1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
"DETTE KAN JEG ERKLÆRE…
TING I HIMMELEN ER MER EKTE

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
ENN TING SOM ER I VERDEN."

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX PRESENTERER

6
00:02:00,245 --> 00:02:02,330
BASERT PÅ ROMANEN
"ALL THINGS CEASE TO APPEAR"

7
00:02:02,413 --> 00:02:03,498
AV ELIZABETH BRUNDAGE

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
VINTEREN 1980

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
VÅREN FØR

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Gratulerer med da'n

11
00:03:44,265 --> 00:03:46,684
-Gratulerer, Franny.
-Godt jobbet, jenter.

12
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
Jeg er så glad i deg!

13
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Kom igjen!

14
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Jeg skal hente kake til dere.

15
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
-Jeg henter vin.
-Ok.

16
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
La meg gjøre det.
Så kan du faktisk spise.

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Takk.

18
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Du har vært så tynn i det siste
at vi mødre ser grusomme ut.

19
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
-God, hva?
-Ja.

20
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
-Hva er i veien?
-Faren din kan knapt holde øynene oppe.

21
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
-Det går bra.
-Det er fire timer til Worcester.

22
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
Jeg skal lage kaffe til dere.

23
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Kan du lage en kanne kaffe?
Og vi trenger en flaske hvitvin.

24
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Hvitvin, ja. Mor, kan du lage kaffe?

25
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Jeg kommer straks.

26
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Hev koppene, alle sammen.
Skål for dr. George.

27
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Hør, hør!

28
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
-Det er offisielt?
-Ja, det er offisielt offisielt.

29
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Ja, jeg er ikke doktorgrad-enke lenger.

30
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Og jeg har flere gode nyheter.

31
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Avhandlingen min
har gitt meg en jobb nordpå.

32
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
-Det gikk fort.
-Den må være veldig god.

33
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Jeg har ikke lest den.

34
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
-George er hemmelighetsfull.
-Jeg er pysete.

35
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Catherine var beste elev på kunststudiet.

36
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
-Er stillingen ved Bard?
-Nei, ved Saginaw.

37
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Et lite, privat college nordpå.

38
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Du er storbyjente nå
med drømmejobben din.

39
00:05:31,956 --> 00:05:33,458
Har du tenkt gjennom det?

40
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
George vil virkelig dette.
Han hater slitet her.

41
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Det er verre
nå som faren ikke gir ham penger.

42
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Jeg ante ikke
at han tok imot penger fra dem.

43
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Det har visst foregått
siden Franny ble født.

44
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Og det er dyrt å flytte.

45
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Du kan få mye for mindre penger der.

46
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
-Det skal være veldig pent.
-Ja, jeg har kjørt gjennom.

47
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Mange helgeturister med hester
og mange bondeknøler.

48
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Jeg vet det,
men George har ofret mye for meg,

49
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
og jeg skylder ham å prøve.

50
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Hei.

51
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Hei.

52
00:06:28,971 --> 00:06:31,307
Jeg tror jeg har funnet et perfekt hus.

53
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
Sånn, ja.

54
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Låsen er litt vond.

55
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Å, det er nydelig.

56
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Ok.

57
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Som jeg sa til George i forrige uke,
er det fra sent på 1800-tallet.

58
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Det må definitivt pusses opp.

59
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Ja, kunne trengt et malingsstrøk.

60
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Ja, men se på skjelettet. Fantastisk.

61
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Man må ha en visjon
for et gammelt hus som dette.

62
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Kona mi er utdannet konservator,
så vi er i gode hender.

63
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Hvordan kunne noen sette dette igjen?

64
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Det er så vakkert.

65
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
Melkebønder har det vanskelig overalt.

66
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
Det er en vanskelig bransje for tiden.

67
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Så trist.

68
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
-Det er trist.
-Vi skal gjøre det lykkelig.

69
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
Du vil vel se resten? Kom.

70
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Vis meg rundt.

71
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
-Vis meg andre etasje, George.
-Ok, andre etasje.

72
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Hvor stort er det?

73
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Husker du dette?

74
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Du må se dette stedet.

75
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Her, sånn. Det er utrolig.

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Hei, George,

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
jeg tenkte å henge havmaleriene dine
over pianoet, men jeg finner dem ikke.

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Jeg pakket dem ned for å ha på kontoret.

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Jeg elsker dem.

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Jeg tenkte de ville være et minne
om mitt tidligere liv.

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Kanskje huset vil inspirere deg
til å male igjen.

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Nei. Etter avhandlingen
ser jeg på meg selv som forfatter.

83
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Katten eller dukken?

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Hvilken?

85
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Jeg tror hun endelig sover.

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Er du stresset over morgendagen?

87
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Nei. Burde jeg være det?

88
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Det er en normal reaksjon
å være nervøs for første dag.

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Leter du etter en grunn til å stresse ned?

90
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
Trenger jeg en grunn?

91
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Hvordan skal jeg stresse deg ned?

92
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Hva?

93
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Hva er den lukten?

94
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Kjenner du det? Det lukter eksosrøyk.

95
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
-Ikke sant?
-Jeg tror jeg kjenner det.

96
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
Og det blir sterkere.

97
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Tror du spøkelser bruker blyfri?

98
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
Jeg mener det, George.

99
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mamma, jeg er redd!

100
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
-Det går bra. Kom hit.
-Jeg er redd!

101
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Legg deg her, jenta mi.

102
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Mener du det?

103
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Jeg er redd, mamma.
Jeg vil ikke sove der inne.

104
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
USAs Rhinen.

105
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Det er drømmeomgivelser for en campus.

106
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Full avsløring, Claire.

107
00:12:03,180 --> 00:12:08,644
Kapittelet om hvordan Swedenborg påvirket
George Inness' kunst fikk deg hit.

108
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Swedenborg? Det er interessant.

109
00:12:12,064 --> 00:12:15,985
Det var den delen av avhandlingen
jeg strevde mest med.

110
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Jeg er nok klisjeen av New York-kynikeren.

111
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Hvordan en så god maler som Inness

112
00:12:25,411 --> 00:12:30,666
kunne falle for 1800-tallets mystikk,
forbløffer meg fortsatt.

113
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Vel, Swedenborg…

114
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
Han var ikke bare en mystiker.

115
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Han forsto at alt i den naturlige verden

116
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
har et motstykke i det åndelige riket.

117
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Og Inness malte landskap med det i minne.

118
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Det skjønner jeg.

119
00:12:46,974 --> 00:12:51,020
-Dette er kontoret mitt om du trenger meg.
-Så fint.

120
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Mitt problem med Swedenborg er hans
kommunikasjon med engler og spøkelser.

121
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Å glorifisere døden som en stor overgang.

122
00:13:01,697 --> 00:13:07,661
Du skal vite at Swedenborg fortsatt har
mange tilhengere i området. Meg også.

123
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Vi har til og med seanser iblant.
Jeg skal invitere deg.

124
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Jeg tar med kona.

125
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Hun er den i familien som tror på sånt.

126
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Dette er kontoret ditt.

127
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Jeg valgte visst feil velkomstgave.

128
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
AV TING HØRT OG SETT

129
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Det er ikke noe å si på omslaget.

130
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Dødens skyggedal.

131
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
Det er George Inness på sitt beste.

132
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Du er nå offisielt i Inness-territoriet.

133
00:13:43,614 --> 00:13:46,700
Ikke bli forbauset
om du snart ser ting på hans måte.

134
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Takk, Floyd.

135
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
-Hei.
-Hallo.

136
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
-Mrs. Claire, ikke sant?
-Ja, kan jeg hjelpe deg?

137
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Ja, ma'am.

138
00:14:33,330 --> 00:14:36,959
Jeg heter Eddie Lucks,
og dette er lillebroren min Cole.

139
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
Vi vil bare presentere oss
i tilfelle du trenger hjelp her.

140
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Vi gjør hagearbeid og snekring.

141
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
Og når det gjelder maling,
er vi de reneste Leonardoene.

142
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Og det beste er at vi er billige.

143
00:14:50,055 --> 00:14:54,226
-Liker du klinkekulen min?
-Ja, fin. Skal jeg lære deg å kaste?

144
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Jeg glemte å nevne
at Cole er byens beste barnevakt.

145
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Ja, det ser jeg. Hvor bor dere?

146
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
I byen med onkelen vår.

147
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Vi har mange referanser om du trenger det.

148
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Ok. Har du et visittkort?

149
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Et kort?

150
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
La meg se.

151
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Jeg glemte visittkortene mine hjemme.

152
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Jeg har en penn.

153
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Jeg synes vi skal hyre dem.

154
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Bør vi ikke få et anbud til?
Det er mange håndverkere i byen.

155
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Det har jeg gjort alt,
og de tar omtrent halv pris.

156
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Ikke si at du er tilbake på bare salat.

157
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Jeg spiste en stor lunsj i dag.

158
00:15:37,603 --> 00:15:42,900
Hva med proteindrikken legen anbefalte?
Jeg så at du hoppet over den i morges.

159
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Jeg tar dem om kvelden nå
fordi det er bedre for magen.

160
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
-Franny, vil du ha mer ris?
-Nei, jeg vil ri på ponni.

161
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
-Løp, ponni!
-Jeg gjør det.

162
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Løp, ponni!

163
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Du terroriserer meg.

164
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Se, der er enda en ponni.

165
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Klar?

166
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
-En, to, tre.
-Hesten.

167
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Jøye meg.

168
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
-Kommer du?
-Straks. Jeg må ta oppvasken.

169
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Kan du rekke meg den kjelen?

170
00:16:21,313 --> 00:16:25,317
-Takk. Jeg kommer snart.
-Ikke bli lenge. Jeg er ganske trøtt.

171
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
MINNE

172
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
FAMILIEOPPTEGNELSER

173
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
DØDSFALL

174
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
FORDØMT

175
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Fordømt."

176
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
George.

177
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
Hei, George.

178
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Jeg sover.

179
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
HISTORIELAG

180
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
-Hvor?
-Åtte.

181
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
-Halvannet kilo er mye.
-Nei, du må si…

182
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Besøk.

183
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Hei. Er dere historielaget?

184
00:19:33,255 --> 00:19:35,132
Ja visst, er vi det.

185
00:19:36,008 --> 00:19:40,721
Jeg vet ikke om dere trenger frivillige,
men jeg er ny her og vil treffe folk,

186
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
og kanskje lære mer om området.

187
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Skriv ned navn og adresse.

188
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Ok.

189
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Vi sender deg en oversikt.

190
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Og så lurer jeg på

191
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
om dere har informasjon om noen
av de gamle husene i området,

192
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
siden jeg har kjøpt et av dem.

193
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Det henger et bilde
av huset ditt på veggen.

194
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
-Ja vel? Hvor?
-Ja.

195
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
I det andre rommet.
Paret som bygde det, er med.

196
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
De første, lenge før Vayle-familien.

197
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Jeg tar en titt. Takk.

198
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
PASTOR JACOB SMIT OG HUSTRU, 1882

199
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
SMIT FAMILIETRE

200
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT, G. 27. SEPTEMBER 1877, FORDØMT

201
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
-Han ser ikke ut som en katt.
-Jo da.

202
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
-Den heter Katten i hatten.
-Ørene er så små.

203
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
-Og nesen hans og sånt.
-Han har en normal nese.

204
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Men den er så liten!

205
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
Visste du at han drepte noen?

206
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
På grunn av en tenniskamp.

207
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
-Hvem?
-Caravaggio.

208
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Jeg er ikke overrasket.

209
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
Folk slipper unna med alt mulig grusomt.

210
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Snakker du av personlig erfaring?

211
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Studerer du kunst?
Jeg underviser på Saginaw.

212
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Herregud, nei.

213
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Jeg leter bare etter T-skjorte-ideer.

214
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
-Jeg studerer litteratur.
-Hvilken skole?

215
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Cornell.

216
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Det er litt av en reise.

217
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Jeg tar bare en liten pause.

218
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Rir for rikfolk i Crow Hill stall.

219
00:21:58,066 --> 00:22:02,904
Jeg kjenner til stedet. Det er like ved
tennisbanen der jeg spiller iblant.

220
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Jeg håper du er en bedre taper
enn Caravaggio.

221
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

222
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Nettopp.

223
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Claire, ja.

224
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Min venn Eddie jobber i hagen hos deg.

225
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Jeg tror kona di ansatte ham.

226
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
Er det datteren din?

227
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Ja, det er Franny.

228
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Hei, Franny. Hva synes du om boken?

229
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
Hva står det her?

230
00:22:40,567 --> 00:22:42,319
La meg se.

231
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Ok, det står…

232
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
"Han skulle ikke vært her.
Han skulle ikke vært nær.

233
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Han skulle ikke vært der
når moren din ikke er her."

234
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Hyggelig å treffe deg.

235
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Er du klar til å dra?

236
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

237
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

238
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Du vil ikke tro bildet jeg har sett.

239
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
HØST

240
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
-Vil dere gå til dammen?
-Ja!

241
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Vil dere bade?

242
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Kom igjen, Franny. Jeg tar deg!

243
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
-Jeg skal kaste deg uti.
-Nei!

244
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, pass deg
for de glefsende skilpaddene.

245
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Ok? Rumpa mi! Den tok rumpa mi!

246
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Sa de ikke at sommeren er offisielt over?

247
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Årstidene følger egne regler her oppe.

248
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
Hvem vet? Det kan snø i morgen.

249
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
Jeg tok med limonade
så dere kan kjøle dere ned,

250
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
men dere er visst langt foran meg.

251
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Hopp uti. Vannet er deilig.

252
00:24:29,426 --> 00:24:30,886
Tro meg…

253
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
…det ser veldig fristende ut.

254
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
Du vet hva de sier om fristelser. Det er
lettest å få has på dem ved å gi etter.

255
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Hva driver onkelen deres med?

256
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
Han kjører bårebil.

257
00:24:47,486 --> 00:24:52,574
Det trengs vel en sånn i alle byer.
Kan jeg spørre om foreldrene deres?

258
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
Begge er døde. Bilulykke.

259
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Herregud, så trist.

260
00:25:02,626 --> 00:25:08,298
Ja. Det er én positiv side.
Det får en gutt til å bli fort voksen.

261
00:25:11,426 --> 00:25:15,472
-Cole er på god vei til college.
-Og hva med deg?

262
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Sånt ligger ikke i kortene for meg.

263
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Jeg ville studere musikk…

264
00:25:21,019 --> 00:25:23,188
Hvilke instrumenter spiller du?

265
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Alle slags. Jeg har en utslitt gitar nå.

266
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Vi har et piano. Jeg har fått det stemt.

267
00:25:28,860 --> 00:25:32,781
Det ville vært fint med noen
som kan spille på det. Jeg er elendig.

268
00:25:33,281 --> 00:25:36,034
Greit. Takk, Mrs. Claire.

269
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
-Catherine. Beklager.
-Det er greit.

270
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Du venner deg til det.

271
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Ikke fortell ham at jeg sa det.

272
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Greit.

273
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Hudson River-skolens malere.

274
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Landskap som sjelens rike.

275
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Hvis dere fortsetter å lese om emnet,
er det veldig givende.

276
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
-Fortsett sånn.
-Tusen takk.

277
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
-Det skal vi.
-Ha det.

278
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
George Claire?

279
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Ja. Hallo. Kan jeg hjelpe deg?

280
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov. Adjunkt, vevingslærer.

281
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Du spiller tennis med mannen min, Bram.

282
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bram?

283
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Bram, ja, selvsagt.
Han nevnte at kona hans underviser her.

284
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Jeg har hørt at du har
utviklet en slags sekt her allerede.

285
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Så jeg… Er det ditt?

286
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
Jeg tenkte å invitere deg og kona di
og se hva alt oppstusset handler om.

287
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Det høres hyggelig ut.

288
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Det blir fint for kona mi
å treffe flere fra Saginaw også.

289
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
Utmerket. Jeg har nummeret deres,

290
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
så jeg ringer kona di.

291
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
-Fantastisk.
-George Claire.

292
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Du har malt disse?

293
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
Ja, for lenge siden.

294
00:26:51,943 --> 00:26:56,615
Jeg ga opp kunst for å fokusere på teori.
Jeg innså at jeg ikke var god nok.

295
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Jeg er uenig.

296
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Disse er selvsikkert utført,
og de er ganske unike.

297
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Takk. Du burde se min kones arbeider.
Hun er kunstneren i familien.

298
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Ok. Det gleder jeg meg til.
Jeg tar kontakt, George Claire.

299
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
-Hva er i veien?
-Den lukten. Den er sterkere.

300
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Jeg vet hvorfor.
Det er fordi vi er over garasjen.

301
00:27:32,192 --> 00:27:34,986
Jeg skal finne noen vifter
og lufte ut i morgen.

302
00:27:37,280 --> 00:27:41,284
-Men hvorfor kommer og går det?
-Gi deg med de spøkelses-greiene.

303
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Du får ikke legge
en negativ atmosfære over huset.

304
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mamma, hvor er du?

305
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Mamma, jeg er redd!

306
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
-Hva skjedde?
-Hva i helvete er dette?

307
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
-Si hva som skjedde.
-Jeg så damen, mamma. Jeg er redd.

308
00:29:13,752 --> 00:29:18,131
Det går bra. Ikke vær redd.
Mamma er her, og du kan sove hos oss.

309
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Igjen, Cath?

310
00:29:20,884 --> 00:29:25,680
Om du hadde hentet ut de pillene
legen skrev ut, ville ikke dette skjedd.

311
00:29:25,764 --> 00:29:30,477
Jeg har sagt ti ganger at jeg ikke vil
gi henne unødvendige medisiner.

312
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Det er dette huset.

313
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Dere to kan sove der. Jeg tar Frannys rom.

314
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
Pappa er sint på meg.

315
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Nei, det er han ikke.

316
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Nei, jenta mi. Ikke på deg.

317
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Det må kjennes godt.

318
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Det gjør vel det.

319
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Gjett hvem jeg traff her om dagen.

320
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Hvem?

321
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Sjefen din, George Claire.

322
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
-Å, ja?
-Ja.

323
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
Jeg har ikke møtt ham offisielt enda.
Hvordan er han?

324
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Uærlig.

325
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Svikefull.

326
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
Og hvordan vet du det?

327
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
Fordi jeg syntes han var attraktiv.

328
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Da kjører vi!

329
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Vil du se på at Eddie hogger ved?

330
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Ja!

331
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Hogg.

332
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Hogg.

333
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Hogg.

334
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
HIMMELEN OG ÅNDEVERDENEN
OG HELVETE

335
00:31:22,672 --> 00:31:27,760
"Alle oss på jorden er knyttet
til de i åndeverdenen som var som oss.

336
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
Vi er på en måte forent med dem."

337
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Forent.

338
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
Hva vil du?

339
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
CROW HILL STALL

340
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
Hva er du ute etter her?

341
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Jeg vet egentlig ikke.

342
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
Du er en kjepphøy jævel, ikke sant?

343
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Lukk døra bak deg hvis du kommer inn.

344
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Han har et sosialt liv på skolen,
og jeg er isolert.

345
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Det er noe galt.
Jeg hører det på stemmen din.

346
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Jeg…

347
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Jeg begynner å se ting.

348
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Og jeg tør ikke å fortelle George det.

349
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Har du spist, Catherine?

350
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
Hvordan er kirken der oppe?
Har du bedt for dette?

351
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Han gjorde det rette ved å gifte…

352
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Jeg må legge på.
Takk for oppmuntringen, mor. Glad i deg.

353
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Litt av en løpetur.

354
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Jeg løp visst ganske langt.
Jeg vet ikke hva som kom over meg.

355
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
Og så ble jeg distrahert
av disse blomstene.

356
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Takk, men nå kommer du for sent til timen.

357
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Ja. Jeg må få opp farta.

358
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Se hvem som er hjemme.

359
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Hei.

360
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
-Hva gjør du?
-Vent litt.

361
00:35:21,202 --> 00:35:25,748
Mr. Claire, ikke sant?
Hyggelig endelig å møte deg. Jeg er Eddie.

362
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
-Broren min og jeg skal…
-Dere er Vayle-guttene?

363
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Ikke nå lenger, sir.

364
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
Vi kaller oss Lucks nå.
Vi tok onkels etternavn.

365
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
Gjør meg en tjeneste. Kona mi vet ikke
at dere bodde her eller hva som skjedde.

366
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Det er best om vi holder det sånn.

367
00:35:43,724 --> 00:35:49,230
Hun er en nervøs kvinne, og hun ville ikke
ønsket dere her om hun fant det ut.

368
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Greit, Mr. Claire.

369
00:35:55,194 --> 00:35:59,031
-Vi er her for ærlig arbeid.
-Takk. Jeg setter pris på det.

370
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Virker det ikke litt rart?

371
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
At dere vil være her i det hele tatt.

372
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Å ta vare på dette huset
er naturlig for oss.

373
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Ja visst.

374
00:36:15,631 --> 00:36:20,219
-Møtte du mannen din på kunstskolen?
-Ja, vi studerte sammen.

375
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Det er kult.

376
00:36:26,517 --> 00:36:31,814
-Støttet foreldrene dine musikkstudiene?
-Ja, det var moren min som lærte meg det.

377
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Men da faren min fant søknaden min,
slo han meg med en to-tom-fire.

378
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Er det sant?

379
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Ja.

380
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Han banket meg ganske grundig.

381
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Hvis du vil søke på musikkstudiet igjen,

382
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
skal jeg skrive ut en sjekk til søknaden.

383
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Du fanget meg.

384
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Hei, George.

385
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Eddie spilte
Louis Armstrong-favoritten sin.

386
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
-Hva heter den?
-"Someday You'll Be Sorry."

387
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
Ja visst. Det er livshistorien min.

388
00:37:36,837 --> 00:37:41,676
For en overraskelse. Eddie sa tidligere
at han var her for ærlig arbeid.

389
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Jeg skjønte ikke
at det inkluderte underholdning.

390
00:37:46,931 --> 00:37:52,061
Vi ble ferdige med malingen, og
Mrs. Claire ba meg spille noe før jeg dro.

391
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
-Så…
-Vent, Eddie.

392
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Ikke stopp for min skyld.

393
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Jeg har blitt kalt mange ting,
men aldri festbrems.

394
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
Mannen i huset har talt,

395
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
så spill den fordømte sangen, Eddie.

396
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Ja, vær så snill.

397
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Pokker.

398
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Herregud.

399
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

400
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
CROW HILL STALL

401
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Du vet ikke hva du gjør med meg.

402
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Herregud.

403
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Jeg har aldri gjort noe sånt før.

404
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Hva er det?

405
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
Hva? Jeg snakker bare.

406
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
-Forteller.
-Hva i helvete er galt med meg?

407
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
-Hvorfor driver jeg med dette?
-Jeg er seriøs, Willis.

408
00:41:10,593 --> 00:41:15,598
Det hadde vært fint å bli
bedre kjent med deg. Noen vanlige ting.

409
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Dette handler ikke om det.

410
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Hva i helvete?

411
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Tror du at du lurer meg
fordi jeg knuller deg?

412
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
Jeg har kjent menn som deg hele livet.

413
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
-Hva snakker du om?
-Far tjente en formue på å forsvare dem.

414
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Tyver, bedragere og psykopater.

415
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
Alle slapp unna fordi
det er sånn verden fungerer for menn.

416
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Jeg skjønner at du har
fæle tanker om menn.

417
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Jeg har fæle tanker om alt.

418
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Kom deg opp, for faen.

419
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
-Willis, da.
-Nei.

420
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
Jeg har fått nok av dette.

421
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

422
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

423
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
-Hei!
-Knask eller knep?

424
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
-Kom inn.
-Hei. Jeg er Catherine.

425
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Selvsagt.

426
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Hei, George.

427
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
-Til deg.
-Takk.

428
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, kjære, hvor er du?
Claire-paret er her.

429
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
-Her er jeg.
-Fint.

430
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
-Takk.
-Hallo.

431
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
-Catherine.
-Bram.

432
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
-Takk for invitasjonen.
-Se hva de har med.

433
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Takk, George. Står til?

434
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Det er virkelig fint.

435
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
-Takk.
-Jeg elsker kunsten.

436
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Vi nyter bare tiden her mens det varer.

437
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
-Leier dere?
-Nei.

438
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Sånn er det
med disse gamle husene i Hudson Valley.

439
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Vi tror vi eier dem,
men vi er bare vaktmestere.

440
00:42:56,282 --> 00:43:00,286
-De overlever oss alle.
-Min kone tror det spøker i vårt.

441
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Hun har sikkert rett.
Det spøker litt i dem alle.

442
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Vi er jo i Den hodeløse rytter-området.

443
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
La meg ta jakkene deres.

444
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
La oss gå ut
og se alpakkaene før de tar en blund.

445
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
-Å, ja.
-Denne veien.

446
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
-Dette vil dere like.
-Tar de blunder?

447
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Si meg, Bram…

448
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
Hvor kjøper man så bra gress her oppe?

449
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
-Jeg dyrker det.
-Bra.

450
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Jeg kom hit for å skrive
den store amerikanske romanen, men…

451
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
Jeg bruker det meste av tiden
på å stelle hagen, om du skjønner.

452
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Jeg elsker innredningen din.

453
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
-Takk.
-Og arbeidet ditt er så unikt.

454
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
Takk. Det høres nok litt rart ut,

455
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
men veving er noe åndelig for meg.

456
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Jeg går inn i noe kosmisk
når jeg arbeider.

457
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Mønstrene. Iblant får jeg dårlig
samvittighet for å ta rosen for dem.

458
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
Hvorfor det? Det burde du ikke.

459
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Jeg vil gjerne at du lager noe til Franny.

460
00:43:57,593 --> 00:44:01,180
-Jeg betaler selvsagt.
-Nei. Jeg gjør det for materialprisen.

461
00:44:01,263 --> 00:44:06,477
George har bedt om et skjerf til moren,
så jeg tar det i samme bestilling.

462
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Ok.

463
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
-Dere har bare ett barn?
-Ja.

464
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Hun er fire. Og du og Bram? Har dere barn?

465
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Nei.

466
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Bram og jeg var i tvil om det en stund,

467
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
men så tok naturen
den endelige avgjørelsen.

468
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
Og den tok den riktige.

469
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Det ordnet seg perfekt.

470
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Jeg var også i tvil, men så bare…

471
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
Det skjedde.

472
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
Og så giftet vi oss,
noe jeg også var i tvil om.

473
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Man kan si at jeg er
en hel-katolsk jente full av tvil,

474
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
som gjør det som forventes av meg.

475
00:44:51,605 --> 00:44:55,150
Vet du… de første årene vi var gift,

476
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
var som i en dis
på grunn av barnet og skolen.

477
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Vi prøver fortsatt å få tilbake pusten
her oppe.

478
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Jeg er med i en kvinnegruppe.

479
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Det er en kunstklubb… greie.

480
00:45:13,168 --> 00:45:19,425
Vi møtes en gang i måneden i Albany, og
det er så mange kreative kvinner å møte.

481
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Jeg synes du skal bli med.

482
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
Jeg ville elske å gjøre noe sånt.
Jeg kjenner ingen her oppe.

483
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Det gjør du nå.

484
00:45:32,271 --> 00:45:37,317
Det må være så deilig å arve en formue,

485
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
og så tilbringe hele dagen
med ikke å skrive en bok.

486
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Jeg liker dem, særlig henne.
Hun er så interessant.

487
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Hun er så fri med seg selv og kroppen sin.

488
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Hun kan jammen stappe i seg lasagne.

489
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
-Det var stygt sagt.
-Jeg tuller.

490
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Jeg liker dem også.

491
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Jeg liker spesielt…

492
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
…Brams gress.

493
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Bør du virkelig kjøre
etter å ha røkt så mye?

494
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Ja.

495
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
-Det går helt fint. Mer enn fint.
-Ja vel?

496
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Se her.

497
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Sakk farten, George.

498
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
-Sakk farten, George.
-Virkelig?

499
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Sakk farten!

500
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Stopp, George!

501
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Hva i helvete er det du gjør?

502
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Hva? Jeg har det bare gøy.

503
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Husker du hvordan det var, Cath?

504
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
-Det er ikke morsomt.
-Kom igjen.

505
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Å, kom igjen, Cath.

506
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Catherine, hvor skal du?

507
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Kom igjen, sett deg i bilen.

508
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
-Cath!
-Ikke rør meg!

509
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Vi er to smarte mennesker.

510
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
-Vi burde ha visst bedre.
-Hva?

511
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
At jeg er her bare på grunn av
den innbilte forfatteromtalen

512
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
du har i det jævla hodet ditt.

513
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
Professoren med kona og huset på landet.

514
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Jeg ofret alt for deg!

515
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Jeg beklager
at jeg ødela livet for oss begge!

516
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Det verste er at dette er alt jeg har.

517
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Vet du hva du har? Fylledepresjon.

518
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Du er en som ikke burde drikke alkohol,

519
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
særlig når du ikke spiser noe.

520
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
Jeg er så lei av at alle legger skylden

521
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
for alt i livet mitt
på at jeg ikke spiser!

522
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Sett deg i den jævla bilen.

523
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Slipp meg!

524
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Faen!

525
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
Herregud. Cath?

526
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Herregud.

527
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Jeg er så lei for det. Var det…

528
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Har jeg…

529
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Cath?

530
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Cath, gikk det bra?

531
00:48:13,640 --> 00:48:15,726
Kom, Cole. Jeg skal kjøre deg hjem.

532
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Hei, Cath?

533
00:48:44,338 --> 00:48:45,964
Jeg mente ikke å skade deg.

534
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Jeg ville aldri gjort deg noe.

535
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Og i tillegg…

536
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
Jeg har ikke tenkt
på dine behov på en stund.

537
00:49:03,982 --> 00:49:06,318
Det skylder jeg deg
en unnskyldning for.

538
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Mer enn det.

539
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Én ting jeg vet…

540
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
…er at jeg elsker deg.

541
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
Hva var det?

542
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Herregud. Hva?

543
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Det går bra, vennen min.

544
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Det var ingenting. Det går bra.

545
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Vi ser på hverandre og skammer oss ikke.

546
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Jeg bærer ansiktet
av det rette ekteskapet,

547
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
og du ansiktet av den uavhengige kvinnen.

548
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Vi klamret oss til hverandre
over den plassen."

549
00:50:13,010 --> 00:50:15,429
-Du er senere enn jeg trodde.
-Er jeg det?

550
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
Kjøleskapet er tomt.

551
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Jeg kan dra og handle mat til oss.

552
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
-Hva har du lyst på?
-Jeg spiste med Justine.

553
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
FORTØYNINGSPLASS

554
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
Strålende sted
for et fakultetsmøte, Floyd.

555
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
Ja. Jeg drar ofte ut med henne alene,
noe som virker egoistisk.

556
00:51:05,604 --> 00:51:09,983
Jeg pleide å seile litt selv.
Jeg vokste opp ved kysten i Connecticut.

557
00:51:10,067 --> 00:51:11,777
Eier familien din en båt?

558
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Jeg arvet min fetters. The Lost Horizon.

559
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Han druknet faktisk da han seilte den.

560
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
Å, så trist.

561
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Ja. Bare 19.

562
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
Så sofistikert allerede.

563
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
Jeg husker da han døde.

564
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
Jeg stjal dagboken hans etter begravelsen.
Leste den flere ganger.

565
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Det var stygt gjort,

566
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
men jeg tror
jeg trengte en slags… forbindelse.

567
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Fant du ut noe fra den?

568
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Ja, litt.

569
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Han var homofil, ulykkelig.

570
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
En typisk plaget kunstner.

571
00:51:55,946 --> 00:52:00,826
Og så forsvinner all den angsten
for alltid i ett uheldig øyeblikk.

572
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Vi er alle så ubetydelige, Floyd.

573
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg ville sagt det motsatte.

574
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Han ville sagt
at døden bare er begynnelsen.

575
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
Har du lest boken ennå?

576
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Den er øverst på listen min.

577
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Kom inn. Cath!

578
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
La meg ta den.

579
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Hallo.

580
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Dette er Floyd DeBeers,
leder av fakultetet.

581
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Han tok meg med på en flott båttur.

582
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
Hyggelig å treffe deg.

583
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Til gjengjeld inviterte jeg ham hjem,
et urettferdig bytte.

584
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
-Jeg har hørt mye fint om deg.
-I like måte.

585
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, er dette planlagt?

586
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
Hva?

587
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Jeg sverger at jeg ikke
fortalte henne at du skulle komme.

588
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Ser du, George?
Det er ingen tilfeldigheter.

589
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Beklager. Jeg ble grepet av kunstverket
og begynte å lese den.

590
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Ingen grunn til å beklage.

591
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
Du vet hva dette er?
Kunstverket på forsiden?

592
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
Det er en sjel som
går inn i livet etter døden.

593
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Er det sant?

594
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
Maleren fulgte Swedenborg,

595
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
så han mente at døden er
parallell med fødselen, men guddommelig.

596
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Tro meg, Floyd.

597
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Du bør ikke sette kona mi
i gang med de tingene.

598
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Kan du ikke vise Floyd rundt, Cath?

599
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Jeg lager cocktailer.

600
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Får jeg vise deg rundt?

601
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
-Jeg gleder meg.
-Flott.

602
00:53:41,509 --> 00:53:45,764
Datteren min sover allerede,
men vi kan kikke inn på rommet hennes.

603
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Vi har fire soverom,
men bruker bare to av dem.

604
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Et ungt par kan ikke ha for mange sove…

605
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
Er alt i orden?

606
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Vi er ikke alene, vel?

607
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Hva mener du?

608
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Hun mener ikke noe vondt.

609
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Hun har grunner til å forbli.

610
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Jeg har sett henne, og datteren min også.

611
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Fordi hun er her for din skyld.

612
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Det vil hun at du skal vite.

613
00:54:23,718 --> 00:54:28,223
Jeg var skrekkslagen i starten,
selvfølgelig, men nå…

614
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
Hver gang jeg merker henne, føler jeg…

615
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
…trøst.

616
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
-Jeg vet at det ikke gir mening.
-Det gir mening.

617
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
Hun heter Smit, kona til Jacob Smit.

618
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
Han var prest her.

619
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
De bygde dette huset,
og det var alt jeg fant på biblioteket.

620
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
La meg grave litt på campus.

621
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Ikke fortell det til George.
Han tror jeg er gal.

622
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
Selvfølgelig ikke.

623
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Han er bare redd.

624
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Menn i hans livsfase er ofte det.

625
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Prøv å være tålmodig, Catherine.

626
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Med kjærlighet
kan han nå deg igjen åndelig.

627
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
Og la oss…

628
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
La oss holde en seanse her.

629
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
-Med eller uten George.
-Er det sant?

630
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Vi kan finne ut litt mer
om bofellesskapet ditt.

631
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Ha det, Floyd.

632
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
God natt,
og takk for en fantastisk kveld.

633
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Kjør forsiktig.

634
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Herregud, Cath, han forgudet deg.

635
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Jeg har aldri sett Floyd
lyse opp sånn sammen med noen.

636
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Dere var oppe en god stund.
Sa han noe?

637
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Om hva?

638
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
Om meg?

639
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Han sa at du var
en eksepsjonell professor.

640
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
Og du er en eksepsjonell kone,

641
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
som betyr alt for meg.

642
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Jeg føler
at det var bra for oss å ha selskap.

643
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Vi trenger dette.

644
00:56:15,997 --> 00:56:20,960
Jeg vil invitere hele fakultetet mitt.
En ordentlig fest. Hva synes du?

645
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Jeg synes vi skylder Franny
å gjøre dette til et lykkelig hjem.

646
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Jeg er ikke imot det,
men jeg synes at vi også må invitere

647
00:56:33,681 --> 00:56:35,683
de lokale og naboene våre.

648
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Naboene? Mener du det?

649
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Jeg må føle at jeg er i dette miljøet,
ikke bare ditt miljø.

650
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Greit. Da gjør vi det.

651
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Fortell igjen
hvorfor jeg bærer en bundtkake.

652
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
-Vi er ikke gode på fester.
-Snakk for deg selv.

653
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
Jeg gjør det. Ingen vil
ha sheriffen der når de er fulle.

654
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Mer vin?

655
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Hei. Vin?

656
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Litt. Bare…

657
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Greit.

658
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Hun er en venn av Bram.

659
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Hun skriver også.

660
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Ja. Begge har skrevet romaner. Beklager.

661
00:57:31,698 --> 00:57:36,369
Jeg begynte med briller da jeg var 13.
Å, takk, unge mann.

662
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Ja. Dere har gjort mye med huset.

663
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Hils på min kone, Millicent.
Mitt livs kjærlighet.

664
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Så hyggelig å møte deg.

665
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Jeg hører at vi kanskje
skal ha en seanse hos deg.

666
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Ja, snart, håper jeg.

667
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Travis, Mares ektemann.

668
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
-Hyggelig å treffe deg.
-Dette er hennes beste kake.

669
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Takk. Vi setter den her.

670
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Travis? Kom hit. Du må høre dette.

671
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Ja, kjære.

672
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Jeg bakte nesten en kake.

673
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Bram insisterte på at det var noe
du ville sette mer pris på.

674
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantastisk.

675
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Skal vi?

676
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
Ja. Hvorfor ikke?

677
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
-Huset ser fantastisk ut.
-Takk.

678
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Fullstendig forvandlet.

679
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Litt maling utgjør mye.

680
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
Og det er godt å se Eddie og Cole her.

681
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
-Du er snill som lar dem komme tilbake.
-Hva mener du?

682
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
De vokste opp her.

683
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Det visste du vel?

684
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
Det er bare det

685
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
at jeg fortalte George hele historien
da jeg viste ham huset og…

686
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
Hvilken historie?

687
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Han ville vel ikke gjøre deg opprørt.

688
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
-Jeg går og finner Travis.
-Nei. Hvilken historie, Mare?

689
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Han fortalte ikke noe om foreldrene deres?

690
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Vel, det er bare det…

691
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Kjære Ella var en venn av meg, og…

692
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Noen ganger tenker jeg bare at hun…

693
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
Hun er fri nå.

694
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Og jeg vet at han slet økonomisk,

695
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
men den fryktelige mannen
var ondskapsfull på måter du ikke aner.

696
00:59:37,073 --> 00:59:42,203
-Hva skjedde med dem?
-Ikke nå. Jeg vil ikke ødelegge festen.

697
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Nei.

698
00:59:44,414 --> 00:59:47,333
Jeg bønnfaller deg, Mare.
Jeg må vite dette.

699
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Greit.

700
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Sånn som jeg hørte det,

701
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
ga Calvin Vayle

702
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
Ella og guttene
et beroligende middel en kveld.

703
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
Og mens de sov…

704
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
Han gikk ut og skjøt alle kyrne deres.

705
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Herregud.

706
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
Og da han var ferdig,
gikk han til garasjen

707
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
under soverommet deres,

708
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
startet to lastebiler og lukket vinduene.

709
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Eksosen.

710
01:00:24,120 --> 01:00:29,375
Så gikk han opp
og la seg i sengen sammen med Ella til…

711
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
-Herregud, jeg tok feil.
-De våknet aldri.

712
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Jeg hadde feil kone.

713
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
-Feil om hva?
-Din venn Ella. Hun er her, Mare.

714
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Hvor har du fått denne fra?

715
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Hva gjør du med denne?
Hun tok den aldri av seg.

716
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Vet du hva?

717
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Jeg har vært i dette huset i tre måneder.
Ingen har sagt noe.

718
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ikke postmannen,
ingen nabo, ikke bankkassereren.

719
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Jeg er så dum!

720
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Nei, det er ikke sånn.

721
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
-Herregud.
-Vi er bondefolk her oppe.

722
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
Det ligger ikke for oss
å blande oss i folks privatliv.

723
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Du har gjort dette huset
så varmt og hjertelig.

724
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Alle har gått videre.
George mente sikkert ikke…

725
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Ikke kast bort tiden på George, Mare.

726
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
George Claire får alltid
nøyaktig det han vil ha.

727
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Fortell meg noe om deg
som jeg ikke vet, Justine.

728
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Du vet ingenting om meg.

729
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Det gjør jeg.

730
01:01:31,229 --> 01:01:35,400
Jeg vet at du er vever… av stoffer.

731
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
Og ideer.

732
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Som den ideen du har gitt kona mi.

733
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Ok.

734
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Her er noe om meg du ikke vet.

735
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Jeg blir mistenksom

736
01:01:57,547 --> 01:02:01,342
når studenter tilber professorene sine.

737
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Det blir det trøbbel av.

738
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
Er det kritikk eller et råd?

739
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
Det er bare ærlighet.
Som det står i Bibelen.

740
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"Sannheten gjør deg fri."

741
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Jeg vet ikke det.

742
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
Folk vil egentlig ikke høre sannheten,
og de vil ikke bli frigjort.

743
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
Hva? Sier hvem?

744
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Eagles, husker du?

745
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
"Hotel California."

746
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Ja. Alle velger sitt eget fengsel.

747
01:02:30,455 --> 01:02:36,169
Rekk meg hendene dine.
Jeg skal vise deg hvorfor de har rett.

748
01:02:36,252 --> 01:02:38,588
-Skal du spå i hendene mine?
-Kom igjen.

749
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Ok.

750
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Nå…

751
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
Prøv å komme deg fri.

752
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Ok, det er nok. Du kan slippe nå, George.

753
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Jeg vet at jeg kan,
men er du sikker på at du vil det?

754
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Jeg er veldig sikker.

755
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
Det gjør vondt nå.

756
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Slipp.

757
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Hva er det?

758
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Herregud, George.

759
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
"Hotel California", Justine.

760
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
"Hotel California!"

761
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
God natt.

762
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
Kjør forsiktig.

763
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
Vel, det var en suksess, hva?

764
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Din venn Justine er litt sprø.

765
01:04:07,134 --> 01:04:10,054
Prøver hun å starte trøbbel eller noe?

766
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
Nei, jeg så ikke Justine hele kvelden,

767
01:04:12,598 --> 01:04:14,642
men det er interessant at du spør.

768
01:04:19,564 --> 01:04:21,816
Vet du hva som er interessant for meg?

769
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
Denne festen skulle
bringe oss to nærmere hverandre,

770
01:04:27,154 --> 01:04:31,409
og så snart alle drar, blir du til is.

771
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Hvorfor fortalte du meg ikke
om huset, George?

772
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Herregud.

773
01:04:44,505 --> 01:04:48,301
-Jeg var redd dette kunne skje.
-At en løgn ville bli avslørt?

774
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Jeg løy ikke.
Jeg prøvde å spare deg for litt ubehag.

775
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Jeg kan takle ubehag. Ok?
Jeg har opplevd en fødsel.

776
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Jeg prøvde å beskytte deg.

777
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Tro det eller ei,
jeg ville at du skulle bli lykkelig her.

778
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Hva i helvete er det?

779
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
Den jævla strømmen her.

780
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Hva i…

781
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
Hva er det som skjer?

782
01:05:43,064 --> 01:05:45,232
Franny burde treffe foreldrene dine.

783
01:05:45,316 --> 01:05:47,735
Dere kan ta resten av helgen der.

784
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTEK

785
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
TO DØDE AV KVELNING

786
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, det er Catherine.

787
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Jeg er klar.

788
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Dette er henne. Dette er Ella Vayle,

789
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
og dette er artikkelen jeg fant
om dødsfallet.

790
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
Men hun prøver å…

791
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
Hun kontakter meg, og jeg må vite hvorfor.

792
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Sier du at ånden
er den forrige beboeren i huset ditt?

793
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Ja. Jeg var forvirret før.

794
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Jeg har funnet noe interessant
om de opprinnelige eierne,

795
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
særlig for denne gruppen.

796
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
Hva? Smit-paret?

797
01:06:42,248 --> 01:06:47,169
Pastor Smits kone
var en tidlig tilhenger av Swedenborg.

798
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Det var dessverre ikke
et lykkelig ekteskap.

799
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit var en streng kalvinist,

800
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
som mislikte sterkt
sin kones filosofiske utforskning.

801
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Fordømt."

802
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Hun døde i hjemmet deres

803
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
på mystisk vis da hun var 26.

804
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Så mye død i huset mitt.

805
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Nei. Ikke tenk sånn på det.

806
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Vi ser på bebodde hus som en velsignelse.

807
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Portaler mellom de to rikene

808
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
med veiledere som beskytter oss
når det er vår tur.

809
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Noen religioner kaller dem skytsengler.

810
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Og kanskje vår swedenborgerske venn
åpnet portalen.

811
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Vi er gode til det.

812
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
For det er i livet etter døden
at vi har vårt største formål.

813
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Dere ser aldri på åndene
som potensielt onde?

814
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
En ond ånd vil bare kommunisere
med en som er ondskapsfull.

815
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Som vi går ut fra at du ikke er.

816
01:07:45,061 --> 01:07:49,815
Og husk at ondskap bare liker seg
i det huset der den er velkommen.

817
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
For godhet seirer alltid.

818
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Alltid.
Om ikke i denne verdenen, så i neste.

819
01:07:55,613 --> 01:07:57,907
La oss begynne. Ja?

820
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
La hvem enn ånden er…

821
01:08:02,411 --> 01:08:04,413
…snakke selv.

822
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Når ondskap avsløres,

823
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
vær på vakt!

824
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
Hun gjør sitt nærvær kjent.
Vi tar vel imot henne, ikke sant?

825
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Det gjør vi. Det gjør jeg.

826
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Kom tilbake!

827
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
-Nei!
-Ella.

828
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
-Hva skjedde?
-Hun vil bryte gjennom. Hun prøver.

829
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Men noe, noen, stopper henne.

830
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Du kveler meg!

831
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
Hva var det?

832
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
Herregud.

833
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Jeg er redd dette hjemmet har enda en ånd.

834
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
Og fram til den ånden
avslører hvem den er,

835
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
må du være forsiktig med de rundt deg.

836
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
-Mamma!
-Hei, jenta mi.

837
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Kom hit.
Var det gøy hos bestemor og bestefar?

838
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
-Ja.
-Lette du etter skjell på stranden?

839
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
-Ja vel? Er de fine?
-Ja!

840
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
Få opp farten, alle sammen.
Vi vil ikke stå fast i trafikken til byen.

841
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Nesten alle, nesten full.

842
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, bra. Takk for at du ble…

843
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
-Justine.
-George.

844
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
Jeg visste ikke at du ble med.

845
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
Floyd ville ha med enda en vakt.

846
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Jeg er her!

847
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Greit, Katie. Du er den siste.

848
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Hvor skal vi?

849
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Sett deg i bilen. Jeg kommer straks.

850
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Eddie!

851
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Det er noe jeg må gi deg som jeg…

852
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
…fant i huset før jeg fikk vite sannheten.

853
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Den er litt for trang for meg.

854
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
-La det være.
-Nei, den tilhører deg og Cole.

855
01:11:06,720 --> 01:11:08,681
Hun ville ønsket at du hadde den.

856
01:11:09,306 --> 01:11:14,812
Jeg vil ikke ha den. Jeg la merke til
at du hadde den for et par uker siden.

857
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
Det virker riktig.

858
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Du og mamma ville ha likt hverandre.

859
01:11:44,967 --> 01:11:48,387
De tre nederste er levert til tiden.
Jeg fant en over tiden

860
01:11:48,470 --> 01:11:52,725
i min manns bil. Jeg betaler boten.
Det er på kortet hans.

861
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Denne er lånt i Willis Howells navn.

862
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Det var rart.

863
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
Det brukes av begge kjønn.

864
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
-Unnskyld?
-Navnet Willis.

865
01:12:07,573 --> 01:12:09,241
Hun er en søt jente.

866
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
Er her mye i helgene.

867
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
Pappas venn.

868
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
Jeg skal be henne betale boten.

869
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Jeg vil åpne en ny konto.

870
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Selvsagt, Mrs. Claire.

871
01:12:25,549 --> 01:12:29,553
Bare fyll ut dette skjemaet.

872
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Vi trenger Georges underskrift
om det er en felles konto.

873
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Det er det ikke.

874
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Ok, alle sammen. Vi er framme.

875
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
George Claire?

876
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Du store min.

877
01:13:09,635 --> 01:13:13,180
Dr. Warren. For et merkelig sammentreff.

878
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
Veldig merkelig.

879
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Jeg ble fortalt
at du hadde flyttet for godt.

880
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
Jeg måtte jo komme tilbake
til denne utstillingen.

881
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
Du husker
min lidenskap for Thomas Cole?

882
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Ja. Jeg skulle ønske du hadde vist
like mye lidenskap for avhandlingen.

883
01:13:30,155 --> 01:13:31,990
Unnskyld meg. Professor Claire.

884
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
I det tredje Voyage of Life-maleriet,
hvorfor er sjømannen så opprørt?

885
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
Det tredje heter Manhood.

886
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Det er da Cole mener
at vi mister ungdommens selvtillit.

887
01:13:45,212 --> 01:13:49,383
Se på sjømannens hender.
De er ikke på roret lenger.

888
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
Takk, professor Claire.

889
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Jeg lurer på noe.

890
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Hvordan fikk du lærerstilling
uten en anbefaling?

891
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Det er bare en vikarstilling.

892
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
En av professorene
måtte plutselig ta permisjon,

893
01:14:10,070 --> 01:14:11,864
og jeg sa ja til å hjelpe til.

894
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Interessant at studentene
kaller deg professor.

895
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Ja.

896
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Ja, jeg korrigerer dem stadig.

897
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Jeg blir så lei av å korrigere dem.

898
01:14:27,796 --> 01:14:29,131
Ha en fin dag, Claire.

899
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
Hva…

900
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
Hva skulle det bety?

901
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Jeg aner ikke.

902
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Det tror jeg du gjør.

903
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Jeg synes ikke du skal treffe Justine.

904
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Det er mye snakk om henne på Saginaw.

905
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Hva slags snakk, George?

906
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
De sier at hun er skaplesbisk.

907
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
Og hun er tydeligvis besatt av deg.

908
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Jeg tror hun…

909
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
…egger til problemer mellom oss med vilje.

910
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
-Floyd, på vei hjem for ferien?
-Hva?

911
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Nei, ikke på en stund. Jeg har fortsatt…

912
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
-Jeg har arbeid å gjøre.
-Er noe galt?

913
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Faktisk…

914
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
Jeg fikk en telefon
fra Shelby Warren i dag,

915
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
rådgiveren din ved Columbia.

916
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Anbefalingsbrevet hans,
det du leverte med søknaden din,

917
01:16:03,809 --> 01:16:05,811
han hevder at han ikke skrev det.

918
01:16:07,813 --> 01:16:12,985
Shelby husker at du ba ham om et,
men at han sa han ikke kunne gjøre det.

919
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Jeg husker samtalen godt.

920
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
-Du forfalsket det?
-Nei, jeg…

921
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Jeg skrev det brevet jeg fortjente.

922
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Du må forstå hvorfor.

923
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Som du vet, liker jeg deg godt,

924
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
og du er populær blant studentene,
men dette er en alvorlig anklage.

925
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
Kan vi bare utsette dette
til etter ferien? Vær så snill, Floyd.

926
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Jeg forstår dilemmaet ditt.

927
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Jeg har hele familien min her oppe.

928
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Jeg er ventet hjem om en time.

929
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Jeg fortjener en sjanse
til å sette meg ned og bli hørt.

930
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
Mann til mann.

931
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
Venn til venn.

932
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Jeg setter opp en avtale.

933
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Jeg vet at dere tror Audrey
er en rolig, konservativ sjel,

934
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
men før i tiden var hun fullstendig vill.

935
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
-Ikke tro et ord.
-Og så kom George.

936
01:17:23,597 --> 01:17:27,934
Han havnet alltid i trøbbel,
og derfor ble jeg grå før jeg ble 30.

937
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Slutt!

938
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
Men den store bråkmakeren

939
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
var fetteren som George idoliserte.
Han viste seg å være homo.

940
01:17:36,151 --> 01:17:40,864
Jeg vet ikke hva som var verst for
foreldrene, at han druknet eller var homo.

941
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Det er virkelig motbydelig sagt.

942
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Hun har rett, Tom.

943
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
Henrys død var en familietragedie.

944
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Han var talentfull også.

945
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Henry pleide å lage nydelige akvareller.
Bitte små malerier.

946
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
Hva var maleriene av?

947
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
Kysten, fiskeørner og fyrtårn.

948
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Bare vanlige ting ved havet.

949
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Tid for kalkun, alle sammen.

950
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Måten han presenterte dem på, var unik.

951
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
De ville vise fram arbeidet hans
etter at han gikk bort, men…

952
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
…alle sammen forsvant visst.

953
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
-Så synd.
-Det var det.

954
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
-Godt jobbet med kalkunen, George.
-Takk.

955
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Spis. Den blir kald.

956
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
Unnskyld meg.

957
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
Begynner du med alt dette igjen?

958
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Jeg er tilfeldigvis syk, George.

959
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Kaster opp ekteskapet mitt.

960
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
La meg være i fred, for faen.

961
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

962
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Hva faen?

963
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

964
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

965
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Vær så snill.

966
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Vær så snill.

967
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Ingen forstår oss.

968
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Jeg er her for deg.

969
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George.

970
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Befri deg selv.

971
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
MØTE MED FLOYD

972
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Hvordan var ferien?

973
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Hallo, Floyd.

974
01:21:12,868 --> 01:21:16,872
George.
Jeg forventet ikke å se deg før i morgen.

975
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Utnytter du mildværet vi har fått?

976
01:21:20,292 --> 01:21:24,504
Jeg tenkte å gå ut en siste gang
før jeg tar henne på land for vinteren.

977
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
Du er så heldig som har henne.

978
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
Den siste turen du tok meg med på

979
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
minnet meg på hvor mye jeg savner seiling.

980
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Særlig når…

981
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
Når jeg er litt nedfor.

982
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Vil du bli med?

983
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Å, nei. Jeg…

984
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
-Jeg vil ikke trenge meg på.
-Det går fint.

985
01:21:48,612 --> 01:21:51,323
Elven er
et godt nok sted for å ta praten vår.

986
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Hei.

987
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
Hva er det? Går det bra?

988
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Ting…

989
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
…er ikke så bra.

990
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
Det er ham, ikke sant?

991
01:22:38,203 --> 01:22:40,205
Jeg kjenner hans type altfor godt.

992
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
Jeg vokste opp med det.

993
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Hadde jeg hatt en som deg,
ville jeg kysset grunnen under henne.

994
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Jeg vil gjerne fortelle deg sannheten…

995
01:23:31,965 --> 01:23:37,178
…om problemene jeg hadde
på Columbia med Shelby.

996
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Det er en komplisert historie, men…

997
01:23:41,808 --> 01:23:45,687
I store trekk ble jeg ekskludert…

998
01:23:47,313 --> 01:23:52,318
…fordi jeg meldte fra om upassende
forhold. Det var et seksuelt forhold.

999
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Jeg er villig til å lytte,
for jeg bryr meg om deg,

1000
01:23:57,824 --> 01:24:00,452
men forfalskning, uansett grunn,

1001
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
er en forbrytelse.

1002
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Jeg vil ikke diskutere
under falske forutsetninger.

1003
01:24:07,876 --> 01:24:13,965
-Jeg kan ikke holde dette for meg selv.
-Jeg forstår det og dilemmaet ditt…

1004
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Så…

1005
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
I morgen vil jeg ta det opp
med personalavdelingen.

1006
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
Og vi vet begge utfallet.

1007
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
De vil ikke beholde deg i staben.

1008
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Går det bra, George?

1009
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Så, så.

1010
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Alt går over.

1011
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Ja.

1012
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Jeg lover at du kommer gjennom dette.

1013
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Hei, Cal.

1014
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
Jeg ringte inn en bestilling.

1015
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Straks tilbake.

1016
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Unnskyld meg. Jeg lurer på…

1017
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Hvor kjøpte du det skjerfet?

1018
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Det var en gave.

1019
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Vær så god, 6,57.

1020
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
Takk. Bare to tilbake, takk.

1021
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Jobber du sene kvelder også, George?

1022
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Herregud.

1023
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Se.

1024
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Du er dyvåt.

1025
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Hva faen, Justine?

1026
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Forfølger du meg offisielt nå?

1027
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Offisielt? Nei.

1028
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
Så hvorfor er du plutselig overalt?

1029
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Fordi jeg bryr meg om Catherine.

1030
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Ja, det har du sagt klart ifra om.

1031
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Jeg vet ikke hvordan jeg skal ta det.

1032
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Det tror jeg du gjør.

1033
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Si meg, George, hva syntes moren din
om skjerfet jeg laget til henne?

1034
01:26:37,567 --> 01:26:39,444
Ja, hun…

1035
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Hun likte det ikke så godt.

1036
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Hun sa at det virket billig.

1037
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Det forklarer halsen det endte rundt, da.

1038
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Dra til helvete.

1039
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Vil du forklare hva som skjedde på Met?

1040
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Hvis du har noe å si til meg, Justine,
så bare spytt ut.

1041
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Det skal jeg.

1042
01:27:13,978 --> 01:27:19,067
Regjeringen sa at de umulig kan
møte kravene for løslatelse av gislene.

1043
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Så anklaget de Iran
for ikke å ta vare på gislene.

1044
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
Carter-regjeringen har økt presset
mot den iranske regjeringen

1045
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
ved å kreve gislene…

1046
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Herregud.

1047
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Hva er det du gjør?

1048
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Jævla tulling!

1049
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Hvor er klærne dine?

1050
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Jeg kastet opp på dem.

1051
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Vi må snakke sammen.

1052
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
-Ikke i kveld.
-Hvorfor ikke?

1053
01:28:37,353 --> 01:28:39,731
Hørte du ikke? Jeg sa at jeg kastet opp.

1054
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
Du får sove her nede, da.
Jeg vil ikke bli smittet.

1055
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Hvis du virkelig er her…

1056
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
…vis meg et tegn.

1057
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Herregud!

1058
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
Hva i helvete er…

1059
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Be kjæresten din fikse vinduet i morgen.

1060
01:30:25,837 --> 01:30:28,214
Cole. Hei, det er George Claire.

1061
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Jeg har en krise i dag.

1062
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Jeg lurte på om du kan komme litt tidlig.

1063
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Kan jeg hjelpe deg?

1064
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Jeg trenger disse i en fart.

1065
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
De er mot min datters mareritt.

1066
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
De sier at hun kanskje aldri våkner.

1067
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
Legen har ikke møtt Justine.

1068
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
Han vet ikke
hvor sterk personlighet hun har.

1069
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…vil Landbruksdepartementet kunngjøre
offisielt i morgen.

1070
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Politiet har identifisert
liket som ble funnet i Hudson River

1071
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
som den 68 år gamle professoren
ved Saginaw, Floyd DeBeers,

1072
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
en kjent mann i Hudsons seilmiljø.

1073
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Hva?

1074
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Han dro vel ut for å seile i går, og…

1075
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
De tror han fikk et hjerteinfarkt
og falt over bord.

1076
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Herregud.

1077
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Herregud.

1078
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Ja.

1079
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Jeg vet at dere to ble gode venner…

1080
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
…så jeg skal
holde deg oppdatert om minnestunden.

1081
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Ja.

1082
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Og vi trenger en midlertidig leder.

1083
01:32:00,515 --> 01:32:03,309
Navnet ditt er blitt nevnt,
hvis du er villig.

1084
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Å, herregud.

1085
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Ja.

1086
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
Hva som enn trengs.

1087
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Jeg har noen veldig triste nyheter.

1088
01:32:29,252 --> 01:32:31,504
Noen av dere har kanskje hørt det alt.

1089
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Vent. Hvorfor er dette oppe?

1090
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Jeg har ikke valgt det.

1091
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
Hva er dette?

1092
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Hvem har gjort dette?

1093
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
Er det en spøk?

1094
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
Hvem har gjort dette?

1095
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Hvem har gjort dette?

1096
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
Hvem i helvete står bak dette?

1097
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Faen heller.

1098
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
Du er tidlig hjemme.

1099
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
Avlyste du timen?

1100
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Er det noe galt, Cath?

1101
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
Hvordan det?

1102
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
Vel, du…

1103
01:34:51,644 --> 01:34:54,105
Du har hoppet over proteindrikken igjen.

1104
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Takk.

1105
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Hvor er Cole?

1106
01:35:01,862 --> 01:35:06,826
Han måtte dra
fordi du ba ham komme tidlig i dag.

1107
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Ja vel.

1108
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
Det er bra. Vi kan sette oss
og ta den praten du har bedt om.

1109
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Nei, ikke i kveld.

1110
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Hvorfor ikke? Du sa det var veldig viktig.

1111
01:35:17,920 --> 01:35:19,880
Jeg synes ikke det er det lenger.

1112
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
-Hva gjorde du oppe?
-Jeg la Franny.

1113
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Hva? Får jeg ikke kysse henne god natt?

1114
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Hun var veldig trøtt, George.

1115
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Jeg gir henne et kyss likevel.

1116
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Nei, hun sover, George. Hun…

1117
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George.

1118
01:35:57,877 --> 01:36:01,130
-Hvorfor er hun påkledd?
-Jeg sa at hun var trøtt.

1119
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
De venter frost i natt.

1120
01:36:07,511 --> 01:36:09,305
Det er ikke bra å reise da.

1121
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Hva er det du gjør?

1122
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
-Herregud!
-Kom deg ned.

1123
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Slipp meg!

1124
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Hei, Catherine!

1125
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Catherine!

1126
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Hva gjør du? Hva i helvete er dette?

1127
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Slipp meg, George!

1128
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Hvor har du tenkt deg? Med datteren min!

1129
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
-Hjem!
-Dette er hjemmet ditt!

1130
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Ingen steder er hjemme med deg!

1131
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Faen!

1132
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
Jeg vet om Floyd!

1133
01:37:01,190 --> 01:37:04,026
Klærne dine var søkkvåte den kvelden.
Og Justine?

1134
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Du hatet henne.
Jeg vet at du var innblandet.

1135
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
Hva med fetteren din
og identiteten hans som du stjal?

1136
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Du har virkelig gått fra vettet.

1137
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Du har gått langt over kanten!

1138
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Nei, jeg har våknet.

1139
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
Det vil Franny også
når hun skjønner hvem faren hennes er.

1140
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Vil du dra? Dra om du vil.

1141
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Reis deg. Overlat datteren din
til dette monsteret du har innbilt deg

1142
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
i din paranoide, mat-berøvede hjerne.

1143
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Å, herregud.

1144
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Nei!

1145
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Hjelp!

1146
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Kan noen hjelpe oss?

1147
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1148
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1149
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, hjelp meg.

1150
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Skjebnen.

1151
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1152
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
På skjebnens vei…

1153
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
…kan jeg samle skarpe steiner…

1154
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
…så du ikke føler deres smerte.

1155
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Herregud. Franny!

1156
01:39:39,223 --> 01:39:40,599
Hvor gjorde han av deg?

1157
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
Men en annens frie vilje…

1158
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
…er bare hans.

1159
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Vår essens… forent.

1160
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Jenta mi?

1161
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Jeg ville gitt livet mitt igjen…

1162
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
…for å få kraft til å stoppe dette.

1163
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Jenta mi.

1164
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Hvor er…

1165
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Du skal vite, Catherine…

1166
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
…at hun var der for meg.

1167
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
Og jeg er her for deg.

1168
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Nei!

1169
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Stopp dette.

1170
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George.

1171
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George.

1172
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Befri deg selv.

1173
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
De som kommuniserer med ondskap…

1174
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
…vinner aldri.

1175
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Igjen!

1176
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Mrs. Claire?

1177
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, kona mi er syk,
så ikke forstyrr henne.

1178
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
Franny må ta sin vanlige blund.

1179
01:42:38,610 --> 01:42:42,739
Barnekoppen er klar i kjøleskapet.
Sørg for at hun drikker den.

1180
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
Du kan gå når hun har sovnet.

1181
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Ha det, Mrs. Claire.

1182
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
God bedring.

1183
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Laughton.

1184
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Hallo, Travis.

1185
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
-Det er Sam Pratt.
-Hei. Er alt i orden?

1186
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Vel, vi har faktisk en situasjon.

1187
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Naboen min er her, collegeprofessoren.

1188
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
Det har visst skjedd noe med kona hans.

1189
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
Det er…

1190
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
Er dette din øks, George?

1191
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
Den 29 år gamle Catherine Claire
ble funnet drept hjemme her i Chosen.

1192
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Hun ble funnet av mannen sin,
professor…

1193
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1194
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie.

1195
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Du har hørt det.

1196
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
-Jeg skulle gjort noe.
-Ok.

1197
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Her kommer den.

1198
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Sånn, ja.

1199
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
Hva tror du?

1200
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Han virker sønderknust.

1201
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Et ran som endte dårlig? Virkelig?

1202
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
Han har alibi.

1203
01:46:24,836 --> 01:46:27,672
På colleget sier de
at han underviste hele dagen.

1204
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Skal vi la ham gå for i kveld?
Foreldrene er utenfor.

1205
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Ja da.
Det er noen andre jeg må snakke med.

1206
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Kom igjen.

1207
01:46:51,988 --> 01:46:54,741
De kan ikke tvinge oss
til å komme i morgen.

1208
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
Du snakker ikke med noen
før vi har funnet en advokat.

1209
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
Fra Manhattan.

1210
01:47:11,383 --> 01:47:15,637
I morgen drar vi fra dette gudsforlatte
stedet og drar til Connecticut.

1211
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Har du sett ham slå henne?

1212
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
True henne?

1213
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Nei, jeg har aldri…

1214
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Hun fortalte at hun hatet ham.

1215
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
Mange kvinner hater mannen sin.

1216
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Mange menn hater kona si.

1217
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Det betyr ikke at de har
hogd dem i magen med øks.

1218
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Vet du om han kan ha vært utro?

1219
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
-Eller var hun utro mot ham?
-Jeg vet bare at han gjorde det!

1220
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Jeg sier at han gjorde det. Du må tro meg!

1221
01:47:53,425 --> 01:47:56,845
Jeg sa ikke at jeg ikke gjør det,
men du gir meg ingenting.

1222
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Faen heller!

1223
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
Så han har vanntett alibi?

1224
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Han var på jobb hele dagen.

1225
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Han tok med kunstavdelingen ut på drinker.

1226
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
Ba til og med en barnevakt komme.

1227
01:48:15,322 --> 01:48:19,993
Du sa at han kunne gjort det tidligere.
Obdusenten bekreftet det.

1228
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Det er vanskelig å bevise.

1229
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
Fingeravtrykk? Er det noen?

1230
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
Overalt. Han bodde der.

1231
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Gjett hvis andre er på øksa.

1232
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Eddie Vayles.

1233
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Nei.

1234
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Ikke Eddie.

1235
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Gutten har sin stakkars mors sjel.

1236
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Det er åpenbart
at George Claire gjorde dette.

1237
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
-Du må pågripe ham.
-Jeg vet det.

1238
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Men jeg trenger noen til
å knytte alt sammen.

1239
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Det kan ta tid.

1240
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
Hvor er rettferdigheten
for kvinnene i det huset?

1241
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
-Skytsengel.
-Våkne.

1242
01:49:15,674 --> 01:49:19,844
Godhet seirer alltid.
Om ikke i denne verdenen, så i neste.

1243
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Kan noen hjelpe oss?

1244
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, tiden er inne.

1245
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
George?

1246
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Noen ringte mens du sov.

1247
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
-Enda en journalist?
-Nei.

1248
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
En som sa hun var en gammel venn.

1249
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Hun la igjen en beskjed. Veldig kryptisk.

1250
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Fikk du et navn?

1251
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Ja.

1252
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
Sokolov. Justine Sokolov.

1253
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Jeg bare…

1254
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
HEI, GEORGE. HUSKER DU MEG?

1255
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
JEG HUSKER ALT.

1256
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
De fikk dette til å skje.

1257
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
Det er deres skyld.

1258
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
De har alltid prøvd å holde deg tilbake.

1259
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Du er misunt.

1260
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Ikke anerkjent.

1261
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Stol på impulsene dine.

1262
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Dra.

1263
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Jeg kan ikke la deg dra ut.

1264
01:51:15,293 --> 01:51:20,882
-Avgiften er ikke betalt.
-Jeg skal ut bare et øyeblikk.

1265
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
Jeg ville satt stor pris på det.

1266
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
Kan du hjelpe meg?

1267
01:52:07,971 --> 01:52:09,556
Travis.

1268
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
God ettermiddag.

1269
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
-Klar til å ta en prat?
-Ja.

1270
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
Helvetes porter er bare synlige

1271
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
for de som er på vei inn.

1272
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
Han som er ond,

1273
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
er også straffen for ondskap.

1274
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Fordømt.

1275
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Fordømt.

1276
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Fordømt.

1277
01:53:23,588 --> 01:53:25,840
Den vil bli fordømt.

1278
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
Åndenes verden
er ikke himmelen eller helvete.

1279
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Vi står mellom de to.

1280
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Vi har mistet våre barn.

1281
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
På grunn av deg

1282
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
er vi forent i ånden.

1283
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
På grunn av deg

1284
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
øker kreftene våre…

1285
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
…fra små dråper…

1286
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
…til et uendelig hav.

1287
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Tekst: Evy Hvidsten



