージ･イネスの
‎最高傑作だ

146
00:13:39,944 --> 00:13:43,614
‎君は今 イネスの領域にいる

147
00:13:43,697 --> 00:13:46,659
‎何か見えるようになるかも

148
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‎どうも フロイド

149
00:14:26,365 --> 00:14:28,284
‎クレア夫人ですよね

150
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
‎ええ　ご用件は？

151
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
‎俺たちは…

152
00:14:33,330 --> 00:14:36,542
‎エディ･ラックスと
‎弟のコールです

153
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
‎使用人が必要なら
‎言って下さい

154
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‎庭仕事も大工も配管も

155
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
‎ペンキ塗りは
‎ダ･ビンチ級です

156
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
‎格安料金でやります

157
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
‎ビー玉 好き？

158
00:14:51,307 --> 00:14:54,518
‎いいね　おはじきする？

159
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
‎しかもコールは子守が得意で

160
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
‎そうみたい
‎どこに住んでるの？

161
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
‎おじと町に

162
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
‎紹介状なら用意できます

163
00:15:06,113 --> 00:15:07,907
‎名刺はある？

164
00:15:08,490 --> 00:15:09,575
‎名刺…

165
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‎待って

166
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
‎家に忘れてきたみたいで

167
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
‎ペンならある

168
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
‎彼らを雇いたい

169
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
‎他にも業者はいる
‎比較してみたら？

170
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
‎もうしたけど相場の半額よ

171
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
‎またサラダしか
‎食べない気か？

172
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
‎お昼 食べ過ぎて

173
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
‎医者 お勧めの
‎プロテイン飲料は？

174
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
‎朝は飲んでなかった

175
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
‎最近は夜 飲むの
‎胃に優しいから

176
00:15:49,448 --> 00:15:50,950
‎ライス 食べるか

177
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
‎お馬さんごっこしたい

178
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
‎行け！

179
00:15:54,995 --> 00:15:56,205
‎待って

180
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
‎恐ろしい子だ

181
00:16:00,459 --> 00:16:03,545
‎つかまって　揺れるからな

182
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
‎いくぞ

183
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‎１… ２… ３

184
00:16:15,391 --> 00:16:16,183
‎２階へ

185
00:16:16,266 --> 00:16:18,268
‎ここを片づけたらね

186
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
‎鍋を取ってくれる？

187
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
‎先に行ってて

188
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
‎早く来いよ

189
00:17:04,189 --> 00:17:06,108
‎“追悼”

190
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
‎“家系図”

191
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‎“死亡”

192
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
‎“地獄落ち”

193
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
‎“地獄落ち”

194
00:17:33,177 --> 00:17:34,303
‎ジョージ

195
00:17:34,970 --> 00:17:36,930
‎起きて　ジョージ

196
00:17:38,849 --> 00:17:41,018
‎もう寝てるんだ

197
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
‎“歴史協会
‎チョーズン ＮＹ”

198
00:19:25,455 --> 00:19:26,248
‎どこで？

199
00:19:26,331 --> 00:19:27,082
‎８よ

200
00:19:27,166 --> 00:19:28,250
‎３でも多い

201
00:19:28,333 --> 00:19:30,752
‎ええ　お客さんよ

202
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‎歴史協会の方？

203
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
‎そうよ

204
00:19:35,215 --> 00:19:38,010
‎ボランティアをしたいけど

205
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
‎新参者で知り合いもいなくて

206
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
‎地域のことが知りたいの

207
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
‎連絡先を書いて

208
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
‎ええ

209
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
‎予定表を送るわね

210
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
‎もしあれば この地域の―

211
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
‎古い屋敷の資料を
‎見たいんです

212
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
‎そういう家を買ったので

213
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
‎あなたの家の写真が
‎展示されてるわ

214
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‎本当？　どこに？

215
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
‎奥よ　建てた夫婦の
‎写真と一緒に

216
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
‎ヴェイル家が住む
‎はるか昔の最初の家よ

217
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
‎見てみます　ありがとう

218
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
‎“ジェイコブ･スミットと妻
‎1882年”

219
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
‎“スミット 家系図”

220
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
‎“ジェイコブ･スミット
‎1877年　地獄落ち”

221
00:20:53,710 --> 00:20:55,003
‎猫に見えない

222
00:20:55,087 --> 00:20:57,881
‎帽子を‎被(かぶ)‎った猫だ

223
00:20:57,965 --> 00:21:01,802
‎耳が小さすぎるし
‎鼻もヘンだよ

224
00:21:01,885 --> 00:21:03,053
‎普通の鼻だ

225
00:21:03,136 --> 00:21:03,845
〝カラヴァッジオ〞

226
00:21:03,845 --> 00:21:04,596
〝カラヴァッジオ〞
‎耳が小さすぎ

227
00:21:04,596 --> 00:21:05,681
‎耳が小さすぎ

228
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
‎彼は人を‎殺(あや)‎めた

229
00:21:19,194 --> 00:21:20,821
‎テニスが原因で

230
00:21:21,905 --> 00:21:22,614
‎誰が？

231
00:21:22,698 --> 00:21:24,032
‎カラヴァッジオ

232
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
‎別に驚かない

233
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
‎罰を逃れる人も多いしね

234
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‎それは経験談かな

235
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
‎美術専攻か？
‎サギノーで教えてる

236
00:21:40,048 --> 00:21:43,135
‎デザインを探してただけ

237
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
‎Ｔシャツのね

238
00:21:45,470 --> 00:21:47,556
‎専攻は文学よ

239
00:21:47,639 --> 00:21:48,390
‎大学は？

240
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
‎コーネル大

241
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
‎随分 遠いな

242
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
‎休学中なの

243
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
‎クロウ･ヒル‎厩舎(きゅうしゃ)‎で働いてる

244
00:21:58,108 --> 00:21:59,318
‎あそこか

245
00:21:59,401 --> 00:22:02,571
‎たまに行く
‎テニスクラブの隣だ

246
00:22:02,654 --> 00:22:06,783
‎カラヴァッジオより
‎気が長いといいけど

247
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
‎ジョージ･クレアだ

248
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
‎そうか

249
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‎クレアさんね

250
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
‎庭仕事してるエディは友達よ

251
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
‎奥様が雇ったはず

252
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
‎娘さん？

253
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
‎フラニーだ

254
00:22:34,561 --> 00:22:37,689
‎フラニー　その本 面白い？

255
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
‎これ 読めない

256
00:22:40,567 --> 00:22:41,735
‎貸して

257
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
‎読んであげるね

258
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
‎“彼は ここにいちゃダメ”

259
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
‎“ママが近くにいない時は”

260
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
‎話せてよかった

261
00:23:05,342 --> 00:23:06,968
‎帰ろうか

262
00:23:08,678 --> 00:23:09,721
‎ジョージ

263
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
‎ジョージ

264
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
‎驚きの写真を見つけた

265
00:23:35,122 --> 00:23:38,917
‎秋

266
00:23:52,806 --> 00:23:54,599
‎池に行く？

267
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‎泳ぎに行こう

268
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
‎フラニー　競争だ

269
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
‎池に投げ込むぞ

270
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
‎カミツキガメに気をつけろ

271
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
‎ケツをかまれた！

272
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
‎夏は終わったって聞いたけど

273
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
‎ここは季節の流れが違う

274
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
‎明日は雪が降るかも

275
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
‎冷たい飲み物もあるけど

276
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
‎もう涼んでるわね

277
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
‎入ったら？　水が気持ちいい

278
00:24:29,926 --> 00:24:31,094
‎やめとく

279
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
‎衝動に駆られるけど

280
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
‎衝動に打ち勝つには
‎身を委ねるのが一番だ

281
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
‎おじさんの仕事は？

282
00:24:44,691 --> 00:24:46,860
‎霊柩(れいきゅう)‎車の運転手を

283
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
‎不況知らずね

284
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
‎ご両親は？

285
00:24:54,659 --> 00:24:57,954
‎２人とも亡くなった
‎車の事故で

286
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
‎お気の毒に

287
00:25:02,626 --> 00:25:06,087
‎大変だったけど
‎いやが応でも―

288
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
‎大人になれた

289
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
‎弟を大学に入れたい

290
00:25:13,762 --> 00:25:15,013
‎あなたは？

291
00:25:15,555 --> 00:25:17,933
‎俺には向いてない

292
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
‎音楽を学びたかった

293
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
‎何か楽器を演奏できる？

294
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
‎いろいろと
‎今はギターだけど

295
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
‎うちにピアノがある

296
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
‎よかったら弾いて
‎私は下手なの

297
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
‎夫人が そう言うなら…

298
00:25:36,117 --> 00:25:37,536
‎キャサリン

299
00:25:37,619 --> 00:25:38,495
‎ええ

300
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
‎名前で呼んで

301
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
‎彼には内緒だぞ

302
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
‎次だ

303
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
‎ハドソン･リバー派は―

304
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
‎精神世界を風景画にした

305
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
‎テーマを読み進めれば
‎答えが出る

306
00:25:58,557 --> 00:25:59,808
‎頑張って

307
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
‎ジョージ･クレア？

308
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
‎ああ　ご用件は？

309
00:26:05,355 --> 00:26:08,817
‎ジャスティン･ソコロフ
‎織物の講師よ

310
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
‎夫のブラムとテニスを

311
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
‎ブラム…

312
00:26:13,071 --> 00:26:16,950
‎言ってたよ
‎奥さんが ここの講師だと

313
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
‎新任なのに既に
‎カルト的人気って聞いて

314
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
‎オフィス？

315
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
‎ご夫婦を我が家へ招待して
‎秘訣(ひけつ)‎を探ろうかと

316
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
‎もちろん喜んで

317
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
‎妻にも地域の人と
‎もっと交流してもらいたい

318
00:26:39,723 --> 00:26:44,436
‎電話番号は分かるから
‎奥様に電話する

319
00:26:44,519 --> 00:26:45,395
‎よろしく

320
00:26:45,478 --> 00:26:46,605
‎ジョージ･クレア

321
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
‎あなたの絵？

322
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
‎昔は描いてたが―

323
00:26:51,943 --> 00:26:56,615
‎創作より芸術理論向きだと
‎気づいて諦めた

324
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
‎もったいない

325
00:27:00,660 --> 00:27:04,998
‎どれも自信に満ちてるし
‎とても個性的よ

326
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
‎妻の作品を見てほしい
‎アーティストだよ

327
00:27:10,670 --> 00:27:12,964
‎会うのが楽しみ

328
00:27:13,048 --> 00:27:14,716
‎連絡するわ

329
00:27:24,809 --> 00:27:25,644
‎何だ？

330
00:27:25,727 --> 00:27:28,396
‎においが強くなってる

331
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
‎この部屋が
‎車庫の真上だからさ

332
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
‎朝 送風機を設置する

333
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
‎日によって違う

334
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
‎幽霊とか言い出すなよ

335
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
‎この家を否定的に見るな

336
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
‎ママ　どこなの？

337
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
‎ママ　怖いよ！

338
00:29:08,329 --> 00:29:10,248
‎何があった？

339
00:29:10,331 --> 00:29:11,666
‎どうしたの？

340
00:29:11,750 --> 00:29:13,668
‎女の人がいた

341
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
‎心配しないで

342
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
‎一緒に寝ましょう

343
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
‎またか

344
00:29:20,884 --> 00:29:25,680
‎小児科医に言われた
‎鎮静剤を飲ませれば…

345
00:29:25,764 --> 00:29:27,891
‎何度も言ったはずよ

346
00:29:27,974 --> 00:29:30,477
‎不要な投薬はしたくない

347
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
‎家のせいよ

348
00:29:32,520 --> 00:29:35,398
‎フラニーの部屋で寝る

349
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
‎パパが怒ってる

350
00:29:40,904 --> 00:29:43,448
‎いいえ　それは違う

351
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
‎あなたにじゃないわ

352
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
‎いい気分だな

353
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
‎そうだね

354
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
‎この前 彼に会った

355
00:30:00,715 --> 00:30:01,549
‎誰？

356
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
‎あなたのボス　ジョージよ

357
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
‎本当？

358
00:30:08,139 --> 00:30:10,016
‎俺は会ってない

359
00:30:11,309 --> 00:30:12,185
‎どんな人？

360
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
‎不誠実で

361
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
‎ウソつき

362
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
‎分かるのか？

363
00:30:20,902 --> 00:30:23,196
‎色目をつかわれた

364
00:30:36,584 --> 00:30:38,169
‎ほら 行くよ

365
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
‎エディが‎薪(まき)‎を割ってる

366
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
‎ドスン

367
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
‎ドスン

368
00:31:01,526 --> 00:31:06,447
‎「天界と地獄」
‎Ｅ･スウェーデンボルグ

369
00:31:22,672 --> 00:31:27,802
‎“現世と同じものが
‎霊界には存在していて―”

370
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
‎“互いに結びついている”

371
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
‎“結びついて…”

372
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
‎望みは何？

373
00:31:52,285 --> 00:31:57,707
‎“クロウ･ヒル厩舎”

374
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
‎何か用？

375
00:32:43,628 --> 00:32:45,380
‎よく分からない

376
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
‎あなたは厚かましいクズね

377
00:33:28,506 --> 00:33:31,426
‎入ったらドアは閉めてね

378
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
‎彼は社会と‎繋(つな)‎がってるけど
‎私は孤独なの

379
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
‎大丈夫？　声に元気がない

380
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
‎私…

381
00:33:45,982 --> 00:33:49,444
‎見える‎ようになっちゃって

382
00:33:50,236 --> 00:33:53,031
‎それを彼に言うのが怖い

383
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
‎ちゃんと食べてる？

384
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
‎近くに教会は？
‎祈りに行きなさい

385
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
‎結婚が正しかったと…

386
00:34:02,206 --> 00:34:04,042
‎もう切るね

387
00:34:04,125 --> 00:34:06,002
‎ありがとう　ママ

388
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
‎随分 走ったのね

389
00:34:10,298 --> 00:34:14,302
‎気付いたら遠出してて
‎自分でも驚いた

390
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
‎きれいな野草を見つけて

391
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
‎ありがとう　遅刻するわよ

392
00:34:23,311 --> 00:34:26,064
‎ああ　急いで支度する

393
00:35:08,731 --> 00:35:09,982
‎見て

394
00:35:18,407 --> 00:35:19,367
‎何する気？

395
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
‎待ってろ

396
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
‎クレアさん？

397
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
‎やっと会えた　エディです

398
00:35:25,832 --> 00:35:27,583
‎これから弟と…

399
00:35:27,667 --> 00:35:29,168
‎ヴェイルの息子か

400
00:35:30,795 --> 00:35:35,216
‎今は おじのラックス姓を
‎名乗ってます

401
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
‎妻には君らが
‎ここに住んでいたことや―

402
00:35:40,638 --> 00:35:43,099
‎例のことを知られたくない

403
00:35:43,724 --> 00:35:46,018
‎神経質な女性だから

404
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
‎不安にさせたくなくてね

405
00:35:51,899 --> 00:35:53,276
‎分かりました

406
00:35:55,278 --> 00:35:57,363
‎純粋に仕事のためです

407
00:35:57,446 --> 00:35:58,781
‎よろしく頼む

408
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
‎普通は嫌がるだろう

409
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
‎ここに近づくことすら

410
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
‎思い入れがある家なので

411
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
‎そうか

412
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
‎なれ初めは？

413
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
‎同じ美大だった

414
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
‎いいですね

415
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
‎両親は音楽を応援してた？

416
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
‎母の影響で始めたけど

417
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
‎願書を見つけた父に
‎角材で殴られた

418
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
‎それ本当？

419
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
‎ええ

420
00:36:42,241 --> 00:36:44,535
‎血まみれになるほど

421
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
‎音大に通いたいなら―

422
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
‎私が小切手を書いてあげる

423
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
‎よく似てる

424
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
‎おかえり

425
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
‎エディがアームストロングの
‎曲を弾いてくれて

426
00:37:28,579 --> 00:37:29,914
‎曲名は？

427
00:37:29,997 --> 00:37:31,207
‎「いつの日か」

428
00:37:31,290 --> 00:37:34,585
‎“いつか後悔する”って歌詞
‎私みたい

429
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
‎驚いたな

430
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
‎“純粋な仕事”と聞いたが―

431
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
‎まさか娯楽が
‎含まれてたとはね

432
00:37:46,931 --> 00:37:49,517
‎ペンキ塗りが早く終わり―

433
00:37:49,600 --> 00:37:53,271
‎奥さんから弾いてと
‎頼まれて…

434
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
‎エディ　続けてくれ

435
00:37:55,856 --> 00:37:58,317
‎僕のことは気にするな

436
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
‎お楽しみを邪魔したくない

437
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
‎家長の許可が出た

438
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
‎最後まで演奏しちゃって

439
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
‎頼むよ

440
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
‎クソッ

441
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
‎何これ

442
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
‎キャサリン

443
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
‎“クロウ･ヒル厩舎”

444
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
‎君の さっきのは…

445
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
‎すごかった

446
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
‎こういうことは初めてでね

447
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
‎どうした？

448
00:41:01,917 --> 00:41:03,627
‎会話もなしか

449
00:41:04,211 --> 00:41:05,379
‎つれないな

450
00:41:05,463 --> 00:41:08,007
‎私 どうかしてた
‎バカみたい

451
00:41:08,090 --> 00:41:10,509
‎ウィリス　どうした？

452
00:41:10,593 --> 00:41:14,138
‎相手のことを知りたいと
‎思うのは―

453
00:41:14,221 --> 00:41:15,598
‎自然なことだろ

454
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
‎そんな仲じゃない

455
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
‎何だよ

456
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
‎寝てるからってバカにして

457
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
‎最低男は山ほど見てきた

458
00:41:25,566 --> 00:41:27,109
‎何の話だ？

459
00:41:27,193 --> 00:41:31,989
‎弁護士の父の客は
‎泥棒 詐欺師 サイコ野郎

460
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
‎皆 無罪放免よ
‎男に都合のいい社会よね

461
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
‎悲観的な男の見方だな

462
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
‎全てに悲観的なの

463
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
‎早く出てって

464
00:41:43,751 --> 00:41:45,211
‎落ち着け

465
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
‎もうおしまいよ

466
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
‎ウィリス！

467
00:41:50,299 --> 00:41:51,383
‎ウィリス

468
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
‎待て

469
00:42:19,954 --> 00:42:21,247
‎イタズラするぞ

470
00:42:21,789 --> 00:42:22,748
‎入って

471
00:42:22,831 --> 00:42:23,791
‎キャサリンよ

472
00:42:23,874 --> 00:42:25,918
‎はじめまして

473
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
‎ジョージ

474
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
‎いらっしゃい

475
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
‎ブラム　クレア夫妻よ

476
00:42:33,008 --> 00:42:35,010
‎今 行くよ　ようこそ

477
00:42:36,804 --> 00:42:37,555
‎ブラムだ

478
00:42:38,138 --> 00:42:39,932
‎これ 頂いた

479
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
‎ありがとう

480
00:42:41,767 --> 00:42:44,728
‎素敵なお宅ね
‎美術品もたくさん

481
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
‎少しでも仮住まいを
‎楽しみたくて

482
00:42:48,399 --> 00:42:49,149
‎借家？

483
00:42:49,233 --> 00:42:53,279
‎持ち家だけど
‎昔からある屋敷だから

484
00:42:53,362 --> 00:42:55,573
‎私たちは ただの‎管理人

485
00:42:55,656 --> 00:42:57,324
‎僕らより“長寿”だ

486
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
‎妻は‎家(うち)‎が幽霊屋敷だと

487
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
‎古い家なら
‎多少は取り‎憑(つ)‎かれてる

488
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
‎首なし騎士の領地だ

489
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
‎コートを

490
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
‎アルパカが昼寝する前に
‎見てもらおう

491
00:43:12,798 --> 00:43:14,466
‎ついてきて

492
00:43:14,550 --> 00:43:15,884
‎アルパカの昼寝？

493
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
‎ブラム

494
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
‎こんな上物 どこで買える？

495
00:43:21,807 --> 00:43:23,267
‎自分で育てた

496
00:43:23,350 --> 00:43:24,101
‎いいね

497
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
‎小説の執筆のために
‎移住したが―

498
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
‎畑仕事にばかり
‎時間を費やしてる

499
00:43:33,694 --> 00:43:35,988
‎素晴しい工房ね

500
00:43:36,071 --> 00:43:38,157
‎作品も個性的で素敵

501
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
‎妙に聞こえるだろうけど

502
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
‎私の織物は
‎精神世界から来るの

503
00:43:44,663 --> 00:43:48,751
‎降りてきた霊的なイメージを
‎形にするだけ

504
00:43:48,834 --> 00:43:52,880
‎仲介者だから
‎手柄を横取りしてる気に

505
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
‎そんなことない

506
00:43:54,965 --> 00:43:57,468
‎娘に何か作って

507
00:43:57,551 --> 00:43:58,761
‎代金は払う

508
00:43:58,844 --> 00:44:00,512
‎材料費だけで

509
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
‎ジョージから
‎スカーフを頼まれてる

510
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
‎お母様にって

511
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
‎そう

512
00:44:10,189 --> 00:44:11,482
‎子供は１人？

513
00:44:11,565 --> 00:44:14,318
‎ええ　娘は４歳よ

514
00:44:14,860 --> 00:44:16,445
‎あなたたちは？

515
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
‎いいえ　いない

516
00:44:21,784 --> 00:44:25,579
‎夫とは そのことで
‎意見が合わなくて―

517
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
‎結局 授からなかった

518
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
‎納得してる

519
00:44:31,335 --> 00:44:33,379
‎それでよかった

520
00:44:35,005 --> 00:44:38,217
‎私も葛藤があったけど

521
00:44:38,759 --> 00:44:41,762
‎妊娠して結婚することに

522
00:44:41,845 --> 00:44:43,681
‎それも悩んだけど

523
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
‎私の根底は
‎迷えるカトリック教徒

524
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
‎それらしくやり過ごしてる

525
00:44:51,605 --> 00:44:55,150
‎だって 結婚して３年ほどは

526
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
‎子育てと学業で
‎あっという間だった

527
00:45:00,072 --> 00:45:04,159
‎ここで ようやく
‎息継ぎしてるところ

528
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
‎私 女性団体に所属してる

529
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
‎芸術クラブ的なものね

530
00:45:13,168 --> 00:45:15,796
‎毎月アルバニーで
‎開催される―

531
00:45:15,879 --> 00:45:19,425
‎クリエイティブな女性の
‎集まりよ

532
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
‎あなたも来る？

533
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
‎ぜひ参加したい
‎友達もいなくて

534
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
‎今はいる

535
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
‎うらやましい限りだな

536
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
‎大きな財産を相続して

537
00:45:37,401 --> 00:45:40,863
‎毎日 本も書かずに
‎暮らしてる

538
00:45:42,072 --> 00:45:45,909
‎いい夫婦ね
‎特に奥様は素敵だった

539
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
‎自分自身にも肉体にも自由で

540
00:45:51,540 --> 00:45:54,501
‎ラザニアが入ってそうな腹だ

541
00:45:55,085 --> 00:45:56,670
‎最低な発言ね

542
00:45:56,754 --> 00:45:59,381
‎冗談だ　僕も楽しかった

543
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
‎特に気に入ったのは…

544
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
‎ブラムの葉っぱ

545
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
‎吸ったのに運転して平気？

546
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
‎ああ

547
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
‎平気どころか最高だ

548
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
‎見てろ

549
00:46:19,485 --> 00:46:21,111
‎飛ばさないで

550
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
‎ねえ 速度を落として

551
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
‎飛ばしすぎよ

552
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
‎止めて　ジョージ！

553
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
‎いい加減にして

554
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
‎楽しんでるだけだ

555
00:46:35,459 --> 00:46:37,586
‎昔を思い出すだろ

556
00:46:37,669 --> 00:46:39,338
‎全然 笑えない

557
00:46:41,840 --> 00:46:44,092
‎よせ　キャサリン

558
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
‎どこ行く気だ？

559
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
‎車に戻れ

560
00:46:51,809 --> 00:46:53,560
‎触らないで

561
00:46:53,644 --> 00:46:56,146
‎私たちは“憧れの夫婦”

562
00:46:56,230 --> 00:46:57,439
‎何の話だ？

563
00:46:57,523 --> 00:47:01,860
‎いつか書く本の経歴に
‎載せたいんでしょ

564
00:47:01,944 --> 00:47:05,614
‎“妻と田舎暮らしをする
‎教授”ってね

565
00:47:05,697 --> 00:47:08,742
‎その肩書きのために
‎私は全て捨てた

566
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
‎人生を台無しにして
‎悪かったな

567
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
‎私には この人生しかない

568
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
‎また泣き上戸が始まった

569
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
‎酒を飲むべきじゃない

570
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
‎ろくに食べないくせに

571
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
‎誰かに非難されるのは
‎もうウンザリ

572
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
‎食べないからって何なの！

573
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
‎頼むから車に戻れ

574
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
‎手を離して！

575
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
‎大変だ　キャサリン

576
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
‎大丈夫か

577
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
‎すまなかった

578
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
‎ケガは…

579
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
‎キャサリン

580
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
‎大丈夫か？

581
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
‎荷物を持て　送る

582
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
‎キャサリン

583
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
‎傷つけてすまない

584
00:48:50,719 --> 00:48:52,846
‎そんな気はなかった

585
00:48:55,265 --> 00:48:57,726
‎でも これまで僕は

586
00:48:58,810 --> 00:49:02,564
‎君の不安に
‎寄り添ってこなかった

587
00:49:03,982 --> 00:49:06,485
‎そのことを謝りたい

588
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
‎許してくれ

589
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
‎でも信じてくれ

590
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
‎君を愛してる

591
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
‎今のは何？

592
00:49:19,790 --> 00:49:21,625
‎一体 何事だ？

593
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
‎大丈夫よ

594
00:49:24,044 --> 00:49:25,921
‎何でもないから

595
00:49:41,728 --> 00:49:43,021
‎“恥じずに―”

596
00:49:43,105 --> 00:49:45,816
‎“互いを見つめよう”

597
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
‎“正しい結婚という顔を
‎まとう私と―”

598
00:49:50,404 --> 00:49:54,491
‎“独立した女性という顔を
‎まとうあなた”

599
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
‎“空間を横断して
‎結合したのだ”

600
00:50:13,010 --> 00:50:14,594
‎遅かったな

601
00:50:14,678 --> 00:50:15,721
‎そう？

602
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
‎冷蔵庫が空だ

603
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
‎食べ物を買ってくる

604
00:50:22,894 --> 00:50:24,396
‎何がいい？

605
00:50:24,479 --> 00:50:26,440
‎ジャスティンと食べた

606
00:50:56,011 --> 00:50:57,387
〝サギノー大学
船着き場〞

607
00:50:57,387 --> 00:50:58,889
〝サギノー大学
船着き場〞
‎こんな教員会議は大歓迎だ

608
00:50:58,889 --> 00:51:00,015
‎こんな教員会議は大歓迎だ

609
00:51:00,098 --> 00:51:04,603
‎この環境を独り占めするのは
‎利己的だろう

610
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
‎海の近くで育ったから
‎よく船に乗った

611
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
‎家族が所有する船か？

612
00:51:12,360 --> 00:51:15,739
‎いとこのを受け継いだ
‎ロスト･ホライズン号

613
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
‎セーリング中に溺死した

614
00:51:19,785 --> 00:51:21,620
‎それは気の毒に

615
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
‎まだ19歳だったけど

616
00:51:25,415 --> 00:51:27,375
‎とても教養があった

617
00:51:28,210 --> 00:51:30,003
‎彼が亡くなって―

618
00:51:31,254 --> 00:51:35,675
‎葬儀の後 日記を盗んで
‎何度も読んだ

619
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
‎ひどいとは思ったが―

620
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
‎彼と心の繋がりが
‎欲しかったんだ

621
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
‎何か学んだか？

622
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
‎少しだけ

623
00:51:50,190 --> 00:51:52,692
‎彼は不幸なゲイで

624
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
‎悩める芸術家だった

625
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
‎その全ての不安も―

626
00:51:58,073 --> 00:52:01,326
‎ほんの一瞬の不運で
‎永遠に消える

627
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
‎人間はささいな存在だ

628
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
‎スウェーデンボルグは―

629
00:52:11,336 --> 00:52:14,506
‎死は単なる始まりだと説いた

630
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
‎本は読んだか？

631
00:52:19,302 --> 00:52:21,304
‎時間が出来たら すぐに

632
00:52:27,519 --> 00:52:28,145
‎入って

633
00:52:29,271 --> 00:52:30,147
‎キャサリン

634
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
‎コートを脱いで

635
00:52:34,276 --> 00:52:38,029
‎こちらはフロイド･
‎デビアス学部長

636
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
‎船に乗せてくれた

637
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
‎はじめまして

638
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
‎お礼に我が家へ招待したんだ

639
00:52:45,495 --> 00:52:47,122
‎噂(うわさ)‎はかねがね

640
00:52:47,205 --> 00:52:48,957
‎君のこともね

641
00:52:49,583 --> 00:52:52,377
‎ジョージ　仕組んだのか？

642
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
‎何が？

643
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
‎あなたが来ることも
‎伝えてない

644
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
‎偶然はないという証拠だ

645
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
‎ごめんなさい
‎表紙に‎惹(ひ)‎かれて つい

646
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
‎謝らなくていい

647
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
‎表紙の絵が表しているのは―

648
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
‎魂が死後の世界へ
‎向かう瞬間だ

649
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
‎本当に？

650
00:53:16,568 --> 00:53:22,449
‎著者の支持者だった画家は
‎死は誕生と並行すると信じた

651
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
‎その辺で終わりに

652
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
‎妻は そういう話に
‎影響されやすいので

653
00:53:30,749 --> 00:53:33,168
‎家の中を案内して

654
00:53:33,251 --> 00:53:35,378
‎僕は酒を用意する

655
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
‎案内します？

656
00:53:38,089 --> 00:53:38,924
‎ぜひ

657
00:53:39,007 --> 00:53:40,175
‎よかった

658
00:53:41,509 --> 00:53:45,764
‎娘は寝てるけど
‎のぞき見ならできる

659
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
‎寝室が４つもあるの

660
00:53:48,892 --> 00:53:51,394
‎若い夫婦に４つは…

661
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
‎大丈夫？

662
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
‎誰かがいるね

663
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
‎どういう意味？

664
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
‎危害は加えない

665
00:54:08,703 --> 00:54:11,164
‎理由があって ここにいる

666
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
‎私も娘も彼女を見たわ

667
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
‎君のためにいると

668
00:54:21,174 --> 00:54:23,635
‎伝えようとしてる

669
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
‎最初は恐ろしかった

670
00:54:26,596 --> 00:54:28,640
‎でも今は違う

671
00:54:30,225 --> 00:54:34,145
‎彼女の存在を感じるたび―

672
00:54:35,563 --> 00:54:38,358
‎安らぐの　でも気のせいかと

673
00:54:38,441 --> 00:54:40,610
‎理にかなってる

674
00:54:45,073 --> 00:54:47,492
‎ジェイコブ･スミットの妻よ

675
00:54:47,575 --> 00:54:52,247
‎彼は聖職者で
‎この家を建てた人物だった

676
00:54:52,330 --> 00:54:54,291
‎史料館に写真が

677
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
‎大学で調べてみよう

678
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
‎夫は私がどうかしてるって

679
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
‎彼には言わない

680
00:55:02,090 --> 00:55:06,428
‎若さ故 受け入れられず
‎恐れているだけ

681
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
‎辛抱強く接していれば―

682
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
‎霊の存在を理解してくれる

683
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
‎この家で―

684
00:55:15,270 --> 00:55:18,189
‎降霊会を開こう

685
00:55:18,690 --> 00:55:20,400
‎ジョージ抜きで

686
00:55:20,483 --> 00:55:21,151
‎本当？

687
00:55:21,234 --> 00:55:24,321
‎同居人‎について知るために

688
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
‎おやすみ　フロイド

689
00:55:26,406 --> 00:55:30,118
‎招待ありがとう　おやすみ

690
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
‎気をつけて

691
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
‎すっかり君を
‎気に入ったみたいだ

692
00:55:38,293 --> 00:55:42,172
‎あんなに楽しそうな顔は
‎初めて見た

693
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
‎２階にいる時
‎何か言ってたか？

694
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
‎例えば？

695
00:55:49,679 --> 00:55:51,598
‎僕のこととか

696
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
‎あなたは並外れた教授と

697
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
‎そして君は並外れた妻だ

698
00:56:03,485 --> 00:56:05,528
‎僕の全てだよ

699
00:56:09,115 --> 00:56:12,327
‎僕らには地域の人との
‎交流が―

700
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎必要だったんだ

701
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
‎学部の同僚を招待して―

702
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
‎パーティを開こう

703
00:56:23,588 --> 00:56:28,176
‎フラニーのためにも
‎幸せな家にしたい

704
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
‎反対はしないけど
‎それなら 近所の人たちも―

705
00:56:33,681 --> 00:56:35,934
‎招待すべきだと思う

706
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
‎近所の人？

707
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
‎地域の一員になりたい
‎大学は あなたの世界よ

708
00:56:49,072 --> 00:56:50,698
‎いいだろう

709
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
‎何でブントケーキなんだ

710
00:56:57,747 --> 00:56:59,582
‎白けないか？

711
00:56:59,666 --> 00:57:00,875
‎あなたが言う？

712
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
‎だな　保安官は
‎パーティで不人気だ

713
00:57:10,176 --> 00:57:11,177
‎飲みます？

714
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
‎ワインは？

715
00:57:17,016 --> 00:57:19,436
‎少しだけ　ありがとう

716
00:57:20,061 --> 00:57:21,479
‎もういいわ

717
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
‎夫の友人で

718
00:57:24,190 --> 00:57:26,901
‎彼女も執筆を

719
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
‎夫婦で小説を書いてるの

720
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
‎13歳で眼鏡をかけ…

721
00:57:33,992 --> 00:57:35,243
‎ありがとう

722
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
‎紹介しよう
‎妻のミリセントだ

723
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
‎光栄です

724
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
‎お宅で会を開くと

725
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
‎そのつもりです

726
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
‎メアの夫のトラヴィスだ

727
00:57:58,141 --> 00:57:59,767
‎いらっしゃい

728
00:57:59,851 --> 00:58:01,394
‎妻のケーキを

729
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
‎どうも　ここに置こう

730
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
‎トラヴィス すごい話よ

731
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
‎今 行く

732
00:58:09,360 --> 00:58:12,280
‎ケーキは
‎持ってこなかったけど

733
00:58:13,031 --> 00:58:17,327
‎ブラムから あなたが
‎喜ぶだろうって

734
00:58:20,413 --> 00:58:22,081
‎ああ　最高だ

735
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
‎一緒にどう？

736
00:58:23,875 --> 00:58:25,168
‎喜んで

737
00:58:25,668 --> 00:58:28,630
‎改装は大成功ね　キャサリン

738
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
‎以前とは大違い

739
00:58:31,174 --> 00:58:35,136
‎ペンキ塗りだけでも
‎大変だったわ

740
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
‎エディとコールを雇うなんて

741
00:58:39,432 --> 00:58:41,768
‎あなたは聖人ね

742
00:58:41,851 --> 00:58:42,685
‎つまり？

743
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
‎生家だから

744
00:58:47,899 --> 00:58:50,527
‎聞いてるでしょう？

745
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
‎てっきり知ってるかと

746
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
‎ジョージには
‎最初に事情を話したから

747
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
‎事情って？

748
00:59:00,745 --> 00:59:04,457
‎きっと気を遣ったのね

749
00:59:04,541 --> 00:59:06,000
‎夫のところへ…

750
00:59:06,084 --> 00:59:08,586
‎教えて　事情って？

751
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
‎ご両親の話を聞いてない？

752
00:59:15,510 --> 00:59:18,471
‎ちょっとした事故で…

753
00:59:19,973 --> 00:59:23,601
‎エラとは親しかったの

754
00:59:24,185 --> 00:59:27,564
‎今でも信じられなくなる

755
00:59:28,565 --> 00:59:32,151
‎経済的に
‎苦しかったとはいえ―

756
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
‎あの男がしたことは
‎残酷で許されないと…

757
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
‎教えて

758
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
‎パーティが台無しになる

759
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
‎いいえ

760
00:59:44,414 --> 00:59:47,333
‎お願い　今すぐ話して

761
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
‎分かった

762
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
‎聞いた話では―

763
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
‎ある日
‎カルヴィン･ヴェイルが

764
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
‎妻と息子たちに薬を盛ったの

765
01:00:01,723 --> 01:00:05,101
‎家族が眠ってる間に彼は―

766
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
‎家畜の牛を全て射殺した

767
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
‎何てこと

768
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
‎家畜を殺した後 彼は―

769
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
‎寝室の下にある車庫に行って

770
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
‎車のエンジンをかけ
‎窓を閉めた

771
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
‎排気ガス…

772
01:00:24,120 --> 01:00:26,164
‎そして寝室へ行って―

773
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
‎エラの隣に横たわって…

774
01:00:29,459 --> 01:00:30,460
‎違った

775
01:00:30,543 --> 01:00:32,045
‎眠るように

776
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
‎彼の妻だったのね

777
01:00:34,589 --> 01:00:35,298
‎何が？

778
01:00:35,381 --> 01:00:37,800
‎エラは ここに現れる

779
01:00:37,884 --> 01:00:39,969
‎どこでこれを？

780
01:00:40,053 --> 01:00:43,348
‎ずっとエラがしていた指輪よ

781
01:00:43,431 --> 01:00:46,559
‎ここに住んで もう３ヵ月よ

782
01:00:46,643 --> 01:00:51,648
‎郵便配達員も銀行員も
‎何も教えてくれなかった

783
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
‎私 バカみたい

784
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
‎考えすぎよ

785
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
‎この土地の人間は昔から―

786
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
‎近所の私生活に口出ししない

787
01:01:02,617 --> 01:01:05,703
‎あなた方は温かい家を作った

788
01:01:05,787 --> 01:01:08,915
‎すごいことよ
‎ジョージに悪気は…

789
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
‎彼を分かってないわ

790
01:01:13,836 --> 01:01:17,131
‎何でも思いどおりにする男よ

791
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
‎僕が知らない君の一面は？

792
01:01:23,846 --> 01:01:27,600
‎あなたは私を何も知らない

793
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
‎いいや

794
01:01:31,229 --> 01:01:34,065
‎君は織物を織る

795
01:01:34,148 --> 01:01:35,692
‎生地とか

796
01:01:38,277 --> 01:01:40,905
‎アイデアも織って

797
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
‎妻の頭に植え付けてる

798
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
‎なるほど

799
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
‎あなたは知らないかもね

800
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
‎私が疑ってるってこと

801
01:01:57,547 --> 01:02:01,342
‎学生から‎崇(あが)‎められる教授は―

802
01:02:01,426 --> 01:02:03,386
‎トラブルの元なのよ

803
01:02:04,637 --> 01:02:06,472
‎皮肉か助言か

804
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
‎正直な意見よ
‎聖書にもあるでしょ

805
01:02:10,309 --> 01:02:12,979
‎“真理が‎汝(なんじ)‎を解放する”

806
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
‎それはどうかな

807
01:02:15,481 --> 01:02:20,069
‎実際 人は真理も解放も
‎求めてないだろ

808
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
‎誰の言葉？

809
01:02:22,196 --> 01:02:25,825
‎イーグルス
‎「ホテル･カリフォルニア」

810
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
‎誰もが自分の牢獄を選ぶのさ

811
01:02:30,455 --> 01:02:33,166
‎ほら　手を貸して

812
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
‎真実を見せてやる

813
01:02:36,252 --> 01:02:38,171
‎手相でも読む？

814
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
‎よし

815
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
‎いいか

816
01:02:52,059 --> 01:02:53,853
‎自分を解放して

817
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
‎分かった　もう手を離して

818
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
‎本当に離してほしいのか？

819
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
‎本心よ

820
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
‎ジョージ　手が痛い

821
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
‎離して

822
01:03:30,598 --> 01:03:32,600
‎どうしちゃったの？

823
01:03:35,228 --> 01:03:38,064
‎「ホテル･
‎カリフォルニア」さ

824
01:03:38,147 --> 01:03:40,316
‎歌を思い出せ

825
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
‎おやすみ

826
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
‎気をつけて

827
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
‎大成功だったな

828
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
‎ジャスティンはおかしい

829
01:04:07,134 --> 01:04:09,595
‎精神的に不安定なのか

830
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
‎彼女には会ってない

831
01:04:12,598 --> 01:04:14,851
‎不思議なこと聞くのね

832
01:04:19,564 --> 01:04:22,233
‎僕が不思議なのは―

833
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
‎絆を深めるための
‎パーティだったのに

834
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
‎皆が帰った途端 君は―

835
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
‎心を閉じて冷酷に

836
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
‎なぜ家のこと隠してたの？

837
01:04:38,165 --> 01:04:40,126
‎参ったな

838
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
‎これが怖かった

839
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
‎ウソがバレることが？

840
01:04:49,051 --> 01:04:52,930
‎不快な気持ちに
‎させたくなかった

841
01:04:53,014 --> 01:04:58,144
‎私は対処できるわ
‎出産も経験してるのよ

842
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
‎君を守りたかった

843
01:05:00,313 --> 01:05:04,650
‎信じないだろうが
‎君の幸せを願ってのことだ

844
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
‎どうなってる？

845
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
‎この家の電気は何なんだ

846
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
‎何で…

847
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
‎どうして？

848
01:05:43,064 --> 01:05:47,735
‎週末はフラニーを
‎義父母のところへ

849
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
‎“チョーズン 図書館”

850
01:06:03,000 --> 01:06:05,962
〝２人の遺体
窒息死の疑い〞

851
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
〝２人の遺体
窒息死の疑い〞
‎フロイド 私よ

852
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
‎降霊会を

853
01:06:11,592 --> 01:06:14,929
‎彼女がエラ･ヴェイル

854
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
‎図書館で見つけた
‎彼女の死に関する記事よ

855
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
‎私に何か伝えようとしてて

856
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
‎その理由を知りたい

857
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
‎ごく最近の住人の霊だと？

858
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
‎別人と勘違いしてた

859
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
‎最初の持ち主について
‎興味深い情報がある

860
01:06:37,243 --> 01:06:39,578
‎特に我々にとっては

861
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
‎スミット夫妻？

862
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
‎スミット夫人は―

863
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
‎スウェーデンボルグ
‎信者だった

864
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
‎不幸な結婚だったようだ

865
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
‎夫は‎敬虔(けいけん)‎なカルヴァン派で―

866
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
‎妻の哲学的探求を
‎真っ向から否定

867
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
‎“地獄落ち”

868
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
‎妻は自宅にて―

869
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
‎26歳の若さで
‎不可解な死を遂げた

870
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
‎この家には死が多すぎる

871
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
‎そんな風に考えないで

872
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
‎霊が住む家は
‎祝福されているの

873
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
‎霊界への扉になってる

874
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
‎自分の時が来たら
‎導いてくれるわ

875
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
‎守護天使のような役割だ

876
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
‎スウェーデンボルグ派が
‎最初に扉を開けた

877
01:07:26,083 --> 01:07:27,835
‎得意だからな

878
01:07:29,086 --> 01:07:33,007
‎私たちは死後に
‎目的を果たすのよ

879
01:07:33,090 --> 01:07:36,886
‎それが悪霊だとは
‎考えないの？

880
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
‎悪霊が心を通わすのは
‎邪悪な人間だけ

881
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
‎君は邪悪ではないと信じてる

882
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
‎忘れないで

883
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
‎悪は歓迎された家でしか
‎繁栄しない

884
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
‎善は必ず勝利する

885
01:07:51,901 --> 01:07:55,071
‎現世で負けても
‎来世では勝つわ

886
01:07:55,613 --> 01:07:56,989
‎始めよう

887
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
‎いいか？

888
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
‎誰の霊であろうと

889
01:08:02,369 --> 01:08:04,538
‎言葉に耳を傾けよう

890
01:08:59,093 --> 01:09:01,804
‎まもなく悪が台頭する

891
01:09:02,304 --> 01:09:03,889
‎気をつけて

892
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
‎自分の存在を示そうとしてる
‎歓迎の意を

893
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
‎あなたを歓迎する

894
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
‎戻ってこい！

895
01:09:13,732 --> 01:09:14,567
‎エラ

896
01:09:15,860 --> 01:09:16,735
‎何なの？

897
01:09:16,819 --> 01:09:19,321
‎打破しようとしてるが

898
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
‎誰かが邪魔をしている

899
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
‎息ができない

900
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
‎今のは？

901
01:09:29,999 --> 01:09:31,500
‎大変…

902
01:09:45,389 --> 01:09:48,601
‎この家には
‎もう１人 霊がいる

903
01:09:49,935 --> 01:09:53,189
‎その霊の正体が分かるまで―

904
01:09:54,398 --> 01:09:57,693
‎とにかく用心するんだ

905
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
‎ママ ただいま

906
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
‎おかえり　楽しかった？

907
01:10:05,534 --> 01:10:06,327
‎うん

908
01:10:06,410 --> 01:10:08,996
‎浜で貝殻を探した？

909
01:10:09,079 --> 01:10:11,081
‎見つかったの？

910
01:10:11,790 --> 01:10:12,917
‎早く乗って

911
01:10:13,000 --> 01:10:16,503
‎渋滞に はまらずに着きたい

912
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
‎これで全員かな

913
01:10:19,590 --> 01:10:21,675
‎トミー ありがとう

914
01:10:22,843 --> 01:10:23,677
‎ジャスティン

915
01:10:23,761 --> 01:10:24,595
‎ジョージ

916
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
‎君も参加予定だったか

917
01:10:28,057 --> 01:10:30,351
‎引率を頼まれたの

918
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
‎乗ります

919
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
‎ケイティ　そろったな

920
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
‎どこ行くの？

921
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
‎先に車に乗ってて

922
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
‎エディ

923
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
‎渡す物がある

924
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
‎真実を知る前に
‎家で見つけたの

925
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
‎私には少しきつい

926
01:11:03,759 --> 01:11:04,593
‎いいんだ

927
01:11:04,677 --> 01:11:08,639
‎あなたとコールが持つべきよ

928
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
‎要らない

929
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
‎着けてるのは気付いてた

930
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
‎似合ってる

931
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
‎あなたと母は気が合いそう

932
01:11:44,967 --> 01:11:48,387
‎１冊だけ期限が過ぎてる

933
01:11:48,470 --> 01:11:50,431
‎夫の車で見つけて

934
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
‎延滞料を払うわ

935
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
‎借りたのは
‎ウィリス･ハウェル

936
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
‎おかしいわね

937
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
‎男女兼用よ

938
01:12:03,944 --> 01:12:04,653
‎何が？

939
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
‎ウィリスって名前

940
01:12:07,573 --> 01:12:10,951
‎美人よ　週末に よく来る

941
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
‎パパの お友達

942
01:12:15,289 --> 01:12:17,958
‎延滞料は彼女に請求する

943
01:12:20,252 --> 01:12:22,755
‎新しく口座を開設したい

944
01:12:23,714 --> 01:12:26,258
‎了解です　クレア夫人

945
01:12:26,342 --> 01:12:29,553
‎この申込書に必要事項の
‎ご記入を

946
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
‎共同名義なら夫の署名も…

947
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
‎違うわ

948
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
‎到着したぞ

949
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
‎ジョージ･クレア？

950
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
‎驚いたな

951
01:13:09,635 --> 01:13:11,220
‎ウォーレン博士

952
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
‎すごい偶然だ

953
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
‎本当に

954
01:13:14,515 --> 01:13:17,684
‎遠くへ引っ越したと聞いたが

955
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
‎トマス･コール展は
‎見逃せない

956
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
‎ファンなのは ご存じかと

957
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
‎その熱意を博士論文でも
‎見せてほしかった

958
01:13:30,155 --> 01:13:32,241
‎失礼します　クレア教授

959
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
‎「人生の航路」の旅人の
‎心情は？

960
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
‎３作目の「壮年期」で
‎描かれてるのは―

961
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
‎若さ故の自信を喪失した男の
‎絶望だ

962
01:13:45,212 --> 01:13:49,383
‎彼の手を見てみて
‎かじを握ってない

963
01:13:57,057 --> 01:13:59,226
‎気になったんだが

964
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
‎推薦もなく
‎教職に就いたのか？

965
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
‎ただの臨時講師です

966
01:14:06,358 --> 01:14:09,653
‎急きょ休職になった
‎教授がいて―

967
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
‎代役ですよ

968
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
‎学生は君を“教授”と
‎呼んでいた

969
01:14:16,785 --> 01:14:18,245
‎ですね

970
01:14:18,745 --> 01:14:21,206
‎違うと伝えてますが―

971
01:14:22,499 --> 01:14:25,210
‎言い直させるのも面倒で

972
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
‎失礼するよ

973
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
‎今の…

974
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
‎どういうこと？

975
01:14:38,056 --> 01:14:40,767
‎何の話か さっぱりだ

976
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
‎分かってるくせに

977
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
‎ジャスティンとは縁を切れ

978
01:15:04,374 --> 01:15:07,961
‎大学で妙な噂が立ってる

979
01:15:10,047 --> 01:15:11,840
‎どんな？

980
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
‎隠れレズビアンで―

981
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
‎君に夢中だと

982
01:15:21,391 --> 01:15:23,810
‎恐らく これから―

983
01:15:25,270 --> 01:15:28,273
‎僕らの仲を裂こうと
‎するだろう

984
01:15:37,407 --> 01:15:39,618
‎フロイド　よい休暇を

985
01:15:39,701 --> 01:15:42,037
‎いや　まだ休めない

986
01:15:42,120 --> 01:15:45,832
‎急いで確認することがあって

987
01:15:45,916 --> 01:15:47,417
‎問題でも？

988
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
‎そうだ

989
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
‎ウォーレン博士から
‎電話が来た

990
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
‎君の指導教授だね

991
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
‎君が当校に提出した
‎署名入りの推薦状

992
01:16:03,809 --> 01:16:06,019
‎彼は書いていないと

993
01:16:07,813 --> 01:16:10,899
‎君に頼まれたのは
‎記憶してるが―

994
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
‎断ったそうだ

995
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
‎もちろん僕も覚えてる

996
01:16:15,904 --> 01:16:17,489
‎偽造したのか

997
01:16:17,573 --> 01:16:19,074
‎いや　僕はただ…

998
01:16:19,157 --> 01:16:20,033
‎何と…

999
01:16:20,117 --> 01:16:23,579
‎努力に値すると思ったんだ

1000
01:16:24,788 --> 01:16:27,416
‎事情を分かってほしい

1001
01:16:29,835 --> 01:16:34,590
‎君を気に入っているし
‎学生の人気も高いが―

1002
01:16:34,673 --> 01:16:36,550
‎偽造は犯罪だぞ

1003
01:16:36,633 --> 01:16:41,096
‎休暇明けまで何もしないで
‎もらえないか

1004
01:16:42,180 --> 01:16:45,892
‎あなたの立場は分かってる

1005
01:16:46,393 --> 01:16:50,480
‎でも今は親戚一同が
‎我が家に集まって―

1006
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
‎僕の帰りを待ってる

1007
01:16:52,983 --> 01:16:55,068
‎釈明のチャンスをくれ

1008
01:16:55,152 --> 01:16:57,654
‎話を聞くだけでいい

1009
01:16:57,738 --> 01:16:59,781
‎顔を突き合わせて

1010
01:17:00,616 --> 01:17:01,992
‎友人として

1011
01:17:04,077 --> 01:17:05,912
‎時間を作ろう

1012
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
‎今の妻からは
‎想像もつかんだろうが―

1013
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
‎結婚当初はワイルドだった

1014
01:17:20,677 --> 01:17:21,553
‎ウソよ

1015
01:17:21,637 --> 01:17:25,682
‎ジョージが生まれ
‎問題ばかり起こすから―

1016
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
‎私は30歳で白髪頭に

1017
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
‎よして

1018
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
‎真の問題児は―

1019
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
‎ジョージが慕ってた
‎いとこのホモ野郎だ

1020
01:17:36,151 --> 01:17:39,696
‎ゲイの告白と溺死
‎どっちが悲報か

1021
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
‎不快な発言は控えて

1022
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
‎そのとおりよ

1023
01:17:50,791 --> 01:17:53,168
‎ヘンリーの死は家族の悲劇

1024
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
‎才能豊かな青年で―

1025
01:17:55,879 --> 01:17:58,006
‎よく絵を描いていたわ

1026
01:17:58,090 --> 01:18:01,009
‎かわいらしい水彩画よ

1027
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
‎絵の題材は何？

1028
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
‎海岸線や海鳥や灯台とかね

1029
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
‎海辺の風景よ

1030
01:18:09,351 --> 01:18:11,478
‎七面鳥だ　お待たせ

1031
01:18:11,561 --> 01:18:15,399
‎個性を表現する
‎手段だったのね

1032
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
‎追悼展覧会を
‎開きたかったけど―

1033
01:18:21,321 --> 01:18:23,865
‎作品が消えてしまって

1034
01:18:23,949 --> 01:18:24,700
‎残念ね

1035
01:18:24,783 --> 01:18:26,368
‎本当に

1036
01:18:26,451 --> 01:18:27,828
‎肉をありがとう

1037
01:18:27,911 --> 01:18:30,664
‎食べて　冷めないうちに

1038
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
‎失礼するよ

1039
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
‎また それが始まるのか

1040
01:18:59,234 --> 01:19:01,611
‎気分が悪くなったの

1041
01:19:02,154 --> 01:19:04,281
‎結婚生活に吐き気が

1042
01:19:05,073 --> 01:19:07,284
‎私のことは ほっといて

1043
01:19:09,369 --> 01:19:10,454
‎キャサリン

1044
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
‎何だ？

1045
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
‎どうなってる？　キャサリン

1046
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
‎ジョージ？

1047
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
‎お願い

1048
01:19:44,780 --> 01:19:46,031
‎助けて

1049
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
‎お願い

1050
01:19:53,455 --> 01:19:56,291
‎誰も我々を理解していない

1051
01:19:58,210 --> 01:20:00,921
‎私はお前のそばにいる

1052
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
‎ジョージ

1053
01:20:09,596 --> 01:20:11,765
‎自分を解放しろ

1054
01:20:13,767 --> 01:20:17,813
‎“フロイドと話し合い”

1055
01:20:36,373 --> 01:20:38,333
‎休暇はどうでした？

1056
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
‎フロイド

1057
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
‎ジョージ

1058
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
‎話し合いは明日だ

1059
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
‎暖かくてセーリング日和だな

1060
01:21:20,292 --> 01:21:24,713
‎冬の間は陸揚げするから
‎最後に乗ろうかと

1061
01:21:25,255 --> 01:21:27,090
‎うらやましいよ

1062
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
‎前回 乗せてもらって―

1063
01:21:30,802 --> 01:21:34,306
‎セーリングのよさを
‎思い出した

1064
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
‎特に―

1065
01:21:36,474 --> 01:21:39,436
‎落ち込んでる時は
‎乗りたくなる

1066
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
‎乗るか？

1067
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
‎いいや

1068
01:21:43,940 --> 01:21:45,984
‎邪魔したくない

1069
01:21:46,067 --> 01:21:46,985
‎構わん

1070
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
‎川は話し合いにもってこいだ

1071
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
‎気分でも悪い？

1072
01:22:20,727 --> 01:22:21,770
‎いろいろ…

1073
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
‎嫌なことがあって

1074
01:22:32,155 --> 01:22:34,574
‎旦那さんのこと？

1075
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
‎ああいう人間を―

1076
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
‎たくさん見てきた

1077
01:22:46,002 --> 01:22:50,924
‎あなたが恋人だったら
‎俺なら地面にひれ伏すね

1078
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
‎コロンビア大学でのこと―

1079
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
‎正直に話す

1080
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
‎シェルビーとの確執について

1081
01:23:38,304 --> 01:23:41,099
‎込み入った話なんだが

1082
01:23:41,808 --> 01:23:43,518
‎ひと言で言うと

1083
01:23:44,019 --> 01:23:46,146
‎追放されたんだ

1084
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
‎訴えがあって

1085
01:23:49,691 --> 01:23:52,569
‎性被害に遭ったと

1086
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
‎話を聞くのは君の幸せを
‎願えばこそ

1087
01:23:57,824 --> 01:24:00,952
‎だが理由が何であれ偽造は―

1088
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
‎犯罪だ

1089
01:24:02,954 --> 01:24:06,416
‎偽りの気休めは口にできない

1090
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
‎見逃すのは無理だ

1091
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
‎板挟みにさせて
‎申し訳ないが…

1092
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
‎明日―

1093
01:24:15,759 --> 01:24:19,721
‎この問題を人事に報告する

1094
01:24:21,848 --> 01:24:23,933
‎処分は避けられない

1095
01:24:25,727 --> 01:24:28,313
‎解雇になるだろう

1096
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
‎大丈夫か？

1097
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
‎気を確かに

1098
01:24:42,660 --> 01:24:44,746
‎何事も移ろいゆく

1099
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
‎ああ

1100
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
‎君なら乗り越えられる

1101
01:24:55,757 --> 01:24:57,592
‎どうも　カル

1102
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
‎電話注文した品を

1103
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
‎待って

1104
01:25:14,067 --> 01:25:15,693
‎ちょっと失礼

1105
01:25:15,777 --> 01:25:18,738
‎そのスカーフ
‎どこで買ったの？

1106
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
‎もらったの

1107
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
‎お待たせ

1108
01:25:29,290 --> 01:25:31,417
‎お釣りは２ドルで

1109
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
‎夜遅くまで大変ね

1110
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
‎どうしたの

1111
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
‎あなた…

1112
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
‎ずぶ‎濡(ぬ)‎れよ

1113
01:26:07,495 --> 01:26:10,206
‎何してる？　ジャスティン

1114
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
‎僕のストーカーか

1115
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
‎まさか違う

1116
01:26:14,544 --> 01:26:17,797
‎ならどうしてつけ回すんだ？

1117
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
‎キャサリンが心配だから

1118
01:26:21,384 --> 01:26:24,053
‎やっぱり そういうことか

1119
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
‎何の話か さっぱりよ

1120
01:26:28,016 --> 01:26:30,310
‎分かってるくせに

1121
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
‎私が作ったスカーフ
‎お母様は気に入った？

1122
01:26:37,567 --> 01:26:39,444
‎いや　母は―

1123
01:26:39,527 --> 01:26:42,530
‎気に入らないと言ってた

1124
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
‎安っぽいから

1125
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
‎だから安っぽい女にあげた？

1126
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
‎くたばれ

1127
01:26:51,206 --> 01:26:54,167
‎美術館でのこと
‎言い訳しないの？

1128
01:26:58,213 --> 01:27:02,467
‎言いたいことがあるなら
‎はっきり言え

1129
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
‎いずれね

1130
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
‎政府によると
‎人質解放に向けた交渉は―

1131
01:27:17,023 --> 01:27:19,067
‎依然 難航中とのこと

1132
01:27:19,150 --> 01:27:23,321
‎人質への待遇改善を
‎求める声もあります

1133
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
‎カーター政権は
‎イラン政府に対する―

1134
01:27:27,951 --> 01:27:30,703
‎国際的圧力を強化する
‎方針を固め…

1135
01:27:45,176 --> 01:27:46,719
‎ウソでしょ

1136
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
‎何する気？

1137
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
‎サイコ野郎！

1138
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
‎服をどうしたの？

1139
01:28:25,466 --> 01:28:27,093
‎気分が悪くて

1140
01:28:31,681 --> 01:28:33,433
‎話し合いたい

1141
01:28:33,933 --> 01:28:36,019
‎今夜はダメだ

1142
01:28:36,102 --> 01:28:37,270
‎どうして？

1143
01:28:37,353 --> 01:28:40,064
‎言ったろ　気分が悪い

1144
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
‎下で寝て　うつされたくない

1145
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
‎そばにいるなら―

1146
01:28:59,959 --> 01:29:01,836
‎証しを見せろ

1147
01:29:14,515 --> 01:29:16,184
‎どうして…

1148
01:29:18,269 --> 01:29:20,104
‎一体 何事だ？

1149
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
‎明日 彼氏に直してもらえ

1150
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
‎コール

1151
01:30:26,754 --> 01:30:28,673
‎ジョージだ

1152
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
‎急ぎの用事が出来た

1153
01:30:31,592 --> 01:30:33,052
‎できれば―

1154
01:30:33,136 --> 01:30:34,679
‎早めに来てくれ

1155
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
‎ご用件は？

1156
01:30:37,682 --> 01:30:39,892
‎この薬が欲しい

1157
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
‎娘が‎夜驚(やきょう)‎症で

1158
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
‎意識が戻らないかもと

1159
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
‎医者は知らないのよ

1160
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
‎いかに彼女が強い女性かって

1161
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
‎農務省の正式発表は
‎明日になるとのこと

1162
01:31:11,382 --> 01:31:15,386
‎昨夜 ハドソン川から
‎発見された遺体は―

1163
01:31:15,470 --> 01:31:19,056
‎サギノー大学の
‎デビアス教授と判明

1164
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
‎セーリング愛好家でした

1165
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
‎何て？

1166
01:31:25,104 --> 01:31:28,816
‎昨日 １人で
‎セーリングに出て

1167
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
‎心臓発作を起こし
‎川に落ちたと

1168
01:31:34,197 --> 01:31:35,948
‎何てことだ

1169
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
‎信じられない

1170
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
‎ああ

1171
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
‎親しかったから‎辛(つら)‎いだろう

1172
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
‎葬儀の件は後ほど

1173
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
‎頼む

1174
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
‎一時的な学部長を
‎選ぶ必要があり―

1175
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
‎君の名が出た

1176
01:32:01,933 --> 01:32:03,518
‎嫌でなければ

1177
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
‎そうか

1178
01:32:11,067 --> 01:32:12,360
‎分かった

1179
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
‎学部のためなら

1180
01:32:24,288 --> 01:32:27,375
‎とても悲しい知らせがある

1181
01:32:29,252 --> 01:32:31,420
‎聞いたかもしれんが…

1182
01:32:40,429 --> 01:32:42,557
‎このスライドは？

1183
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
‎僕は選んでない

1184
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
‎何なんだ？

1185
01:33:15,923 --> 01:33:17,341
‎誰がやった？

1186
01:33:20,511 --> 01:33:22,013
‎冗談のつもりか

1187
01:33:26,267 --> 01:33:28,144
‎誰がやったんだ？

1188
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
‎誰なんだ？

1189
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
‎一体 誰の仕業だ？

1190
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
‎チクショウ

1191
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
‎早かったのね

1192
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
‎休講になった？

1193
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
‎何かあったのか？

1194
01:34:48,432 --> 01:34:49,225
‎なぜ？

1195
01:34:49,767 --> 01:34:51,060
‎また―

1196
01:34:51,644 --> 01:34:54,438
‎プロテインを飲んでない

1197
01:34:55,606 --> 01:34:56,816
‎ありがとう

1198
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
‎コールは？

1199
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
‎もう帰った

1200
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
‎今朝 あなたが
‎早く呼んだから

1201
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
‎そうか

1202
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
‎ちょうどいい
‎望んでた話し合いをしよう

1203
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
‎今夜はダメよ

1204
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
‎重要だって言ってたろ

1205
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
‎もう重要じゃない

1206
01:35:27,012 --> 01:35:28,889
‎２階で何してた？

1207
01:35:28,973 --> 01:35:30,349
‎寝かしつけ

1208
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
‎おやすみのキスの前に？

1209
01:35:33,769 --> 01:35:36,105
‎フラニーはヘトヘトよ

1210
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
‎キスするだけだ

1211
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
‎熟睡してるからやめて

1212
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
‎ジョージ

1213
01:35:57,877 --> 01:35:58,794
‎服のままだ

1214
01:35:59,754 --> 01:36:01,589
‎疲れてたからよ

1215
01:36:03,591 --> 01:36:06,260
‎今夜は寒波が来るらしい

1216
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
‎旅には最悪だ

1217
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
‎どこへ行く？

1218
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
‎１階へ下りろ

1219
01:36:20,483 --> 01:36:21,358
‎放して

1220
01:36:21,442 --> 01:36:22,985
‎キャサリン

1221
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
‎待て

1222
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
‎どういうつもりだ？

1223
01:36:38,209 --> 01:36:39,877
‎放して　ジョージ

1224
01:36:48,427 --> 01:36:51,972
‎娘を連れて
‎どこへ行く気だ？

1225
01:36:52,056 --> 01:36:53,057
‎家よ

1226
01:36:53,140 --> 01:36:54,391
‎ここが家だ

1227
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
‎あなたとはいられない

1228
01:36:56,811 --> 01:36:57,937
‎クソ！

1229
01:36:59,063 --> 01:37:01,148
‎フロイドを殺したわね

1230
01:37:01,232 --> 01:37:03,359
‎服が ずぶ濡れだった

1231
01:37:03,442 --> 01:37:06,946
‎ジャスティンの事故も
‎あなたでしょ

1232
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
‎作品を盗んだ
‎いとこのことは？

1233
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
‎ついに本当に
‎おかしくなったか

1234
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
‎心を病んで正気を失ってる

1235
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
‎目を覚ましたの

1236
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
‎いずれフラニーも
‎父親の正体を知るわ

1237
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
‎出ていきたいなら行け

1238
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
‎娘は渡さない
‎君の栄養不足の脳が生んだ―

1239
01:37:30,678 --> 01:37:34,265
‎亡霊が暮らす家に置いていけ

1240
01:38:07,631 --> 01:38:09,341
‎ウソでしょ

1241
01:38:09,842 --> 01:38:10,718
‎ダメ…

1242
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
‎助けて！

1243
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
‎私たちを助けて！

1244
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
‎フラニー

1245
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
‎フラニー

1246
01:39:00,184 --> 01:39:01,769
‎エラ　助けて

1247
01:39:16,241 --> 01:39:17,451
‎運命よ

1248
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
‎キャサリン

1249
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
‎運命の道の上で―

1250
01:39:26,251 --> 01:39:28,921
‎鋭利な石を摘んでおくわ

1251
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
‎あなたが痛くないように

1252
01:39:36,011 --> 01:39:38,055
‎そんな…　フラニー

1253
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
‎どこにいったの

1254
01:39:41,225 --> 01:39:43,519
‎でも他人の自由意志は―

1255
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
‎彼らのもの

1256
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
‎私たちは結ばれた存在

1257
01:39:52,653 --> 01:39:53,779
‎フラニー？

1258
01:39:57,866 --> 01:40:00,411
‎再び命を捧げられたら‎―

1259
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
‎この悲劇を止める力に…

1260
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
‎フラニー

1261
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
‎どこなの？

1262
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
‎でも覚えておいて

1263
01:40:28,939 --> 01:40:31,275
‎彼女がいてくれたように

1264
01:40:32,151 --> 01:40:34,903
‎あなたのそばにいる

1265
01:40:36,113 --> 01:40:37,156
‎ダメだ

1266
01:40:38,323 --> 01:40:40,284
‎邪魔をするな

1267
01:41:07,269 --> 01:41:08,562
‎ジョージ

1268
01:41:10,773 --> 01:41:13,067
‎僕にはできない

1269
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
‎ジョージ

1270
01:41:19,948 --> 01:41:21,116
‎無理だ

1271
01:41:22,618 --> 01:41:24,411
‎自分を解放しろ

1272
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
‎悪と交わる者は―

1273
01:41:31,001 --> 01:41:32,544
‎必ず負ける

1274
01:41:33,504 --> 01:41:34,505
‎まだだ！

1275
01:42:12,835 --> 01:42:14,253
‎クレア夫人

1276
01:42:21,385 --> 01:42:22,636
‎“コールへ”

1277
01:42:31,395 --> 01:42:35,524
‎妻は具合が悪い
‎寝かしてやってくれ

1278
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
‎娘を昼寝させてくれ

1279
01:42:38,610 --> 01:42:41,113
‎冷蔵庫にあるジュースを―

1280
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
‎飲ませて

1281
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
‎娘が寝たら帰っていい

1282
01:42:59,631 --> 01:43:01,592
‎帰ります　クレア夫人

1283
01:43:02,092 --> 01:43:03,468
‎お大事に

1284
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
‎ロートンだ

1285
01:43:50,515 --> 01:43:53,435
‎トラヴィス？　サムだ

1286
01:43:53,518 --> 01:43:54,895
‎どうした？

1287
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
‎大変なことになったんだ

1288
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
‎隣人の教授が来てる

1289
01:44:02,236 --> 01:44:05,697
‎彼の妻に何かあったようだ

1290
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
‎どうぞ

1291
01:45:31,658 --> 01:45:33,452
‎君の‎斧(おの)‎か？

1292
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
‎キャサリン･クレアの
‎惨殺遺体が発見されました

1293
01:45:40,917 --> 01:45:45,005
‎第一発見者は夫の
‎ジョージ･クレア教授で…

1294
01:45:45,088 --> 01:45:46,048
‎ウィリス

1295
01:45:46,131 --> 01:45:47,007
‎エディ

1296
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
‎聞いたのね

1297
01:45:50,427 --> 01:45:52,179
‎何かすべきだった

1298
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
‎落ちるわよ

1299
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
‎取ってあげる

1300
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
‎どう思う？

1301
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
‎動揺してる

1302
01:46:19,998 --> 01:46:22,167
‎強盗殺人を信じるのか

1303
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
‎アリバイがある

1304
01:46:24,836 --> 01:46:27,672
‎１日中 大学にいたと

1305
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
‎夜は帰らせるか？
‎両親が来てる

1306
01:46:33,053 --> 01:46:36,640
‎分かった
‎私は別の人から聴取を

1307
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
‎入って

1308
01:46:51,988 --> 01:46:54,324
‎もう出向く必要はない

1309
01:46:54,825 --> 01:46:58,829
‎刑事弁護士を雇うから
‎何も話すな

1310
01:46:59,496 --> 01:47:00,956
‎マンハッタンのだ

1311
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
‎早朝 コネチカットに
‎出発しよう

1312
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
‎彼が妻を殴ったり―

1313
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
‎脅したことは？

1314
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
‎いいや　１度も

1315
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
‎夫を憎んでると

1316
01:47:30,986 --> 01:47:33,280
‎多くの妻が夫を憎んでる

1317
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
‎妻を憎む夫も多いが―

1318
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
‎斧で切り刻むわけじゃない

1319
01:47:41,246 --> 01:47:44,958
‎彼が誰かと浮気していたとか

1320
01:47:45,667 --> 01:47:47,294
‎もしくは彼女が…

1321
01:47:47,377 --> 01:47:49,546
‎とにかくヤツが犯人だ

1322
01:47:49,629 --> 01:47:52,924
‎俺には分かるんだ
‎信じてくれ

1323
01:47:53,425 --> 01:47:56,761
‎信じたいが
‎君の話では足りない

1324
01:47:58,555 --> 01:48:00,015
‎チクショウ！

1325
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
‎アリバイは？

1326
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
‎１日中 講義で―

1327
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
‎仕事の後は同僚と飲みに

1328
01:48:11,443 --> 01:48:13,528
‎子守も頼んで

1329
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
‎前夜の犯行かもと

1330
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
‎検死で分かるわ

1331
01:48:20,076 --> 01:48:22,579
‎だが証明は難しい

1332
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
‎指紋は残ってないの？

1333
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
‎住人だからな

1334
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
‎他に斧を扱えるのは―

1335
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
‎エディ

1336
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
‎いいえ

1337
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
‎彼は違う

1338
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
‎母親に似て優しい子よ

1339
01:48:42,474 --> 01:48:44,392
‎犯人は明らかよ

1340
01:48:44,476 --> 01:48:47,270
‎ジョージを逮捕して

1341
01:48:47,354 --> 01:48:48,188
‎分かってる

1342
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
‎点と点を結ぶ人物を
‎探すには―

1343
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
‎時間がかかる

1344
01:48:57,072 --> 01:49:00,158
‎あの家の女性たちの
‎正義のためよ

1345
01:49:13,338 --> 01:49:14,297
‎守護天使

1346
01:49:14,798 --> 01:49:15,924
‎目を覚まして

1347
01:49:16,007 --> 01:49:17,092
‎善は勝利する

1348
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
‎来世では必ず…

1349
01:49:19,928 --> 01:49:22,305
‎フラニー！　誰か助けて

1350
01:49:24,599 --> 01:49:26,685
‎ジャスティン　時間よ

1351
01:49:42,075 --> 01:49:43,118
‎ジョージ

1352
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
‎寝てる間に電話が

1353
01:49:52,711 --> 01:49:53,503
‎記者か

1354
01:49:53,587 --> 01:49:55,297
‎そうじゃない

1355
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
‎古い友人だと言って

1356
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
‎謎めいた伝言を残した

1357
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
‎名前は聞いた？

1358
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
‎ええ

1359
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
‎ジャスティン･ソコロフよ

1360
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
‎じゃあ

1361
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
‎“私を覚えてる？”

1362
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
‎“私は全て覚えてる”

1363
01:50:32,083 --> 01:50:34,085
‎彼女たちが悪い

1364
01:50:36,713 --> 01:50:38,506
‎自業自得だ

1365
01:50:44,929 --> 01:50:47,974
‎いつもお前を
‎抑え込もうとする

1366
01:50:50,268 --> 01:50:52,312
‎お前は ねたまれていて―

1367
01:50:53,897 --> 01:50:55,899
‎理解されていない

1368
01:50:58,151 --> 01:51:00,737
‎己の衝動を信じて―

1369
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
‎進め

1370
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
‎船は出せない

1371
01:51:15,293 --> 01:51:17,212
‎係留料を滞納してる

1372
01:51:17,295 --> 01:51:18,380
‎数分だけだ

1373
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
‎ダメだ　認められない

1374
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
‎これで何とか頼む

1375
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
‎手を貸してくれ

1376
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
‎“「‎失われた地平線(ロスト･ホライズン)‎」号”

1377
01:52:07,971 --> 01:52:09,139
‎トラヴィス

1378
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
‎ジャスティン

1379
01:52:11,808 --> 01:52:13,309
‎話せるか？

1380
01:52:13,393 --> 01:52:14,227
‎ええ

1381
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
‎地獄の扉が見えるのは―

1382
01:52:44,883 --> 01:52:47,010
‎入ろうとする者だけ

1383
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
‎邪悪な人間は―

1384
01:52:56,060 --> 01:52:58,354
‎邪悪の罰も受ける

1385
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
‎地獄落ち

1386
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
‎地獄落ち

1387
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
‎地獄落ち

1388
01:53:32,555 --> 01:53:35,892
‎霊界は天国でも地獄でもない

1389
01:53:36,392 --> 01:53:38,895
‎我々は その間に立つ

1390
01:53:47,445 --> 01:53:49,489
‎失われた子供たち

1391
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
‎あなたの おかげで

1392
01:53:53,409 --> 01:53:55,662
‎私たちは霊となった

1393
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
‎おかげで

1394
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
‎力を手に入れた

1395
01:54:05,713 --> 01:54:07,757
‎小さな滴が集まり

1396
01:54:11,219 --> 01:54:13,805
‎果てしない海となるように

1397
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
‎日本語字幕　亀井 玲子



