1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:24,816
‎„Declar solemn aceasta…
‎că lucrurile din rai sunt mai reale

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
‎decât cele de pe acest Pământ.”
‎Emanuel Swedenborg

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
‎NETFLIX PREZINTĂ

6
00:02:00,328 --> 00:02:03,873
‎DUPĂ ROMANUL ALL THINGS CEASE TO APPEAR
‎DE ELIZABETH BRUNDAGE

7
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
‎IARNĂ, 1980

8
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
‎PRIMĂVARA DE DINAINTE

9
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
‎La mulți ani cu sănătate

10
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
‎- La mulți ani, Franny!
‎- Bravo, fetelor!

11
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
‎Te iubesc enorm, scumpo!

12
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
‎Haideți!

13
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
‎Vă aduc tort.

14
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
‎- Aduc vinul.
‎- Bine.

15
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
‎Lasă-mă pe mine. Du-te să mănânci.

16
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
‎Mersi!

17
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
‎Te-ai subțiat. Le pui pe restul mamelor
‎într-o lumină proastă.

18
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
‎- E bun, nu?
‎- Da.

19
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
‎Ce e, mamă?

20
00:04:09,874 --> 00:04:11,918
‎E cald. Tatăl tău adoarme.

21
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
‎- N-am nimic.
‎- Sunt patru ore până la Worcester.

22
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
‎Știu. Vă fac cafea.

23
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
‎Faci un ibric de cafea?
‎Și ne trebuie o sticlă de vin alb.

24
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
‎Vin alb, am reținut.
‎Mamă, faci tu cafeaua?

25
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
‎Revin.

26
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
‎Închinați în cinstea doctorului George.

27
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
‎Felicitări!

28
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
‎- E oficial, nu?
‎- Da, e oficial în mod oficial.

29
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
‎Nu mă mai văduvește doctoratul.

30
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
‎Mai am vești bune.

31
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
‎Cu disertația am obținut o slujbă
‎în nordul statului.

32
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
‎- Ce rapid!
‎- Trebuie să fie grozavă.

33
00:05:13,438 --> 00:05:17,442
‎- Nu am citit-o încă. George e secretos.
‎- Nu, sunt laș.

34
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
‎Catherine a fost șefă de promoție la Arte.

35
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
‎- Te-ai angajat la Bard?
‎- Nu, la Saginaw.

36
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‎E o facultate privată din nord.

37
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‎Ești fată de oraș cu o slujbă de vis.

38
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
‎Te-ai gândit bine?

39
00:05:35,668 --> 00:05:38,880
‎George își dorește asta.
‎Nu suportă greutățile de aici.

40
00:05:38,963 --> 00:05:41,716
‎E mai rău
‎de când nu-l mai susține tatăl lui.

41
00:05:45,219 --> 00:05:48,222
‎Nu știam că ia bani de la el.

42
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‎Se pare că face asta
‎de când s-a născut Franny.

43
00:05:51,684 --> 00:05:55,646
‎- Mutările sunt costisitoare.
‎- Dar costul de trai e mai mic acolo.

44
00:05:55,730 --> 00:05:59,192
‎- Cică e frumoasă zona.
‎- Da, am condus pe-acolo.

45
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
‎Bogătani în concediu
‎și țărănoi care locuiesc acolo.

46
00:06:04,405 --> 00:06:09,952
‎Știu, dar George a sacrificat multe
‎pentru mine și îi sunt datoare să încerc.

47
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
‎- Salut!
‎- Bună!

48
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
‎Cred că am găsit casa perfectă.

49
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
‎Am ajuns!

50
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
‎Broasca se blochează uneori.

51
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
‎Superb!

52
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
‎Bine!

53
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
‎După cum i-am spus lui George,
‎casa e de la sfârșitul sec. al XIX-lea.

54
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
‎Trebuie să renovați.

55
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
‎Da, trebuie zugrăvită.

56
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
‎Dar uite ce structură! Minunat!

57
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
‎Îți trebuie viziune
‎pentru un loc ca acesta.

58
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
‎Soția mea este restaurator de artă.
‎Suntem pe mâini bune.

59
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‎De ce ar abandona cineva ăsta?

60
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
‎E superb.

61
00:07:49,177 --> 00:07:51,971
‎Producătorii de lactate o duc greu
‎peste tot.

62
00:07:52,054 --> 00:07:54,682
‎E o afacere dificilă în zilele noastre.

63
00:07:55,683 --> 00:07:56,976
‎Ce trist!

64
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
‎- Chiar este trist.
‎- Vom aduce fericire locului.

65
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‎Vrei să vezi restul, nu? Haide!

66
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
‎Arată-mi!

67
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
‎- Du-mă la etaj, George.
‎- Hai sus!

68
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
‎Cât de mare e?

69
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
‎Îți amintești asta?

70
00:09:12,885 --> 00:09:18,933
‎George, voiam să-ți pun tablourile
‎deasupra pianului, dar nu le găsesc.

71
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
‎Scuze, le-am strâns pentru birou.

72
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
‎Îmi plac mult.

73
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
‎Am zis să afișez ceva
‎din vechea mea viață.

74
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
‎Poate că noua casă o să te motiveze
‎să pictezi din nou.

75
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
‎Nu prea cred. De la disertație încoace,
‎mă văd mai mult ca scriitor.

76
00:09:38,995 --> 00:09:42,456
‎Bine, să fie pisica sau păpușa?

77
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
‎Cred că a adormit.

78
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
‎Ai emoții pentru mâine?

79
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‎Nu. Ar trebui să am?

80
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
‎E normal să fii stresat
‎înainte de prima zi.

81
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‎Cauți motiv să ne eliberăm de stres?

82
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
‎- Îmi trebuie motiv?
‎- Nu.

83
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
‎Cum vrei să te eliberez de stres?

84
00:10:59,617 --> 00:11:02,453
‎- Ce e?
‎- Ce-i mirosul ăsta?

85
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
‎Simți? Miroase a gaz de eșapament.

86
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
‎- Nu?
‎- Da, simt și eu.

87
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
‎Se întețește.

88
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
‎Crezi că fantomele folosesc benzină?

89
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
‎Vorbesc serios, George!

90
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
‎Mami, mi-e frică!

91
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
‎- Nu te speria! Vino-ncoace!
‎- Mi-e frică!

92
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
‎Bagă-te în pat, iubito.

93
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
‎Pe bune?

94
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
‎Mami, mi-e frică. Nu vreau să dorm acolo.

95
00:11:53,713 --> 00:11:55,798
‎FACULTATEA SAGINAW
‎WILLEMS, NEW YORK

96
00:11:55,881 --> 00:11:57,591
‎Rinul Americii.

97
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
‎E un loc de vis pentru un campus.

98
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
‎O să fiu direct, Claire.

99
00:12:03,222 --> 00:12:08,644
‎Capitolul despre influența lui Swedenborg
‎asupra artei lui George Inness ne-a atras.

100
00:12:09,520 --> 00:12:11,814
‎Swedenborg, zău? Ce interesant!

101
00:12:11,897 --> 00:12:14,775
‎A fost partea cea mai dificilă
‎din disertație.

102
00:12:14,859 --> 00:12:15,985
‎Cum așa?

103
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
‎Sunt un clișeu ambulant,
‎un cinic din New York.

104
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
‎Încă mă depășește
‎că un pictor cu geniul lui Inness

105
00:12:25,411 --> 00:12:30,624
‎a putut să cadă sub influența
‎unui mistic din secolul al XVIII-lea.

106
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
‎Ei bine, Swedenborg…

107
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
‎Nu era doar un mistic oarecare.

108
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
‎A înțeles cu o claritate aparte
‎că toate din lumea naturală

109
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
‎au un echivalent în planul spiritual.

110
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
‎Inness a pictat peisaje cu asta în minte.

111
00:12:45,848 --> 00:12:49,226
‎- Înțeleg asta.
‎- Ăsta e biroul meu, apropo.

112
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
‎Foarte frumos!

113
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
‎Problema mea cu Swedenborg e
‎că discuta cu îngeri și fantome.

114
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
‎Glorifica moartea ca pe o trecere măreață.

115
00:13:01,697 --> 00:13:06,243
‎Ar trebui să știi că Swedenborg
‎încă are mulți adepți prin părțile astea,

116
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
‎printre care și eu.

117
00:13:08,412 --> 00:13:11,791
‎Ținem și ședințe de spiritism uneori.
‎O să te invit.

118
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
‎Voi veni cu soția.

119
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
‎Ea este adevărata credincioasă
‎a familiei noastre.

120
00:13:20,174 --> 00:13:21,926
‎Biroul tău e aici.

121
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
‎Am ales cadoul greșit de bun venit.

122
00:13:31,435 --> 00:13:34,897
‎Nu pot critica imaginea de pe copertă.

123
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‎Valea Umbrei Morții.

124
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
‎O capodoperă a lui Inness.

125
00:13:39,944 --> 00:13:43,531
‎Acum te afli pe teritoriul lui Inness.

126
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
‎Nu fi surprins
‎dacă începi să vezi lucrurile ca el.

127
00:13:48,786 --> 00:13:50,079
‎Mulțumesc, Floyd!

128
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
‎- Bună!
‎- Bună ziua! Dna Claire?

129
00:14:28,367 --> 00:14:30,411
‎Da, vă pot ajuta cu ceva?

130
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
‎Da, doamnă.

131
00:14:33,330 --> 00:14:36,959
‎Eu sunt Eddie Lucks,
‎iar el e fratele meu, Cole.

132
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
‎Voiam să ne prezentăm,
‎în caz că aveți nevoie de meseriași.

133
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‎Lucrăm grădina, tâmplăria, țevile…

134
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
‎Și suntem egali cu Leonardo la zugrăveli.

135
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
‎Cel mai bine e că suntem ieftini.

136
00:14:50,055 --> 00:14:54,226
‎- Îți place bila?
‎- Mișto! Îți arăt cum să tragi?

137
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
‎Am uitat să vă spun
‎că Cole e cea mai bună bonă.

138
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
‎Se vede. Unde locuiți, băieți?

139
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
‎În oraș, cu unchiul.

140
00:15:02,985 --> 00:15:05,404
‎Avem multe referințe, dacă vă trebuie.

141
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
‎Ai o carte de vizită?

142
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
‎O carte de vizită?

143
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‎Ia să văd!

144
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
‎Mi le-am lăsat acasă.

145
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
‎Dar am un pix.

146
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
‎Ar trebui să-i angajăm.

147
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
‎Nu mai cerem o ofertă?
‎Sunt destui grădinari în zonă.

148
00:15:26,091 --> 00:15:29,678
‎Am cerut deja oferte.
‎Băieții sunt la jumătate de preț.

149
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
‎Nu-mi spune că ai trecut iar pe salate.

150
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
‎Am mâncat mult la prânz.

151
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
‎Și proteinele
‎pe care ți le-a recomandat medicul?

152
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
‎Nu le-ai luat azi.

153
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
‎Le iau seara, când nu-mi pică greu.

154
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
‎- Franny, mai vrei orez?
‎- Nu, vreau să mă dau cu poneiul.

155
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‎- Dii, ponei!
‎- Merg!

156
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
‎Dii, ponei!

157
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
‎Mă terorizezi.

158
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
‎Uite încă un ponei!

159
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
‎Ești gata?

160
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
‎- Unu, doi, trei!
‎- Căluțul!

161
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‎Doamne!

162
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
‎- Vii?
‎- Imediat după ce spăl vasele.

163
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
‎Îmi dai oala aia?

164
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
‎- Mersi! Urc imediat.
‎- Bine.

165
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
‎Nu întârzia, sunt obosit.

166
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
‎AMINTIRE

167
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
‎ISTORICUL DE FAMILIE

168
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‎DECESE

169
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
‎BLESTEMAT

170
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
‎„Blestemat.”

171
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
‎George.

172
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‎George!

173
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
‎Am adormit.

174
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
‎SOCIETATEA DE ISTORIE
‎CHOSEN, NEW YORK

175
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‎- Unde?
‎- Opt.

176
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
‎- 1,4 kg e mult.
‎- Nu, trebuie…

177
00:19:29,710 --> 00:19:30,669
‎A venit cineva.

178
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
‎Bună ziua! Sunteți Societatea de istorie?

179
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
‎Într-adevăr!

180
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
‎Nu știu dacă vă trebuie voluntari,

181
00:19:38,093 --> 00:19:43,390
‎dar sunt nouă în oraș și aș vrea
‎să cunosc oameni și locurile.

182
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
‎Dați-ne datele personale.

183
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
‎Bine.

184
00:19:47,728 --> 00:19:49,771
‎Vă trimitem un program.

185
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
‎Apropo, eram curioasă

186
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
‎dacă aveți informații
‎despre casele mai vechi din zonă,

187
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
‎ținând cont că tocmai am cumpărat una.

188
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
‎Avem un tablou cu casa dumneavoastră.

189
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‎- Zău? Unde?
‎- Da.

190
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
‎În camera de lângă.
‎Apare și cuplul care a construit-o.

191
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
‎Primii, cu mult înainte de familia Vayle.

192
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
‎Mă duc să arunc o privire. Mulțumesc!

193
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
‎REVERENDUL JACOB SMIT ȘI SOȚIA, 1882

194
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
‎ARBORELE GENEALOGIC AL FAMILIEI SMIT

195
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
‎JACOB SMIT - DECEDAT LA 27.09.1877
‎BLESTEMAT

196
00:20:53,710 --> 00:20:56,088
‎- Nu arată ca o pisică.
‎- Ba da!

197
00:20:56,171 --> 00:20:59,591
‎- Se numește „Pisica cu joben”.
‎- Ce mici îi sunt urechile!

198
00:20:59,675 --> 00:21:03,053
‎- Și nasul, și restul.
‎- Are un nas normal.

199
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‎E atât de mică!

200
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
‎Știi că a ucis pe cineva?

201
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
‎Pentru un meci de tenis.

202
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
‎- Cine?
‎- Caravaggio.

203
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
‎Nu mă surprinde.

204
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
‎Oamenii scapă
‎cu tot felul de lucruri oribile.

205
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‎Vorbești din experiență?

206
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
‎Studiezi artele frumoase?
‎Eu predau la Saginaw.

207
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
‎Doamne! Nu.

208
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
‎Căutam idei de tricouri.

209
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
‎- Eu sunt cu literatura.
‎- La care școală?

210
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
‎Cornell.

211
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
‎Ditamai naveta!

212
00:21:53,353 --> 00:21:57,441
‎Iau o pauză scurtă.
‎Călăresc pentru bogați la Crow Hill.

213
00:21:58,066 --> 00:21:59,276
‎Știu locul ăla.

214
00:21:59,359 --> 00:22:02,362
‎E lângă clubul de tenis.
‎Joc acolo din când în când.

215
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
‎Sper că accepți înfrângerea
‎mai ușor decât Caravaggio.

216
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
‎George Claire.

217
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
‎Da…

218
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‎Da. Claire.

219
00:22:15,167 --> 00:22:18,045
‎Prietenul meu Eddie
‎vă îngrijește proprietatea.

220
00:22:18,795 --> 00:22:20,672
‎Soția ta l-a angajat, parcă.

221
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
‎E fetița ta?

222
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
‎Da, Franny.

223
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
‎Salut, Franny! Cum e cartea?

224
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
‎Ce scrie aici?

225
00:22:40,567 --> 00:22:41,777
‎Să vedem.

226
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
‎Bine, scrie…

227
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
‎„Nu ar trebui să fie aici.
‎Nu ar trebui să umble aiurea.

228
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
‎N-ar trebui să fie aici
‎când mama ta e plecată.”

229
00:22:57,667 --> 00:22:59,086
‎Mi-a părut bine, Franny.

230
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
‎Ești gata să plecăm?

231
00:23:08,678 --> 00:23:09,638
‎George?

232
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
‎George?

233
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
‎N-o să-ți vină să crezi
‎ce tablou am văzut.

234
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
‎TOAMNA

235
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
‎- Mergem la lac?
‎- Da!

236
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‎Vreți să înotăm?

237
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
‎Haide, Franny! Te prind!

238
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
‎- Te arunc în apă!
‎- Nu!

239
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
‎Franny, ai grijă la țestoase, bine?

240
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
‎Da? M-a apucat de fund!

241
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
‎Nu s-a terminat vara în mod oficial?

242
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
‎Anotimpurile au propriile reguli aici.

243
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
‎Ar putea să ningă mâine.

244
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
‎V-am adus limonadă să vă răcoriți,

245
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
‎dar mi-ați luat-o înainte.

246
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
‎Ar trebui să intrați. Apa e grozavă.

247
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
‎Crede-mă…

248
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
‎arată foarte îmbietor.

249
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
‎Știți ce se zice despre ispită.
‎„Cel mai ușor scapi dacă o faci.”

250
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
‎Cu ce se ocupă unchiul tău?

251
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
‎E șofer de dric.

252
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
‎E necesar în orice oraș.

253
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
‎Și părinții tăi?

254
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
‎Morți în accident de mașină.

255
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
‎Îmi pare rău!

256
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
‎Da, dar există și o parte bună.

257
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
‎Te maturizezi repede.

258
00:25:11,343 --> 00:25:12,969
‎Cole va merge la facultate.

259
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
‎Dar tu?

260
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
‎Nu e în cărți pentru mine.

261
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
‎Voiam să studiez muzică.

262
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
‎Da? La ce instrumente cânți?

263
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
‎De toate felurile. Am o chitară paradită.

264
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
‎Avem un pian, tocmai l-am acordat.

265
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
‎Mi-ar plăcea să cânte la el
‎cineva care se pricepe, nu ca mine.

266
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
‎Bine. Mulțumesc, dnă Claire.

267
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
‎- Catherine, scuze.
‎- Nu-i nimic.

268
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
‎O să te obișnuiești.

269
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
‎Nu-i spuneți că am zis asta.

270
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
‎Așa.

271
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
‎Pictorii din școala râului Hudson.

272
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
‎Peisaje ca tărâmuri sufletești.

273
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
‎Dacă citiți pe tema asta,
‎o să vă placă subiectul.

274
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
‎- Continuați.
‎- Mulțumim!

275
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
‎La revedere!

276
00:26:01,851 --> 00:26:05,272
‎- George Claire?
‎- Da. Cu ce vă pot ajuta?

277
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
‎Justine Sokolov.
‎Profesor asistent de țesut.

278
00:26:09,317 --> 00:26:11,736
‎Joci tenis cu soțul meu, Bram.

279
00:26:11,820 --> 00:26:12,988
‎Bram?

280
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
‎Bram, sigur că da!
‎Mi-a spus că soția lui predă aici.

281
00:26:17,534 --> 00:26:22,205
‎Am auzit că studenții te urmăresc
‎ca pe un lider de cult.

282
00:26:22,289 --> 00:26:23,832
‎Aici ai biroul?

283
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
‎Am zis să vă invit pe tine și pe soția ta
‎pe la noi, să văd ce-i cu vâlva.

284
00:26:32,632 --> 00:26:34,175
‎Sună foarte bine.

285
00:26:34,759 --> 00:26:39,014
‎Soției mele i-ar prinde bine
‎să cunoască mai mulți localnici.

286
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
‎Excelent! Am numărul tău în registru.

287
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
‎O sun pe doamna.

288
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
‎- Fantastic!
‎- George Claire.

289
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
‎Tu le-ai pictat?

290
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
‎Da, cu multă vreme în urmă.

291
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
‎Am renunțat la arte pentru teorie.

292
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
‎Nu eram suficient de bun.

293
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
‎Nu-s de acord.

294
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
‎Sunt executate cu măiestrie și unice.

295
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
‎Mulțumesc! Să vezi ce pictează soția!
‎Ea e artista familiei.

296
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
‎Bine, de-abia aștept.
‎Păstrăm legătura, George Claire.

297
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
‎- Ce e?
‎- Mirosul e mai puternic.

298
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
‎M-am prins care-i motivul.
‎Suntem deasupra garajului.

299
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
‎O să aduc ventilatoare să aerisesc.

300
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
‎De ce vine și trece?

301
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
‎Cath, încetează cu fantomele.

302
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
‎Nu te las să critici casa asta.

303
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
‎Mami, unde ești?

304
00:29:04,534 --> 00:29:07,162
‎Mami, mi-e frică!

305
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Ce naiba?

306
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
‎- Spune-mi ce e.
‎- Am văzut-o pe doamnă. Mi-e frică.

307
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
‎E-n regulă. Nu-ți face griji.

308
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
‎Mami e aici. Poți dormi cu noi.

309
00:29:18,214 --> 00:29:19,716
‎Iarăși, Cath?

310
00:29:20,967 --> 00:29:24,012
‎Dacă am lua sedativele
‎prescrise de pediatru,

311
00:29:24,095 --> 00:29:25,680
‎nu s-ar întâmpla asta.

312
00:29:25,764 --> 00:29:29,768
‎Ți-am spus că nu mi se pare normal
‎să-i dăm medicamente fără motiv.

313
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
‎E din vina casei.

314
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
‎Dormiți aici. Mă duc în camera lui Franny.

315
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
‎Tati s-a supărat.

316
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
‎Nu e așa.

317
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
‎Nu, scumpo. Nu pe tine.

318
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
‎Trebuie să fie plăcut.

319
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
‎Da.

320
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
‎Ghici cu cine m-am întâlnit!

321
00:30:00,715 --> 00:30:04,928
‎- Cu cine?
‎- Cu șeful tău, George Claire.

322
00:30:05,011 --> 00:30:06,846
‎- Zău?
‎- Da.

323
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
‎Încă nu l-am cunoscut. Cum e?

324
00:30:13,269 --> 00:30:15,146
‎Nesincer.

325
00:30:15,230 --> 00:30:16,606
‎Amăgitor.

326
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
‎De unde știi?

327
00:30:20,902 --> 00:30:23,154
‎Fiindcă mi s-a părut atrăgător.

328
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
‎Am pornit!

329
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
‎Te uiți cum taie Eddie lemne?

330
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
‎Da!

331
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
‎Taie.

332
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
‎Taie.

333
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
‎Taie.

334
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
‎RAIUL ȘI LUMEA SPIRITELOR
‎ȘI IADUL DIN CELE AUZITE ȘI VĂZUTE

335
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
‎„Toți cei vii suntem legați

336
00:31:24,591 --> 00:31:27,844
‎de cei din lumea spiritelor
‎care au fost asemenea nouă.

337
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
‎Suntem, într-un sens, uniți.”

338
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
‎Uniți.

339
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
‎Ce vrei?

340
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
‎GRAJDURILE CROW HILL

341
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
‎Ce cauți aici?

342
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
‎Nu știu exact.

343
00:32:53,554 --> 00:32:55,765
‎Ești tare încrezut, nu?

344
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
‎Dacă intri, închide ușa.

345
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
‎El are viață socială la școală,
‎iar eu sunt izolată.

346
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
‎E ceva în neregulă. Se aude în tonul tău.

347
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
‎Eu…

348
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
‎Am început să am vedenii.

349
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
‎Mi-e teamă să-i spun lui George.

350
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
‎Catherine, mănânci?

351
00:33:56,242 --> 00:33:59,203
‎Cum e biserica acolo? Te-ai rugat?

352
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
‎Amintește-ți că te-a luat de soție…

353
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
‎Trebuie să închid.
‎Mersi pentru încurajări, mamă. Te iubesc.

354
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
‎Ai alergat mult!

355
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
‎Da, am mers departe.
‎Nu știu ce m-a apucat.

356
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
‎Apoi m-au distras niște flori sălbatice.

357
00:34:20,308 --> 00:34:23,186
‎Mersi, dar o să întârzii la ore.

358
00:34:23,269 --> 00:34:25,813
‎Da, știu. Calc pedala.

359
00:35:08,731 --> 00:35:09,941
‎Uite cine e acasă!

360
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
‎Bună ziua!

361
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
‎- Ce faci?
‎- O clipă.

362
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
‎Dl Claire, nu?

363
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
‎Îmi pare bine. Eu sunt Eddie.

364
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
‎- Eu și fratele meu o să…
‎- Sunteți frații Vayle, nu?

365
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
‎Nu mai suntem.

366
00:35:32,255 --> 00:35:35,633
‎Ne cheamă Lucks, ca pe unchiul nostru.

367
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
‎Fă-mi o favoare. Soția mea nu știe
‎că ați locuit aici și despre incident.

368
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
‎Ar fi mai bine să nu afle.

369
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
‎E o femeie agitată și…

370
00:35:46,561 --> 00:35:49,230
‎nu v-ar vrea pe aici dacă ar ști.

371
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
‎Sigur că da.

372
00:35:55,236 --> 00:35:56,779
‎Am venit doar să lucrăm.

373
00:35:57,405 --> 00:35:59,073
‎Mulțumesc mult!

374
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
‎E cam ciudat, nu?

375
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
‎Că vreți să fiți aici.

376
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
‎Avem în sânge îngrijirea casei.

377
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
‎Înțeleg.

378
00:36:15,673 --> 00:36:17,466
‎V-ați cunoscut soțul la Arte?

379
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
‎Da, eram studenți.

380
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
‎Mișto!

381
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
‎Părinții tăi voiau să studiezi muzică?

382
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
‎Da, mama m-a învățat.

383
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
‎Dar tata m-a bătut cu o scândură
‎când a aflat că m-am înscris.

384
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
‎- Serios?
‎- Da.

385
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
‎M-a umplut de sânge.

386
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
‎Dacă vrei să te înscrii din nou,

387
00:36:51,209 --> 00:36:54,253
‎îți voi scrie un cec pentru taxă.

388
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
‎M-ați surprins.

389
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
‎Salut, George!

390
00:37:24,242 --> 00:37:28,454
‎Eddie îmi cânta
‎piesa lui favorită de Louis Armstrong.

391
00:37:28,537 --> 00:37:31,290
‎- Cum îi zice?
‎- „Într-o bună zi o să regreți.”

392
00:37:31,374 --> 00:37:34,293
‎Da, e povestea vieții mele.

393
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
‎Ce surpriză!

394
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
‎Eddie mi-a spus că doar lucrează.

395
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
‎Nu știam că e și artist.

396
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
‎Am terminat pictura,

397
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
‎iar dna Claire mi-a cerut
‎să-i cânt ceva înainte să plec.

398
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
‎- Așa că…
‎- Eddie!

399
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
‎Te rog, nu te opri din cauza mea.

400
00:37:58,401 --> 00:38:01,570
‎Mi s-a spus în multe feluri,
‎dar nu și morocănos.

401
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
‎Bărbatul casei a grăit.

402
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
‎Termină piesa, Eddie.

403
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
‎Da, te rog.

404
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
‎Rahat!

405
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
‎Doamne!

406
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
‎Catherine.

407
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
‎GRAJDURILE CROW HILL

408
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
‎Nu ai habar ce-mi faci.

409
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
‎Dumnezeule!

410
00:40:46,944 --> 00:40:49,697
‎N-am mai făcut așa ceva.

411
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
‎Ce s-a întâmplat?

412
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
‎Ce? Doar vorbeam.

413
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
‎- Împărtășeam ceva.
‎- Ce dracu' e cu mine?

414
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
‎- De ce tot fac asta?
‎- Willis, vorbesc serios.

415
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
‎Mi-ar face plăcere să te cunosc.

416
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
‎Să aflu câte ceva despre tine.

417
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
‎Nu despre asta e vorba.

418
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
‎Ce naiba?

419
00:41:19,768 --> 00:41:24,815
‎Crezi că mă păcălești fiindcă ne-o tragem?
‎Am fost cu tipi ca tine toată viața.

420
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
‎- Ce tot spui?
‎- Tata a făcut avere reprezentându-i.

421
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
‎Hoți, escroci, psihopați.

422
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
‎Toți au scăpat,
‎fiindcă așa e lumea pentru bărbați.

423
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
‎Văd că ai o perspectivă oribilă
‎asupra bărbaților.

424
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
‎Ba despre toate.

425
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
‎Ieși dracului afară!

426
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
‎- Haide, Willis!
‎- Nu.

427
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
‎Am terminat-o.

428
00:41:49,173 --> 00:41:51,592
‎Willis!

429
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
‎Willis!

430
00:42:19,078 --> 00:42:21,038
‎- Bună!
‎- Ne dați ori nu ne dați?

431
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
‎- Intrați!
‎- Bună, sunt Catherine!

432
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
‎Sigur că da!

433
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
‎Salut, George!

434
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
‎- Pentru voi.
‎- Mersi!

435
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
‎Bram, unde ești? A venit familia Claire!

436
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
‎- Aici sunt!
‎- Fantastic!

437
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
‎Mersi!

438
00:42:36,178 --> 00:42:37,513
‎- Catherine.
‎- Bram.

439
00:42:37,596 --> 00:42:39,932
‎- Mulțumim pentru invitație.
‎- Ia uite!

440
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
‎Mersi, George! Salut!

441
00:42:41,767 --> 00:42:44,728
‎- Ce tablouri frumoase aveți!
‎- Mersi!

442
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
‎Ne bucurăm de șederea aici
‎cât mai durează.

443
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
‎- Închiriați?
‎- Nu.

444
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
‎Știți cum sunt casele vechi
‎din valea râului Hudson.

445
00:42:53,362 --> 00:42:55,906
‎Ne credem proprietari,
‎dar doar le îngrijim.

446
00:42:55,990 --> 00:42:57,324
‎Ne îngroapă pe toți.

447
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
‎Soția mea crede că a noastră e bântuită.

448
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
‎Probabil că are dreptate.
‎Toate sunt puțin bântuite.

449
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
‎Suntem în regiunea Călărețului fără cap.

450
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
‎Să vă iau paltoanele.

451
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
‎De fapt, ar trebui să ne uităm la alpacale
‎înainte să se culce.

452
00:43:11,797 --> 00:43:13,757
‎- Da!
‎- Pe aici!

453
00:43:13,841 --> 00:43:15,884
‎- O să vă placă.
‎- Alpacalele dorm?

454
00:43:16,969 --> 00:43:17,886
‎Spune-mi, Bram.

455
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
‎De unde cumperi iarbă așa bună?

456
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
‎- O cresc eu.
‎- Marfă!

457
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
‎Am venit aici să scriu
‎marele roman american, dar…

458
00:43:29,273 --> 00:43:32,901
‎îmi petrec timpul grădinărind,
‎dacă înțelegi ce vreau să spun.

459
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
‎Atelierul e colosal.

460
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
‎Iar lucrările sunt deosebite!

461
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
‎Mersi! O să sune ciudat,

462
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
‎dar țesutul e o chestiune spirituală
‎pentru mine.

463
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
‎Mă conectez la ceva cosmic când lucrez.

464
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
‎Sunt tipare.
‎Uneori mă simt vinovată că mi le asum.

465
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
‎De ce? Nu ar trebui.

466
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
‎Mi-ar plăcea ceva pentru Franny.

467
00:43:57,593 --> 00:44:00,554
‎- Aș plăti, desigur.
‎- Cer doar banii pe materiale.

468
00:44:01,305 --> 00:44:04,516
‎George mi-a cerut deja o eșarfă
‎pentru mama lui.

469
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
‎Adaug la comandă.

470
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
‎Bine.

471
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
‎- Aveți un singur copil?
‎- Da.

472
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
‎Are patru ani. Tu și Bram aveți copii?

473
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
‎Nu…

474
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
‎Ne-am pus problema o vreme.

475
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
‎Apoi Mama Natură a decis
‎de la sine putere.

476
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
‎A luat decizia corectă.

477
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
‎Totul a mers perfect.

478
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
‎Și eu aveam dubii, dar, din senin…

479
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
‎s-a întâmplat.

480
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
‎Apoi ne-am căsătorit.
‎Și despre asta aveam dubii.

481
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
‎Sunt o fată catolică cu multe dubii,

482
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
‎care duce o viață responsabilă.

483
00:44:51,605 --> 00:44:57,111
‎Știi, primii ani de căsnicie
‎sunt în ceață,

484
00:44:57,194 --> 00:44:59,988
‎din cauza copilului și a școlii.

485
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
‎Încă încercăm să ne tragem sufletul.

486
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
‎Eu sunt într-un grup de femei.

487
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
‎Un fel de club de arte.

488
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
‎Ne vedem lunar în Albany.

489
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
‎Ai putea să cunoști multe femei creative.

490
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
‎Ar trebui să vii cu mine.

491
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
‎Mi-ar plăcea ceva de genul ăsta.
‎Nu cunosc pe nimeni aici.

492
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
‎Acum știi.

493
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
‎Trebuie să fie foarte frumos

494
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
‎să moștenești o avere,

495
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
‎apoi să-ți petreci timpul
‎pretinzând că scrii o carte.

496
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
‎Îmi plac, mai ales ea.
‎E foarte interesantă.

497
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
‎E atât de liberă cu expresia și trupul!

498
00:45:51,540 --> 00:45:54,209
‎Bagă lazane cu nemiluita!

499
00:45:55,085 --> 00:45:59,173
‎- Ce urât!
‎- Haide, glumesc. Și eu îi plac.

500
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
‎Îmi place în mod deosebit…

501
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
‎iarba lui Bram.

502
00:46:08,265 --> 00:46:10,893
‎Sigur poți conduce după ce ai fumat atât?

503
00:46:10,976 --> 00:46:11,977
‎Da.

504
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
‎- N-am nimic. Mă simt grozav.
‎- Zău?

505
00:46:17,232 --> 00:46:18,525
‎Fii atentă!

506
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
‎Încetinește, George.

507
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
‎- Încetinește.
‎- Serios?

508
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
‎Încetinește!

509
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
‎Oprește-te, George!

510
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
‎Ce naiba faci?

511
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
‎Ce? Mă distrez și eu puțin.

512
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
‎Îți amintești cum e, Cath?

513
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
‎- Nu e amuzant.
‎- Haide!

514
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
‎Haide, Cath!

515
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
‎Catherine, unde te duci?

516
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
‎Hai înapoi în mașină.

517
00:46:51,308 --> 00:46:53,560
‎- Cath!
‎- Ia mâinile de pe mine!

518
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
‎Suntem doi oameni deștepți.

519
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
‎- Trebuia să ne fi dat seama.
‎- Ce?

520
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
‎Că sunt cu tine
‎doar pentru coperta imaginară

521
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
‎pe care o ai în căpățână!

522
00:47:03,153 --> 00:47:06,824
‎Profesorul familist în casa de la țară.

523
00:47:06,907 --> 00:47:08,742
‎Am renunțat la tot pentru tine!

524
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
‎Scuze că ne-am dat viețile peste cap!

525
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
‎Iar partea cea mai rea e
‎că asta e tot ce am.

526
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
‎Cath, știi ce ai? Plânsul la beție.

527
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
‎Ești o persoană care n-ar trebui să bea,

528
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
‎mai ales când nu mănânci nimic!

529
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
‎Doamne! M-am săturat până peste cap
‎ca lumea să pună totul

530
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
‎în seama faptului că nu mănânc!

531
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
‎Te rog, treci înapoi în mașină!

532
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
‎Lasă-mă!

533
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
‎Futu-i!

534
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
‎Doamne! Cath.

535
00:47:40,190 --> 00:47:43,735
‎Doamne! Îmi pare rău.

536
00:47:43,819 --> 00:47:44,987
‎Am…

537
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
‎Cath?

538
00:47:56,582 --> 00:47:57,875
‎Cath, ești teafără?

539
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
‎Trezește-te, Cole. Te duc acasă.

540
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
‎Cath?

541
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
‎N-am vrut să te rănesc.

542
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
‎Nu ți-aș face rău niciodată.

543
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
‎Pe deasupra…

544
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
‎nu am fost atent la nevoile tale
‎de multă vreme.

545
00:49:04,024 --> 00:49:06,109
‎Pentru asta îți cer iertare.

546
00:49:07,527 --> 00:49:08,862
‎Mai mult de atât.

547
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
‎Știu doar atât.

548
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
‎Că te iubesc.

549
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
‎Ce-a fost asta?

550
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
‎Iisuse! Ce?

551
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
‎E-n regulă, scumpo.

552
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
‎Nu s-a întâmplat nimic. E-n regulă.

553
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
‎„Ne privim unul pe celălalt
‎și nu simțim rușine.

554
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
‎Eu port chipul nevestei fericite,

555
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
‎iar tu, chipul femeii independente.

556
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
‎Ne-am întins brațele peste acest hău.”

557
00:50:13,010 --> 00:50:15,721
‎- Te-ai întors mai târziu decât credeam.
‎- Da?

558
00:50:16,805 --> 00:50:18,223
‎Frigiderul e gol.

559
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
‎Pot să iau niște mâncare.

560
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
‎- De ce ai chef?
‎- Am mâncat cu Justine.

561
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
‎PONTONUL FACULTĂȚII

562
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
‎Ce loc de întâlnire superb pentru catedră!

563
00:51:00,098 --> 00:51:04,311
‎Da. Ies cu ea singur des.
‎Pare un gest cam egoist.

564
00:51:05,562 --> 00:51:08,982
‎Și eu navigam.
‎Am crescut pe coastă în Connecticut.

565
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
‎Chiar că! Ai tăi au o barcă?

566
00:51:12,360 --> 00:51:15,489
‎Am moștenit-o pe cea a vărului meu,
‎Orizontul pierdut.

567
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
‎S-a înecat cu ea.

568
00:51:19,785 --> 00:51:21,369
‎Ce tragic!

569
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
‎Da, avea doar 19 ani.

570
00:51:25,415 --> 00:51:27,209
‎Era foarte sofisticat.

571
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
‎Îmi amintesc când a murit.

572
00:51:31,254 --> 00:51:35,258
‎I-am furat jurnalul după înmormântare
‎și l-am citit de mai multe ori.

573
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
‎Știu că e un gest urât,

574
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
‎dar aveam nevoie
‎de ceva să mă apropie de el.

575
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
‎Ai aflat ceva interesant?

576
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
‎Da, câteva lucruri.

577
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
‎Era gay, nefericit.

578
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
‎Un artist chinuit tipic.

579
00:51:55,946 --> 00:52:00,951
‎Apoi, toate angoasele acelea au dispărut
‎într-o clipă nefericită.

580
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
‎Suntem neimportanți, Floyd.

581
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
‎Swedenborg nu ar fi de acord.

582
00:52:11,336 --> 00:52:13,964
‎Ar spune că moartea e începutul.

583
00:52:15,882 --> 00:52:17,467
‎Ai citit cartea?

584
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
‎E în capul listei mele.

585
00:52:27,644 --> 00:52:29,938
‎Intră! Cath!

586
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
‎Dă-mi haina.

587
00:52:33,733 --> 00:52:38,029
‎- Bună seara!
‎- Dânsul e Floyd DeBeers, șeful catedrei.

588
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
‎M-a plimbat cu barca lui superbă.

589
00:52:40,407 --> 00:52:45,412
‎- Îmi pare bine.
‎- L-am invitat aici, o mică răscumpărare.

590
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
‎- Am auzit lucruri bune despre dumneata.
‎- Și eu.

591
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
‎George, ai plănuit asta?

592
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
‎Ce?

593
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
‎Jur că nici nu i-am spus că vii.

594
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
‎Vezi, George? Nu există coincidențe.

595
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
‎Scuze, mi-a plăcut coperta
‎și am început s-o citesc.

596
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
‎N-ai ce să regreți.

597
00:53:07,601 --> 00:53:10,729
‎Știi ce reprezintă coperta?

598
00:53:11,938 --> 00:53:15,233
‎Un suflet pe calea spre viața de apoi.

599
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
‎Zău?

600
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
‎Pictorul credea, ca Swedenborg,

601
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
‎că moartea e paralelă cu nașterea,
‎dar divină.

602
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
‎Floyd, crede-mă

603
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
‎că nu vrei să începi discuțiile astea
‎cu soția mea.

604
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
‎Cath, îi faci turul lui Floyd?

605
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
‎Eu fac niște cocktailuri.

606
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
‎Vă fac turul?

607
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
‎- Abia aștept!
‎- Minunat!

608
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
‎Fiica mea doarme deja,

609
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
‎dar puteți vedea camera.

610
00:53:45,847 --> 00:53:48,725
‎Avem patru dormitoare, dar folosim două.

611
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
‎Un cuplu tânăr nu poate avea
‎dormitoare de prisos.

612
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
‎Sunteți bine?

613
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
‎Nu suntem singuri, nu?

614
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
‎Cum adică?

615
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
‎Nu are intenții rele.

616
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
‎Are motive să dăinuie.

617
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
‎Am văzut-o. Și fiica mea.

618
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
‎E aici pentru tine.

619
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
‎Vrea să știi asta.

620
00:54:23,718 --> 00:54:28,223
‎La început, eram îngrozită,
‎cum e normal, dar acum…

621
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
‎De fiecare dată când o simt,
‎am un sentiment de…

622
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
‎ușurare.

623
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
‎- Știu că nu are sens.
‎- Are tot sensul din lume.

624
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
‎O cheamă Smit, soția lui Jacob Smit.

625
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
‎Era un preot local.

626
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
‎Au construit casa asta.
‎Atât am aflat la bibliotecă.

627
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
‎Lasă-mă să cercetez în campus.

628
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
‎Nu-i spuneți lui George, să nu afle.
‎Mă crede nebună.

629
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
‎Sigur că nu.

630
00:55:02,090 --> 00:55:03,925
‎Doar se teme, să știi.

631
00:55:04,009 --> 00:55:06,511
‎Se întâmplă des cu bărbații la vârsta lui.

632
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
‎Dar încearcă să ai răbdare, Catherine.

633
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
‎Cu iubire, îți poate ajunge egal
‎pe plan spiritual.

634
00:55:13,435 --> 00:55:17,897
‎Permite-ne să ținem
‎o ședință de spiritism aici.

635
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
‎- Cu sau fără George.
‎- Serios?

636
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
‎Putem afla mai multe despre colocatară.

637
00:55:24,863 --> 00:55:30,160
‎- La revedere, Floyd!
‎- Noapte bună și mulțumesc!

638
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
‎Condu cu grijă!

639
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
‎Cath, l-ai cucerit complet.

640
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
‎Nu l-am văzut pe Floyd
‎atât de încântat să vorbească cu cineva.

641
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
‎Ați fost sus o vreme. A zis ceva?

642
00:55:48,762 --> 00:55:51,389
‎- Despre ce?
‎- Despre mine.

643
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
‎A spus că ești un profesor excepțional.

644
00:56:00,106 --> 00:56:05,362
‎Iar tu ești o soție excepțională,
‎ceea ce înseamnă totul pentru mine.

645
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
‎Cred că ne-a prins bine să avem oaspeți.

646
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎Avem nevoie de asta.

647
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
‎Vreau să-mi invit toți colegii de catedră.

648
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
‎Să ținem o petrecere, nu?

649
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
‎Îi suntem datori lui Franny
‎să facem asta o casă fericită.

650
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
‎Nu resping ideea,
‎dar atunci ar trebui să invităm

651
00:56:33,681 --> 00:56:35,683
‎și localnicii și vecinii.

652
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
‎Vecinii? Serios?

653
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
‎Trebuie să simt că fac parte
‎din comunitatea asta, nu doar din a ta.

654
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
‎Bine, să facem așa!

655
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
‎Explică-mi de ce am un tort în brațe.

656
00:56:57,705 --> 00:57:00,875
‎- Nu ne plac petrecerile.
‎- Vorbește în numele tău.

657
00:57:00,959 --> 00:57:04,504
‎Asta fac. Nimeni nu vrea
‎să aibă șeriful în preajmă la beție.

658
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
‎Mai vreți vin?

659
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
‎Bună seara! Vin?

660
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
‎Bine.

661
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
‎E prietenă cu Bram.

662
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
‎E și scriitoare.

663
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
‎Da. Amândoi scriu romane. Scuze!

664
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
‎Port ochelari de la 13 ani.

665
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
‎Mulțumesc, tinere!

666
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
‎Da, ați amenajat frumos locul.

667
00:57:45,670 --> 00:57:49,007
‎Fă cunoștință cu Millicent,
‎soția și iubirea vieții mele.

668
00:57:49,090 --> 00:57:50,592
‎E o onoare!

669
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
‎Am auzit că ținem o ședință aici?

670
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
‎În curând, sper.

671
00:57:55,263 --> 00:57:58,016
‎George? Travis, soțul lui Mare.

672
00:57:58,099 --> 00:58:01,644
‎- Travis, încântat de cunoștință.
‎- E cel mai bun tort al ei.

673
00:58:02,353 --> 00:58:04,439
‎Mulțumesc! Îl las aici.

674
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
‎Travis, hai să auzi ceva!

675
00:58:06,941 --> 00:58:08,151
‎Da, dragă.

676
00:58:09,861 --> 00:58:11,988
‎Aproape am făcut și eu un tort.

677
00:58:13,031 --> 00:58:16,951
‎Bram a spus că ai prefera altceva.

678
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
‎Excelent!

679
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
‎Mergem?

680
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
‎- Da, de ce nu?
‎- De ce nu?

681
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
‎- Casa arată minunat, Catherine.
‎- Mulțumesc.

682
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
‎E transformată.

683
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
‎Puțină vopsea face minuni.

684
00:58:36,679 --> 00:58:39,349
‎Mă bucur
‎să-i văd pe Eddie și pe Cole aici.

685
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
‎- Ești o sfântă că i-ai primit.
‎- Cum adică?

686
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
‎Au crescut aici, doar.

687
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
‎Știai asta, nu?

688
00:58:51,611 --> 00:58:57,951
‎I-am spus lui George toată povestea
‎când i-am arătat casa și…

689
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
‎Ce poveste?

690
00:59:00,745 --> 00:59:03,915
‎Presupun că nu a vrut să te supere.

691
00:59:04,541 --> 00:59:08,169
‎- Mă duc să-l găsesc pe Travis.
‎- Nu. Ce poveste, Mare?

692
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
‎Nu ți-a spus despre părinții lor?

693
00:59:15,510 --> 00:59:18,263
‎Ei bine, chestia e că…

694
00:59:19,973 --> 00:59:23,309
‎Draga de Ella mi-era prietenă bună.

695
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
‎Uneori nu pot decât să mă bucur că e…

696
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
‎liberă.

697
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
‎Știu că avea probleme cu banii,

698
00:59:32,235 --> 00:59:36,948
‎dar bărbatul ăla oribil era crud
‎în moduri inimaginabile.

699
00:59:37,031 --> 00:59:38,074
‎Ce au pățit?

700
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
‎Nu e momentul potrivit.
‎Nu vreau să-ți stric cheful.

701
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
‎Nu!

702
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
‎Mare, te rog să-mi spui!

703
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
‎Bine.

704
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
‎Din câte am auzit…

705
00:59:54,507 --> 00:59:57,343
‎Calvin Vayle…

706
00:59:57,969 --> 01:00:01,639
‎le-a dat un sedativ
‎Ellei și băieților într-o seară.

707
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
‎Când erau inconștienți…

708
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
‎s-a dus afară și a împușcat
‎toate vacile pe care le aveau.

709
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
‎Doamne!

710
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
‎Apoi s-a dus în garaj,

711
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
‎care se afla sub dormitorul lor,

712
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
‎a pornit două mașini
‎și a închis ferestrele.

713
01:00:22,493 --> 01:00:23,995
‎Gazele.

714
01:00:24,078 --> 01:00:29,375
‎Apoi s-a culcat în pat cu Ella până când…

715
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
‎- M-am înșelat!
‎- Nu s-au mai trezit.

716
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
‎Am greșit soția. Eu…

717
01:00:34,589 --> 01:00:37,759
‎- Cum te-ai înșelat?
‎- Ella e aici.

718
01:00:37,842 --> 01:00:39,886
‎Doamne! De unde ai ăsta?

719
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
‎Ce faci cu el? Nu și-l dădea jos.

720
01:00:43,431 --> 01:00:48,227
‎Știi ce? Sunt în casa asta de trei luni
‎și nu mi-a spus nimeni nimic.

721
01:00:48,311 --> 01:00:51,648
‎Nici poștașul, nici vecinii sau bancherii.

722
01:00:51,731 --> 01:00:53,608
‎Ce fraieră sunt!

723
01:00:53,691 --> 01:00:55,234
‎Nu, nu e așa.

724
01:00:55,318 --> 01:00:58,488
‎- Doamne!
‎- Catherine, suntem neamuri de fermieri.

725
01:00:58,571 --> 01:01:02,533
‎Nu ne stă în fire
‎să ne băgăm în treburile altora.

726
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
‎Ai făcut casa asta atât de primitoare!

727
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
‎Toată lumea a dat înainte de minune.
‎Sunt sigură că George…

728
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
‎Nu-ți bate gura cu George, Mare.

729
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
‎George Claire face mereu
‎întocmai cum vrea.

730
01:01:19,634 --> 01:01:22,512
‎Justine, spune-mi ceva
‎ce nu știu despre tine.

731
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
‎Nu știi nimic despre mine.

732
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
‎Ba da.

733
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
‎Știu că ești țesătoare…

734
01:01:34,232 --> 01:01:35,650
‎cu materiale…

735
01:01:38,319 --> 01:01:40,571
‎dar și cu idei.

736
01:01:41,864 --> 01:01:44,450
‎Ca ideile pe care i le-ai dat soției mele.

737
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
‎Bine.

738
01:01:51,499 --> 01:01:53,793
‎Uite ceva ce nu știi despre mine.

739
01:01:55,378 --> 01:02:00,550
‎Devin suspicioasă când studenții
‎își idolatrizează profesorii.

740
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
‎Mereu apar necazuri.

741
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
‎Asta e critică sau sfat?

742
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
‎E sinceritate, cum zice Biblia.

743
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
‎„Adevărul te va elibera.”

744
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
‎Nu știu dacă e așa.

745
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
‎Oamenii nu vor să audă adevărul
‎și nu vor să fie eliberați.

746
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
‎Cine zice asta?

747
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
‎Eagles, mai știi?

748
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
‎„Hotel California.”

749
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
‎Da. Toți ne alegem propria închisoare.

750
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
‎Dă-mi mâinile!

751
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
‎O să-ți arăt de ce au dreptate.

752
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
‎- Îmi citești în palmă?
‎- Haide!

753
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
‎Bine.

754
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
‎Acum…

755
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
‎încearcă să te eliberezi.

756
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
‎Ajunge! Poți să-mi dai drumul, George.

757
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
‎Știu că pot, dar ești sigură că asta vrei?

758
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
‎Sunt foarte sigură.

759
01:03:20,463 --> 01:03:24,050
‎George, mă rănești. Dă-mi drumul!

760
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
‎Ce e?

761
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
‎Iisuse!

762
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
‎Hotel California, Justine.

763
01:03:38,189 --> 01:03:40,107
‎Hotel California!

764
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
‎Noapte bună!

765
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
‎Drum bun!

766
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
‎Ei bine…

767
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
‎a fost un succes răsunător, nu?

768
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
‎Prietena ta Justine e cam țicnită.

769
01:04:07,134 --> 01:04:09,303
‎Încearcă să ne facă belele?

770
01:04:10,137 --> 01:04:12,473
‎N-am văzut-o toată seara,

771
01:04:12,557 --> 01:04:14,642
‎dar e interesant că mă întrebi.

772
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
‎Știi ce mi se pare interesant mie?

773
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
‎Că petrecerea asta trebuie
‎să ne facă mai apropiați,

774
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
‎dar, de cum pleacă toată lumea,

775
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
‎devii frigidă pe loc.

776
01:04:33,119 --> 01:04:35,830
‎Cum ai putut să nu-mi spui despre casă?

777
01:04:38,708 --> 01:04:39,959
‎Iisuse!

778
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
‎Mi-era teamă de asta.

779
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
‎Că o să iasă minciunile la iveală?

780
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
‎Nu te-am mințit.
‎Am vrut să te scutesc de neplăceri.

781
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
‎Fac față la neplăceri, George.
‎Am trecut prin naștere, mai știi?

782
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
‎Încercam să te protejez.

783
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
‎Fie că mă crezi sau nu,
‎voiam să fii fericită aici.

784
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
‎Ce dracu' e aia?

785
01:05:17,997 --> 01:05:19,832
‎A naibii rețea electrică!

786
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
‎Ce…

787
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
‎Ce se întâmplă?

788
01:05:43,064 --> 01:05:47,443
‎Franny n-a mai fost de mult pe la ai tăi.
‎Termină-ți weekendul acolo.

789
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
‎BIBLIOTECA PUBLICĂ CHOSEN

790
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
‎DOI MORȚI ÎN ASFIXIERE SUSPECTĂ

791
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
‎Floyd, sunt Catherine.

792
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
‎Sunt gata.

793
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
‎Ea e, Ella Vayle.

794
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
‎Am găsit articolul ăsta despre moartea ei.

795
01:06:20,309 --> 01:06:23,229
‎Dar ea încearcă…

796
01:06:23,312 --> 01:06:26,148
‎Încearcă să mă contacteze
‎și vreau să știu de ce.

797
01:06:26,232 --> 01:06:30,069
‎Spui că spiritul e
‎cel mai recent locuitor al casei tale?

798
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
‎Da, am greșit înainte.

799
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
‎Am descoperit ceva interesant
‎despre primii proprietari.

800
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
‎Mai ales pentru cei de aici.

801
01:06:40,204 --> 01:06:42,123
‎Ce? Familia Smit?

802
01:06:42,206 --> 01:06:44,125
‎Soția reverendului Smit

803
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
‎a fost o adeptă timpurie
‎a lui Swedenborg.

804
01:06:48,629 --> 01:06:51,507
‎Din păcate, n-a fost o căsnicie fericită.

805
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
‎Smit era un calvinist strict,

806
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
‎care nu accepta
‎explorările filozofice ale soției sale.

807
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
‎„Blestemat.”

808
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
‎Ea a murit în casa lor,

809
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
‎în mod misterios, la 26 de ani.

810
01:07:04,687 --> 01:07:06,939
‎Atâta moarte în casa mea!

811
01:07:07,023 --> 01:07:09,859
‎Nu te gândi la modul ăsta.

812
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
‎Noi considerăm casele „locuite”
‎o binecuvântare.

813
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
‎Portaluri între cele două tărâmuri,

814
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
‎cu călăuze care să ne îndrume
‎când ne va sosi ceasul.

815
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
‎Unele religii le spun îngeri păzitori.

816
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
‎Poate că adepta lui Swedenborg
‎a deschis portalul.

817
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
‎Ne pricepem la asta.

818
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
‎În viața de apoi ne atingem scopul suprem.

819
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
‎Nu vedeți spiritele ca pe ceva malefic?

820
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
‎Un spirit malefic va comunica
‎doar cu o persoană haină.

821
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
‎Vom presupune că tu nu ești așa.

822
01:07:45,061 --> 01:07:49,815
‎Nu uitați, răul crește
‎doar acolo unde este bine-venit.

823
01:07:49,899 --> 01:07:51,025
‎Bunătatea triumfă.

824
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
‎Întotdeauna. Măcar pe lumea cealaltă.

825
01:07:55,613 --> 01:07:57,907
‎Să începem, bine?

826
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
‎Fie ca spiritul…

827
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
‎să grăiască în numele său.

828
01:08:59,593 --> 01:09:01,679
‎Pe măsură ce răul iese la lumină…

829
01:09:02,346 --> 01:09:03,597
‎păziți-vă!

830
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
‎Își face cunoscută prezența.
‎O primim, nu, Catherine?

831
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
‎Da, noi… Eu, da.

832
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
‎Vino înapoi!

833
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
‎- Nu!
‎- Ella.

834
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Vrea să se arate. Încearcă.

835
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
‎Dar ceva sau cineva o împiedică.

836
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
‎Mă sufoci!

837
01:09:29,039 --> 01:09:31,375
‎Ce-a fost asta? Doamne!

838
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
‎Mă tem că mai e un spirit în casă.

839
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
‎Până când acela își va dezvălui natura…

840
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
‎ai grijă la cei din preajmă.

841
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
‎- Mami!
‎- Salut!

842
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
‎Vino încoace! Te-ai distrat la bunici?

843
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
‎- Da.
‎- Ai căutat scoici pe plajă?

844
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
‎- Serios? Sunt frumoase?
‎- Da!

845
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
‎Mai repede, oameni buni!
‎Să nu rămânem blocați în trafic.

846
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
‎Autobuzul e aproape plin.

847
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
‎Tommy, mersi de prezență.

848
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
‎- Justine.
‎- George.

849
01:10:25,179 --> 01:10:27,932
‎Nu știam că vii cu noi.

850
01:10:28,015 --> 01:10:30,267
‎Floyd a vrut încă un însoțitor.

851
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
‎Sunt aici!

852
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
‎Da, Katie. Tu ești ultima.

853
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
‎Unde mergem?

854
01:10:42,321 --> 01:10:44,490
‎Urcă în mașină, scumpo. Vin imediat.

855
01:10:48,202 --> 01:10:49,245
‎Eddie!

856
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
‎Trebuie să-ți dau ceva.

857
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
‎L-am găsit în casă,
‎înainte să aflu adevărul.

858
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
‎Mă cam strânge.

859
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
‎- Păstrează-l.
‎- Nu, vă aparține vouă.

860
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
‎Ar vrea să-l aveți.

861
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
‎Nu-l vreau.

862
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
‎L-am văzut acum câteva săptămâni.

863
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
‎Mi s-a părut corect.

864
01:11:23,279 --> 01:11:25,406
‎Tu și mama v-ați fi plăcut mult.

865
01:11:44,967 --> 01:11:49,263
‎Cele trei de la fund sunt în termen.
‎Cea întârziată era în mașina soțului.

866
01:11:49,346 --> 01:11:50,431
‎Plătesc taxa.

867
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
‎E pe cartela lui.

868
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
‎Pe asta a împrumutat-o Willis Howell.

869
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
‎Ce ciudat!

870
01:12:00,816 --> 01:12:02,609
‎E neutru.

871
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
‎- Scuzați?
‎- Numele Willis.

872
01:12:07,573 --> 01:12:09,199
‎E frumoasă.

873
01:12:09,283 --> 01:12:10,951
‎Vine des în weekend.

874
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
‎Prietena lui tati.

875
01:12:15,289 --> 01:12:17,750
‎O rog pe ea să plătească taxa.

876
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
‎Aș vrea să deschid un cont nou.

877
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
‎Desigur, dnă Claire.

878
01:12:25,549 --> 01:12:28,761
‎Completați formularul acesta.

879
01:12:33,307 --> 01:12:37,019
‎- E nevoie de George dacă e un cont comun.
‎- Nu este.

880
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
‎Gata, oameni buni! Am ajuns!

881
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
‎George Claire?

882
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
‎Dumnezeule!

883
01:13:09,635 --> 01:13:13,180
‎Dr. Warren. Ce coincidență ciudată!

884
01:13:13,263 --> 01:13:17,393
‎Într-adevăr. Mi s-a spus
‎că te-ai mutat departe.

885
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
‎Nu putea să ratez expoziția asta.

886
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
‎Știți cât mi-a plăcut Thomas Cole.

887
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
‎Da. Aș fi vrut să-ți fi plăcut
‎la fel de mult să-ți faci disertația.

888
01:13:30,155 --> 01:13:31,949
‎Scuze, dle profesor Claire.

889
01:13:32,825 --> 01:13:36,412
‎De ce e tulburat marinarul
‎în al treilea tablou din ‎Voyage of Life?

890
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
‎Al treilea se numește „Manhood”.

891
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
‎Cole crede că la majorat ne pierdem
‎încrederea din tinerețe.

892
01:13:45,212 --> 01:13:48,507
‎Uitați-vă la mâinile lui.
‎Nu mai sunt pe cârmă.

893
01:13:51,927 --> 01:13:53,303
‎Mulțumim!

894
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
‎Să știi că sunt curios.

895
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
‎Cum ai obținut un post de profesor
‎fără recomandare?

896
01:14:03,605 --> 01:14:06,024
‎Sunt instructor temporar.

897
01:14:06,817 --> 01:14:09,361
‎Unul dintre profesori și-a luat concediu.

898
01:14:10,195 --> 01:14:11,864
‎Eu am ajutat.

899
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
‎E interesant
‎că studenții îți spun „profesor”.

900
01:14:16,785 --> 01:14:18,078
‎Da.

901
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
‎Îi tot corectez.

902
01:14:22,541 --> 01:14:24,877
‎Da, mă satur să-i corectez.

903
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
‎O zi bună, Claire!

904
01:14:33,469 --> 01:14:34,428
‎Ce…

905
01:14:35,345 --> 01:14:36,930
‎Ce-a fost asta?

906
01:14:38,056 --> 01:14:40,476
‎Habar nu am.

907
01:14:43,770 --> 01:14:45,355
‎Ba cred că da.

908
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
‎Nu ar trebui să te mai vezi cu Justine.

909
01:15:04,374 --> 01:15:07,711
‎Se vorbește mult despre ea la Saginaw.

910
01:15:10,047 --> 01:15:11,673
‎Ce se vorbește, George?

911
01:15:12,841 --> 01:15:15,135
‎Se spune că e lesbiană.

912
01:15:16,428 --> 01:15:18,430
‎E în mod evident obsedată de tine.

913
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
‎Cred că ea…

914
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
‎bagă zâzanie între noi.

915
01:15:37,407 --> 01:15:40,244
‎- Floyd, mergi acasă de sărbători?
‎- Ce?

916
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
‎Nu, mai stau o vreme. Am…

917
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
‎- Mai am treabă.
‎- Ai pățit ceva?

918
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
‎De fapt…

919
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
‎Shelby Warren m-a sunat de dimineață.

920
01:15:55,509 --> 01:15:57,427
‎Îndrumătorul tău de la Columbia.

921
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
‎Scrisoarea de recomandare,
‎cea depusă cu cererea ta…

922
01:16:03,850 --> 01:16:05,727
‎susține că nu a scris-o.

923
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
‎Shelby își amintește că i-ai cerut-o.

924
01:16:11,400 --> 01:16:15,821
‎- Dar a spus că nu poate.
‎- Cu conștiința împăcată. Îmi amintesc.

925
01:16:15,904 --> 01:16:19,032
‎- Ai falsificat-o, nu?
‎- Nu, eu…

926
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
‎Floyd, am scris recomandarea
‎pe care o meritam.

927
01:16:24,788 --> 01:16:27,040
‎Trebuie să înțelegi de ce.

928
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
‎După cum știi, te plac

929
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
‎și ești apreciat de studenți,
‎dar e o acuzație gravă.

930
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
‎Nu putem să amânăm
‎până după sărbători, te rog?

931
01:16:42,180 --> 01:16:44,933
‎Îți înțeleg dilema. Serios.

932
01:16:46,393 --> 01:16:50,105
‎Floyd, am toată familia aici.

933
01:16:50,981 --> 01:16:52,941
‎Trebuie să fiu acasă peste o oră.

934
01:16:53,025 --> 01:16:57,654
‎Cred că merit o întrevedere.

935
01:16:57,738 --> 01:16:59,615
‎Ca de la bărbat la bărbat.

936
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
‎De la prieten la prieten.

937
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
‎Voi face o programare.

938
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
‎Știu că toți credeți
‎că Audrey e calmă și conservatoare,

939
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
‎dar era sălbatică pe vremuri.

940
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
‎- Să nu-l credeți!
‎- Apoi a apărut George.

941
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
‎Mereu dădea de belele.

942
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
‎De asta eram cărunt la 30 de ani.

943
01:17:28,018 --> 01:17:30,520
‎- Încetează!
‎- Adevăratul buclucaș a fost

944
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
‎un văr pe care George îl venera,
‎un mare homo.

945
01:17:36,151 --> 01:17:39,613
‎Nu știu ce a fost mai tragic,
‎că s-a înecat sau că era gay.

946
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
‎E oribil să spui așa ceva.

947
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
‎Are dreptate, Tom.

948
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
‎A fost o tragedie în familie.

949
01:17:54,044 --> 01:17:55,796
‎Era un tânăr talentat.

950
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
‎Henry picta miniaturi în acuarelă.

951
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
‎Ce picta?

952
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
‎Țărmul, egretele, farurile.

953
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
‎Lucruri de pe coastă.

954
01:18:09,351 --> 01:18:11,395
‎A sosit curcanul!

955
01:18:11,478 --> 01:18:14,564
‎Prezentarea lor era unică.

956
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
‎Au vrut să țină o expoziție
‎cu lucrările lui după ce a murit.

957
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
‎Dar au dispărut din senin.

958
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
‎- Ce păcat!
‎- Așa e.

959
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
‎- Bun curcanul, George!
‎- Mulțumesc.

960
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
‎Mâncați până nu se răcește.

961
01:18:41,007 --> 01:18:42,676
‎Mă scuzați o clipă?

962
01:18:56,314 --> 01:18:58,442
‎Iar începi cu asta?

963
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
‎Mi s-a făcut rău, George.

964
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
‎Îmi vomez căsnicia.

965
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
‎Lasă-mă dracului în pace!

966
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
‎Catherine…

967
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
‎Cath? Catherine?

968
01:19:25,385 --> 01:19:26,428
‎George?

969
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
‎Te rog!

970
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
‎Te rog!

971
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
‎Nimeni nu ne înțelege.

972
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
‎Sunt aici pentru tine.

973
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
‎George.

974
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
‎Eliberează-te.

975
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
‎ÎNTÂLNIRE CU FLOYD

976
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
‎Cum ai petrecut în vacanță?

977
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
‎Bună, Floyd!

978
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
‎George.

979
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
‎Nu mă așteptam să te văd până mâine.

980
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
‎Profiți de valul de căldură?

981
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
‎Da, am zis să mai ies o dată în larg
‎înainte să vină iarnă.

982
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
‎Ești foarte norocos că o ai.

983
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
‎Când m-ai luat cu tine,

984
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
‎mi-am adus aminte
‎cât îmi lipsește să ies în larg.

985
01:21:35,015 --> 01:21:39,144
‎Mai ales când mă simt deprimat.

986
01:21:40,854 --> 01:21:43,857
‎- Vrei să vii cu mine?
‎- Nu, eu…

987
01:21:43,940 --> 01:21:46,860
‎- Nu vreau să te deranjez.
‎- Nu-i nicio problemă.

988
01:21:48,612 --> 01:21:51,031
‎Putem discuta și pe râu.

989
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
‎Bună!

990
01:22:09,966 --> 01:22:11,509
‎Ești bine?

991
01:22:20,769 --> 01:22:21,770
‎Lucrurile…

992
01:22:23,563 --> 01:22:26,066
‎nu merg grozav.

993
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
‎E vina lui, nu?

994
01:22:38,203 --> 01:22:39,913
‎Îi știu soiul.

995
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
‎Am crescut cu el.

996
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
‎Dacă aș avea pe cineva ca tine,
‎jur că aș săruta pământul pe care calcă.

997
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
‎Sunt nerăbdător să-ți spun adevărul…

998
01:23:31,965 --> 01:23:37,178
‎despre problemele cu Shelby
‎de la Columbia.

999
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
‎E o poveste complicată, dar…

1000
01:23:41,766 --> 01:23:42,892
‎pe scurt…

1001
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
‎am fost ostracizat cu motiv.

1002
01:23:47,355 --> 01:23:48,815
‎Am raportat abateri.

1003
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
‎E vorba de conduita sexuală.

1004
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
‎Sunt dispus să te ascult,
‎fiindcă îmi pasă de tine.

1005
01:23:57,824 --> 01:24:02,370
‎Dar falsul în acte,
‎indiferent de motiv, e infracțiune.

1006
01:24:02,996 --> 01:24:06,041
‎Nu vreau să discutăm sub pretexte false.

1007
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
‎Nu pot păstra secretul mult.

1008
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
‎Îți înțeleg situația dificilă…

1009
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
‎Deci…

1010
01:24:15,759 --> 01:24:19,679
‎Mâine voi discuta problema
‎cu departamentul de resurse umane.

1011
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
‎Știm care va fi rezultatul.

1012
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
‎Nu îți vor permite să rămâi la catedră.

1013
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
‎Ești bine, George?

1014
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
‎Calmează-te.

1015
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
‎Totul este trecător.

1016
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
‎Da.

1017
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
‎Îți promit că vei trece peste asta.

1018
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
‎- Salut, Cal!
‎- Bună!

1019
01:24:58,093 --> 01:25:01,012
‎- Am o comandă la pachet.
‎- Imediat!

1020
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
‎Scuze că te întreb.

1021
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
‎De unde ai cumpărat eșarfa?

1022
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
‎A fost un cadou.

1023
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
‎Poftim! 6,57 dolari.

1024
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
‎Mersi! Dă-mi doi dolari rest.

1025
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
‎Lucrezi și noaptea, George?

1026
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
‎Iisuse!

1027
01:26:04,659 --> 01:26:07,412
‎Uită-te la tine! Ești leoarcă!

1028
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
‎Ce naiba, Justine?

1029
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
‎Mă urmărești în mod oficial?

1030
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
‎Nu în mod oficial.

1031
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
‎Atunci de ce îmi ieși mereu în cale?

1032
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
‎Fiindcă chiar îmi pasă de Catherine.

1033
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
‎Da, te-am înțeles perfect.

1034
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
‎Nu știu ce vrei să spui.

1035
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
‎Ba cred că da.

1036
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
‎George, mamei tale i-a plăcut
‎eșarfa făcută de mine?

1037
01:26:37,609 --> 01:26:39,444
‎De fapt…

1038
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
‎Nu i-a plăcut.

1039
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
‎I s-a părut de prost gust.

1040
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
‎Asta explică gâtul pe care a ajuns.

1041
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
‎Du-te dracului!

1042
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
‎Îmi explici faza de la muzeu?

1043
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
‎Dacă ai să-mi spui ceva, Justine,
‎dă-i drumul!

1044
01:27:06,638 --> 01:27:07,847
‎O să fac asta.

1045
01:27:13,978 --> 01:27:19,067
‎Guvernul a declarat că nu vor accepta
‎condițiile de eliberare a ostaticilor.

1046
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
‎I-au acuzat pe iranieni
‎că nu au îngrijit ostaticii.

1047
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
‎Administrația Carter a crescut presiunea
‎pe guvernul iranian

1048
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
‎punând ostaticii…

1049
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
‎Doamne!

1050
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
‎Ce faci?

1051
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
‎Psihopatu' dracului!

1052
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
‎Unde-ți sunt hainele?

1053
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
‎M-au îmbolnăvit.

1054
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
‎Trebuie să discutăm.

1055
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
‎- Nu în seara asta.
‎- De ce, mă rog?

1056
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
‎Nu m-ai auzit? M-am îmbolnăvit.

1057
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
‎Dormi aici, atunci.
‎Nu vreau să iau ceva de la tine.

1058
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
‎Dacă chiar ești aici…

1059
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
‎dă-mi un semn.

1060
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
‎Doamne!

1061
01:29:18,269 --> 01:29:19,812
‎Ce dracu'?

1062
01:29:34,786 --> 01:29:37,413
‎Pune-ți iubitul să repare fereastra mâine.

1063
01:30:25,837 --> 01:30:28,464
‎Cole. Sunt George Claire.

1064
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
‎Am o urgență.

1065
01:30:31,592 --> 01:30:34,637
‎Ai putea veni mai devreme azi?

1066
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
‎Vă pot ajuta?

1067
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
‎Am nevoie de rețeta asta.

1068
01:30:40,935 --> 01:30:42,854
‎E pentru coșmarurile fiicei.

1069
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
‎Au spus că poate nu-și va reveni.

1070
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
‎Medicul n-o cunoaște pe Justine.

1071
01:31:00,037 --> 01:31:02,832
‎Nu știe cât de puternică e.

1072
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
‎…ministerul agriculturii.
‎Anunțul oficial va fi făcut mâine.

1073
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
‎Poliția a identificat cadavrul
‎scos din râul Hudson aseară.

1074
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
‎Este vorba de Floyd DeBeers, de 68 de ani,
‎profesor la Saginaw

1075
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
‎și navigator cunoscut pe Hudson.

1076
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
‎Ce?

1077
01:31:25,146 --> 01:31:28,483
‎Da, a ieșit în larg ieri și…

1078
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
‎Se presupune că a făcut atac de cord
‎și a căzut.

1079
01:31:34,238 --> 01:31:35,656
‎Doamne!

1080
01:31:38,743 --> 01:31:40,703
‎- Iisuse!
‎- Da.

1081
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
‎Știu că ați devenit apropiați
‎în scurt timp.

1082
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
‎Te voi anunța despre înmormântare.

1083
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
‎Da.

1084
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
‎Ne trebuie un șef de catedră interimar.

1085
01:32:00,515 --> 01:32:03,434
‎Numele tău a fost menționat, dacă vrei.

1086
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
‎Doamne…

1087
01:32:11,067 --> 01:32:12,401
‎Da.

1088
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
‎Orice aveți nevoie.

1089
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
‎Am o veste foarte dureroasă pentru voi.

1090
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
‎Unii dintre voi au auzit deja.

1091
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
‎De ce e asta pe ecran?

1092
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
‎Nu am ales asta.

1093
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
‎Ce e asta?

1094
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
‎Cine a făcut asta?

1095
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
‎E vreo glumă?

1096
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
‎Cine a făcut asta?

1097
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
‎Cine a făcut asta?

1098
01:33:33,858 --> 01:33:36,027
‎Cine naiba e responsabil?

1099
01:33:39,947 --> 01:33:41,198
‎Ducă-se dracului!

1100
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
‎Ai venit acasă devreme.

1101
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
‎Ai anulat cursul?

1102
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
‎Ai ceva, Cath?

1103
01:34:48,432 --> 01:34:50,851
‎- De ce?
‎- Tu…

1104
01:34:51,602 --> 01:34:53,938
‎Iar n-ai luat proteinele.

1105
01:34:55,606 --> 01:34:56,607
‎Mersi!

1106
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
‎Unde e Cole?

1107
01:35:01,862 --> 01:35:06,826
‎A trebuit să plece,
‎fiindcă l-ai chemat atât de devreme.

1108
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
‎Da.

1109
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
‎E bine. Putem purta discuția aia
‎pe care ți-o doreai.

1110
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
‎Nu azi.

1111
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
‎De ce nu? Ziceai că e important.

1112
01:35:17,920 --> 01:35:19,630
‎Nu cred că mai e.

1113
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
‎- Ce făceai la etaj?
‎- Am culcat-o pe Franny.

1114
01:35:31,016 --> 01:35:33,686
‎Ce? Nu pot s-o sărut de noapte bună?

1115
01:35:33,769 --> 01:35:35,855
‎Era foarte obosită.

1116
01:35:45,322 --> 01:35:47,116
‎Cred că mă duc la ea oricum.

1117
01:35:47,825 --> 01:35:50,327
‎Nu, e adormită, George.

1118
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
‎George.

1119
01:35:57,877 --> 01:36:01,172
‎- De ce e îmbrăcată?
‎- Ți-am zis că era frântă.

1120
01:36:03,591 --> 01:36:06,218
‎S-a anunțat îngheț la noapte.

1121
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
‎Nu e bine să călătorești.

1122
01:36:12,266 --> 01:36:13,809
‎Unde te duci?

1123
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
‎- Iisuse!
‎- Coboară!

1124
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
‎Dă-mi drumul!

1125
01:36:21,442 --> 01:36:23,944
‎Catherine!

1126
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
‎Ce faci? Ca naiba e asta?

1127
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
‎Dă-mi drumul, George!

1128
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
‎Unde te duci cu fiica mea?

1129
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
‎- Acasă!
‎- Aici e casa ta!

1130
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
‎Nicăieri nu e acasă cu tine!

1131
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
‎Căcat!

1132
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
‎Știu despre Floyd!

1133
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
‎Erai ud leoarcă în seara aia. Și Justine?

1134
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
‎O urai. Sunt sigură că ai fost implicat.

1135
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
‎Dar vărul căruia i-ai furat identitatea?

1136
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
‎Ți-ai pierdut mințile, îți dai seama?

1137
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
‎Ai luat-o pe arătură!

1138
01:37:17,498 --> 01:37:22,378
‎Nu, m-am trezit. La fel și Franny
‎când va afla cine e tatăl ei.

1139
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
‎Vrei să pleci? Dispari, dacă vrei.

1140
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
‎Ridică-te și pleacă! Lasă-ți fiica
‎cu monstrul ăsta pe care l-ai creat

1141
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
‎în mintea aia paranoică și subnutrită!

1142
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
‎Doamne!

1143
01:38:09,800 --> 01:38:10,926
‎Nu!

1144
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
‎Ajutor!

1145
01:38:27,401 --> 01:38:29,820
‎Cineva să ne ajute!

1146
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
‎Franny!

1147
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
‎Franny!

1148
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
‎Ella, ajută-mă.

1149
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
‎Soarta.

1150
01:39:19,370 --> 01:39:20,287
‎Catherine.

1151
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
‎Pe calea sorții…

1152
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
‎pot aduna pietre ascuțite…

1153
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
‎ca să nu simți tu durerea.

1154
01:39:36,011 --> 01:39:37,721
‎Doamne! Franny!

1155
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
‎Unde te-a dus?

1156
01:39:41,225 --> 01:39:43,227
‎Dar liberul arbitru al altuia…

1157
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
‎e doar al lui.

1158
01:39:50,067 --> 01:39:52,528
‎Esența noastră s-a unit.

1159
01:39:52,611 --> 01:39:53,654
‎Iubito?

1160
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
‎Mi-aș da viața din nou…

1161
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
‎pentru puterea de a împiedica asta.

1162
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
‎Iubito!

1163
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
‎Unde e…

1164
01:40:25,936 --> 01:40:27,730
‎Să știi, Catherine…

1165
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
‎Așa cum ea mi-a fost alături…

1166
01:40:32,192 --> 01:40:34,319
‎eu îți sunt alături ție.

1167
01:40:36,113 --> 01:40:37,156
‎Nu.

1168
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
‎Încetează!

1169
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
‎George.

1170
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
‎George.

1171
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
‎Eliberează-te.

1172
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
‎Cei care împărtășesc răul…

1173
01:41:31,001 --> 01:41:32,544
‎nu sunt biruitori.

1174
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
‎Din nou!

1175
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
‎Dnă Claire?

1176
01:42:31,395 --> 01:42:35,190
‎Cole, soția mea e bolnavă,
‎așa că nu o deranja.

1177
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
‎Franny ar trebui să fie adormită.

1178
01:42:38,652 --> 01:42:41,113
‎Ceașca ei e pregătită în frigider.

1179
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
‎Ai grijă să bea.

1180
01:42:43,574 --> 01:42:45,951
‎Pleacă după ce adoarme.

1181
01:42:59,631 --> 01:43:03,218
‎La revedere, dnă Claire!
‎Însănătoșire grabnică!

1182
01:43:49,431 --> 01:43:53,393
‎- Reședința Laughton.
‎- Travis? Sunt Sam Pratt.

1183
01:43:53,477 --> 01:43:54,895
‎Salut! Toate bune?

1184
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
‎De fapt, avem o problemă.

1185
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
‎Sunt cu vecinul, profesorul.

1186
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
‎Se pare că soția lui a pățit ceva.

1187
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
‎E…

1188
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
‎Ăsta e toporul tău, George?

1189
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
‎Catherine Claire, în vârstă de 29 de ani,
‎a fost găsită ucisă brutal acasă.

1190
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
‎A fost descoperită de soțul ei,
‎profesorul la Saginaw…

1191
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
‎Willis.

1192
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
‎Eddie!

1193
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
‎Ai auzit.

1194
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
‎- Trebuia să fi făcut ceva.
‎- Ușurel.

1195
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
‎Vine!

1196
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
‎Haide!

1197
01:46:14,868 --> 01:46:16,286
‎Ce-ți zice instinctul?

1198
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
‎Pare distrus.

1199
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
‎Un jaf deturnat, serios?

1200
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
‎Are alibi.

1201
01:46:24,836 --> 01:46:27,506
‎A predat toată ziua.

1202
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
‎Să-l las să plece azi?
‎Părinții lui sunt la recepție.

1203
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
‎Bine. Trebuie să vorbesc cu altcineva.

1204
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
‎Haide!

1205
01:46:51,988 --> 01:46:54,741
‎Nu ne pot obliga să ne întoarcem mâine.

1206
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
‎Nu discuți cu nimeni
‎până nu-ți luăm avocat.

1207
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
‎Din Manhattan.

1208
01:47:11,383 --> 01:47:14,970
‎Plecăm din haznaua asta
‎spre Connecticut la prima oră.

1209
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
‎L-ai văzut lovind-o?

1210
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
‎Amenințând-o?

1211
01:47:24,980 --> 01:47:26,606
‎Nu, niciodată…

1212
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
‎Mi-a spus că-l urăște.

1213
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
‎Multe soții își urăsc soții.

1214
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
‎Și reciproc.

1215
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
‎Nu înseamnă că s-ar despica cu toporul.

1216
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
‎Ai idee dacă o înșela?

1217
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
‎- Sau poate ea îl înșela.
‎- Știu doar că el o făcea.

1218
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
‎Crede-mă că el a făcut-o!

1219
01:47:53,425 --> 01:47:56,595
‎N-am spus că nu te cred,
‎dar nu îmi dai nimic.

1220
01:47:58,555 --> 01:47:59,931
‎La naiba, omule!

1221
01:48:04,936 --> 01:48:06,897
‎Deci are alibi solid?

1222
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
‎A fost la serviciu toată ziua.

1223
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
‎A fost cu colegii la băute.

1224
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
‎A chemat și bona.

1225
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
‎Putea s-o facă mai devreme.

1226
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
‎Legistul a confirmat asta.

1227
01:48:20,076 --> 01:48:22,370
‎E posibil, dar greu de probat.

1228
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
‎Sunt amprente?

1229
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
‎Peste tot. Locuia acolo.

1230
01:48:30,921 --> 01:48:34,758
‎Ghici ale cui mai sunt pe topor.
‎Ale lui Eddie Vayle.

1231
01:48:34,841 --> 01:48:37,552
‎Nu Eddie.

1232
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
‎Băiatul are sufletul maică-sii.

1233
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
‎Travis, e evident
‎că George Claire a făcut asta.

1234
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
‎- Trebuie să-l arestezi.
‎- Știu.

1235
01:48:49,064 --> 01:48:52,192
‎Dar am nevoie de altcineva
‎să pună piesele cap la cap.

1236
01:48:52,275 --> 01:48:53,902
‎Va dura o vreme.

1237
01:48:57,072 --> 01:48:59,866
‎Unde e dreptatea
‎pentru femeile din casa aia?

1238
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
‎- Un înger păzitor.
‎- Trezește-te!

1239
01:49:15,674 --> 01:49:17,676
‎Bunătatea întotdeauna triumfă.

1240
01:49:17,759 --> 01:49:19,844
‎Măcar pe lumea cealaltă.

1241
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
‎Franny! Cineva să ne ajute!

1242
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
‎Justine, e timpul.

1243
01:49:42,075 --> 01:49:43,159
‎George?

1244
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
‎A sunat cineva când dormeai.

1245
01:49:52,711 --> 01:49:55,297
‎- Încă un jurnalist?
‎- Nu.

1246
01:49:55,380 --> 01:49:57,966
‎Cineva care pretinde
‎că e un vechi prieten.

1247
01:49:58,049 --> 01:50:00,844
‎A lăsat un mesaj criptic.

1248
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
‎Ți-a dat numele?

1249
01:50:03,805 --> 01:50:04,764
‎Da.

1250
01:50:06,600 --> 01:50:09,227
‎Sokolov. Justine Sokolov.

1251
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
‎O să…

1252
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
‎ÎȚI ADUCI AMINTE DE MINE?

1253
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
‎ÎMI AMINTESC TOT. JUSTINE SOKOLOV

1254
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
‎Au provocat toate astea.

1255
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
‎E vina lor.

1256
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
‎Mereu te-au ținut pe loc.

1257
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
‎Ești invidiat.

1258
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
‎Neapreciat.

1259
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
‎Încrede-te în impulsurile tale.

1260
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
‎Du-te!

1261
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
‎Nu te pot lăsa să pleci.

1262
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
‎- Sunt restanțe la plată.
‎- Mă întorc repede.

1263
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
‎Nu se poate!

1264
01:51:24,302 --> 01:51:26,513
‎V-aș fi recunoscător.

1265
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
‎Îmi dați o mână de ajutor?

1266
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
‎ORIZONTUL PIERDUT

1267
01:52:07,971 --> 01:52:09,514
‎Travis.

1268
01:52:09,597 --> 01:52:10,890
‎Bună ziua!

1269
01:52:11,808 --> 01:52:13,977
‎- Ești gata să discutăm?
‎- Da.

1270
01:52:42,255 --> 01:52:46,760
‎Porțile Iadului sunt vizibile
‎doar pentru cei care vor pătrunde în el.

1271
01:52:53,892 --> 01:52:55,477
‎Cel care este malefic‎…

1272
01:52:56,102 --> 01:52:58,438
‎poartă în sine pedeapsa răului.

1273
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
‎Blestemat.

1274
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
‎Blestemat.

1275
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
‎Blestemat.

1276
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
‎Blestemat.

1277
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
‎Lumea spiritelor nu e Rai sau Iad.

1278
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
‎Noi suntem la mijloc.

1279
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
‎Ne-am pierdut copiii.

1280
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
‎Datorită ție…

1281
01:53:53,451 --> 01:53:55,411
‎am fost unite în spirit.

1282
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
‎Datorită ție,

1283
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
‎puterea ne crește…

1284
01:54:05,713 --> 01:54:07,423
‎din picături minuscule…

1285
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
‎într-o mare nesfârșită.



