1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,312
"Isto posso afirmar…

4
00:00:21,396 --> 00:00:25,525
As coisas do Céu são mais reais
do que as coisas que existem no mundo."

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX APRESENTA

6
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
BASEADO NO ROMANCE
ALL THINGS CEASE TO APPEAR

7
00:02:02,413 --> 00:02:03,456
DE ELIZABETH BRUNDAGE

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
INVERNO, 1980

9
00:03:30,752 --> 00:03:33,421
Para a menina Franny

10
00:03:33,504 --> 00:03:35,089
A PRIMAVERA ANTERIOR

11
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Uma salva de palmas

12
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
- Parabéns, Franny.
- Muito bem, meninas.

13
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Adoro-te tanto, meu amor!

14
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Vamos!

15
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Vou arranjar-vos bolo.

16
00:03:52,732 --> 00:03:54,651
- Vou buscar vinho.
- Está bem.

17
00:03:54,734 --> 00:03:57,403
Eu faço isso.
Assim, podes comer alguma coisa.

18
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
Obrigada.

19
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Andas tão magra
que até parece mal para as outras mães.

20
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
- É bom, não é?
- Sim.

21
00:04:08,373 --> 00:04:12,001
- O que se passa, mãe?
- É do calor. O teu pai está de rastos.

22
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
- Estou bem.
- São quatro horas de Worcester até aqui.

23
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
Eu sei. Vou fazer-vos café.

24
00:04:21,261 --> 00:04:22,804
Podes pôr café a fazer?

25
00:04:22,887 --> 00:04:24,847
E precisamos de vinho branco.

26
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Vinho branco, certo.
Mãe, podes tratar do café?

27
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Volto já.

28
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
Vamos ao brinde.

29
00:04:52,709 --> 00:04:53,960
Ao Dr. George!

30
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Apoiado!

31
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
- É oficial, não é?
- Sim, é oficialmente oficial.

32
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Já não sou viúva do doutoramento dele.

33
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
E tenho mais boas notícias.

34
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
A minha tese
arranjou-me um emprego no Norte.

35
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
- Foi rápido!
- Deve ser boa.

36
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Ainda nem a li. Ele é muito reservado.

37
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
Não, sou cobardolas.

38
00:05:17,567 --> 00:05:20,028
A Catherine
era a melhor aluna na faculdade.

39
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
- O cargo é na Bard?
- Não, é na Saginaw.

40
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
É uma pequena
universidade privada no Norte.

41
00:05:28,995 --> 00:05:31,831
És uma miúda citadina.
Tens o teu emprego de sonho.

42
00:05:31,914 --> 00:05:33,082
Pensaste bem nisto?

43
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
O George quer muito isto.
Detesta as dificuldades aqui.

44
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
E tem piorado
desde que o pai dele deixou de o ajudar.

45
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Eu nem sabia
que ele lhes tinha pedido ajuda.

46
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Pelos vistos,
começou quando a Franny nasceu.

47
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Mudar de casa fica caro.

48
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Arranjam-se casas baratas lá.

49
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
- E parece que é muito bonito.
- Sim, já passei por lá.

50
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
São só riquinhos com cavalos
e muitos saloios.

51
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Eu sei, mas o George
sacrificou muito por mim

52
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
e ele merece que tente, pelo menos.

53
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Olá!

54
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Viva!

55
00:06:28,971 --> 00:06:31,307
Acho que encontrei a casa perfeita.

56
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
Já está.

57
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
A fechadura tem truque.

58
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
É linda.

59
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Muito bem.

60
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
Como disse ao George na semana passada,

61
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
é do final do séc. XVIII.

62
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Há, certamente, renovações a fazer.

63
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Sim, precisa de uns retoques.

64
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
Sim, mas olha para estes alicerces.
São incríveis!

65
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
É preciso ter visão
para uma casa antiga como esta.

66
00:07:39,584 --> 00:07:42,211
A minha mulher
é conservadora-restauradora.

67
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
Estamos em boas mãos.

68
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Porque haviam de deixar isto aqui?

69
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
É tão bonito.

70
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
São tempos difíceis
para os produtores de leite.

71
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
É um negócio difícil hoje em dia.

72
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Que tristeza.

73
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
É uma tristeza, sim.

74
00:08:02,482 --> 00:08:03,524
Vamos alegrar isto.

75
00:08:07,195 --> 00:08:11,532
- Queres ver o resto, não queres? Anda.
- Mostra-me.

76
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
- Mostra-me o andar de cima.
- Está bem, anda.

77
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
É muito grande?

78
00:08:30,968 --> 00:08:31,969
Lembras-te disto?

79
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
George,

80
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
ia pôr as tuas paisagens marítimas
por cima do piano, mas não as encontro.

81
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Desculpa. Vou pô-las no meu gabinete.

82
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Mas eu adoro-as.

83
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Pensei em exibir
uma relíquia da minha vida passada.

84
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Talvez esta casa
te inspire a voltar a pintar.

85
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Não, acho que, desde a tese,
me vejo mais como escritor.

86
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Pronto, o gato ou a boneca?

87
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Qual deles?

88
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Acho que já adormeceu.

89
00:09:52,925 --> 00:09:55,052
Estás preocupado com amanhã?

90
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Não. Devia estar?

91
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Estar nervoso
com o primeiro dia de trabalho é normal.

92
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Queres uma razão para aliviar o stress?

93
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
- Preciso de uma razão?
- Não.

94
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Como queres que alivie o stress?

95
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Que foi?

96
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Que cheiro é este?

97
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Sentes o cheiro?
Cheira a fumo de tubo de escape.

98
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
- Não cheira?
- Sim, acho que sim.

99
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
E está a ficar mais intenso.

100
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
Será que os fantasmas usam gasolina súper?

101
00:11:16,384 --> 00:11:17,968
A sério, George. Para!

102
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mamã, tenho medo!

103
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
- Está tudo bem. Anda cá.
- Tenho medo!

104
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Cobre-te, princesa. Pronto.

105
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Espera, a sério?

106
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Mamã, tenho medo. Não quero dormir ali.

107
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
UNIV. DE SAGINAW
WILLEMS, NOVA IORQUE

108
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
O Reno dos Estados Unidos.

109
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
É um lugar de sonho para uma universidade.

110
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Vou ser franco, Claire.

111
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
O seu capítulo sobre como Swedenborg
influenciou a arte de George Inness

112
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
garantiu-lhe o cargo.

113
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Swedenborg, a sério? Interessante.

114
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Foi com essa parte
que senti mais dificuldade.

115
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
Porquê?

116
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Suponho que sou um estereótipo.
O cínico de Nova Iorque.

117
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Como um pintor tão brilhante como o Inness

118
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
se pôde deixar fascinar
por um místico do séc. XVIII,

119
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
ainda me deixa perplexo.

120
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Bem, Swedenborg

121
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
não era apenas um mero místico.

122
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Ele percebeu muito bem
que tudo no mundo natural

123
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
tem um equivalente no reino espiritual.

124
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
E Inness pintava paisagens
com isso em mente.

125
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Eu percebo, mas…

126
00:12:46,974 --> 00:12:51,020
- Eis o meu gabinete, se precisar de mim.
- É fantástico.

127
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
O meu problema com Swedenborg
era ele comunicar com anjos e fantasmas.

128
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Glorificava a morte
como uma travessia grandiosa.

129
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Saiba que Swedenborg
ainda tem muitos seguidores

130
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
por estas paragens, e eu sou um deles.

131
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Até organizamos sessões espirituais.
Posso convidá-lo.

132
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Vou levar a minha mulher.

133
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Ela é a verdadeira crente da família.

134
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Este é o seu gabinete.

135
00:13:27,473 --> 00:13:30,142
Escolhi o presente de boas-vindas errado.

136
00:13:31,602 --> 00:13:34,396
Bem, não me posso queixar da capa.

137
00:13:34,980 --> 00:13:36,524
O Vale da Sombra da Morte.

138
00:13:37,525 --> 00:13:39,860
É George Inness no seu melhor.

139
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Agora,
está oficialmente em território Inness.

140
00:13:43,489 --> 00:13:46,617
Não se admire
se começar a ver as coisas como ele via.

141
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Obrigado, Floyd.

142
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
- Olá!
- Viva!

143
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
- É a Sra. Claire, não é?
- Sim. Posso ajudar-vos?

144
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Sim, minha senhora.

145
00:14:33,330 --> 00:14:36,834
Chamo-me Eddie Lucks
e este é o Cole, o meu irmão mais novo.

146
00:14:36,917 --> 00:14:40,838
Queríamos apresentar-nos
para o caso de precisar de ajuda.

147
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Jardinagem, carpintaria, pichelaria.

148
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
E, no que toca a pintura,
somos uns Da Vinci.

149
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
E o melhor é que somos baratos.

150
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
- Gostas do meu berlinde?
- Que fixe!

151
00:14:52,641 --> 00:14:54,643
Queres que te mostre como se joga?

152
00:14:55,185 --> 00:14:58,314
E o Cole
é o melhor baby-sitter cá da terra.

153
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Estou a ver que sim. Onde vivem?

154
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
Com o nosso tio.

155
00:15:02,985 --> 00:15:05,988
Temos muita gente que abona a nosso favor,
se é disso que precisa.

156
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Está bem. Têm cartão de visita?

157
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Um cartão?

158
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Deixe-me ver.

159
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Deixei os cartões em casa.

160
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Tenho uma caneta.

161
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Devíamos contratá-los.

162
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Não devíamos pedir mais orçamentos?
Há muitos jardineiros aqui.

163
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Já pedi e estes fazem por metade do preço.

164
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Não me digas
que voltaste a comer só saladas.

165
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Hoje almocei muito.

166
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
E os batidos de proteína
que o médico recomendou?

167
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
Não tomaste de manhã.

168
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Estou a tomar à noite
porque cai-me melhor.

169
00:15:49,448 --> 00:15:52,993
- Franny, queres mais arroz?
- Não, quero andar de cavalinho.

170
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
- Anda, cavalinho!
- Pronto.

171
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Anda, cavalinho!

172
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Estás a dar cabo de mim!

173
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Olha, outro cavalinho!

174
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Preparada?

175
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
- Um, dois, três.
- Cavalinho.

176
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Meu Deus!

177
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
- Vens?
- Já vou. Tenho de lavar a louça.

178
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Chegas-me a panela, por favor?

179
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
- Obrigada. Já subo.
- Está bem.

180
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
Não demores. Estou bastante cansado.

181
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
MEMÓRIA

182
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
CÉDULA FAMILIAR

183
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
FALECIMENTOS

184
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
MALDITO

185
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Maldito."

186
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
George!

187
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
George!

188
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Estou a dormir.

189
00:19:19,908 --> 00:19:22,161
SOCIEDADE HISTÓRICA
CHOSEN, NOVA IORQUE

190
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
- Onde?
- Oito.

191
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
- Um quilo é muito.
- Não, tens de pensar…

192
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Temos companhia.

193
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Olá. São a Sociedade Histórica?

194
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
Somos, sim.

195
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
Não sei se precisam de voluntários,

196
00:19:38,177 --> 00:19:40,721
mas sou nova aqui
e adorava conhecer pessoas

197
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
e saber mais sobre a zona.

198
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Escreva os seus dados.

199
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Está bem.

200
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Nós enviamos-lhe o horário.

201
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
E também tenho curiosidade

202
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
em saber se têm informação
sobre as casas antigas da zona,

203
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
visto que acabei de comprar uma.

204
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Por acaso, temos uma foto
da sua casa pendurada.

205
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
- A sério? Onde?
- Sim.

206
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
Na sala ao lado.
O casal que a construiu também lá está.

207
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Os donos originais.
Viveram lá muito antes da família Vayle.

208
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Vou lá vê-la. Obrigada.

209
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
REVERENDO JACOB SMIT E ESPOSA, 1882

210
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
ÁRVORE GENEALÓGICA

211
00:20:42,241 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT - 27 DE SETEMBRO DE 1877
MALDITO

212
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
- Não parece um gato.
- Claro que parece.

213
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
- Chama-se O Gato do Chapéu.
- Tem orelhas tão pequenas.

214
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
- O nariz também e outras coisas.
- Tem um nariz normal!

215
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Mas é tão pequenino!

216
00:21:16,024 --> 00:21:20,862
Sabia que ele matou uma pessoa?
Por causa de um jogo de ténis.

217
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
- Quem?
- O Caravaggio.

218
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Bem, isso não me surpreende.

219
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
As pessoas
saem impunes de coisas horríveis.

220
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Fala por experiência própria?

221
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Está a estudar arte? Dou aulas na Saginaw.

222
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Credo! Não.

223
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Estava à procura de ideias para t-shirts.

224
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
- Gosto é de literatura na faculdade.
- Em qual?

225
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
A Cornell.

226
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Fica bem longe.

227
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Estou a fazer um intervalo.

228
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Ando a cavalo
para gente rica nos Estábulos Crow Hill.

229
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Sei onde ficam.

230
00:21:59,401 --> 00:22:02,904
Ficam mesmo ao lado do clube de ténis.
Jogo lá, às vezes.

231
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Bem, espero que saiba perder melhor
do que o Caravaggio.

232
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

233
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Claro!

234
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Claro. Claire.

235
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Sim,
o meu amigo Eddie trabalha no seu jardim.

236
00:22:18,670 --> 00:22:20,672
Acho que a sua mulher o contratou.

237
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
É a sua filha?

238
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Sim, chama-se Franny.

239
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Olá, Franny. Estás a gostar do livro?

240
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
O que diz aqui?

241
00:22:40,567 --> 00:22:42,319
Deixa ver.

242
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Vamos lá ver, diz…

243
00:22:45,864 --> 00:22:49,201
"Ele não devia estar aqui.
Não devia, isso é certo.

244
00:22:49,284 --> 00:22:52,788
Não devia estar aqui
quando a vossa mãe não está por perto."

245
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
Até à próxima, Franny.

246
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Pronta para ir embora?

247
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

248
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

249
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Não vais acreditar na foto que vi.

250
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
OUTONO

251
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
- Querem ir ao lago?
- Sim!

252
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Querem ir nadar?

253
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
- Anda, Franny. Vou apanhar-te!
- Não!

254
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
- Vou atirar-te ao lago!
- Não!

255
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, cuidado com as tartarugas
que mordem, está bem?

256
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
O meu rabo! Morderam-me o rabo!

257
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Não disseram que o verão já acabou?

258
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Aqui, as estações têm vida própria.

259
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
Sabe-se lá. Amanhã pode nevar.

260
00:24:21,334 --> 00:24:26,465
Trouxe limonada para vos ajudar a relaxar,
mas parece que se adiantaram.

261
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Devia entrar. A água está ótima.

262
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Acredita,

263
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
parece muito tentador.

264
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
Sabe o que se diz sobre a tentação.
Ceder é a melhor forma de dar cabo dela.

265
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
O que faz o teu tio?

266
00:24:44,691 --> 00:24:49,237
- É motorista funerário.
- Suponho que seja sempre preciso um.

267
00:24:51,114 --> 00:24:52,574
E os teus pais?

268
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
Morreram num acidente de carro.

269
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Credo, lamento imenso.

270
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
Pois, mas teve uma coisa positiva.

271
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
Fez-me crescer depressa.

272
00:25:11,426 --> 00:25:14,763
- E o Cole quer ir para a universidade.
- E tu?

273
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Isso não é para mim.

274
00:25:18,642 --> 00:25:23,188
- Eu queria estudar música, mas…
- A sério? Que instrumentos tocas?

275
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Vários. Agora, tenho uma guitarra velha.

276
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Nós temos um piano. Acabei de o afinar.

277
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
Seria bom ter alguém que o soubesse tocar.
Eu sou uma triste.

278
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Está bem. Obrigado, Sra. Claire.

279
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
- Catherine. Desculpa.
- Não faz mal.

280
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Acabas por te habituar.

281
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Não lhe digam que eu disse isso.

282
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Muito bem.

283
00:25:48,797 --> 00:25:50,924
Os pintores da Escola do Rio Hudson.

284
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
A paisagem como o reino da alma.

285
00:25:54,261 --> 00:25:58,431
Se continuarem a ler sobre o tema,
vão ver que é gratificante.

286
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
- Continuem, está bem?
- Obrigada.

287
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
- Vamos ler.
- Adeus!

288
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
George Claire?

289
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Sim. Olá. Posso ajudá-la?

290
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov.
Professora auxiliar de tecelagem.

291
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Joga ténis com o Bram, o meu marido.

292
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bram?

293
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
O Bram, claro. Ele referiu
que a Justine dá aulas aqui.

294
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Ouvi dizer que já tem
um culto de seguidores no departamento.

295
00:26:22,330 --> 00:26:23,957
Por isso… É o seu gabinete?

296
00:26:24,499 --> 00:26:28,920
Pensei em convidá-lo a si e à sua mulher
para ver o porquê de tanto alarido.

297
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
Sim…

298
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Parece-me ótimo.

299
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Seria bom a minha mulher conhecer
mais pessoas da universidade.

300
00:26:39,723 --> 00:26:40,557
Fantástico.

301
00:26:41,266 --> 00:26:44,436
Tenho o seu número, por isso,
vou falar com a patroa.

302
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
- Excelente!
- George Claire.

303
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Pintou estes quadros?

304
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
Sim, há muito tempo.

305
00:26:51,568 --> 00:26:54,654
Desisti das belas-artes
para me concentrar em teoria.

306
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Não era bom o suficiente.

307
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Discordo.

308
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Revelam confiança na técnica
e são bastante únicos.

309
00:27:06,207 --> 00:27:07,042
Obrigado.

310
00:27:07,125 --> 00:27:10,587
Devia ver o talento da minha mulher.
Ela é que é a artista da família.

311
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Está bem. Teria todo o gosto.
Vamos falando, George Claire.

312
00:27:24,809 --> 00:27:28,146
- O que foi?
- É aquele cheiro. Está mais intenso.

313
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Já percebi porquê.
É por estarmos por cima da garagem.

314
00:27:32,192 --> 00:27:35,028
Vou arranjar umas ventoinhas
e areja-se de manhã.

315
00:27:37,280 --> 00:27:41,284
- Mas porque é que vai e vem?
- Para com a mania das assombrações.

316
00:27:42,452 --> 00:27:45,914
Não te vou deixar falar mal desta casa.

317
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mamã, onde estás?

318
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Mamã, tenho medo! Mamã!

319
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
- O que aconteceu?
- Que raio se passa?

320
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
- Diz o que aconteceu.
- Vi a senhora, mamã. Tenho medo.

321
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
Está tudo bem. Não te preocupes.

322
00:29:16,004 --> 00:29:19,632
- A mãe está aqui. Podes dormir connosco.
- Cath, outra vez?

323
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
Se comprássemos os sedativos
como o pediatra disse,

324
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
isto parava de acontecer.

325
00:29:25,764 --> 00:29:30,477
Já te disse que não me sinto bem
a dar-lhe medicação desnecessária.

326
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
É esta casa.

327
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Durmam ali. Eu durmo no quarto da Franny.

328
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
O papá está zangado comigo.

329
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Não, não está nada.

330
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Não, amor. Não é contigo.

331
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Só pode ser mesmo bom.

332
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Sim, acho que sim.

333
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Adivinha quem encontrei no outro dia?

334
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Quem?

335
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
O teu chefe, o George Claire.

336
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
- A sério?
- Sim.

337
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Ainda nem o conheci oficialmente.

338
00:30:11,184 --> 00:30:12,185
Como é que ele é?

339
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Desonesto.

340
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Falso.

341
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
E como é que sabes isso?

342
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Porque o achei atraente.

343
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Aqui vamos nós!

344
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Queres ver o Eddie cortar lenha?

345
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Sim!

346
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Corta.

347
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Corta.

348
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Corta.

349
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
"Nós, na Terra, estamos ligados

350
00:31:24,591 --> 00:31:27,594
àqueles que, no mundo espiritual,
são iguais a nós.

351
00:31:28,469 --> 00:31:30,847
Estamos, de certa forma, unidos a eles."

352
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Unidos.

353
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
O que querem?

354
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
ESTÁBULOS CROW HILL

355
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
O que é que quer daqui?

356
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Não sei bem.

357
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
É um cabrão bem presunçoso, não é?

358
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Se vai entrar, feche a porta.

359
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Ele tem vida social na escola
e eu estou isolada.

360
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Passa-se alguma coisa.
Nota-se pela tua voz.

361
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Estou…

362
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Estou a começar a ver coisas.

363
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
E tenho medo de contar ao George.

364
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Catherine, tens-te alimentado?

365
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
Como é a igreja daí? Já rezaste?

366
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Lembra-te de como
ele procedeu bem ao casar…

367
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Tenho de desligar.
Obrigada pela tua preocupação. Adoro-te.

368
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Isso é que foi correr.

369
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Sim, acabei por correr imenso.
Não sei o que me deu.

370
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
E, depois, distraí-me com estas flores.

371
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Obrigada,
mas agora vais chegar atrasado às aulas.

372
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Sim, eu sei. É melhor despachar-me.

373
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Olha quem cá está.

374
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Viva!

375
00:35:18,366 --> 00:35:20,326
- O que estás a fazer?
- Volto já.

376
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
É o Sr. Claire, não é?

377
00:35:23,496 --> 00:35:25,748
É um prazer conhecê-lo. Sou o Eddie.

378
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
- Eu e o meu irmão vamos…
- São os Vayle, não são?

379
00:35:30,795 --> 00:35:35,049
Já não, senhor. Agora, somos Lucks.
Adotámos o apelido do nosso tio.

380
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
Façam-me um favor. A minha mulher não sabe
que viveram aqui e o que aconteceu.

381
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Seria melhor se continuasse assim.

382
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
É uma mulher muito nervosa

383
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
e não vos quereria por perto
se descobrisse.

384
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Claro, Sr. Claire.

385
00:35:55,194 --> 00:35:59,031
- Estamos cá para trabalho honesto.
- Obrigado. Agradeço.

386
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Parece um pouco estranho, não?

387
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Quererem trabalhar aqui.

388
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Cuidar desta casa está no nosso sangue.

389
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Certo.

390
00:36:15,631 --> 00:36:20,219
- Conheceste o teu marido na faculdade?
- Sim, éramos ambos caloiros.

391
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Que fixe.

392
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Os teus pais apoiavam-te na música?

393
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
Foi a minha mãe que me ensinou.

394
00:36:32,523 --> 00:36:36,652
Quando o meu pai viu a candidatura,
bateu-me com um barrote.

395
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
- Estás a falar a sério?
- Estou.

396
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Deu-me uma coça do caraças.

397
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Se decidires voltar a candidatar-te,

398
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
passo-te um cheque
para pagares a candidatura.

399
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Está perfeito.

400
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Olá, George.

401
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
O Eddie estava a tocar-me
a música favorita dele do Louis Armstrong.

402
00:37:28,579 --> 00:37:31,332
- Como se chama?
- "Someday You'll Be Sorry."

403
00:37:31,415 --> 00:37:34,293
Pois. Resume bem a minha vida.

404
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Que surpresa.

405
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Ele disse-me há pouco
que queria trabalho honesto.

406
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Não percebi
que isso incluía entretenimento.

407
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Tínhamos acabado de pintar

408
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
e a Sra. Claire pediu-me para tocar
antes de me ir embora.

409
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
- Por isso…
- Eddie.

410
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Por favor. Não pares por minha causa.

411
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Já me chamaram muita coisa,
mas nunca desmancha-prazeres.

412
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
Falou o homem da casa,

413
00:38:07,368 --> 00:38:09,912
por isso,
acaba lá a maldita canção, Eddie.

414
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Sim, por favor.

415
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Merda!

416
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Credo…

417
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

418
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
ESTÁBULOS CROW HILL

419
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Nem imaginas como me fazes sentir.

420
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Meu Deus!

421
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Nunca fiz nada assim, sabias?

422
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
O que se passa?

423
00:41:01,834 --> 00:41:03,461
Que foi? Estava só a falar.

424
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
- A partilhar.
- Que raio se passa comigo?

425
00:41:07,339 --> 00:41:10,593
- Porque continuo a fazer isto?
- Estou a falar a sério.

426
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
Seria bom conhecer-te melhor.

427
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Saber coisas normais sobre ti.

428
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Não é disso que se trata.

429
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Que é que te deu?!

430
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Achas que, por me foderes,
me consegues enganar?

431
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
Passei a vida rodeada de tipos como tu.

432
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
- De que estás a falar?
- O meu pai enriqueceu a defendê-los.

433
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Ladrões, vigaristas, psicopatas.

434
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
E safaram-se todos porque é assim
que o mundo funciona para os homens.

435
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Pronto,
já vi que pensas muito mal dos homens.

436
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Penso muito mal de tudo.

437
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Agora, levanta-te, mas é.

438
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
- Então, Willis?
- Não.

439
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
Estou farta disto.

440
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

441
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

442
00:42:19,078 --> 00:42:20,788
- Olá!
- Doçura ou travessura!

443
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
- Entrem.
- Olá, sou a Catherine.

444
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Claro que sim.

445
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Olá, George.

446
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
- É para ti.
- Obrigada.

447
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, onde estás, amor?
Os Claire chegaram.

448
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
- Estou aqui.
- Incrível.

449
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
- Obrigada.
- Olá.

450
00:42:36,178 --> 00:42:37,680
- Catherine.
- Bram, viva.

451
00:42:37,763 --> 00:42:39,932
- Obrigada por nos receber.
- Olha para isto.

452
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
- Obrigado. Como estás?
- Ótimo.

453
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
A casa é linda.

454
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
- Obrigado.
- Adoro a decoração.

455
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Estamos só a desfrutar
da nossa permanência aqui enquanto dura.

456
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
- É alugada?
- Não.

457
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
É por ser
uma casa antiga de Hudson Valley.

458
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Achamos que são nossas,
mas somos só caseiros.

459
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
Morremos antes delas.

460
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
A Catherine
acha que a nossa está assombrada.

461
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Deve ter razão.
Estão todas um pouco assombradas.

462
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Estamos na terra do Cavaleiro sem Cabeça.

463
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Deem-me os casacos.

464
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Por acaso, devíamos ver as alpacas
antes de elas dormirem a sesta.

465
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
- Sim.
- Por aqui.

466
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
- Vão adorar.
- Elas fazem sestas?

467
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Diz lá, Bram.

468
00:43:19,305 --> 00:43:21,724
Onde se compra erva desta qualidade aqui?

469
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
- Eu é que a cultivo.
- Boa!

470
00:43:24,768 --> 00:43:28,564
Sabes, vim para cá para escrever
o Grande Romance Americano…

471
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
Mas passo o tempo todo a tratar do jardim,
se é que me faço entender.

472
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Adoro o seu espaço. É incrível.

473
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
- Obrigada.
- O seu trabalho é tão único.

474
00:43:38,240 --> 00:43:44,580
Obrigada. Pode parecer um pouco estranho,
mas a tecelagem é espiritual para mim.

475
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Acedo a qualquer coisa cósmica
quando trabalho.

476
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Padrões, sabe? Às vezes,
sinto-me culpada por ficar com os louros.

477
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
Porquê? Não devia.

478
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Adorava que fizesse
uma peça para a Franny.

479
00:43:57,593 --> 00:44:01,180
- Eu pagava-lhe, claro.
- Não diga asneiras. Não levava nada.

480
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
Por acaso, o George
já me pediu um cachecol para a mãe,

481
00:44:04,600 --> 00:44:06,560
por isso, junto isso à encomenda.

482
00:44:06,644 --> 00:44:07,603
Está bem.

483
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
- Só têm um filho?
- Sim.

484
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Tem quatro anos. E a Justine e o Bram?
Têm filhos?

485
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Não.

486
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Eu e o Bram tínhamos dúvidas
em relação a isso.

487
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
Depois, a Mãe Natureza
tomou a decisão final.

488
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
E tomou a decisão certa.

489
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Resultou tudo na perfeição.

490
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Eu também tinha dúvidas,

491
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
mas aconteceu.

492
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
E, depois, casámos.
E também tinha dúvidas quanto a isso.

493
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Acho que se pode dizer
que sou uma católica cheia de dúvidas,

494
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
a cumprir o seu dever sem pensar muito.

495
00:44:51,605 --> 00:44:55,150
Sabe, já nem me recordo
dos primeiros anos de casada

496
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
por causa da bebé e da faculdade.

497
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Ainda estamos a tentar recuperar o fôlego.

498
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Sabe,
eu vou a um grupo criado por mulheres.

499
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
É uma coisa artística.

500
00:45:13,168 --> 00:45:15,212
Reunimo-nos uma vez por mês em Albany

501
00:45:15,295 --> 00:45:19,425
e há tantas senhoras criativas
para conhecer lá, Catherine.

502
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Acho que devia vir comigo.

503
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
Adorava ir a uma coisa assim.
Aqui, não conheço ninguém.

504
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Mas conhece agora.

505
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
Deve ser tão bom

506
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
herdar uma fortuna

507
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
e passar o dia todo
a não escrever um livro.

508
00:45:42,030 --> 00:45:45,659
Gosto muito deles, especialmente dela.
Ela é tão interessante.

509
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Sente-se tão livre
com ela própria e o corpo dela.

510
00:45:51,540 --> 00:45:54,376
Não há dúvida que não há lasanha
que lhe resista.

511
00:45:54,960 --> 00:45:57,963
- Que coisa horrível de se dizer.
- Estou a brincar.

512
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Também gosto deles.

513
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Gosto particularmente…

514
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
… da erva do Bram.

515
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Consegues conduzir depois de fumar tanto?

516
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Consigo.

517
00:46:12,644 --> 00:46:14,980
- Estou nas sete quintas.
- A sério?

518
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Olha para isto.

519
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
George, abranda.

520
00:46:21,820 --> 00:46:23,030
- Abranda.
- A sério?

521
00:46:23,113 --> 00:46:24,448
- Abranda!
- A sério?

522
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
Abranda!

523
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Para, George!

524
00:46:30,829 --> 00:46:35,375
- Credo, que raio estás tu a fazer?
- Que foi? Só me estou a divertir.

525
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Lembras-te de como isso era, Cath?

526
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
- Não tem piada!
- Então?

527
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Vá lá, Cath.

528
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Catherine, aonde vais?

529
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Anda, volta para o carro.

530
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
- Cath!
- Não me toques!

531
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Somos pessoas inteligentes.

532
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
- Devíamos ter pensado melhor.
- No quê?

533
00:46:57,523 --> 00:46:59,149
Só cá estou para escrever

534
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
a biografia que tens na cabeça
na merda da contracapa de um livro.

535
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
O senhor doutor
com mulher e casa no campo.

536
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Desisti de tudo por ti!

537
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Que chatice!
Desculpa ter fodido a nossa vida!

538
00:47:12,830 --> 00:47:15,833
E o pior é que isto é tudo o que tenho.

539
00:47:15,916 --> 00:47:18,836
Sabes o que tens?
Uma bebedeira de fazer chorar as pedras.

540
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
És uma pessoa que não devia beber álcool,

541
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
especialmente quando não comes nada!

542
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
Estou tão farta
de ter toda a gente a culpar

543
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
tudo na merda da minha vida por não comer!

544
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Por favor, volta para o raio do carro!

545
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Larga-me!

546
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Foda-se!

547
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Credo! Cath?

548
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Meu Deus!

549
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Desculpa. Perdoa-me.

550
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Magoei…

551
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Cath?

552
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Cath, estás bem?

553
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Anda, Cole. Eu levo-te a casa.

554
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Cath?

555
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
Não te queria magoar.

556
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Nunca te faria mal.

557
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Mas também…

558
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
Não te tenho dado atenção suficiente
há já algum tempo.

559
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Devo-te um pedido de desculpas.

560
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Mais do que isso.

561
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Mas se há coisa que sei…

562
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
… é que te amo.

563
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
O que foi aquilo?

564
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Credo! Mas que?…

565
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Está tudo bem, amor.

566
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Não aconteceu nada. Está tudo bem.

567
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Olhamos uma para a outra
E não sentimos vergonha

568
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Eu visto a cara do casamento respeitável

569
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
E tu, a cara da mulher independente

570
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Separámo-nos uma da outra
Através desse espaço"

571
00:50:12,968 --> 00:50:15,679
- Voltaste mais tarde do que pensava.
- Voltei?

572
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
Não há nada no frigorífico.

573
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Posso ir comprar
qualquer coisa para comermos.

574
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
- O que te apetece?
- Jantei com a Justine.

575
00:50:56,011 --> 00:50:57,429
DOCA DA UNIV. DE SAGINAW

576
00:50:57,512 --> 00:51:00,015
Excelente cenário para uma reunião, Floyd.

577
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
Sim. Costumo velejar muito sozinho,
o que pode parecer egoísta.

578
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Eu também costumava velejar.
Cresci no Connecticut.

579
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Pois, é verdade.
A sua família tem um barco?

580
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Herdei o do meu primo.
O Horizonte Perdido.

581
00:51:17,449 --> 00:51:21,286
- Ele afogou-se enquanto velejava.
- Que tristeza.

582
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Sim, só tinha 19 anos.

583
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
E já era tão sofisticado.

584
00:51:28,210 --> 00:51:30,045
Lembro-me de quando ele morreu.

585
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
Roubei o diário dele depois do funeral.
Li-o imensas vezes.

586
00:51:37,052 --> 00:51:43,642
É uma coisa horrível de se fazer,
mas acho que precisava de uma ligação.

587
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Aprendeu alguma coisa?

588
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Sim, um pouco.

589
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Ele era gay, infeliz.

590
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
O típico artista atormentado.

591
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
E, depois, toda aquela angústia

592
00:51:58,073 --> 00:52:00,992
desaparece de repente
devido a um momento infeliz.

593
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Somos todos irrelevantes, Floyd.

594
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg diria o contrário.

595
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Ele diria que a morte é apenas o início.

596
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
Já leu o livro?

597
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Está no topo da minha lista.

598
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Entre. Cath!

599
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Eu trato disso.

600
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Olá!

601
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Apresento-te Floyd DeBeers.
Chefe do nosso departamento.

602
00:52:38,113 --> 00:52:40,365
Fizemos um passeio de barco magnífico.

603
00:52:40,448 --> 00:52:41,741
Prazer em conhecê-lo.

604
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Em troca, convidei-o para vir cá.
Uma troca muito injusta.

605
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
- Ouvi falar muito bem de si.
- E eu de si.

606
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, que esquema vai para aqui?

607
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
O quê?

608
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Juro que nem lhe disse que o Floyd vinha.

609
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Está a ver, George?
As coincidências não existem.

610
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Desculpa.
Gostei das ilustrações e fui lê-lo.

611
00:53:05,974 --> 00:53:07,601
Não tens de pedir desculpa.

612
00:53:07,684 --> 00:53:10,645
Sabe o que isto é, não sabe?
A ilustração da capa?

613
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
É uma alma a partir para o além.

614
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
A sério?

615
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
O pintor acreditava em Swedenborg.

616
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
Acreditava que a morte
é paralela ao nascimento, mas divina.

617
00:53:22,532 --> 00:53:24,576
Floyd, acredite em mim.

618
00:53:24,659 --> 00:53:26,661
Não queira que a minha mulher

619
00:53:26,745 --> 00:53:29,247
comece a falar deste tipo de coisas.

620
00:53:30,790 --> 00:53:33,168
Cath, mostra a casa ao Floyd, por favor.

621
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Vou preparar uns cocktails.

622
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Posso mostrar-lhe a casa?

623
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
- Mal posso esperar.
- Ótimo.

624
00:53:41,509 --> 00:53:45,764
A minha filha já está a dormir,
mas podemos espreitar para o quarto dela.

625
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Temos quatro quartos, mas só usamos dois.

626
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Um casal jovem nunca tem demasiados…

627
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
Sente-se bem?

628
00:53:59,027 --> 00:54:00,654
Não estamos sozinhos, pois não?

629
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Como assim?

630
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Ela não tem más intenções.

631
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Ela tem razões para se demorar.

632
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Eu já a vi e a minha filha também.

633
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Porque está aqui por si.

634
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Ela quer que saiba isso.

635
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
De início, estava aterrorizada,

636
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
claro, mas agora…

637
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
Sempre que a sinto, sinto-me…

638
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
… reconfortada.

639
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
- Eu sei que não faz sentido.
- Faz todo o sentido.

640
00:54:45,282 --> 00:54:50,578
Chama-se Smit, era a mulher de Jacob Smit.
Ele era padre cá.

641
00:54:50,662 --> 00:54:54,374
Construíram esta casa,
mas não encontro mais nada na biblioteca.

642
00:54:54,457 --> 00:54:56,584
Deixe-me investigar um pouco.

643
00:54:56,668 --> 00:54:58,837
Mas não pode contar ao George.

644
00:54:58,920 --> 00:55:02,007
- Ele acha que sou maluca.
- Não, claro que não.

645
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Ele só tem medo.

646
00:55:04,050 --> 00:55:06,469
É normal nos homens da idade dele.

647
00:55:06,553 --> 00:55:09,347
Mas tente ser paciente, Catherine.

648
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Com amor,
ele há de alcançá-la espiritualmente.

649
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
E vamos…

650
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Vamos fazer uma sessão espiritual aqui.

651
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
- Com ou sem o George.
- A sério?

652
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Para conhecermos melhor
a sua colega de casa.

653
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Adeus, Floyd.

654
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Boa noite
e obrigado por uma noite maravilhosa.

655
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Boa viagem!

656
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Credo, Cath, ele adorou-te mesmo.

657
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Nunca vi o Floyd
assim tão contente com ninguém.

658
00:55:43,798 --> 00:55:47,010
Estiveram um bom bocado juntos.
Ele disse alguma coisa?

659
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Sobre o quê?

660
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
Sobre mim?

661
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Disse que eras um professor excecional.

662
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
E tu és uma mulher excecional,

663
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
que significa tudo para mim.

664
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Acho que termos companhia
foi bom para nós.

665
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Não foi? Precisamos disto.

666
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
Quero convidar o departamento todo.

667
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Uma festa a sério. O que achas?

668
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
A Franny merece
que façamos desta casa um lar feliz.

669
00:56:29,386 --> 00:56:30,387
Não sou contra.

670
00:56:30,470 --> 00:56:35,683
Só acho que também temos de convidar
a gente cá da terra e os vizinhos.

671
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Os vizinhos? A sério?

672
00:56:41,940 --> 00:56:44,192
Tenho de fazer parte desta comunidade,

673
00:56:44,275 --> 00:56:45,985
não só da tua.

674
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Está bem, vamos a isso.

675
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Explica-me outra vez porque trago um bolo.

676
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
- Não somos bons em festas.
- Fala por ti.

677
00:57:00,959 --> 00:57:04,337
E estou. Ninguém quer o xerife por perto
quando estão bêbedos.

678
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Mais vinho?

679
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Olá. Vinho?

680
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Só um pouquinho.

681
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Está ótimo.

682
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
É uma amiga do Bram.

683
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Ela também escreve.

684
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Sim. Ambos têm escrito romances. Desculpe.

685
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Comecei a usar óculos aos 13 anos.

686
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Obrigado. Obrigado, jovem.

687
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Sim. Fizeste um ótimo trabalho com a casa.

688
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Quero que conheças a Millicent,
o amor da minha vida.

689
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
É um prazer conhecê-la.

690
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Ouvi dizer que podemos vir a ter
uma sessão em sua casa.

691
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Em breve, espero. Obrigada.

692
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Sou o Travis, o marido da Mare.

693
00:57:58,141 --> 00:58:01,519
- É um prazer conhecê-lo.
- Este bolo é a especialidade dela.

694
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Obrigado. Vou pô-lo aqui.

695
00:58:04,522 --> 00:58:07,984
- Travis? Anda cá. Tens de ouvir isto.
- Está bem, querida.

696
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Estava quase para fazer um bolo.

697
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
O Bram insistiu que havia uma coisa
que talvez gostasses mais.

698
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantástico!

699
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Vamos?

700
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
- Sim. Porque não?
- Exato.

701
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
- A casa está maravilhosa, Catherine.
- Obrigada.

702
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Transformou-a completamente.

703
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Um bocadinho de tinta ajuda muito.

704
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
E sinto-me feliz
por ver o Eddie e o Cole aqui.

705
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
- É uma santa por tê-los aqui.
- Porquê?

706
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
Bem, eles cresceram aqui.

707
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Sabia disso, não sabia?

708
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
É que…

709
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
Eu contei ao George a história toda
quando lhe mostrei a casa e…

710
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
Que história?

711
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Suponho que ele não a queria afligir.

712
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
- Vou ter com o Travis.
- Não. Que história, Mare?

713
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Ele não lhe disse nada
sobre os pais deles?

714
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Bem, é que…

715
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
A Ella era uma querida amiga minha e…

716
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
E, às vezes, não consigo
deixar de acreditar que ela…

717
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
Agora está livre.

718
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Sei que ele teve dificuldades financeiras,

719
00:59:32,235 --> 00:59:34,821
mas aquele homem horrível era cruel

720
00:59:34,904 --> 00:59:36,990
de formas inimagináveis.

721
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
O que aconteceu?

722
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Não é a altura certa.
Não quero estragar a festa.

723
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Não.

724
00:59:44,414 --> 00:59:47,333
Mare, eu imploro-lhe. Preciso de saber.

725
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Está bem.

726
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Pelo que me contaram,

727
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
o Calvin Vayle

728
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
deu à Ella e aos rapazes
um sedativo sem eles saberem.

729
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
E, quando eles adormeceram,

730
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
foi matar as vacas todas que tinha.

731
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Meu Deus!

732
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
Depois, quando acabou, entrou na garagem

733
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
debaixo do quarto deles,

734
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
ligou duas carrinhas e fechou as janelas.

735
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Os fumos.

736
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Depois, subiu

737
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
e deitou-se com a Ella até…

738
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
- Meu Deus, estava errada.
- Não acordaram.

739
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Era a mulher errada.

740
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
- Errada sobre o quê?
- A Ella está aqui, Mare.

741
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Credo! Onde encontrou isto?

742
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Porque é que o está a usar?
Ela nunca tirava este anel.

743
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Sabe que mais?

744
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Estou nesta casa há três meses.
Ninguém me disse nada.

745
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Nem o carteiro,
nem um vizinho, nem o empregado do banco.

746
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Sou tão idiota!

747
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Não é nada disso.

748
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
- Meu Deus!
- Catherine, nós somos gente humilde.

749
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
Não gostamos de nos envolver
na vida das outras pessoas.

750
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Tornou esta casa
tão calorosa e acolhedora.

751
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Toda a gente seguiu em frente.
De certeza que o George…

752
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Não perca tempo a defender o George.

753
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
Ele consegue sempre o que quer.

754
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Justine,
diz-me algo sobre ti que não saiba.

755
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Não sabes nada sobre mim.

756
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Sei.

757
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Sei que és uma tecedeira

758
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
de tecidos.

759
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
E de ideias.

760
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Como as que tens posto
na cabeça da Catherine.

761
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Está bem.

762
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Eis algo sobre mim que não sabes.

763
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Fico desconfiada

764
01:01:57,547 --> 01:02:01,342
quando os alunos idolatram os professores.

765
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Dá sempre problemas.

766
01:02:04,554 --> 01:02:08,141
- Isso é uma crítica, ou um conselho?
- É honestidade.

767
01:02:08,224 --> 01:02:10,226
Como está escrito na Bíblia.

768
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"A verdade vos libertará."

769
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Olha que não sei.

770
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
As pessoas não querem a verdade
e não querem ser livres.

771
01:02:20,903 --> 01:02:22,113
O quê? Quem disse?

772
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Os Eagles, lembras-te?

773
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
Na "Hotel California".

774
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Sim. Nós escolhemos a nossa prisão.

775
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Dá-me as tuas mãos.

776
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Vou mostrar-te porque têm razão.

777
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
- Vais ler-me as palmas das mãos?
- Vá.

778
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Muito bem.

779
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Agora,

780
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
tenta libertar-te.

781
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Pronto, já chega. Já me podes largar.

782
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Eu sei que posso,
mas tens a certeza de que queres?

783
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Absoluta.

784
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
George, estás a magoar-me.

785
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Larga-me!

786
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Que foi?

787
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Valha-me Deus, George!

788
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
"Hotel California", Justine.

789
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
"Hotel California"!

790
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
Boa noite.

791
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
Boa viagem.

792
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
Bem,

793
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
foi um sucesso, não foi?

794
01:04:04,382 --> 01:04:07,051
A tua amiga Justine
tem uns parafusos a menos.

795
01:04:07,134 --> 01:04:10,054
Será que está a tentar arranjar problemas?

796
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
Não, não vi a Justine a noite toda,

797
01:04:12,598 --> 01:04:14,725
mas é interessante perguntares isso.

798
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Sabes o que é interessante para mim?

799
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
É que esta festa devia ter-nos unido

800
01:04:27,154 --> 01:04:31,409
e, assim que foram todos embora,
ficaste maldisposta e foste isolar-te.

801
01:04:33,035 --> 01:04:35,830
Porque é que não me contaste nada
sobre esta casa?

802
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Cum caraças.

803
01:04:44,505 --> 01:04:48,301
- Estava com medo de que isto acontecesse.
- Que descobrisse a mentira?

804
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Não te menti.
Só não queria que te sentisses incomodada.

805
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Isso eu aguento, está bem?
Dei à luz uma criança, lembras-te?

806
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Estava a tentar proteger-te.

807
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Podes não acreditar,
mas queria mesmo que fosses feliz aqui.

808
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Que merda é esta?

809
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
Porra da eletricidade!

810
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Mas que…

811
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
O que se passa, porra?

812
01:05:42,980 --> 01:05:47,735
A Franny já devia ter ido aos teus pais.
Podes passar lá o resto do fim de semana.

813
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE CHOSEN

814
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
DUAS PESSOAS MORTAS POR ASFIXIA SUSPEITA

815
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, é a Catherine.

816
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Estou pronta.

817
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Esta é ela, a Ella Vayle.

818
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
E este é o artigo
que descobri sobre a morte dela.

819
01:06:20,309 --> 01:06:23,229
Mas ela está a tentar…

820
01:06:23,312 --> 01:06:26,107
Está a contactar-me
e preciso de saber porquê.

821
01:06:26,190 --> 01:06:30,069
Este espírito
é o habitante mais recente da sua casa?

822
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Sim. Estava confusa antes.

823
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
A minha pesquisa revelou algo interessante
sobre os proprietários originais,

824
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
especialmente para o nosso grupo.

825
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
O quê? É sobre os Smit?

826
01:06:42,248 --> 01:06:44,083
A mulher do reverendo Smit

827
01:06:44,166 --> 01:06:47,169
foi uma das primeiras
entusiastas de Swedenborg.

828
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Infelizmente, não teve um casamento feliz.

829
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
O Smit era um calvinista austero

830
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
que desaprovava veementemente
os estudos filosóficos da mulher.

831
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Maldita."

832
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Aos 26 anos,

833
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
morreu misteriosamente nesta casa.

834
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Tanta morte nesta casa.

835
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Não. Não pense assim.

836
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Aceitamos as casas habitadas
como uma bênção.

837
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
São portais entre os dois reinos

838
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
com guias para nos guiarem
quando chegar a nossa hora.

839
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Há religiões
que lhes chamam anjos da guarda.

840
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Foi, talvez, a nossa amiga swedenborgiana
que abriu o portal.

841
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Somos bons nisso.

842
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
Porque é no além
que atingimos o nosso maior propósito.

843
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Não veem estes espíritos
como potencialmente maus?

844
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Um espírito mau
apenas comunga com malfeitores.

845
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
E, cá para nós,
achamos que a Catherine é boa pessoa.

846
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
E lembre-se.

847
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
O mal só prospera onde é bem-vindo.

848
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
Porque a bondade vence sempre.

849
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Sempre. Se não vencer neste mundo,
vence no próximo.

850
01:07:55,613 --> 01:07:57,907
Vamos começar, sim?

851
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Quem quer que o espírito seja,

852
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
que fale por si próprio.

853
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
À medida que o mal se revela,

854
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
tenham cuidado!

855
01:09:04,306 --> 01:09:05,933
Está a revelar a sua presença.

856
01:09:06,016 --> 01:09:08,394
Damos-lhe as boas-vindas,
não é, Catherine?

857
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Sim, damos. Eu dou.

858
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Volta aqui!

859
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
- Não!
- Ella!

860
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
- O que aconteceu?
- Quer atravessar. Está a tentar.

861
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Mas alguma coisa,
ou alguém, está a impedi-la.

862
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Estás a sufocar-me!

863
01:09:28,956 --> 01:09:29,915
O que foi aquilo?

864
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
Meu Deus!

865
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Receio que esta casa tenha outro espírito.

866
01:09:49,935 --> 01:09:52,813
E, até que esse espírito
revele a sua natureza,

867
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
tenha cuidado
com os que a rodeiam, Catherine.

868
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
- Mamã!
- Olá, amor.

869
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Anda cá. Divertiste-te em casa dos avós?

870
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
- Sim.
- Foste apanhar conchas na praia?

871
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
- A sério? São bonitas?
- Sim!

872
01:10:11,790 --> 01:10:12,917
Vamos, malta!

873
01:10:13,000 --> 01:10:16,503
Não queremos apanhar trânsito
a caminho da cidade.

874
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Já está quase cheio.

875
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, boa. Obrigado por vi…

876
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
- Justine.
- George.

877
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
Não sabia que vinhas connosco.

878
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
O Floyd queria mais um acompanhante.

879
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Cheguei!

880
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Katie. Só faltas tu.

881
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Aonde vamos?

882
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Entra no carro, amor. Já vou ter contigo.

883
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Eddie!

884
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Tenho de te dar uma coisa

885
01:10:53,290 --> 01:10:56,669
que encontrei em casa há uns tempos,
antes de saber a verdade.

886
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Está um pouco apertado.

887
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
- Esquece.
- Não, é teu e do Cole.

888
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Ela ia querer que ficasses com ele.

889
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
Não o quero.

890
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Vi que o tinhas há umas semanas.

891
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
Pareceu-me bem.

892
01:11:23,237 --> 01:11:25,447
Tu e a minha mãe
ter-se-iam dado muito bem.

893
01:11:44,967 --> 01:11:46,593
Os três debaixo vieram a tempo.

894
01:11:46,677 --> 01:11:50,431
O que está atrasado estava no carro
do meu marido e posso pagar a multa.

895
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Foi levantado com o cartão dele.

896
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Este foi levantado
em nome de Willis Howell.

897
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Que estranho.

898
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
É unissexo, sabia?

899
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
- Desculpe?
- O nome Willis.

900
01:12:07,573 --> 01:12:10,951
É uma moça bonita.
Vem cá muitas vezes aos fins de semana.

901
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
A amiga do papá.

902
01:12:15,289 --> 01:12:18,000
Não se preocupe.
Eu peço-lhe a ela para pagar a multa.

903
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Gostava de abrir uma conta nova.

904
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Claro, Sra. Claire.

905
01:12:25,549 --> 01:12:29,553
Basta preencher este formulário.

906
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Precisamos da assinatura do George,
se for conjunta.

907
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Não é.

908
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Muito bem, malta! Chegámos!

909
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
George Claire?

910
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Meu Deus!

911
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Professor Warren!

912
01:13:11,845 --> 01:13:14,431
- Que estranha coincidência.
- É verdade.

913
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Disseram-me que se tinha mudado de vez.

914
01:13:18,477 --> 01:13:21,688
Não resisti a voltar
para ver esta exposição.

915
01:13:21,772 --> 01:13:24,108
Deve lembrar-se
da minha paixão pelo Thomas Cole.

916
01:13:24,191 --> 01:13:28,320
Lembro-me. Gostava que tivesse
mostrado a mesma paixão pela sua tese.

917
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Com licença.

918
01:13:31,073 --> 01:13:32,074
Professor Claire.

919
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
No terceiro quadro da Viagem da Vida,
o marinheiro está tão desesperado porquê?

920
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
O terceiro chama-se Maturidade.

921
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
É quando Cole diz
que perdemos a confiança da juventude.

922
01:13:45,212 --> 01:13:49,383
Vão ver as mãos do marinheiro.
Elas já não estão na cana do leme.

923
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
Obrigada, professor.

924
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Sabe, estou curioso.

925
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Como conseguiu o seu cargo
sem uma carta de recomendação?

926
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Estou apenas a dar aulas temporariamente.

927
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Um dos professores meteu baixa e…

928
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
Eu só vim ajudar.

929
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Mas é interessante
como os alunos lhe chamam professor.

930
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Pois.

931
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Sim. Estou sempre a corrigi-los.

932
01:14:22,499 --> 01:14:24,918
Sim. Estou tão farto disso que até cansa.

933
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Passe bem, Claire.

934
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
O que é que…

935
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
Que conversa foi aquela?

936
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Não faço ideia.

937
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Acho que fazes.

938
01:14:57,075 --> 01:14:59,495
Não devias falar mais com a Justine.

939
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Dizem cá umas coisas
sobre ela lá no trabalho.

940
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Que tipo de coisas, George?

941
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
Dizem que é lésbica.

942
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
E nota-se que está obcecada contigo.

943
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Acho que está…

944
01:15:25,354 --> 01:15:28,273
… a instigar problemas
entre nós intencionalmente.

945
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
- Floyd, vai para casa?
- Como?

946
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Não. Ainda não. Ainda tenho…

947
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
- Ainda tenho trabalho.
- Passa-se alguma coisa?

948
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Por acaso,

949
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
recebi uma chamada esta manhã
do Shelby Warren,

950
01:15:55,467 --> 01:15:57,344
o seu orientador da universidade.

951
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
A carta de recomendação dele,
que o George apresentou,

952
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
não foi ele que escreveu.

953
01:16:07,729 --> 01:16:10,732
Ele recorda-se
que o George lhe pediu para escrever,

954
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
mas ele recusou.

955
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Para dizer a verdade,
lembro-me bem da conversa.

956
01:16:15,904 --> 01:16:19,283
- Falsificou-a, não foi?
- Não. Eu…

957
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Floyd, escrevi a carta que merecia.

958
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Tem de perceber porquê.

959
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Como sabe, gosto bastante de si,

960
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
e os seus alunos gostam de si,
mas isto é uma acusação séria.

961
01:16:36,633 --> 01:16:39,303
Não podemos adiar isto
para depois do feriado?

962
01:16:39,386 --> 01:16:41,471
Por favor, Floyd.

963
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Compreendo o seu dilema. Acredite.

964
01:16:46,393 --> 01:16:52,899
Floyd, tenho cá a família inteira.
Tenho de estar em casa daqui a uma hora.

965
01:16:52,983 --> 01:16:57,070
Eu mereço a oportunidade
de me sentar consigo e ser ouvido.

966
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
Cara a cara.

967
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
De amigo para amigo.

968
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Vou marcar uma reunião.

969
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Sei que pensam que a Audrey
é uma pessoa calma e conservadora,

970
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
mas, antigamente,
era completamente chanfrada.

971
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
- Não acreditem nele.
- Depois, nasceu o George.

972
01:17:23,597 --> 01:17:27,934
Estava sempre a meter-se em sarilhos.
Aos 30, eu já tinha cabelos brancos.

973
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Para!

974
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
Mas o verdadeiro desordeiro

975
01:17:30,604 --> 01:17:33,273
era um primo que o George idolatrava

976
01:17:33,357 --> 01:17:35,192
que era um panasca de primeira.

977
01:17:36,068 --> 01:17:39,529
Não sei se foi pior para os pais dele
ele ter-se afogado, ou ser gay.

978
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Isso é uma coisa
mesmo repugnante de se dizer.

979
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Ela tem razão, Tom.

980
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
A morte do Henry foi uma tragédia.

981
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Era um jovem muito talentoso.

982
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Costumava pintar a aguarela lindamente.
Quadros pequeníssimos.

983
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
O que é que ele pintava?

984
01:18:04,179 --> 01:18:09,267
A costa, águias-pesqueiras, faróis.
Coisas normais que se veem à beira-mar.

985
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Hora do peru, malta.

986
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Era a forma
como ele as pintava que era única.

987
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Até queriam exibir o trabalho dele
depois de ele falecer,

988
01:18:21,238 --> 01:18:23,907
mas parece que os quadros
desapareceram todos.

989
01:18:23,990 --> 01:18:26,243
- Que pena.
- Foi mesmo.

990
01:18:26,326 --> 01:18:28,870
- O peru está impecável, George.
- Obrigado.

991
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Comam, por favor. Vai ficar frio.

992
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
Dão-me licença?

993
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
Vais começar com isto outra vez?

994
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Estou enjoada, George.

995
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
A vomitar o meu casamento.

996
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Agora, põe-te no caralho!

997
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

998
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Mas que raio?

999
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

1000
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

1001
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Por favor.

1002
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Por favor.

1003
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Ninguém nos percebe.

1004
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Estou aqui para ti.

1005
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George!

1006
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Liberta-te!

1007
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
REUNIÃO COM O FLOYD

1008
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Que tal o feriado?

1009
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Viva, Floyd!

1010
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George!

1011
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Só esperava vê-lo amanhã.

1012
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Vai aproveitar o calor, não é?

1013
01:21:20,292 --> 01:21:24,546
Sim, queria velejar mais uma vez
antes de guardar o barco para o inverno.

1014
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
Tem sorte em tê-lo.

1015
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
O último passeio que demos

1016
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
fez-me lembrar a falta que velejar me faz.

1017
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Em particular,

1018
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
quando me sinto um pouco em baixo.

1019
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Quer vir comigo?

1020
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Não! Não…

1021
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
- Não me quero intrometer.
- Não faz mal.

1022
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
Podemos ter a nossa conversa no rio.

1023
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Então?

1024
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
O que se passa? Estás bem?

1025
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
As coisas…

1026
01:22:23,605 --> 01:22:26,274
… não estão a correr muito bem.

1027
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
É por causa dele, não é?

1028
01:22:38,078 --> 01:22:40,038
Conheço bem o tipo dele.

1029
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
Cresci com um igual.

1030
01:22:46,002 --> 01:22:49,714
Se tivesse uma pessoa como tu,
beijaria o chão por onde ela passasse.

1031
01:22:49,798 --> 01:22:50,924
Juro-te.

1032
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Quero muito contar-lhe a verdade

1033
01:23:31,965 --> 01:23:37,178
sobre os problemas que tive com o Shelby.

1034
01:23:38,304 --> 01:23:42,851
É uma história complicada,
mas, resumidamente,

1035
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
fui ostracizado

1036
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
por denunciar má conduta.

1037
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
Má conduta sexual.

1038
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Eu estou disposto a ouvir,
porque me preocupo com o seu bem-estar,

1039
01:23:57,824 --> 01:24:00,326
mas falsificação, seja qual for o motivo,

1040
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
é crime.

1041
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Não quero estar consigo
sob falsos pretextos.

1042
01:24:07,792 --> 01:24:10,045
Não posso guardar segredo para sempre.

1043
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Eu percebo e compreendo o seu dilema…

1044
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Por isso,

1045
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
amanhã vou expor a situação
aos recursos humanos.

1046
01:24:21,765 --> 01:24:23,892
E ambos sabemos o que vai acontecer.

1047
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Não vão deixar que continue como docente.

1048
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Sente-se bem, George?

1049
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Pronto.

1050
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Tudo tem um fim.

1051
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Pois.

1052
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Prometo que vai ultrapassar isto.

1053
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Olá, Cal.

1054
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
Pedi comida para levar.

1055
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Volto já.

1056
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Desculpa. Só queria saber…

1057
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Onde compraste esse cachecol?

1058
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Foi uma prenda.

1059
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Aqui tens. São 6,57.

1060
01:25:29,290 --> 01:25:31,376
Obrigada. Dá-me só dois de troco.

1061
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Também fazes noitadas, George?

1062
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Credo!

1063
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Olha para ti…

1064
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Estás encharcado!

1065
01:26:08,413 --> 01:26:09,956
Que merda é esta, Justine?

1066
01:26:10,665 --> 01:26:12,834
Andas a perseguir-me oficialmente, agora?

1067
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Oficialmente? Não.

1068
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
Então, porque é que não posso
dar um passo sem que tu saibas?

1069
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Porque me preocupo muito com a Catherine.

1070
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Sim, já deixaste isso bem claro.

1071
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Não sei o que queres dizer.

1072
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Acho que até sabes.

1073
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Diz lá,
a tua mãe gostou do cachecol que lhe fiz?

1074
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Não gostou assim tanto.

1075
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Disse que a qualidade era má.

1076
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Isso explica
o pescoço a que foi parar, não é?

1077
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Vai-te foder.

1078
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Queres explicar o que aconteceu no Met?

1079
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Se tens algo para me dizer, Justine,
devias dizer de uma vez.

1080
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
É o que vou fazer.

1081
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
O governo disse
que não ia ceder às novas exigências

1082
01:27:17,607 --> 01:27:19,067
para a libertação dos reféns.

1083
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Depois, acusou os iranianos
de não tratarem bem os reféns.

1084
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
A Administração Carter aumentou a pressão
sobre o governo iraniano

1085
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
ao dizer que os reféns…

1086
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Meu Deus!

1087
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
O que estás a fazer?

1088
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Psicopata de merda!

1089
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
O que aconteceu à roupa?

1090
01:28:25,466 --> 01:28:26,884
Vomitei para cima dela.

1091
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Temos de falar.

1092
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
- Esta noite, não.
- Porquê?

1093
01:28:37,353 --> 01:28:39,731
Não me ouviste? Eu disse-te que vomitei.

1094
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
Então, dorme aqui.
Não quero apanhar o que tens.

1095
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Se existes mesmo,

1096
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
mostra-me um sinal.

1097
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Meu Deus!

1098
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
Que raio é que se…

1099
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
O teu namorado
que arranje a janela de manhã.

1100
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Cole.

1101
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Viva, é o George Claire.

1102
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Tenho uma emergência.

1103
01:30:31,592 --> 01:30:34,512
Queria saber se podias vir mais cedo.

1104
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Posso ajudá-lo?

1105
01:30:37,849 --> 01:30:40,017
Queria levantar esta receita depressa.

1106
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
A minha filha tem terrores noturnos.

1107
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Disseram que ela pode nunca acordar.

1108
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
O médico nunca conheceu a Justine.

1109
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
Não conhece
a força da personalidade dela, Bram.

1110
01:31:07,086 --> 01:31:08,796
… o Departamento de Agricultura.

1111
01:31:08,880 --> 01:31:11,382
A declaração oficial vai ser feita amanhã.

1112
01:31:11,466 --> 01:31:15,303
A polícia identificou o corpo
retirado do rio Hudson ontem à noite

1113
01:31:15,386 --> 01:31:19,182
como sendo de Floyd DeBeers,
professor universitário, de 68 anos.

1114
01:31:19,265 --> 01:31:21,642
Pertencia à comunidade de vela de Hudson.

1115
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
O quê?

1116
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Sim, deve ter ido velejar ontem e…

1117
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Deduziram que teve
um ataque cardíaco e caiu à água.

1118
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Meu Deus.

1119
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Credo!

1120
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Pois.

1121
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Sei que se tornaram amigos muito depressa.

1122
01:31:46,000 --> 01:31:48,961
Eu vou dando-lhe notícias sobre o funeral.

1123
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Sim.

1124
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
E vamos precisar
de um chefe interino para o departamento.

1125
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
Falou-se em si,

1126
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
se quiser o cargo.

1127
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Meu Deus.

1128
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Sim, claro.

1129
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
Estou às ordens do departamento.

1130
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Tenho notícias muito tristes.

1131
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Alguns de vocês talvez já saibam.

1132
01:32:40,429 --> 01:32:42,515
Porque é que esta imagem está aqui?

1133
01:32:43,516 --> 01:32:45,226
Não escolhi este diapositivo.

1134
01:33:11,752 --> 01:33:13,004
O que vem a ser isto?

1135
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Quem fez isto?

1136
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
Isto é alguma piada?

1137
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
Quem fez isto?

1138
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Quem fez isto?

1139
01:33:33,858 --> 01:33:36,152
Quem foi o responsável, caralho?

1140
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Que se foda!

1141
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
Chegaste cedo.

1142
01:34:41,342 --> 01:34:42,802
Cancelaste a aula?

1143
01:34:43,594 --> 01:34:45,262
Passa-se alguma coisa, Cath?

1144
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
Porquê?

1145
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
Bem,

1146
01:34:51,644 --> 01:34:54,313
voltaste a não tomar
o teu batido de proteína.

1147
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Obrigada.

1148
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Onde está o Cole?

1149
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
Teve de ir embora

1150
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
porque o mandaste vir tão cedo.

1151
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Pois.

1152
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
Ainda bem. Assim, podemos ter
aquela conversa que tanto querias.

1153
01:35:13,624 --> 01:35:15,167
Acho que não vai ser hoje.

1154
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Porquê? Disseste que era muito importante.

1155
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
Já não acho que é.

1156
01:35:26,971 --> 01:35:30,349
- O que estavas a fazer lá em cima?
- Fui deitar a Franny.

1157
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Não lhe posso dar um beijo de boa noite?

1158
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Ela estava muito cansada, George.

1159
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Acho que vou dar-lhe um beijo na mesma.

1160
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Não. Ela está ferrada a dormir. Ela…

1161
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George.

1162
01:35:57,793 --> 01:36:01,130
- Está vestida porquê?
- Já te disse. Ela estava cansada.

1163
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Disseram que o tempo vai gelar hoje.

1164
01:36:07,511 --> 01:36:09,305
É muito má altura para viajar.

1165
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Aonde vais?

1166
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
- Credo!
- Põe-te lá em baixo.

1167
01:36:18,272 --> 01:36:19,273
Larga-me!

1168
01:36:20,357 --> 01:36:21,358
Larga-me!

1169
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Catherine!

1170
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Catherine!

1171
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
O que estás a fazer? Que merda é esta?

1172
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Larga-me, George!

1173
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Aonde pensas que vais?
E com a minha filha!

1174
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
- Para casa!
- A tua casa é aqui!

1175
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Não tenho casa em lado nenhum contigo!

1176
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Foda-se!

1177
01:36:59,063 --> 01:37:01,023
Eu sei o que fizeste ao Floyd!

1178
01:37:01,106 --> 01:37:04,068
Tinhas a roupa encharcada nessa noite!
E a Justine?

1179
01:37:04,151 --> 01:37:06,946
Tu odiava-la.
Estás envolvido. Tenho a certeza!

1180
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
E aquele primo
a quem roubaste a identidade?

1181
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Perdeste mesmo o juízo, sabias?

1182
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Estás mesmo doida varrida!

1183
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Não, acordei.

1184
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
E a Franny também vai,
quando perceber o pai que tem.

1185
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Queres ir-te embora? Vai, se quiseres.

1186
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Vai. Levanta-te. Deixa a tua filha
com este monstro que inventaste.

1187
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
Que saiu desse cérebro paranoico
e privado de comida!

1188
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Meu Deus!

1189
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Não!

1190
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Socorro!

1191
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Alguém nos ajude!

1192
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1193
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1194
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, ajude-me.

1195
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Destino.

1196
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1197
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
No caminho do destino,

1198
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
posso apanhar pedras afiadas

1199
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
para que não sintas dor.

1200
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Meu Deus, Franny!

1201
01:39:39,181 --> 01:39:40,599
Para onde é que ele te levou?

1202
01:39:41,225 --> 01:39:43,143
Mas o livre-arbítrio de um outro

1203
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
é só dele.

1204
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
A nossa essência, unida.

1205
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Querida?

1206
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Eu daria a minha vida outra vez

1207
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
para poder pôr fim a isto.

1208
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Querida.

1209
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Onde está…

1210
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Quero que saibas, Catherine.

1211
01:40:28,939 --> 01:40:30,858
Tal como ela esteve lá para mim,

1212
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
eu estou aqui por ti.

1213
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Não.

1214
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Para!

1215
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George.

1216
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George.

1217
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Liberta-te.

1218
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Aqueles que comungam com o mal

1219
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
nunca ganham.

1220
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Outra vez!

1221
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Sra. Claire?

1222
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, a minha mulher está doente,
não a incomodes.

1223
01:42:35,899 --> 01:42:37,985
A Franny tem de fazer a sesta dela.

1224
01:42:38,610 --> 01:42:41,113
O copinho dela
está preparado no frigorífico.

1225
01:42:41,196 --> 01:42:46,034
Certifica-te de que ela bebe tudo.
Podes ir embora assim que ela adormecer.

1226
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Adeus, Sra. Claire.

1227
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
As melhoras.

1228
01:43:49,473 --> 01:43:51,850
- Residência dos Laughton.
- Olá, Travis.

1229
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
- É o Sam Pratt.
- Olá, Sam. Está tudo bem?

1230
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Por acaso,
tenho aqui uma situação complicada.

1231
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Tenho cá o meu vizinho,
o professor universitário.

1232
01:44:02,236 --> 01:44:05,322
Pelos vistos,
aconteceu qualquer coisa à mulher dele.

1233
01:44:45,070 --> 01:44:46,071
É…

1234
01:45:31,658 --> 01:45:33,577
Aquele machado é seu, George?

1235
01:45:36,371 --> 01:45:38,874
Catherine Claire,
de 29 anos, foi brutalmente morta

1236
01:45:38,957 --> 01:45:40,834
em sua casa, em Chosen.

1237
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Ela foi encontrada pelo marido,
professor na Saginaw…

1238
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1239
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie!

1240
01:45:47,883 --> 01:45:49,092
Ouviste as notícias!

1241
01:45:50,344 --> 01:45:52,262
Devia ter feito alguma coisa!

1242
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Lá vem ele.

1243
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Já está.

1244
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
O que te parece?

1245
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Parece estar destroçado.

1246
01:46:19,998 --> 01:46:22,084
Um assalto que correu mal. A sério?

1247
01:46:23,210 --> 01:46:24,711
Tem álibi.

1248
01:46:24,795 --> 01:46:27,798
A faculdade disse
que esteve a dar aulas o dia todo.

1249
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Deixo-o ir? Os pais dele estão lá fora.

1250
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Força. Tenho de falar com outra pessoa.

1251
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Anda.

1252
01:46:51,988 --> 01:46:54,741
Não nos podem obrigar a voltar amanhã.

1253
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
Não vais falar com ninguém
até arranjarmos um advogado.

1254
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
De Manhattan.

1255
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
Amanhã vamos embora deste pardieiro
e vamos para o Connecticut.

1256
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Já o viste bater-lhe?

1257
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
Ameaçá-la?

1258
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Não, nunca…

1259
01:47:28,483 --> 01:47:33,029
- Ela só me disse que o odiava.
- Muitas mulheres odeiam os maridos.

1260
01:47:33,780 --> 01:47:35,782
E muitos maridos odeiam as mulheres.

1261
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Isso não significa
que se andem a matar à machadada.

1262
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Sabes se ele andou a traí-la?

1263
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
- Ou talvez fosse ela.
- Só sei que foi ele, está bem?

1264
01:47:49,629 --> 01:47:52,799
Foi ele!
Tens de acreditar em mim, está bem?

1265
01:47:53,425 --> 01:47:56,803
Não disse que não acreditava,
mas não me estás a dar nada.

1266
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Foda-se, meu!

1267
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
Ele tem um bom álibi?

1268
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Passou o dia a trabalhar.

1269
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Levou os colegas do departamento a beber

1270
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
e até chamou o baby-sitter.

1271
01:48:15,238 --> 01:48:17,532
Mas disseste
que ele podia tê-la matado antes.

1272
01:48:18,116 --> 01:48:22,370
- O médico-legista confirmou isso.
- É possível, mas é difícil de provar.

1273
01:48:25,665 --> 01:48:29,920
- E impressões digitais? Havia?
- Em todo o lado. Ele vivia lá.

1274
01:48:30,837 --> 01:48:32,923
Adivinha quem também as tem no machado.

1275
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
O Eddie Vayle.

1276
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Não.

1277
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Não foi ele.

1278
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Ele tem a alma da pobre da mãe dele.

1279
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, é tão óbvio
que foi o George Claire.

1280
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
- Tens de o prender.
- Eu sei.

1281
01:48:49,022 --> 01:48:52,234
Mas preciso de outra pessoa
para juntar as peças todas.

1282
01:48:52,317 --> 01:48:53,902
Isso pode demorar.

1283
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
O que é feito da justiça
para as mulheres daquela casa?

1284
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
- Anjo da guarda.
- Acorda.

1285
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
A bondade vence sempre.

1286
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
Se não vencer neste mundo,
vence no próximo.

1287
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Alguém nos ajude!

1288
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, está na hora.

1289
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
George?

1290
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Ligaram enquanto dormias.

1291
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
- Outro jornalista?
- Não.

1292
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Diz ser uma velha amiga.

1293
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Deixou uma mensagem. Muito misteriosa.

1294
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Sabes o nome dela?

1295
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Sei.

1296
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
Sokolov. Justine Sokolov.

1297
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Eu vou só…

1298
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
OLÁ, GEORGE.

1299
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
LEMBRO-ME DE TUDO. JUSTINE SOKOLOV.

1300
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Eles é que causaram isto.

1301
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
A culpa é deles.

1302
01:50:44,929 --> 01:50:47,849
Tentaram sempre
impedir-te de teres o que querias.

1303
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
És invejado.

1304
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Não reconhecido.

1305
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Confia nos teus impulsos.

1306
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Vai!

1307
01:51:12,791 --> 01:51:14,542
Não o posso deixar levar o barco.

1308
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
- O barco não tem as contas em dia.
- Vai ser rápido.

1309
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
Não pode ser.

1310
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
Agradecia-lhe imenso.

1311
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
Dá-me uma mãozinha?

1312
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
HORIZONTE PERDIDO

1313
01:52:07,971 --> 01:52:10,890
- Travis.
- Boa tarde.

1314
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
- Estás a fim de falar?
- Estou.

1315
01:52:42,255 --> 01:52:46,760
Os portões do Inferno só são visíveis
para aqueles que se aproximam deles.

1316
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
Aquele que é malvado

1317
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
sofre também o castigo do mal.

1318
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Maldito.

1319
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Maldito.

1320
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Maldito.

1321
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Maldito.

1322
01:53:32,597 --> 01:53:35,600
O mundo dos espíritos
não é nem o Céu nem o Inferno.

1323
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Estamos entre os dois.

1324
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Perdemos os nossos filhos.

1325
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Por tua causa,

1326
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
estamos unidas em espírito.

1327
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
Por tua causa,

1328
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
os nossos poderes crescem

1329
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
a partir de pequenas gotas

1330
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
até formarem um mar sem fim.

1331
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Legendas: Nuno Sousa Oliveira



