1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,311 --> 00:00:24,315
«ОДНО МНЕ СОВЕРШЕННО ОЧЕВИДНО —
ТО, ЧТО ТВОРИТСЯ НА НЕБЕСАХ,

4
00:00:24,399 --> 00:00:27,318
КУДА РЕАЛЬНЕЕ ТОГО,
ПРОИСХОДИТ НА ЗЕМЛЕ».

5
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

7
00:02:00,161 --> 00:02:03,414
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЭЛИЗАБЕТ БРАНДЕДЖ
«КОНЕЦ ВСЕГО СУЩЕГО»

8
00:02:10,505 --> 00:02:14,551
ЗИМА 1980 ГОДА

9
00:03:32,212 --> 00:03:35,089
ПРОШЛОЙ ВЕСНОЙ

10
00:03:35,173 --> 00:03:40,511
С днем рождения тебя!

11
00:03:45,266 --> 00:03:48,770
- С днем рождения, Фрэнни!
- Спасибо, девочки. Я тебя люблю.

12
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
Побежали!

13
00:03:50,271 --> 00:03:51,773
Я принесу вам по кусочку.

14
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
- Я за вином.
- Хорошо.

15
00:03:54,817 --> 00:03:57,362
Давай я порежу торт.
А ты съешь что-нибудь.

16
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Спасибо.

17
00:03:58,655 --> 00:04:01,699
Ты такая стройная,
что другим мамам аж завидно.

18
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
- Вкусно?
- Не то слово.

19
00:04:08,539 --> 00:04:09,791
Что такое, мам?

20
00:04:09,874 --> 00:04:11,918
Жарко. Твоего отца в сон клонит.

21
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
- Я в полном порядке.
- До Вустера четыре часа езды.

22
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Поняла. Сейчас принесу вам кофе.

23
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
Сделаешь кофе?
И еще нам нужна бутылка белого вина.

24
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
Белого вина, понял. Мам, сваришь кофе?

25
00:04:27,809 --> 00:04:28,643
Я сейчас.

26
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Дамы и господа,
предлагаю тост. За доктора Джорджа.

27
00:04:54,043 --> 00:04:57,255
Твое здоровье! Ура!

28
00:04:57,338 --> 00:05:00,800
- Стало быть, ты защитил диссертацию?
- Именно так.

29
00:05:00,883 --> 00:05:02,844
Авось теперь и про жену вспомнит.

30
00:05:04,053 --> 00:05:06,264
И это еще не все хорошие новости.

31
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Диссертация уже обеспечила
мне работу на севере штата.

32
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
- Ух ты. Быстро.
- Хорошая, поди, диссертация.

33
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Даже я ее не видела.

34
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
- Джордж очень скрытный.
- Просто мне стыдно.

35
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Кэтрин была лучшей
в художественной школе.

36
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
Тебя зовут в Бард?

37
00:05:22,989 --> 00:05:24,407
Нет, в Сагино.

38
00:05:25,742 --> 00:05:28,161
Это небольшой
частный колледж на севере.

39
00:05:28,995 --> 00:05:31,456
Жизнь в большом городе, работа мечты.

40
00:05:32,040 --> 00:05:32,999
Ты всё обдумала?

41
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
Джордж жаждет переехать.
Здесь ему стало тяжеловато.

42
00:05:38,880 --> 00:05:41,215
Ведь отец перестал его спонсировать.

43
00:05:45,303 --> 00:05:47,680
Я и не знала,
что он берет у него деньги.

44
00:05:48,348 --> 00:05:50,683
Его папа помогал нам с рождения Фрэнни.

45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Переезжать тоже накладно.

46
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
Да, зато жизнь там куда дешевле.

47
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
- Да и, говорят, там красиво.
- Видала я местную публику.

48
00:06:00,360 --> 00:06:03,696
Фанаты верховой езды
с тугими кошельками да деревенщины.

49
00:06:04,405 --> 00:06:07,575
Возможно, но Джордж
многим пожертвовал ради меня.

50
00:06:07,658 --> 00:06:09,827
Я обязана хотя бы попытаться.

51
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
Привет.

52
00:06:25,968 --> 00:06:26,803
Привет.

53
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Кажется, я нашел нам идеальный дом.

54
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
Получилось.

55
00:07:11,139 --> 00:07:13,224
Замок порой заедает.

56
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
Ух ты, красота какая.

57
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
Что ж.

58
00:07:22,316 --> 00:07:26,028
Как я уже говорила Джорджу,
дом построен в конце 19-го века.

59
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
Тут определенно есть что обновить.

60
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
Да, косметический ремонт
явно не помешает.

61
00:07:33,161 --> 00:07:35,913
Зато какие стены крепкие. Потрясающе!

62
00:07:35,997 --> 00:07:38,791
К ремонту таких домов
нужно подходить с умом.

63
00:07:39,625 --> 00:07:43,671
Моя жена — опытный реставратор,
так что мы в надежных руках.

64
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
Почему здесь оставили пианино?

65
00:07:46,299 --> 00:07:47,717
Прекрасный инструмент.

66
00:07:49,260 --> 00:07:51,929
Владельцы молочных ферм
нередко теряют жилье.

67
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
В наши дни нелегко вести такой бизнес.

68
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
До чего печально.

69
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
Да, грустно.

70
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Мы наполним дом счастьем.

71
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
Давай я покажу тебе всё остальное?

72
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
Давай.

73
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
- Пойдем на второй этаж, Джордж.
- Ладно, идем.

74
00:08:14,785 --> 00:08:15,912
Сколько тут комнат?

75
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
Взгляни-ка. Помнишь?

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
Слушай, Джордж.

77
00:09:14,470 --> 00:09:18,766
Я хотела поставить твои морские пейзажи
на пианино, но не могу их найти.

78
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Я думал отвезти их на работу.

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Жаль. Они мне нравятся.

80
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
Слишком уж они напоминают мне
о прошлой жизни.

81
00:09:27,858 --> 00:09:31,153
Может, новый дом вновь пробудит
в тебе любовь к живописи.

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Нет. Работая над диссертацией, я понял,
что мне больше нравится писать.

83
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
Так что, кот или кукла? Выбирай.

84
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
Заснула наконец-то.

85
00:09:53,050 --> 00:09:54,594
Волнуешься насчет завтра?

86
00:09:57,388 --> 00:09:59,432
Да нет. А должен?

87
00:10:00,266 --> 00:10:03,519
Многие нервничают
перед выходом на новую работу.

88
00:10:06,772 --> 00:10:09,483
Ищешь повод,
чтобы снять с меня напряжение?

89
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
А разве нужен повод?

90
00:10:11,819 --> 00:10:13,237
Чем я могу тебе помочь?

91
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
Что такое?

92
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Что это за запах?

93
00:11:02,578 --> 00:11:05,831
Чувствуешь? Пахнет выхлопными газами.

94
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
- Чуешь?
- Да, запах явно есть.

95
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
И он становится сильнее.

96
00:11:14,131 --> 00:11:17,968
- Интересно, где заправляются призраки?
- Я же серьезно. Прекрати.

97
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Мамочка, мне страшно!

98
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
- Всё хорошо. Иди сюда.
- Очень страшно!

99
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
Ложись к нам, малышка. Вот так.

100
00:11:41,325 --> 00:11:42,159
Серьезно?

101
00:11:42,702 --> 00:11:45,579
Мам, мне страшно.
Я не хочу больше там спать.

102
00:11:53,713 --> 00:11:55,548
КОЛЛЕДЖ САГИНО
ВИЛЛЕМС, НЬЮ-ЙОРК

103
00:11:55,631 --> 00:11:57,174
Американская долина Рейна.

104
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Это просто идеальное место для кампуса.

105
00:12:01,470 --> 00:12:03,180
Буду откровенен, Клэр.

106
00:12:03,264 --> 00:12:08,644
Вас взяли сюда за главу о влиянии
Сведенборга на работы Джорджа Иннесса.

107
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
Сведенборг? Неужели? Весьма любопытно.

108
00:12:11,856 --> 00:12:14,275
Эта часть работы
далась мне сложнее всего.

109
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Почему же?

110
00:12:17,528 --> 00:12:21,198
Думаю, дело в том,
что я стереотипный циник из Нью-Йорка.

111
00:12:21,282 --> 00:12:25,369
Никак в толк не возьму, что такой
блистательный художник, как Иннесс,

112
00:12:25,453 --> 00:12:28,748
мог найти в каком-то
заурядном мистике 18-го века?

113
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
Мне его не понять.

114
00:12:30,791 --> 00:12:31,917
Сведенборг уж точно

115
00:12:32,752 --> 00:12:35,212
не был каким-то заурядным мистиком.

116
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Он тонко подметил,
что всё в мире природном

117
00:12:39,633 --> 00:12:41,886
находит отражение в мире духовном.

118
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Эта концепция
и стала основой для работ Иннесса.

119
00:12:45,848 --> 00:12:48,768
- Я понял.
- Если понадоблюсь, мой кабинет здесь.

120
00:12:49,310 --> 00:12:50,561
У вас очень уютно.

121
00:12:52,938 --> 00:12:57,651
В работах Сведенборга меня смущает
его общение с ангелами и призраками.

122
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
И прославление смерти
как великого перехода.

123
00:13:01,697 --> 00:13:06,285
Имейте в виду — у Сведенборга
немало последователей в наших краях.

124
00:13:06,368 --> 00:13:07,495
И я в их числе.

125
00:13:08,454 --> 00:13:11,957
Иногда мы устраиваем сеансы.
Можете заглянуть, если желаете.

126
00:13:13,375 --> 00:13:15,169
Я лучше приведу к вам жену.

127
00:13:15,252 --> 00:13:18,005
В нашей семье она истинно верующая.

128
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
А здесь ваш кабинет.

129
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Похоже, я выбрал не тот
приветственный дар.

130
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
КАК СЛЫШАЛ И ВИДЕЛ
ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ

131
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
С обложкой не поспоришь.

132
00:13:34,980 --> 00:13:36,357
«Долина смертной тени».

133
00:13:36,440 --> 00:13:38,359
О НЕБЕСАХ, О МИРЕ ДУХОВ И ОБ АДЕ

134
00:13:38,442 --> 00:13:39,860
В этом весь Иннесс.

135
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
И теперь
вы официально на территории Иннесса.

136
00:13:43,531 --> 00:13:46,325
Не удивляйтесь,
если проникнетесь его взглядами.

137
00:13:48,828 --> 00:13:49,745
Спасибо, Флойд.

138
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
- Привет.
- Здравствуйте.

139
00:14:27,366 --> 00:14:29,910
- Миссис Клэр, да?
- Верно. Чем могу помочь?

140
00:14:30,494 --> 00:14:31,787
Дело вот в чём, мэм.

141
00:14:33,372 --> 00:14:36,292
Меня зовут Эдди Лакс,
а это мой младший брат Коул.

142
00:14:37,084 --> 00:14:40,212
Мы хотели познакомиться.
Вдруг вам понадобится помощь.

143
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
По саду или сантехнику починить.

144
00:14:43,716 --> 00:14:46,260
А уж стены мы красим
точно не хуже Да Винчи.

145
00:14:47,761 --> 00:14:49,263
Да и берем недорого.

146
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
Смотри! Нравится шарик?

147
00:14:51,307 --> 00:14:54,101
Да, очень красивый.
Показать, как с ними играть?

148
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Кстати говоря,
Коул — лучшая нянька в городе.

149
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Да, я уж вижу.
А где вы живете, мальчики?

150
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
В городе, с дядей.

151
00:15:02,985 --> 00:15:05,237
Рекомендательных писем у нас хватает.

152
00:15:06,113 --> 00:15:07,907
А визитка у вас есть?

153
00:15:07,990 --> 00:15:08,949
Визитка…

154
00:15:11,160 --> 00:15:12,369
Сейчас гляну.

155
00:15:13,329 --> 00:15:15,164
Я оставил все визитки дома.

156
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
Но есть ручка.

157
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
Думаю, надо их нанять.

158
00:15:22,046 --> 00:15:23,756
Может, стоит еще прицениться?

159
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
В городе полно садовников.

160
00:15:26,133 --> 00:15:29,470
Уже приценилась.
Эти ребята просят вдвое меньше.

161
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
Прошу, не говори,
что снова ешь одни салаты.

162
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Я плотно пообедала.

163
00:15:37,645 --> 00:15:40,064
Еще врач велел
пить протеиновые коктейли.

164
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Утренний ты пропустила.

165
00:15:43,025 --> 00:15:46,111
Я пью их по вечерам,
чтобы не было тяжести в желудке.

166
00:15:49,448 --> 00:15:52,826
- Фрэнни, хочешь еще риса?
- Нет, я хочу кататься на пони.

167
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
- Беги, пони, беги!
- Сейчас.

168
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Давай, лошадка!

169
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
- Беги, пони!
- Пожалей лошадку!

170
00:16:00,334 --> 00:16:03,462
Только держись крепче,
пони может и на дыбы встать.

171
00:16:03,545 --> 00:16:04,713
Ну что, готова?

172
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
- Раз, два, три.
- Лошадка.

173
00:16:13,764 --> 00:16:14,807
Боже мой.

174
00:16:15,557 --> 00:16:18,143
- Идешь спать?
- Сейчас, закончу с посудой.

175
00:16:18,227 --> 00:16:20,062
Подай эту кастрюлю, пожалуйста.

176
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
- Спасибо. Скоро буду.
- Ладно.

177
00:16:23,399 --> 00:16:25,234
Не задерживайся. Я очень устал.

178
00:16:31,699 --> 00:16:34,326
БИБЛИЯ

179
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО
КНИГА ПАМЯТИ

180
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
СЕМЕЙНАЯ КАРТА
РОДИЛИСЬ. УМЕРЛИ

181
00:17:12,656 --> 00:17:18,162
УМЕРЛИ

182
00:17:24,501 --> 00:17:27,463
ПРОКЛЯТА

183
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
«Проклята».

184
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
Джордж.

185
00:17:34,970 --> 00:17:36,555
Послушай, Джордж.

186
00:17:39,850 --> 00:17:40,684
Я уже сплю.

187
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО
ЧОУЗЕН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

188
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
- Сколько?
- Восемь.

189
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
- Тогда три фунта много.
- А ты говорила…

190
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
У нас посетитель.

191
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Здрасте. Историческое общество здесь?

192
00:19:33,755 --> 00:19:34,756
Совершенно верно.

193
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
Не знаю, нужны ли вам добровольцы,

194
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
но я недавно переехала.
Хотела познакомиться

195
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
и узнать что-нибудь об окрестностях.

196
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Оставьте контактные данные.

197
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
- Хорошо.
- Мы пришлем вам расписание встреч.

198
00:19:49,897 --> 00:19:52,482
И еще я хотела полюбопытствовать,

199
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
нет ли у вас информации
о некоторых старых домах в этом районе?

200
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Дело в том, что я живу в одном из них.

201
00:20:02,993 --> 00:20:06,997
Вообще-то, у нас даже висит
фотография вашего дома.

202
00:20:07,080 --> 00:20:08,081
- Правда?
- Да.

203
00:20:08,165 --> 00:20:09,583
- Где?
- В той комнате.

204
00:20:10,209 --> 00:20:12,169
Фото пары, которая его построила.

205
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Они владели этим домом
еще задолго до семьи Вэйл.

206
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Пойду посмотрю
на эту фотографию. Спасибо.

207
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖЕЙКОБ СМИТ
И ЕГО ЖЕНА, 1882 ГОД

208
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО СМИТОВ

209
00:20:41,698 --> 00:20:43,492
ДЖЕЙКОБ СМИТ, 1859
МИССИС СМИТ

210
00:20:43,575 --> 00:20:44,910
27.09.1877
ПРОКЛЯТА

211
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
- Но он не похож на кота.
- Да точно говорю.

212
00:20:56,213 --> 00:20:59,174
- Это книга «Кот в шляпе».
- У него маленькие уши.

213
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
- Нос тоже маленький.
- Нормальный у него нос.

214
00:21:03,136 --> 00:21:03,971
КАРАВАДЖО

215
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
Маленький!

216
00:21:16,066 --> 00:21:17,067
Он человека убил.

217
00:21:19,278 --> 00:21:20,570
Из-за игры в теннис.

218
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
- Кто?
- Караваджо.

219
00:21:25,492 --> 00:21:27,452
Что ж, не удивлена.

220
00:21:27,536 --> 00:21:29,746
Некоторым всё сходит с рук.

221
00:21:32,249 --> 00:21:34,668
Ты это по своему опыту знаешь?

222
00:21:36,712 --> 00:21:39,965
Так ты изучаешь искусство?
Я преподаю в Сагино.

223
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
Упаси боже. Нет. Я просто…

224
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
…принт на футболку выбирала.

225
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
- Я больше по литературе.
- А где учишься?

226
00:21:49,182 --> 00:21:52,352
- В Корнелльском университете.
- Не ближний свет.

227
00:21:53,353 --> 00:21:54,604
Я взяла академ.

228
00:21:55,397 --> 00:21:57,441
Работаю в конюшнях «Кроу Хилл».

229
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Знаю это местечко.

230
00:21:59,401 --> 00:22:02,237
Это рядом с теннисным клубом.
Я иногда там играю.

231
00:22:02,988 --> 00:22:06,366
Надеюсь, проигрывать ты умеешь лучше,
чем Караваджо.

232
00:22:09,328 --> 00:22:10,162
Джордж Клэр.

233
00:22:11,747 --> 00:22:12,581
Точно.

234
00:22:13,081 --> 00:22:15,125
И как я не догадалась. Клэр.

235
00:22:15,208 --> 00:22:17,961
Мой друг Эдди
работает у тебя садовником.

236
00:22:18,754 --> 00:22:20,255
Его твоя жена наняла.

237
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Твоя дочурка?

238
00:22:28,764 --> 00:22:29,806
Да, это Фрэнни.

239
00:22:34,561 --> 00:22:35,520
Привет, Фрэнни.

240
00:22:36,521 --> 00:22:37,481
Как тебе книжка?

241
00:22:38,357 --> 00:22:39,399
Что тут написано?

242
00:22:40,567 --> 00:22:41,526
Давай посмотрим.

243
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
Так-так, тут написано:

244
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
«Он не должен быть здесь
Это что за дела?

245
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Он не должен быть здесь
Пока мама ушла»

246
00:22:57,667 --> 00:22:59,086
Рада знакомству, Фрэнни.

247
00:23:05,342 --> 00:23:06,551
Ну что, пойдем?

248
00:23:08,720 --> 00:23:09,554
Джордж?

249
00:23:12,808 --> 00:23:13,767
Джордж?

250
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Я такую фотографию видела, не поверишь!

251
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
ОСЕНЬ

252
00:23:52,764 --> 00:23:55,100
- Пошли на пруд?
- Давай!

253
00:23:55,725 --> 00:23:57,060
Как насчет искупаться?

254
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
- Давай, Фрэнни.
- Нет.

255
00:23:59,521 --> 00:24:00,355
Я тебя поймаю!

256
00:24:00,939 --> 00:24:02,774
- Давай я тебя подброшу!
- Нет!

257
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Глянь, Фрэнни.

258
00:24:05,527 --> 00:24:07,737
- Смотри.
- Здесь кусачие черепашки.

259
00:24:07,821 --> 00:24:10,740
- Правда?
- Ага. Черепашка укусила меня за зад!

260
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Вы что, не в курсе,
что лето уже закончилось?

261
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Тут времена года устроены по-другому.

262
00:24:17,789 --> 00:24:19,374
То тепло, то вдруг снег.

263
00:24:21,376 --> 00:24:24,129
Я принесла лимонад,
чтобы вы освежились,

264
00:24:24,212 --> 00:24:25,881
а вы, вижу, сами справились.

265
00:24:26,548 --> 00:24:28,884
Присоединяйтесь. Вода — самое оно.

266
00:24:29,426 --> 00:24:30,635
А знаешь,

267
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
звучит очень заманчиво.

268
00:24:34,347 --> 00:24:35,891
Избавиться от искушения

269
00:24:37,100 --> 00:24:39,060
можно, лишь поддавшись ему.

270
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
Кстати, чем занимается ваш дядя?

271
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Водит катафалк.

272
00:24:47,569 --> 00:24:49,237
Кто-то же должен это делать.

273
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
А ваши родители?

274
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
Погибли. Несчастный случай.

275
00:24:58,747 --> 00:25:00,457
Кошмар какой. Мне очень жаль.

276
00:25:02,626 --> 00:25:05,629
Даже в этом есть свои плюсы.

277
00:25:06,671 --> 00:25:08,006
Мы быстро повзрослели.

278
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Коул грезит о колледже.

279
00:25:13,762 --> 00:25:14,679
Ну а ты?

280
00:25:15,597 --> 00:25:17,516
Не, это не для меня.

281
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
Я, конечно, хотел учиться музыке…

282
00:25:21,019 --> 00:25:22,771
Правда? А на чём ты играешь?

283
00:25:23,271 --> 00:25:26,191
На чём придется.
Сейчас — на видавшей виды гитаре.

284
00:25:26,274 --> 00:25:28,401
У нас есть пианино. Я его настроила.

285
00:25:28,902 --> 00:25:32,280
Оно так и жаждет умелых рук.
А я так себе музыкант.

286
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Хорошо. Спасибо, миссис Клэр.

287
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
- То есть Кэтрин. Извините.
- Ничего.

288
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Привыкнешь.

289
00:25:42,541 --> 00:25:44,668
Так-то. Только ему не рассказывайте.

290
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
Идем дальше.

291
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Итак, художники Школы реки Гудзон.

292
00:25:51,007 --> 00:25:54,219
Пейзаж как отражение души художника.

293
00:25:54,302 --> 00:25:58,056
Если глубже изучите эту тему,
найдете ее крайне познавательной.

294
00:25:58,557 --> 00:26:00,267
- Попробуйте.
- Спасибо вам.

295
00:26:00,350 --> 00:26:01,768
- Изучим.
- До свидания!

296
00:26:01,851 --> 00:26:02,727
Джордж Клэр?

297
00:26:03,228 --> 00:26:04,896
Да. Чем могу помочь?

298
00:26:05,397 --> 00:26:08,567
Жюстин Соколова.
Ассистент преподавателя ткачества.

299
00:26:09,359 --> 00:26:11,820
Вы играете в теннис
с моим мужем Брэмом.

300
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
Брэм?

301
00:26:13,071 --> 00:26:16,575
Ну конечно, Брэм. Он упоминал,
что его жена преподает здесь.

302
00:26:17,576 --> 00:26:21,663
Слышала, что студенты
на вас чуть ли не молятся.

303
00:26:22,330 --> 00:26:23,832
Вот я и… Это ваш кабинет?

304
00:26:24,624 --> 00:26:28,837
Хочу пригласить вас с женой в гости.
Любопытно узнать, что вы за фрукт.

305
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
Замечательная идея.

306
00:26:34,759 --> 00:26:39,014
Знаете, моей жене не помешает
познакомиться с кем-то еще из Сагино.

307
00:26:39,764 --> 00:26:42,559
Отлично. Ваш номер есть в справочнике,

308
00:26:42,642 --> 00:26:44,436
так что я позвоню миссис Клэр.

309
00:26:44,519 --> 00:26:46,354
- Хорошо.
- Джордж Клэр?

310
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Это вы нарисовали?

311
00:26:50,066 --> 00:26:51,276
Да, давным-давно.

312
00:26:51,985 --> 00:26:56,615
Теперь я теоретик, а живопись забросил.
Понял, что недостаточно хорош в ней.

313
00:26:59,200 --> 00:27:00,035
Не соглашусь.

314
00:27:00,660 --> 00:27:04,748
В них чувствуется не только
уверенная рука, но и самобытность.

315
00:27:06,291 --> 00:27:10,587
Спасибо. Изучите работы моей жены,
у нас в семье она настоящая художница.

316
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
С нетерпением жду знакомства.
До связи, Джордж Клэр.

317
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
- В чём дело?
- Да запах этот. Он всё сильнее.

318
00:27:28,938 --> 00:27:31,566
Ну да. Я всё понял.
Прямо под спальней гараж.

319
00:27:32,233 --> 00:27:34,611
Утром я возьму вентиляторы и проветрю.

320
00:27:37,280 --> 00:27:41,284
- Не пойму, почему то пахнет, то нет?
- Кэт, призраки тут ни при чём.

321
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Не стоит забивать себе голову
всякими дурными мыслями.

322
00:29:02,323 --> 00:29:04,451
Мама, где ты?

323
00:29:04,534 --> 00:29:07,495
- Мама, мне страшно! Мамочка.
- Тихо.

324
00:29:07,996 --> 00:29:10,248
- Что такое?
- Что за шум? Ты где была?

325
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
- Скажи, что случилось.
- Я видела тетю. Мне страшно.

326
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
Всё хорошо. Не бойся.

327
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
- Мама тут, поспи с нами.
- Господи.

328
00:29:18,214 --> 00:29:19,424
Кэт, опять?

329
00:29:21,050 --> 00:29:25,680
Надо было послушать педиатра
и взять успокоительное по рецепту.

330
00:29:25,764 --> 00:29:30,393
А я сто раз тебе говорила, что не хочу
пичкать ее лекарствами без причины.

331
00:29:30,477 --> 00:29:31,436
Всё дело в доме.

332
00:29:32,520 --> 00:29:34,939
Вы спите там,
а я лягу в комнате Фрэнни.

333
00:29:39,110 --> 00:29:42,697
- Папа сердится на меня.
- Нет, ну что ты.

334
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
Нет, солнышко, это он не на тебя.

335
00:29:49,412 --> 00:29:50,830
А что, приятно.

336
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Да, вполне себе.

337
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Угадай, кого я встретила на днях?

338
00:30:00,715 --> 00:30:01,549
Кого?

339
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Твоего босса, Джорджа Клэра.

340
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
- Да ну?
- Ага.

341
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Да я с ним даже не знаком.

342
00:30:11,309 --> 00:30:12,185
Ну и каков он?

343
00:30:13,311 --> 00:30:15,188
Непорядочный мужик.

344
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Еще и лжец.

345
00:30:17,690 --> 00:30:18,983
С чего ты решила?

346
00:30:20,902 --> 00:30:22,821
А с того, что он мне понравился.

347
00:30:36,626 --> 00:30:37,794
Приехали!

348
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Посмотришь, как Эдди рубит дрова?

349
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Да.

350
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Руби.

351
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Руби.

352
00:30:57,272 --> 00:30:58,147
Руби.

353
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
О НЕБЕСАХ, О МИРЕ ДУХОВ И ОБ АДЕ
ЭММАНУИЛ СВЕДЕНБОРГ

354
00:31:22,714 --> 00:31:24,507
«Все мы на Земле связаны

355
00:31:24,591 --> 00:31:27,135
с теми, кто подобен нам в мире духов.

356
00:31:28,511 --> 00:31:30,847
Мы в каком-то смысле соединены с ними».

357
00:31:30,930 --> 00:31:31,973
Соединены.

358
00:31:36,686 --> 00:31:37,604
Чего ты хочешь?

359
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
КОНЮШНИ «КРОУ ХИЛЛ»

360
00:32:38,706 --> 00:32:39,958
Чего ты здесь ищешь?

361
00:32:43,628 --> 00:32:44,921
Я и сам не знаю.

362
00:32:53,554 --> 00:32:55,598
Какой же ты самонадеянный ублюдок.

363
00:33:28,548 --> 00:33:31,092
Если будешь заходить,
дверь за собой закрой.

364
00:33:34,971 --> 00:33:39,100
У него там в колледже хоть пообщаться
есть с кем, а я сижу тут одна.

365
00:33:39,684 --> 00:33:42,520
Что-то у вас явно не так.
По голосу слышу.

366
00:33:42,603 --> 00:33:43,438
Я…

367
00:33:46,024 --> 00:33:46,983
Мне начало

368
00:33:47,734 --> 00:33:49,068
мерещиться всякое.

369
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
И я боюсь рассказать об этом Джорджу.

370
00:33:53,573 --> 00:33:55,074
Кэтрин, ты хоть ешь?

371
00:33:56,242 --> 00:33:59,245
У вас там есть церковь? Ты молилась?

372
00:34:00,121 --> 00:34:02,123
Помнишь, что было после свадьбы…

373
00:34:02,206 --> 00:34:03,041
Мне пора.

374
00:34:04,125 --> 00:34:06,002
Спасибо за беседу, мам. Люблю.

375
00:34:07,336 --> 00:34:08,421
Долго ты бегал.

376
00:34:10,298 --> 00:34:13,885
Да, я довольно далеко забежал.
Не знаю, что на меня нашло.

377
00:34:15,053 --> 00:34:17,764
А потом я отвлекся на полевые цветы.

378
00:34:20,308 --> 00:34:22,727
Спасибо, но теперь
ты опоздаешь на лекцию.

379
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Да. Мне лучше поспешить.

380
00:35:08,731 --> 00:35:09,690
Глянь, кто дома.

381
00:35:11,943 --> 00:35:12,777
Привет.

382
00:35:18,574 --> 00:35:19,992
- Ты куда?
- Посиди пока.

383
00:35:21,244 --> 00:35:22,245
Мистер Клэр, да?

384
00:35:23,579 --> 00:35:25,748
Очень рад знакомству. Я Эдди.

385
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
- Мы с братом скоро…
- Вы из семьи Вэйл, да?

386
00:35:30,795 --> 00:35:33,172
Уже нет, сэр. Теперь мы Лаксы.

387
00:35:33,923 --> 00:35:35,091
Взяли фамилию дяди.

388
00:35:35,716 --> 00:35:40,054
Моя жена не знает, что вы жили тут,
как и о том, что произошло.

389
00:35:40,638 --> 00:35:42,598
Пускай так оно и остается.

390
00:35:43,766 --> 00:35:45,726
Она женщина нервная,

391
00:35:46,561 --> 00:35:49,230
и если она узнает,
то не захочет вас видеть.

392
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Конечно, мистер Клэр.

393
00:35:55,278 --> 00:35:58,573
- Мы с братом тут лишь ради работы.
- Спасибо вам за это.

394
00:36:02,243 --> 00:36:03,161
Странно как-то,

395
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
не находишь?

396
00:36:05,872 --> 00:36:07,665
Почему вы хотите тут работать?

397
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Забота об этом доме у нас в крови.

398
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Ясно.

399
00:36:15,756 --> 00:36:17,466
Вы в художке познакомились?

400
00:36:18,467 --> 00:36:20,219
Да, мы учились вместе.

401
00:36:21,554 --> 00:36:22,430
Круто.

402
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Родители поддержали
твое увлечение музыкой?

403
00:36:29,896 --> 00:36:31,355
Да, мама меня и учила.

404
00:36:32,607 --> 00:36:36,652
Но когда отец нашел мое заявление,
он избил меня палкой.

405
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Серьезно?

406
00:36:40,156 --> 00:36:40,990
Да.

407
00:36:42,241 --> 00:36:44,202
Отдубасил он меня тогда на славу.

408
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Если решишь поступать
в музыкальную школу,

409
00:36:51,209 --> 00:36:53,878
я лично выпишу тебе чек на обучение.

410
00:36:57,548 --> 00:36:58,382
Ух ты.

411
00:37:00,718 --> 00:37:01,761
Очень похож.

412
00:37:22,698 --> 00:37:23,658
Привет, Джордж.

413
00:37:24,242 --> 00:37:28,537
Эдди как раз играет мне
свою любимую песню Луи Армстронга.

414
00:37:28,621 --> 00:37:31,207
- Как называется?
- «Однажды ты пожалеешь».

415
00:37:31,290 --> 00:37:34,168
Да уж. У меня вечно так.

416
00:37:36,837 --> 00:37:37,838
Какой сюрприз.

417
00:37:39,257 --> 00:37:41,676
А Эдди говорил, что он тут ради работы.

418
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Не знал, что она включает в себя
увеселительные мероприятия.

419
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Мы закончили картину,

420
00:37:48,557 --> 00:37:51,978
и миссис Клэр попросила меня
сыграть ей перед отъездом.

421
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
- Так что…
- Погоди, Эдди.

422
00:37:54,814 --> 00:37:57,858
Прошу, не останавливайся.
Я не буду мешать.

423
00:37:58,484 --> 00:38:01,195
Я никогда не был тем,
кто портит людям веселье.

424
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Хозяин дома дал добро,

425
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
так что доиграй уж песню, Эдди.

426
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Да, прошу.

427
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Вот зараза.

428
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Кэтрин.

429
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
КОНЮШНИ «КРОУ ХИЛЛ»

430
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Что ты творишь! Уму непостижимо.

431
00:40:43,941 --> 00:40:45,025
Боже мой.

432
00:40:46,986 --> 00:40:49,238
Я никогда не делал ничего подобного.

433
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
Что такое?

434
00:41:01,959 --> 00:41:03,252
Что? Я просто болтаю.

435
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
- Делюсь впечатлениями.
- Да что со мной не так-то?

436
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
- Опять на те же грабли.
- Уиллис, я серьезно.

437
00:41:11,093 --> 00:41:12,720
Я хочу узнать тебя поближе.

438
00:41:12,803 --> 00:41:15,222
Мне интересна твоя повседневная жизнь.

439
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
А вот и нет.

440
00:41:18,642 --> 00:41:19,685
Ты чего творишь?

441
00:41:19,768 --> 00:41:21,854
Наши потрахушки ничего не значат.

442
00:41:22,646 --> 00:41:24,857
Я видала немало таких парней, как ты.

443
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
- Да о чём ты?
- Мой отец разбогател на их защите.

444
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Воры, мошенники, психопаты.

445
00:41:32,072 --> 00:41:35,826
И никого даже не посадили.
Вам, мужикам, вечно всё сходит с рук.

446
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Гляжу, у тебя немало предубеждений
касательно мужчин.

447
00:41:39,788 --> 00:41:41,415
И не только о них.

448
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Теперь проваливай отсюда.

449
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
- Да брось ты, Уиллис.
- Нет.

450
00:41:47,505 --> 00:41:48,380
С меня хватит.

451
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Уиллис!

452
00:41:50,299 --> 00:41:51,342
Уиллис.

453
00:42:00,142 --> 00:42:00,976
Уиллис!

454
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
- Привет!
- Сласти или страсти?

455
00:42:21,747 --> 00:42:23,791
- Заходите.
- Привет. Я Кэтрин.

456
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Ну конечно.

457
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
- Привет.
- Привет.

458
00:42:28,546 --> 00:42:29,922
- Это тебе.
- Спасибо.

459
00:42:30,005 --> 00:42:32,383
Брэм, милый, ты где? Клэры прибыли.

460
00:42:32,466 --> 00:42:33,676
- Ну и ну.
- Я здесь.

461
00:42:33,759 --> 00:42:34,760
- Ух ты.
- Я тут.

462
00:42:34,843 --> 00:42:36,053
- Спасибо.
- Привет.

463
00:42:36,136 --> 00:42:37,471
- Я Кэтрин.
- Я Брэд.

464
00:42:37,555 --> 00:42:39,932
- Спасибо за приглашение.
- Ты погляди.

465
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
- Спасибо. Как ты?
- Хорошо.

466
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
У вас очень уютно.

467
00:42:43,143 --> 00:42:44,853
- Спасибо.
- Красивые картины.

468
00:42:45,396 --> 00:42:48,607
Наслаждаемся жизнью в этом доме,
пока есть возможность.

469
00:42:48,691 --> 00:42:50,150
- Так вы снимаете?
- Нет.

470
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
Это он в целом
про старые дома в долине Гудзона.

471
00:42:53,320 --> 00:42:57,324
- Мы за ними лишь присматриваем.
- Ведь эти дома всех нас переживут.

472
00:42:57,908 --> 00:42:59,827
А жена думает, у нас призраки.

473
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Может, она и права.
Они ко всем порой наведываются.

474
00:43:03,581 --> 00:43:05,749
Это же тут жил Всадник без головы.

475
00:43:06,292 --> 00:43:07,793
Я возьму ваши пальто.

476
00:43:07,876 --> 00:43:11,755
Пойдемте поглядим на альпак,
пока они не уснули.

477
00:43:11,839 --> 00:43:13,340
- Да.
- Прошу.

478
00:43:13,966 --> 00:43:15,884
- Вам понравится.
- Альпаки?

479
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Скажи, Брэм.

480
00:43:19,471 --> 00:43:21,724
А где можно раздобыть такую травку?

481
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
- Я сам ее выращиваю.
- Класс.

482
00:43:24,768 --> 00:43:28,230
Я приехал сюда,
чтобы написать роман об Америке, но…

483
00:43:29,315 --> 00:43:32,693
…большую часть времени
я провожу в саду, как ты понимаешь.

484
00:43:33,694 --> 00:43:35,529
У тебя потрясающая мастерская.

485
00:43:35,613 --> 00:43:38,157
- Спасибо.
- И работы просто великолепны.

486
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
Благодарю. Это может
прозвучать странно,

487
00:43:41,076 --> 00:43:44,622
но ткачество для меня —
это нечто духовное.

488
00:43:44,705 --> 00:43:48,542
Когда я работаю, я будто бы
улавливаю космические вибрации.

489
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Порой я даже чувствую вину за то,
что присваиваю эти работы себе.

490
00:43:52,963 --> 00:43:54,381
Почему же? Не стоит.

491
00:43:55,049 --> 00:43:56,967
Сделаешь что-нибудь для Фрэнни?

492
00:43:57,635 --> 00:44:00,095
- Я заплачу.
- Брось. Оплатишь материалы.

493
00:44:01,347 --> 00:44:04,558
Кстати, Джордж уже попросил
сделать шарф для его мамы.

494
00:44:04,642 --> 00:44:06,060
Объединю в один заказ.

495
00:44:06,644 --> 00:44:08,187
Хорошо. Как красиво.

496
00:44:10,189 --> 00:44:11,940
- У вас один ребенок?
- Да.

497
00:44:12,441 --> 00:44:16,445
Ей четыре года.
А у вас с Брэмом есть дети?

498
00:44:17,446 --> 00:44:18,280
Нет.

499
00:44:19,281 --> 00:44:20,282
Детей нет.

500
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Мы с Брэмом долго спорили на этот счет,

501
00:44:26,121 --> 00:44:28,874
но матушка-природа решила всё за нас.

502
00:44:28,957 --> 00:44:30,459
Впрочем, оно и к лучшему.

503
00:44:31,335 --> 00:44:33,003
Всё сложилось безупречно.

504
00:44:35,005 --> 00:44:37,841
У нас тоже был конфликт на этой почве,
но потом

505
00:44:38,759 --> 00:44:39,677
всё вышло само.

506
00:44:40,302 --> 00:44:43,681
Затем мы поженились,
хотя и тут не обошлось без сомнений.

507
00:44:44,973 --> 00:44:47,643
Можно сказать,
что я сомневающаяся католичка,

508
00:44:48,227 --> 00:44:50,354
покорно исполняющая свой долг.

509
00:44:51,647 --> 00:44:52,481
Знаешь,

510
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
первые годы нашего брака

511
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
прошли как в тумане
из-за ребенка и учебы.

512
00:45:00,072 --> 00:45:03,742
Мы всё еще не пришли в себя
после того непростого периода.

513
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Я состою в одной женской организации.

514
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Что-то вроде художественного клуба.

515
00:45:13,168 --> 00:45:15,254
Мы собираемся раз в месяц в Олбани,

516
00:45:15,337 --> 00:45:19,425
и в наших кругах
немало творческих личностей, Кэтрин.

517
00:45:20,050 --> 00:45:21,260
Присоединяйся к нам.

518
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
С огромным удовольствием.

519
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
Я здесь никого не знаю.

520
00:45:26,390 --> 00:45:27,725
Теперь знаешь.

521
00:45:32,271 --> 00:45:34,481
Классно, должно быть,

522
00:45:35,149 --> 00:45:36,650
унаследовать кучу денег,

523
00:45:37,401 --> 00:45:40,362
а потом делать вид,
что хотел написать книгу.

524
00:45:42,114 --> 00:45:45,492
Мне они понравились,
особенно Жюстин. С ней так интересно.

525
00:45:47,077 --> 00:45:50,581
Она не стесняется
своего тела и своих мыслей.

526
00:45:51,582 --> 00:45:53,917
И ест она как нормальный человек.

527
00:45:55,127 --> 00:45:59,089
- А вот это, кстати, обидно.
- Ладно, шучу. Они и мне понравились.

528
00:46:00,424 --> 00:46:04,136
А особенно мне понравилась

529
00:46:05,179 --> 00:46:06,054
травка Брэма.

530
00:46:08,182 --> 00:46:10,934
Ты точно сможешь
вести машину по такой накурке?

531
00:46:11,018 --> 00:46:11,852
Да.

532
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
- Я шикарно себя чувствую.
- Уверен?

533
00:46:17,191 --> 00:46:18,025
Сама посмотри.

534
00:46:19,485 --> 00:46:20,694
Джордж, помедленнее.

535
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
- Сбавь скорость, Джордж.
- А надо?

536
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
Притормози!

537
00:46:26,408 --> 00:46:29,203
Хватит, Джордж! Остановись! Стой!

538
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Ты что за хрень творишь?

539
00:46:32,664 --> 00:46:34,958
А что? Я просто решил оторваться.

540
00:46:35,459 --> 00:46:37,836
Уже, поди, забыла, каково это, Кэт?

541
00:46:37,920 --> 00:46:38,921
Не смешно.

542
00:46:39,671 --> 00:46:40,506
Да ладно тебе.

543
00:46:41,840 --> 00:46:43,634
Да брось, Кэт. Кэт!

544
00:46:47,221 --> 00:46:51,225
Кэтрин, куда ты собралась?
Ну хватит тебе, вернись в машину.

545
00:46:51,308 --> 00:46:52,935
- Кэт!
- Убери от меня руки!

546
00:46:53,685 --> 00:46:55,270
Мы же с тобой не дураки.

547
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
- Мне стоило догадаться.
- О чём?

548
00:46:57,523 --> 00:47:01,068
Я для тебя не более, чем страница
из воображаемой биографии,

549
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
которую ты написал в своей башке.

550
00:47:03,195 --> 00:47:06,990
Я — лишь часть образа профессора
с женой и загородным домом.

551
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
А я всё бросила ради тебя!

552
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Господи, ну извини уж,
что испоганил нам жизнь!

553
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Хуже всего то,
что у меня больше ничего не осталось.

554
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Кэт, знаешь, что это?
Алкогольный психоз.

555
00:47:18,919 --> 00:47:21,839
Тебе ни в коем случае
нельзя употреблять алкоголь,

556
00:47:21,922 --> 00:47:24,383
особенно потому,
что ты ничего не жрешь!

557
00:47:24,466 --> 00:47:27,886
Как же вы задолбали.
Не пойму, почему во всех моих бедах

558
00:47:27,970 --> 00:47:30,764
все вечно винят мое питание?

559
00:47:30,848 --> 00:47:33,225
Пожалуйста, вернись, наконец, в машину!

560
00:47:33,308 --> 00:47:34,184
Пусти меня!

561
00:47:35,060 --> 00:47:35,894
Твою мать!

562
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Боже мой. Кэт?

563
00:47:40,190 --> 00:47:43,735
Господи. Кэти, прости меня,
пожалуйста. Я просто…

564
00:47:43,819 --> 00:47:44,653
Ты цела?

565
00:47:53,120 --> 00:47:53,954
Кэт?

566
00:47:56,623 --> 00:47:57,457
Кэт, ты как?

567
00:48:13,724 --> 00:48:15,726
Идем, Коул. Я отвезу тебя домой.

568
00:48:40,417 --> 00:48:41,251
Кэт?

569
00:48:44,338 --> 00:48:45,464
Это вышло случайно.

570
00:48:50,761 --> 00:48:52,554
Я не хотел делать тебе больно.

571
00:48:55,307 --> 00:48:57,392
Но в то же время

572
00:48:58,810 --> 00:49:02,105
в последнее время
я и правда вел себя эгоистично.

573
00:49:04,024 --> 00:49:06,026
И за это я должен извиниться.

574
00:49:07,694 --> 00:49:08,862
И не только.

575
00:49:11,114 --> 00:49:12,324
Одно я знаю точно…

576
00:49:14,868 --> 00:49:16,119
…я люблю тебя.

577
00:49:17,829 --> 00:49:18,664
Что это было?

578
00:49:19,706 --> 00:49:21,249
Господи Иисусе, что это?

579
00:49:22,167 --> 00:49:23,961
Не бойся, малышка.

580
00:49:24,044 --> 00:49:25,420
Ничего. Всё хорошо.

581
00:49:41,728 --> 00:49:45,440
«Мы смотрим друг на друга
И нам вовсе не стыдно

582
00:49:45,941 --> 00:49:49,778
Я скрывалась под личиной
Благопристойной супруги

583
00:49:50,404 --> 00:49:53,949
Ты — под личиной независимой женщины

584
00:49:54,950 --> 00:49:58,412
Но мы были верны друг другу
Вопреки расстоянию между нами»

585
00:50:12,926 --> 00:50:15,387
- Ты вернулась позже, чем я ожидал.
- Да?

586
00:50:16,805 --> 00:50:18,056
В холодильнике пусто.

587
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Я могу сходить в магазин,
купить нам что-нибудь.

588
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
- Ты что хочешь?
- Я поела с Жюстин.

589
00:50:56,011 --> 00:50:57,345
ПРИЧАЛ КОЛЛЕДЖА САГИНО

590
00:50:57,429 --> 00:51:00,015
Отличная обстановка
для педсовета, Флойд.

591
00:51:00,098 --> 00:51:04,227
Точно. Когда я плаваю один,
ощущаю себя последним эгоистом.

592
00:51:05,645 --> 00:51:08,982
Я тоже плавал, еще в детстве,
на побережье Коннектикута.

593
00:51:09,066 --> 00:51:09,983
Ясно.

594
00:51:10,067 --> 00:51:11,777
У твоих родителей есть лодка?

595
00:51:12,360 --> 00:51:15,280
Я унаследовал лодку кузена.
«Потерянный горизонт».

596
00:51:17,449 --> 00:51:19,785
На ней-то он и утонул.

597
00:51:20,494 --> 00:51:21,328
Печально.

598
00:51:22,412 --> 00:51:23,246
Да.

599
00:51:23,747 --> 00:51:24,664
Всего в 19 лет.

600
00:51:25,415 --> 00:51:27,125
Но он уже тогда познал жизнь.

601
00:51:28,210 --> 00:51:29,544
Я помню, как он умер.

602
00:51:31,296 --> 00:51:35,175
После похорон я украл его дневник.
Прочитал запоем несколько раз.

603
00:51:37,094 --> 00:51:39,221
Да, поступок не самый достойный,

604
00:51:39,304 --> 00:51:43,225
но мне очень хотелось
ощутить с ним хоть какую-то связь.

605
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Узнал что-нибудь?

606
00:51:48,146 --> 00:51:49,022
Да, немного.

607
00:51:50,190 --> 00:51:52,275
Он был геем и не знал счастья.

608
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Типичный измученный художник.

609
00:51:55,987 --> 00:52:00,659
И вот в одночасье
вся его тревога исчезла навсегда.

610
00:52:04,079 --> 00:52:06,039
Все мы лишь песчинки в этом мире.

611
00:52:07,833 --> 00:52:10,085
Сведенборг бы с этим поспорил.

612
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Он бы сказал,
что смерть — это только начало.

613
00:52:15,924 --> 00:52:17,050
Еще не читал книгу?

614
00:52:19,302 --> 00:52:20,804
Как раз хотел приступить.

615
00:52:27,727 --> 00:52:28,728
Прошу.

616
00:52:29,312 --> 00:52:30,147
Кэт!

617
00:52:30,647 --> 00:52:31,898
Сейчас повешу куртку.

618
00:52:33,775 --> 00:52:36,695
- Здравствуйте.
- Кэтрин, это Флойд ДеБирс.

619
00:52:36,778 --> 00:52:38,029
Наш завкафедрой.

620
00:52:38,113 --> 00:52:41,158
- Мы чудно поплавали на его лодке.
- Рада встрече.

621
00:52:41,241 --> 00:52:45,412
И взамен я не придумал ничего лучше,
кроме как пригласить его к нам.

622
00:52:45,495 --> 00:52:48,373
- Я много о вас слышала.
- Как и я о вас.

623
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Джордж,

624
00:52:50,667 --> 00:52:52,127
это ты ее подговорил?

625
00:52:53,587 --> 00:52:54,421
О чём речь?

626
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Клянусь, она не знала,
что вы зайдете к нам в гости.

627
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Видишь, Джордж?
Случайностей не существует.

628
00:53:02,262 --> 00:53:05,807
Прости. Меня привлекла обложка,
и я решила почитать.

629
00:53:05,891 --> 00:53:07,559
Тебе не за что извиняться.

630
00:53:07,642 --> 00:53:10,604
Вы знаете,
что именно изображено на обложке?

631
00:53:11,938 --> 00:53:15,233
Это душа на пути в мир духов.

632
00:53:15,317 --> 00:53:16,151
Серьезно?

633
00:53:16,651 --> 00:53:22,449
Согласно Сведенборгу, в духовном смысле
смерть человека подобна его рождению.

634
00:53:22,532 --> 00:53:23,366
Флойд.

635
00:53:23,992 --> 00:53:29,247
Поверьте, моей жене совершенно не стоит
проникаться всеми этими темами.

636
00:53:30,832 --> 00:53:35,003
Кэт, пожалуйста, покажи Флойду дом,
а я пока приготовлю нам коктейли.

637
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Позволите сопроводить вас?

638
00:53:38,089 --> 00:53:39,466
- Буду рад.
- Отлично.

639
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Наша дочка уже спит,

640
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
но мы можем заглянуть в ее комнату.

641
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
У нас четыре спальни,
но используем мы только две.

642
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Молодой паре много спален не бывает.

643
00:53:53,730 --> 00:53:54,564
Всё хорошо?

644
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Мы ведь здесь не одни?

645
00:54:02,614 --> 00:54:03,448
О чём вы?

646
00:54:05,909 --> 00:54:07,827
Она не хочет тебе навредить.

647
00:54:08,662 --> 00:54:10,497
Она здесь по другой причине.

648
00:54:14,376 --> 00:54:15,210
Я видела ее.

649
00:54:16,378 --> 00:54:17,379
И наша дочь тоже.

650
00:54:18,630 --> 00:54:20,465
Потому что она здесь ради тебя.

651
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Она хочет, чтобы ты это знала.

652
00:54:23,760 --> 00:54:26,096
Поначалу мне было страшно.

653
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
А как иначе? Но сейчас…

654
00:54:30,225 --> 00:54:33,728
Каждый раз,
ощущая ее присутствие, я чувствую

655
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
поддержку.

656
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
- Я, наверное, несу какой-то бред.
- Нет, ничего подобного.

657
00:54:45,407 --> 00:54:47,492
Это жена покойного Джейкоба Смита.

658
00:54:47,575 --> 00:54:50,537
Он был местным проповедником.

659
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
Смиты и построили этот дом.
Это всё, что я узнала в библиотеке.

660
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Я загляну в библиотеку кампуса.

661
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Только не говорите ничего Джорджу.
Он думает, что я спятила.

662
00:55:00,255 --> 00:55:01,631
Это вовсе не так.

663
00:55:02,132 --> 00:55:03,341
Он просто боится,

664
00:55:04,050 --> 00:55:06,052
как и многие мужчины его возраста.

665
00:55:06,553 --> 00:55:09,389
Постарайся набраться терпения, Кэтрин.

666
00:55:09,472 --> 00:55:12,392
Благодаря твоей любви
он тоже обретет духовность.

667
00:55:13,685 --> 00:55:14,769
А давай…

668
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Давай проведем сеанс. Прямо здесь.

669
00:55:18,690 --> 00:55:21,109
- Можно и без Джорджа.
- Вы серьезно?

670
00:55:21,192 --> 00:55:23,945
Так мы узнаем
чуть больше о вашей соседке.

671
00:55:24,904 --> 00:55:26,323
Пока, Флойд.

672
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Спокойной ночи
и спасибо за чудесный вечер.

673
00:55:30,243 --> 00:55:31,244
Счастливого пути.

674
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Боже мой, Кэт,
ты его прямо-таки очаровала.

675
00:55:38,293 --> 00:55:41,713
Я никогда не видел,
чтобы Флойд кому-то так радовался.

676
00:55:43,923 --> 00:55:47,010
Пока вы были наверху,
он что-нибудь говорил?

677
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
О чём?

678
00:55:50,347 --> 00:55:51,348
Обо мне.

679
00:55:55,143 --> 00:55:57,354
Сказал, что ты замечательный педагог.

680
00:56:00,148 --> 00:56:03,401
А ты — замечательная жена.

681
00:56:03,485 --> 00:56:05,070
Ты для меня всё.

682
00:56:09,574 --> 00:56:11,910
Компания определенно
идет нам на пользу.

683
00:56:12,452 --> 00:56:13,995
Нам явно нужно общение.

684
00:56:15,997 --> 00:56:18,917
Я подумываю
пригласить к нам всю кафедру.

685
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Устроим вечеринку. Как тебе?

686
00:56:23,588 --> 00:56:27,717
Пусть в нашем доме воцарится счастье.
Постараемся ради Фрэнни.

687
00:56:29,427 --> 00:56:33,139
Я не против. Только вот думаю,
что нам стоит позвать

688
00:56:33,723 --> 00:56:35,517
местных и наших соседей.

689
00:56:39,938 --> 00:56:41,898
Соседей? Серьезно?

690
00:56:41,981 --> 00:56:45,402
Я хотела бы общаться
не только с твоими приятелями.

691
00:56:49,072 --> 00:56:50,448
Ладно, позовем соседей.

692
00:56:53,493 --> 00:56:56,162
Объясни, а почему
у нас торт в виде пончика?

693
00:56:57,747 --> 00:57:00,917
- Мы ведь не любители вечеринок.
- Говори за себя.

694
00:57:01,000 --> 00:57:04,003
Кто захочет напиваться,
когда шериф стоит над душой?

695
00:57:10,260 --> 00:57:11,094
Еще вина?

696
00:57:15,432 --> 00:57:16,933
Здравствуйте. Еще налить?

697
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Немного. Еще чуть-чуть.

698
00:57:19,561 --> 00:57:20,937
Вот, теперь достаточно.

699
00:57:22,147 --> 00:57:23,481
Это подруга Брэма.

700
00:57:24,190 --> 00:57:26,276
Она тоже писатель.

701
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Да. Прошу прощения.
Да, они оба пишут романы.

702
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Я впервые надел очки в 13 лет.

703
00:57:33,992 --> 00:57:36,911
Благодарю. Спасибо,
молодой человек. Да.

704
00:57:38,037 --> 00:57:39,706
Вы прекрасно обустроили дом.

705
00:57:45,879 --> 00:57:48,965
Это моя жена Милисент,
любовь всей моей жизни.

706
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
Приятно познакомиться.

707
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Я слышала,
в вашем доме состоится сеанс.

708
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Надеюсь на это. Спасибо.

709
00:57:55,263 --> 00:57:56,097
Джордж?

710
00:57:56,890 --> 00:57:58,057
Я Трэвис, муж Мары.

711
00:57:58,141 --> 00:58:00,894
- Трэвис! Рад знакомству.
- Ее фирменный торт.

712
00:58:01,728 --> 00:58:04,439
Ничего себе. Спасибо.
Поставим прямо тут.

713
00:58:04,522 --> 00:58:06,900
Трэвис, иди сюда,
ты должен это услышать.

714
00:58:06,983 --> 00:58:07,817
Да, дорогая.

715
00:58:09,903 --> 00:58:11,863
Я тоже хотела испечь торт.

716
00:58:13,031 --> 00:58:15,492
Но Брэм настоял, что нужно принести

717
00:58:16,201 --> 00:58:17,160
кое-что получше.

718
00:58:20,413 --> 00:58:21,539
Шикарно.

719
00:58:22,707 --> 00:58:23,791
Раскурим?

720
00:58:23,875 --> 00:58:25,627
- Почему бы и нет?
- Давай.

721
00:58:25,710 --> 00:58:28,546
- Дом выглядит чудесно, Кэтрин.
- Спасибо.

722
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Он прямо-таки преобразился.

723
00:58:31,174 --> 00:58:34,594
Немного краски,
и всё уже смотрится совсем по-другому.

724
00:58:36,679 --> 00:58:39,390
И мне так отрадно
видеть здесь Эдди и Коула.

725
00:58:39,474 --> 00:58:41,267
Ты святая женщина.

726
00:58:41,851 --> 00:58:42,685
В смысле?

727
00:58:43,895 --> 00:58:45,021
Они же тут выросли.

728
00:58:47,941 --> 00:58:49,901
Ты ведь знала об этом?

729
00:58:51,611 --> 00:58:53,112
Просто

730
00:58:53,821 --> 00:58:58,034
я рассказала Джорджу всю историю,
когда впервые показывала ему дом, и…

731
00:58:58,117 --> 00:58:59,077
Какую историю?

732
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Полагаю, он просто
не хотел тебя расстраивать.

733
00:59:04,582 --> 00:59:08,086
- Пойду найду Трэвиса.
- Постой, Мара. Что за история?

734
00:59:11,256 --> 00:59:13,800
Он ничего не говорил тебе
об их родителях?

735
00:59:15,510 --> 00:59:16,344
Что ж.

736
00:59:17,262 --> 00:59:18,221
Дело в том, что…

737
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Их мать, Элла,
была моей близкой подругой, и…

738
00:59:24,227 --> 00:59:27,188
Мне до сих пор не верится, что она…

739
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
…освободилась.

740
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Я знала, что у него
были проблемы с деньгами

741
00:59:32,235 --> 00:59:35,154
и что он был
чудовищно жестоким человеком.

742
00:59:35,238 --> 00:59:38,074
- Но кто знал, что он сотворит.
- Что случилось?

743
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Сейчас не лучшее время.
Не хочу портить тебе вечер.

744
00:59:42,287 --> 00:59:43,121
Нет.

745
00:59:44,455 --> 00:59:46,708
Мара, умоляю, я должна узнать.

746
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Хорошо.

747
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Вот что я слышала.

748
00:59:54,549 --> 00:59:55,466
Однажды вечером

749
00:59:56,175 --> 00:59:57,302
Кэлвин Вэйл

750
00:59:57,885 --> 00:59:59,637
опоил Эллу и мальчиков

751
01:00:00,555 --> 01:00:02,390
снотворным. И вот,

752
01:00:03,224 --> 01:00:04,767
когда они уснули,

753
01:00:05,602 --> 01:00:09,522
он вышел на улицу
и застрелил всех своих коров.

754
01:00:09,606 --> 01:00:10,815
Боже мой.

755
01:00:12,191 --> 01:00:15,486
А потом, покончив с коровами,
он пошел в гараж.

756
01:00:15,570 --> 01:00:16,404
Он был аккурат

757
01:00:17,155 --> 01:00:18,114
под их спальней.

758
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
Кэлвин запустил двигатели
двух грузовиков и закрыл все окна.

759
01:00:22,493 --> 01:00:23,494
Выхлопные газы.

760
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Потом он поднялся в спальню,

761
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
лег на кровать к Элле, и всё.

762
01:00:29,459 --> 01:00:31,669
- Я ошиблась.
- Они уже не проснулись.

763
01:00:32,170 --> 01:00:33,046
Речь не о ней.

764
01:00:34,631 --> 01:00:37,800
- В чём ты ошибалась?
- Твоя подруга Элла. Она здесь.

765
01:00:37,884 --> 01:00:39,927
Боже мой. Откуда оно у тебя?

766
01:00:40,011 --> 01:00:43,348
Как оно к тебе попало?
Она никогда не снимала это кольцо.

767
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Знаешь что?

768
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Я живу в этом доме уже три месяца,
и мне никто ничего не сказал.

769
01:00:48,353 --> 01:00:51,314
Ни почтальон, ни сосед,
ни служащий в банке.

770
01:00:51,814 --> 01:00:53,608
Господи, какая же я дура.

771
01:00:53,691 --> 01:00:55,234
Да брось, что ты.

772
01:00:55,318 --> 01:00:58,404
- Боже мой!
- Кэтрин, пойми, мы люди сельские.

773
01:00:58,488 --> 01:01:02,575
Мы не привыкли лезть
в личные дела других людей.

774
01:01:02,659 --> 01:01:05,411
Благодаря тебе
в доме стало так тепло и уютно.

775
01:01:05,495 --> 01:01:08,873
Всё это уже осталось в прошлом.
Уверена, Джордж не хотел…

776
01:01:08,956 --> 01:01:11,376
Не стоит беспокоиться за Джорджа, Мара.

777
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
Джордж Клэр
всегда получает то, чего хочет.

778
01:01:19,634 --> 01:01:22,136
Расскажи о себе то, чего я еще не знаю.

779
01:01:23,846 --> 01:01:27,100
Так ты пока ничего обо мне не знаешь.

780
01:01:28,476 --> 01:01:29,310
А вот и знаю.

781
01:01:31,270 --> 01:01:33,481
Ты занимаешься ткачеством.

782
01:01:34,232 --> 01:01:35,233
Создаешь ткани.

783
01:01:38,319 --> 01:01:40,488
И генерируешь всякие мысли.

784
01:01:41,823 --> 01:01:44,450
Вроде тех,
что ты вложила в голову моей жене.

785
01:01:48,746 --> 01:01:49,580
Допустим.

786
01:01:51,499 --> 01:01:53,418
Но кое-чего ты еще не знаешь.

787
01:01:55,420 --> 01:01:57,505
Меня очень настораживает,

788
01:01:57,588 --> 01:02:00,550
когда студенты
боготворят своих профессоров.

789
01:02:01,467 --> 01:02:03,094
Это всегда плохо кончается.

790
01:02:04,721 --> 01:02:06,514
Это критика или совет?

791
01:02:06,597 --> 01:02:10,226
Скорее, честное замечание.
Как написано в одной хорошей книге:

792
01:02:10,309 --> 01:02:12,562
«Истина сделает вас свободными».

793
01:02:13,855 --> 01:02:14,772
Это вряд ли.

794
01:02:15,523 --> 01:02:19,694
Люди не хотят слышать правду.
И уж точно не хотят быть свободными.

795
01:02:20,903 --> 01:02:22,113
Что? Это кто сказал?

796
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Группа Eagles, помнишь таких?

797
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
В песне «Hotel California».

798
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Да. Мы все сами выбираем себе тюрьму.

799
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Смотри. Дай мне руки.

800
01:02:34,000 --> 01:02:36,210
- Что?
- Докажу, что они правы. Ну же.

801
01:02:36,294 --> 01:02:38,212
- Будешь по руке гадать?
- Давай.

802
01:02:47,263 --> 01:02:48,097
Ладно.

803
01:02:49,724 --> 01:02:50,558
А теперь

804
01:02:52,059 --> 01:02:53,394
попробуй освободиться.

805
01:03:06,532 --> 01:03:08,993
Ладно, хватит.
Можешь отпускать, Джордж.

806
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Я-то могу, но точно ли ты этого хочешь?

807
01:03:14,290 --> 01:03:15,166
Точно.

808
01:03:20,463 --> 01:03:22,590
Джордж, мне больно.

809
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Пусти!

810
01:03:27,303 --> 01:03:28,137
Что?

811
01:03:30,598 --> 01:03:32,141
Чтоб тебя, Джордж.

812
01:03:35,269 --> 01:03:36,979
«Hotel California», Жюстин.

813
01:03:38,189 --> 01:03:39,857
«Hotel California».

814
01:03:43,027 --> 01:03:44,695
- Доброй ночи.
- До свидания.

815
01:03:44,779 --> 01:03:45,780
Счастливого пути.

816
01:03:52,912 --> 01:03:53,746
Ну как?

817
01:03:54,914 --> 01:03:56,707
Всё прошло успешно, так ведь?

818
01:04:04,382 --> 01:04:06,634
Твоя подруга Жюстин явно с прибабахом.

819
01:04:07,134 --> 01:04:09,262
Она, часом, не пытается воду мутить?

820
01:04:10,137 --> 01:04:11,973
Я не видела Жюстин весь вечер,

821
01:04:12,598 --> 01:04:14,392
но любопытно, что ты спросил.

822
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
А знаешь, что любопытно мне?

823
01:04:22,900 --> 01:04:24,735
Если смысл вечеринки был в том,

824
01:04:25,653 --> 01:04:27,071
чтобы сблизить нас,

825
01:04:27,154 --> 01:04:29,073
то почему, стоило всем уйти,

826
01:04:29,574 --> 01:04:31,409
ты снова замкнулась в себе?

827
01:04:33,119 --> 01:04:35,830
Как ты мог
скрыть от меня историю этого дома?

828
01:04:38,708 --> 01:04:39,542
Господи.

829
01:04:44,589 --> 01:04:45,965
Этого я и опасался.

830
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
Что твоя ложь будет раскрыта?

831
01:04:49,176 --> 01:04:51,012
Никакая это не ложь, Кэт.

832
01:04:51,095 --> 01:04:53,431
Я не хотел причинять тебе неудобств.

833
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Неудобства меня не пугают, Джордж.
Я даже роды пережила, забыл?

834
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Я лишь пытался защитить тебя.

835
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Представь себе, я хотел,
чтобы ты была счастлива в этом доме.

836
01:05:12,658 --> 01:05:13,910
Это что ещё за херня?

837
01:05:17,997 --> 01:05:19,790
Задолбала меня эта проводка!

838
01:05:24,921 --> 01:05:25,880
Что за…

839
01:05:32,178 --> 01:05:33,179
Что за хрень?

840
01:05:43,105 --> 01:05:47,193
Фрэнни пора навестить твоих родителей.
Можешь провести выходные у них.

841
01:05:50,863 --> 01:05:54,075
ОБЩЕСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА
ГОРОДА ЧОУЗЕН

842
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ СМЕРТЬ
СЕМЕЙНОЙ ПАРЫ ОТ УДУШЬЯ

843
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Флойд, это Кэтрин.

844
01:06:08,673 --> 01:06:09,590
Я готова.

845
01:06:11,592 --> 01:06:14,512
Вот она. Это Элла Вэйл.

846
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
Я сумела разыскать в библиотеке
статью о ее смерти.

847
01:06:20,309 --> 01:06:21,227
Она

848
01:06:22,186 --> 01:06:26,065
пытается связаться со мной,
и я хочу знать причину.

849
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Хочешь сказать, этот дух —
один из недавних жителей вашего дома?

850
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Да. В прошлый раз я ошиблась.

851
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Что ж, а я тем временем выяснил
нечто интересное о первых владельцах.

852
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Для нас они особенно интересны.

853
01:06:40,204 --> 01:06:41,539
О ком речь? О Смитах?

854
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
Супруга преподобного Смита

855
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
была одной
из ранних последователей Сведенборга.

856
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
К сожалению,
она была несчастна в браке.

857
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Смит был ярым кальвинистом,

858
01:06:54,385 --> 01:06:58,180
и он категорически не одобрял
философские изыскания жены.

859
01:06:58,264 --> 01:06:59,098
«Проклята».

860
01:06:59,181 --> 01:07:01,100
Она умерла в этом доме

861
01:07:01,183 --> 01:07:04,186
при загадочных обстоятельствах
в возрасте 26 лет.

862
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Сколько же людей умерло в моём доме!

863
01:07:07,064 --> 01:07:09,900
Ну что ты. Не стоит
думать об этом в таком ключе.

864
01:07:09,984 --> 01:07:13,696
Для нас дом, в котором живет дух,
сроден благословению.

865
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Он охраняет врата между мирами

866
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
и проведет нас в загробную жизнь,
когда настанет наше время.

867
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Этот дух — словно ангел-хранитель.

868
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Может, наша сторонница Сведенборга
и открыла эти врата.

869
01:07:26,083 --> 01:07:27,418
Это мы умеем.

870
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
Лишь после смерти
мы достигаем своего предназначения.

871
01:07:33,591 --> 01:07:36,469
Но разве этот дух не может быть злым?

872
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Злой дух пойдет на контакт лишь с тем,
кто замышляет недоброе.

873
01:07:41,223 --> 01:07:43,893
Презюмируем, что к вам
это не относится.

874
01:07:45,061 --> 01:07:45,936
И запомните.

875
01:07:46,437 --> 01:07:49,315
Зло процветает лишь там,
где оно приветствуется.

876
01:07:49,398 --> 01:07:51,025
А добро всегда побеждает.

877
01:07:51,901 --> 01:07:54,612
Всегда. Если не в этом мире,
то в следующем.

878
01:07:55,654 --> 01:07:56,489
Начнем.

879
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
Готовы?

880
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Пусть дух, кем бы он ни был,

881
01:08:02,369 --> 01:08:04,246
говорит сам за себя.

882
01:08:59,593 --> 01:09:01,262
Скоро зло проявит себя,

883
01:09:02,304 --> 01:09:03,430
берегитесь!

884
01:09:04,431 --> 01:09:07,476
Она явила себя,
и мы приветствуем ее. Да, Кэтрин?

885
01:09:08,602 --> 01:09:10,312
Да. Мы… Я приветствую ее.

886
01:09:10,896 --> 01:09:12,356
- А ну вернись!
- Нет!

887
01:09:13,732 --> 01:09:14,567
Элла!

888
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
- Что происходит?
- Она пытается вырваться.

889
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Но что-то или кто-то ее останавливает.

890
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Я задыхаюсь!

891
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
Что это было?

892
01:09:29,999 --> 01:09:31,041
Боже мой.

893
01:09:45,389 --> 01:09:48,058
Боюсь, что в этом доме
обитает и другой дух.

894
01:09:49,935 --> 01:09:52,688
И пока этот дух
не явит свою истинную природу,

895
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
опасайся тех,
кто тебя окружает, Кэтрин.

896
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
- Мама!
- Привет, малышка.

897
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Иди сюда.
Весело было у бабушки с дедушкой?

898
01:10:05,534 --> 01:10:08,454
- Да.
- Набрали ракушек на пляже?

899
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
- Правда? Красивых?
- Да!

900
01:10:11,790 --> 01:10:12,917
Поторапливайтесь.

901
01:10:13,626 --> 01:10:16,045
Иначе застрянем
в пробке по пути в город.

902
01:10:16,629 --> 01:10:18,297
Отлично, почти все на месте.

903
01:10:19,590 --> 01:10:21,258
Томми! Спасибо, что пришел…

904
01:10:22,927 --> 01:10:24,136
- Жюстин.
- Джордж.

905
01:10:25,179 --> 01:10:27,389
Я и не знал, что ты едешь с нами.

906
01:10:28,057 --> 01:10:29,892
Меня Флойд позвал.

907
01:10:32,353 --> 01:10:33,187
Бегу!

908
01:10:34,563 --> 01:10:36,482
Здравствуй, Кэти. Ты еле успела.

909
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Куда мы идем?

910
01:10:42,321 --> 01:10:44,156
Садись в машину. Я скоро приду.

911
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Эдди!

912
01:10:50,246 --> 01:10:52,164
Мне нужно тебе кое-что отдать.

913
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
Я нашла его в доме еще до того,
как узнала всю правду.

914
01:11:01,006 --> 01:11:02,675
Оно мне немного маловато.

915
01:11:03,801 --> 01:11:06,595
- Оставьте себе.
- Оно принадлежит вам с Коулом.

916
01:11:06,679 --> 01:11:08,514
Она бы хотела передать его вам.

917
01:11:09,265 --> 01:11:10,099
Но я не хочу.

918
01:11:12,393 --> 01:11:14,228
Я уже давно его заметил.

919
01:11:19,066 --> 01:11:20,401
Хорошо, что оно у вас.

920
01:11:23,320 --> 01:11:24,863
Вы с мамой подружились бы.

921
01:11:44,967 --> 01:11:46,468
Три нижние сдаю в срок.

922
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
А вот эта просрочена,
нашла ее в машине мужа.

923
01:11:49,430 --> 01:11:50,431
Я заплачу штраф.

924
01:11:50,514 --> 01:11:52,266
Отметьте в его карточке.

925
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Вообще-то, эта книга
выдана на имя Уиллис Хауэлл.

926
01:11:57,229 --> 01:11:58,939
Вот как. Странно.

927
01:12:00,816 --> 01:12:01,859
Оно не мужское.

928
01:12:03,944 --> 01:12:06,780
- Простите?
- Имя Уиллис.

929
01:12:07,573 --> 01:12:08,574
Она симпатичная.

930
01:12:09,325 --> 01:12:12,161
- Заходит сюда по выходным.
- Это папина подруга.

931
01:12:15,289 --> 01:12:17,624
Не беспокойтесь о штрафе,
сама заплатит.

932
01:12:20,252 --> 01:12:22,212
Я хочу открыть новый счет.

933
01:12:23,714 --> 01:12:24,965
Конечно, миссис Клэр.

934
01:12:25,549 --> 01:12:27,843
Вот, вам нужно лишь заполнить

935
01:12:28,344 --> 01:12:29,345
вот этот бланк.

936
01:12:33,349 --> 01:12:35,893
Если счет совместный,
нужна подпись мужа.

937
01:12:35,976 --> 01:12:36,810
Не совместный.

938
01:12:46,820 --> 01:12:48,781
Ну что ж, вот мы и прибыли.

939
01:13:03,962 --> 01:13:05,130
Джордж Клэр?

940
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
С ума сойти.

941
01:13:09,635 --> 01:13:10,803
Доктор Уоррен.

942
01:13:11,887 --> 01:13:13,180
Какое совпадение.

943
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
И правда.

944
01:13:14,515 --> 01:13:17,226
Я слышал,
что ты насовсем уехал из города.

945
01:13:18,560 --> 01:13:21,772
Я не мог не посетить эту выставку.

946
01:13:21,855 --> 01:13:23,982
Помните мою страсть к Томасу Коулу?

947
01:13:24,066 --> 01:13:28,320
Да. Жаль, что ты не проявил
той же страсти к своей кандидатской.

948
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Простите.

949
01:13:31,073 --> 01:13:31,990
Профессор Клэр.

950
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
Чем удручен моряк с третьей картины
серии «Путешествие жизни»?

951
01:13:37,162 --> 01:13:39,998
Третья картина называется «Зрелость».

952
01:13:40,833 --> 01:13:44,753
Коул демонстрирует, как с юностью
уходит и наша уверенность в себе.

953
01:13:45,254 --> 01:13:48,507
Взгляни на руки моряка —
он уже не держит штурвал.

954
01:13:51,885 --> 01:13:53,178
Спасибо, профессор.

955
01:13:57,099 --> 01:13:58,725
Позволь полюбопытствовать.

956
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Как ты получил должность преподавателя
без рекомендации?

957
01:14:03,856 --> 01:14:05,732
Я работаю на замене.

958
01:14:06,400 --> 01:14:09,361
Один из профессоров
ушел во внеплановый отпуск,

959
01:14:10,237 --> 01:14:11,864
и я вызвался его подменить.

960
01:14:11,947 --> 01:14:15,367
Интересно. А почему тогда
студенты зовут тебя профессором?

961
01:14:16,785 --> 01:14:17,828
Да. И правда.

962
01:14:19,288 --> 01:14:21,206
Зовут, но я их поправляю.

963
01:14:22,541 --> 01:14:24,877
Так надоело постоянно их поправлять.

964
01:14:27,796 --> 01:14:28,755
Ну, будь здоров.

965
01:14:33,510 --> 01:14:34,386
Что…

966
01:14:35,345 --> 01:14:36,513
О чём это он?

967
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
По правде, я и сам не знаю.

968
01:14:43,812 --> 01:14:45,147
А мне кажется, знаешь.

969
01:14:57,201 --> 01:14:59,495
Тебе не стоит видеться с Жюстин.

970
01:15:04,374 --> 01:15:07,544
В Сагино сейчас только о ней и судачат.

971
01:15:10,088 --> 01:15:11,423
И что говорят, Джордж?

972
01:15:12,841 --> 01:15:14,885
Что она скрытая лесбиянка.

973
01:15:16,428 --> 01:15:18,096
И она явно одержима тобой.

974
01:15:21,475 --> 01:15:23,519
Думаю, она

975
01:15:25,312 --> 01:15:27,856
намеренно провоцирует
конфликты между нами.

976
01:15:37,533 --> 01:15:40,035
- Флойд, едете домой на праздники?
- Что?

977
01:15:41,495 --> 01:15:44,581
Нет, пока нет. Сейчас я не могу уехать.

978
01:15:44,665 --> 01:15:46,833
- Еще есть дела.
- Что-то не так?

979
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Вообще-то

980
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
сегодня утром
мне позвонил Шелби Уоррен,

981
01:15:55,592 --> 01:15:57,135
твой научный руководитель.

982
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Дело в рекомендательном письме,
которое ты подал при приеме на работу.

983
01:16:03,809 --> 01:16:05,644
Он сказал, что не писал его.

984
01:16:07,813 --> 01:16:10,774
Шелби утверждает,
что ты просил его о рекомендации,

985
01:16:11,525 --> 01:16:12,401
но он отказал.

986
01:16:12,484 --> 01:16:15,821
Я прекрасно помню наш разговор.

987
01:16:15,904 --> 01:16:19,283
- Ты подделал письмо, да?
- Нет, я…

988
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Флойд, я написал письмо,
которого заслуживал.

989
01:16:24,788 --> 01:16:27,040
Вы должны понять, почему я это сделал.

990
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Джордж, ты мне очень симпатичен,

991
01:16:32,045 --> 01:16:36,508
и студенты в восторге от тебя,
но это чрезвычайно серьезное обвинение.

992
01:16:36,592 --> 01:16:40,804
Мы можем отложить этот вопрос
до конца праздников? Пожалуйста, Флойд.

993
01:16:42,431 --> 01:16:44,766
Я понимаю,
в какое положение вас ставлю.

994
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Но здесь собралась
вся моя семья, Флойд.

995
01:16:51,064 --> 01:16:52,899
Я должен быть дома через час.

996
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Мне кажется, что я заслуживаю
возможности объяснить случившееся.

997
01:16:57,779 --> 01:16:58,614
По-мужски.

998
01:17:00,616 --> 01:17:01,575
По-дружески.

999
01:17:04,119 --> 01:17:05,495
Я назначу встречу.

1000
01:17:13,837 --> 01:17:17,591
Знаю, вы думаете, что Одри —
дама спокойная и консервативная,

1001
01:17:17,674 --> 01:17:20,552
но в свое время
она была той еще штучкой.

1002
01:17:20,636 --> 01:17:23,055
- Хватит заливать!
- И вот родился Джордж.

1003
01:17:23,639 --> 01:17:25,599
Он вечно влипал в истории.

1004
01:17:25,682 --> 01:17:28,769
- Потому я и поседел к 30 годам.
- Прекрати!

1005
01:17:28,852 --> 01:17:30,520
Но настоящим смутьяном был

1006
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
его кузен, которого Джордж боготворил.
Он оказался первостатейным гомиком.

1007
01:17:36,193 --> 01:17:39,446
Наверное, даже его гибель
не столь опечалила его родных.

1008
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Ничего отвратительнее
в жизни не слышала.

1009
01:17:48,121 --> 01:17:49,039
Она права, Том.

1010
01:17:50,791 --> 01:17:53,001
Смерть Генри была семейной трагедией.

1011
01:17:54,086 --> 01:17:55,796
Он был таким талантливым.

1012
01:17:55,879 --> 01:18:00,384
А как он дивно рисовал акварелью!
Такие маленькие изысканные картины.

1013
01:18:01,802 --> 01:18:03,470
А что было на этих картинах?

1014
01:18:04,805 --> 01:18:07,391
Морской берег, птицы, маяки.

1015
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
В общем, морские пейзажи.

1016
01:18:09,351 --> 01:18:11,061
А вот и долгожданная индейка.

1017
01:18:11,770 --> 01:18:15,148
Его манера писать пейзажи
была просто неподражаемой.

1018
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Родные хотели устроить
посмертную выставку его картин,

1019
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
но выяснилось,
что они все куда-то исчезли.

1020
01:18:23,990 --> 01:18:25,951
- Какая жалость.
- Да, очень жаль.

1021
01:18:26,535 --> 01:18:28,870
- Шикарная индейка, Джордж.
- Спасибо.

1022
01:18:28,954 --> 01:18:30,747
Ешьте. Иначе остынет.

1023
01:18:41,049 --> 01:18:42,592
Простите, я на минутку.

1024
01:18:56,356 --> 01:18:58,108
Ну что, снова-здорово?

1025
01:18:59,234 --> 01:19:01,069
Меня тошнит, Джордж.

1026
01:19:02,195 --> 01:19:03,697
Тошнит от этого брака.

1027
01:19:05,073 --> 01:19:06,867
Оставь меня в покое, наконец.

1028
01:19:09,453 --> 01:19:10,287
Кэтрин…

1029
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Что за херня?

1030
01:19:18,170 --> 01:19:19,296
Кэт?

1031
01:19:19,880 --> 01:19:20,714
Кэтрин?

1032
01:19:25,343 --> 01:19:26,178
Джордж?

1033
01:19:41,818 --> 01:19:42,652
Пожалуйста.

1034
01:19:48,325 --> 01:19:49,159
Прошу тебя.

1035
01:19:53,580 --> 01:19:55,582
Никто нас не понимает.

1036
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Я здесь ради тебя.

1037
01:20:06,802 --> 01:20:07,636
Джордж.

1038
01:20:09,596 --> 01:20:11,139
Освободись.

1039
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
ВСТРЕЧА С ФЛОЙДОМ

1040
01:20:36,373 --> 01:20:37,749
Как прошли праздники?

1041
01:21:10,740 --> 01:21:11,908
День добрый, Флойд.

1042
01:21:12,868 --> 01:21:13,702
Джордж.

1043
01:21:14,703 --> 01:21:16,454
Думал, мы встретимся завтра.

1044
01:21:16,955 --> 01:21:19,666
Пользуетесь аномально теплой погодой?

1045
01:21:20,375 --> 01:21:24,170
Да, решил сплавать еще разок
и поставить лодку на прикол на зиму.

1046
01:21:25,255 --> 01:21:26,590
Счастливый вы человек.

1047
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
После совместной прогулки на лодке

1048
01:21:30,802 --> 01:21:33,805
я вдруг вспомнил,
как же это, всё-таки, приятно.

1049
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
И особенно

1050
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
в те моменты, когда ты чем-то подавлен.

1051
01:21:40,854 --> 01:21:43,398
- Хочешь присоединиться?
- Да нет, я…

1052
01:21:43,940 --> 01:21:45,901
Не хочу вам мешать.

1053
01:21:45,984 --> 01:21:46,818
Да будет тебе.

1054
01:21:48,612 --> 01:21:50,614
Река тоже подходит для бесед.

1055
01:22:04,419 --> 01:22:05,545
Привет.

1056
01:22:09,966 --> 01:22:11,009
Что-то случилось?

1057
01:22:20,769 --> 01:22:21,603
Да вот…

1058
01:22:23,563 --> 01:22:25,732
Как-то всё не очень хорошо.

1059
01:22:32,155 --> 01:22:34,115
Это всё муж, да ведь?

1060
01:22:38,203 --> 01:22:39,454
Знаю я таких, как он.

1061
01:22:42,499 --> 01:22:43,458
Сам с таким рос.

1062
01:22:46,044 --> 01:22:49,047
Будь со мной такая женщина,
я бы на руках ее носил.

1063
01:22:49,923 --> 01:22:50,924
Богом клянусь.

1064
01:23:27,669 --> 01:23:30,380
Мне просто не терпелось
рассказать вам правду.

1065
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
Правду

1066
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
о той проблеме, что возникла
у нас с Шелби в Колумбии.

1067
01:23:38,346 --> 01:23:40,640
Вообще, это длинная история, но,

1068
01:23:41,808 --> 01:23:42,809
если по существу,

1069
01:23:44,019 --> 01:23:45,520
я стал изгоем после того,

1070
01:23:47,188 --> 01:23:48,815
как заявил о его проступке.

1071
01:23:49,691 --> 01:23:52,110
О проступке на сексуальной почве.

1072
01:23:53,820 --> 01:23:57,782
Знаешь, я готов тебя выслушать,
потому что ты мне небезразличен,

1073
01:23:57,866 --> 01:23:58,700
но подделка,

1074
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
независимо от ее подоплеки —

1075
01:24:01,119 --> 01:24:02,370
это преступление.

1076
01:24:02,954 --> 01:24:05,874
Не стоит тешить себя ложными надеждами.

1077
01:24:07,876 --> 01:24:10,003
Я не могу скрывать это вечно.

1078
01:24:10,086 --> 01:24:13,965
Я понимаю. И я вовсе не хотел
ставить вас в неловкое положение…

1079
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Поэтому

1080
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
завтра я буду вынужден
поставить в известность отдел кадров.

1081
01:24:21,848 --> 01:24:23,349
И мы оба знаем результат.

1082
01:24:25,727 --> 01:24:27,729
Тебе не позволят остаться в штате.

1083
01:24:34,486 --> 01:24:35,403
Ты как, Джордж?

1084
01:24:40,575 --> 01:24:41,409
Будет тебе.

1085
01:24:42,660 --> 01:24:44,245
Всему приходит конец.

1086
01:24:46,498 --> 01:24:47,332
Пожалуй.

1087
01:24:48,333 --> 01:24:50,001
Уверен, ты это переживешь.

1088
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
- Здравствуй, Кэл.
- Привет.

1089
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
Я заказывала еду на вынос.

1090
01:24:59,969 --> 01:25:00,887
Сейчас принесу.

1091
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
Простите. Хотела поинтересоваться,

1092
01:25:17,070 --> 01:25:18,738
где вы купили этот шарф?

1093
01:25:23,660 --> 01:25:24,494
Это подарок.

1094
01:25:27,539 --> 01:25:31,126
- С вас 6 долларов 57 центов.
- Спасибо. Два доллара сдачи.

1095
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Что, тоже гуляешь допоздна, Джордж?

1096
01:26:02,740 --> 01:26:03,575
Господи.

1097
01:26:04,659 --> 01:26:05,493
Погляди.

1098
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Ты насквозь промок.

1099
01:26:07,996 --> 01:26:09,789
Какого хрена, Жюстин?

1100
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Что, беспардонно следишь за мной?

1101
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Беспардонно? Да нет.

1102
01:26:14,544 --> 01:26:17,505
Тогда почему,
куда бы я ни пошел, ты тут как тут?

1103
01:26:18,339 --> 01:26:20,717
Потому что я беспокоюсь за Кэтрин.

1104
01:26:21,426 --> 01:26:23,469
Да, по тебе это прекрасно видно.

1105
01:26:25,471 --> 01:26:27,515
Не знаю, что ты имеешь в виду.

1106
01:26:28,016 --> 01:26:29,851
А мне кажется, знаешь.

1107
01:26:30,810 --> 01:26:31,936
Скажи-ка, Джордж.

1108
01:26:32,937 --> 01:26:35,190
Как твоей маме шарф, что я сделала?

1109
01:26:37,984 --> 01:26:38,818
Ну, она…

1110
01:26:39,527 --> 01:26:41,738
Боюсь, она его не оценила.

1111
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Сказала, что это дешевка.

1112
01:26:44,991 --> 01:26:47,535
Тогда ясно,
как он попал сам знаешь к кому.

1113
01:26:49,996 --> 01:26:51,164
Пошла ты к чёрту.

1114
01:26:51,247 --> 01:26:53,791
Не хочешь объяснить,
что произошло в музее?

1115
01:26:58,254 --> 01:27:02,133
Если тебе есть что сказать,
Жюстин, то выкладывай уже.

1116
01:27:06,679 --> 01:27:07,513
Непременно.

1117
01:27:13,978 --> 01:27:19,067
Правительство отвергло их требования,
и заложники не были освобождены.

1118
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Власти обвинили Тегеран
в проявлении жестокости к заложникам.

1119
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
Администрация Картера усилила давление
на правительство Ирана,

1120
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
предприняв попытку…

1121
01:27:45,176 --> 01:27:46,177
Боже мой.

1122
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Что же ты творишь?

1123
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Чертов псих!

1124
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Что с твоей одеждой?

1125
01:28:25,466 --> 01:28:26,718
Меня стошнило.

1126
01:28:31,723 --> 01:28:33,016
Нам нужно поговорить.

1127
01:28:33,975 --> 01:28:35,268
Только не сегодня.

1128
01:28:36,144 --> 01:28:37,270
Это почему же?

1129
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
Оглохла? Я же сказал —
мне нездоровится.

1130
01:28:42,150 --> 01:28:44,819
Тогда спи здесь.
Не хочу ничего подхватить.

1131
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Если ты и правда здесь,

1132
01:29:00,001 --> 01:29:01,085
то дай мне знак.

1133
01:29:14,515 --> 01:29:15,808
Боже мой!

1134
01:29:18,311 --> 01:29:19,604
Какого хрена ты так…

1135
01:29:34,786 --> 01:29:37,038
Вели своему парню починить окно.

1136
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Коул?

1137
01:30:26,754 --> 01:30:28,256
Это Джордж Клэр.

1138
01:30:29,465 --> 01:30:31,592
Мне нужно срочно отъехать.

1139
01:30:31,676 --> 01:30:34,387
Хотел попросить тебя
прийти немного раньше.

1140
01:30:35,179 --> 01:30:36,264
Чем могу помочь?

1141
01:30:37,974 --> 01:30:39,767
Мне нужно это средство.

1142
01:30:40,977 --> 01:30:42,854
Моей дочери снятся кошмары.

1143
01:30:54,907 --> 01:30:57,118
Врач сказал, она может и не очнуться.

1144
01:30:57,827 --> 01:30:59,537
Он не знаком с Жюстин.

1145
01:31:00,037 --> 01:31:02,415
И не знает, насколько она сильна духом.

1146
01:31:07,211 --> 01:31:10,882
…Министерство сельского хозяйства.
Ждем официального заявления.

1147
01:31:11,382 --> 01:31:15,344
К другим новостям. Опознано тело,
выловленное вчера из Гудзона.

1148
01:31:15,428 --> 01:31:19,056
Погибшим оказался 68-летний
преподаватель Сагино Флойд ДеБирс,

1149
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
который нередко сплавлялся по Гудзону.

1150
01:31:23,019 --> 01:31:23,895
Что?

1151
01:31:25,146 --> 01:31:28,483
Да, вчера он решил поплавать на лодке.
И, похоже,

1152
01:31:29,650 --> 01:31:32,361
пережил сердечный приступ
и упал за борт.

1153
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Какой кошмар.

1154
01:31:38,951 --> 01:31:39,785
Господи.

1155
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Да.

1156
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Я знаю, что вы с ним
успели подружиться,

1157
01:31:46,125 --> 01:31:48,544
так что я сообщу вам о дате похорон.

1158
01:31:49,045 --> 01:31:49,879
Да.

1159
01:31:56,135 --> 01:31:56,969
И еще.

1160
01:31:57,470 --> 01:32:00,473
Мы выбираем
исполняющего обязанности завкафедрой.

1161
01:32:00,556 --> 01:32:03,392
Если захотите,
многие поддержат вашу кандидатуру.

1162
01:32:06,812 --> 01:32:07,647
Боже.

1163
01:32:11,108 --> 01:32:11,943
Конечно.

1164
01:32:13,903 --> 01:32:14,987
Я готов помочь.

1165
01:32:24,330 --> 01:32:27,083
У меня для вас
крайне печальные известия.

1166
01:32:29,252 --> 01:32:31,212
Некоторые, возможно, уже в курсе.

1167
01:32:40,555 --> 01:32:42,014
Погодите. Откуда это?

1168
01:32:43,683 --> 01:32:45,226
Я не подбирал этот слайд.

1169
01:33:11,877 --> 01:33:12,712
И что это?

1170
01:33:16,132 --> 01:33:17,049
Это кто сделал?

1171
01:33:20,678 --> 01:33:21,804
Это какая-то шутка?

1172
01:33:26,267 --> 01:33:27,184
Кто это сделал?

1173
01:33:30,855 --> 01:33:31,939
Чьих это рук дело?

1174
01:33:33,858 --> 01:33:35,568
Кто, мать вашу, это сделал?

1175
01:33:39,947 --> 01:33:41,032
Да ну вас к чёрту.

1176
01:34:39,674 --> 01:34:40,591
А ты рано.

1177
01:34:41,342 --> 01:34:42,843
Отменил занятия?

1178
01:34:43,719 --> 01:34:45,262
Что-то не так, Кэт?

1179
01:34:48,432 --> 01:34:49,266
Почему же?

1180
01:34:49,850 --> 01:34:50,685
Ну, ты просто

1181
01:34:51,644 --> 01:34:53,896
опять не выпила протеиновый коктейль.

1182
01:34:55,648 --> 01:34:56,482
Спасибо.

1183
01:34:58,359 --> 01:34:59,193
А где Коул?

1184
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
Он уже ушел.

1185
01:35:03,614 --> 01:35:07,326
- Ты же просил его прийти пораньше.
- Точно.

1186
01:35:08,327 --> 01:35:09,370
Тем лучше. Можно

1187
01:35:10,705 --> 01:35:12,957
сесть и обсудить то, что ты хотела.

1188
01:35:13,791 --> 01:35:15,167
Лучше не сегодня.

1189
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Отчего ж? Ты говорила, это очень важно.

1190
01:35:17,920 --> 01:35:19,505
Я больше так не считаю.

1191
01:35:27,096 --> 01:35:28,431
Что ты делала наверху?

1192
01:35:29,014 --> 01:35:30,349
Укладывала Фрэнни.

1193
01:35:31,350 --> 01:35:33,686
Уже? А я хотел поцеловать ее на ночь.

1194
01:35:33,769 --> 01:35:35,730
Она очень устала, Джордж.

1195
01:35:45,322 --> 01:35:47,116
А я всё равно к ней зайду.

1196
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Нет, она уже спит. Джордж. Она…

1197
01:35:53,873 --> 01:35:54,707
Джордж.

1198
01:35:57,793 --> 01:35:58,794
Почему она одета?

1199
01:35:59,712 --> 01:36:01,046
Говорю же, она устала.

1200
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Ночью будут сильные заморозки.

1201
01:36:07,595 --> 01:36:09,305
Не лучшее время для поездок.

1202
01:36:12,266 --> 01:36:13,225
Куда это ты?

1203
01:36:13,768 --> 01:36:14,602
Стой!

1204
01:36:15,936 --> 01:36:17,688
- Господи!
- Спускайся.

1205
01:36:20,399 --> 01:36:21,358
Отстань от меня!

1206
01:36:21,442 --> 01:36:22,276
Кэтрин!

1207
01:36:23,068 --> 01:36:23,903
Кэтрин!

1208
01:36:32,787 --> 01:36:35,122
Что это ты задумала? Это еще что такое?

1209
01:36:38,167 --> 01:36:39,543
Отпусти меня, Джордж!

1210
01:36:48,427 --> 01:36:49,512
Куда ты собралась?

1211
01:36:50,095 --> 01:36:52,473
Да еще и с моей дочерью, мать твою!

1212
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
- Домой!
- Твой дом здесь!

1213
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Я не намерена жить с тобой, Джордж.

1214
01:36:56,811 --> 01:36:57,645
Сука!

1215
01:36:59,104 --> 01:37:00,189
Я знаю о Флойде!

1216
01:37:01,315 --> 01:37:04,068
Твоя одежда была насквозь мокрой.
А Жюстин?

1217
01:37:04,151 --> 01:37:06,946
Ты ее ненавидел.
Это твоих рук дело, нутром чую.

1218
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
А как насчет кузена?
Того, чью личность ты украл.

1219
01:37:10,324 --> 01:37:11,158
Да ты…

1220
01:37:11,659 --> 01:37:13,369
Ты окончательно спятила.

1221
01:37:13,994 --> 01:37:16,914
Да у тебя крыша поехала
к чертовой матери!

1222
01:37:16,997 --> 01:37:18,833
Напротив. Я прозрела.

1223
01:37:18,916 --> 01:37:22,378
И Фрэнни поймет меня,
когда узнает, кем был ее отец.

1224
01:37:23,087 --> 01:37:24,129
Хочешь уйти? Иди.

1225
01:37:24,797 --> 01:37:25,631
Проваливай.

1226
01:37:26,507 --> 01:37:30,594
Вперед, с песней. Пускай наша дочь
живет с чудовищем, которое породил

1227
01:37:30,678 --> 01:37:33,931
твой параноидальный,
лишенный пищи мозг.

1228
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Боже мой.

1229
01:38:09,800 --> 01:38:10,634
Нет!

1230
01:38:25,065 --> 01:38:26,901
Помогите!

1231
01:38:27,401 --> 01:38:29,737
Кто-нибудь, помогите нам!

1232
01:38:47,212 --> 01:38:48,047
Фрэнни!

1233
01:38:53,344 --> 01:38:54,261
Фрэнни!

1234
01:39:00,267 --> 01:39:01,435
Элла, помоги мне.

1235
01:39:15,783 --> 01:39:17,409
Такова судьба.

1236
01:39:19,453 --> 01:39:20,287
Кэтрин.

1237
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
На твоем пути к судьбе…

1238
01:39:26,335 --> 01:39:28,379
…я соберу все острые камни,

1239
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
чтобы они не ранили тебя.

1240
01:39:36,053 --> 01:39:37,429
Боже мой. Фрэнни!

1241
01:39:39,306 --> 01:39:40,599
Куда он унес тебя?

1242
01:39:41,266 --> 01:39:43,268
Но свободная воля другого человека

1243
01:39:45,229 --> 01:39:46,230
мне неподвластна.

1244
01:39:50,067 --> 01:39:52,528
Наши сущности объединились.

1245
01:39:52,611 --> 01:39:53,445
Малышка?

1246
01:39:57,866 --> 01:39:59,994
Я бы вновь отдала свою жизнь,

1247
01:40:01,495 --> 01:40:03,622
лишь бы остановить весь этот кошмар.

1248
01:40:04,790 --> 01:40:05,624
Малышка!

1249
01:40:10,587 --> 01:40:11,422
Где же…

1250
01:40:25,894 --> 01:40:27,396
Просто знай, Кэтрин.

1251
01:40:29,023 --> 01:40:30,733
Она была здесь ради меня,

1252
01:40:32,192 --> 01:40:34,278
так и я здесь ради тебя.

1253
01:40:36,113 --> 01:40:36,947
Нет.

1254
01:40:38,240 --> 01:40:39,783
- Нет.
- Прекрати.

1255
01:41:07,269 --> 01:41:08,103
Джордж.

1256
01:41:16,320 --> 01:41:17,237
Джордж.

1257
01:41:22,618 --> 01:41:23,827
Освободись.

1258
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Тому, кто дружен со злом,

1259
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
не победить.

1260
01:41:33,045 --> 01:41:33,921
Еще!

1261
01:42:12,835 --> 01:42:13,836
Миссис Клэр?

1262
01:42:21,426 --> 01:42:22,302
ДЛЯ КОУЛА

1263
01:42:31,395 --> 01:42:35,023
Коул, моя жена приболела.
Пожалуйста, не беспокой ее.

1264
01:42:36,024 --> 01:42:37,526
Фрэнни должна вздремнуть.

1265
01:42:38,610 --> 01:42:40,571
Ее поильник стоит в холодильнике.

1266
01:42:41,196 --> 01:42:42,531
Она должна всё выпить.

1267
01:42:43,574 --> 01:42:45,576
Когда она уснет, ты свободен.

1268
01:42:59,673 --> 01:43:01,175
До свидания, миссис Клэр.

1269
01:43:02,134 --> 01:43:02,968
Поправляйтесь.

1270
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Лотон слушает.

1271
01:43:50,515 --> 01:43:51,767
Да. Привет, Трэвис.

1272
01:43:52,392 --> 01:43:54,937
- Это Сэм Пратт.
- Привет, Сэм. Ты как?

1273
01:43:55,020 --> 01:43:58,649
По правде говоря,
у нас тут некоторые трудности.

1274
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Пришел наш сосед,
профессор из колледжа.

1275
01:44:02,236 --> 01:44:05,155
Похоже, с его женой что-то случилось.

1276
01:44:45,237 --> 01:44:46,071
Это…

1277
01:45:31,658 --> 01:45:33,035
Это твой топор, Джордж?

1278
01:45:36,371 --> 01:45:38,832
29-летняя Кэтрин Клэр
была зверски убита

1279
01:45:38,915 --> 01:45:40,834
в собственном доме в Чоузене.

1280
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Тело обнаружил ее муж,
преподаватель колледжа Сагино…

1281
01:45:44,338 --> 01:45:45,172
Уиллис.

1282
01:45:46,131 --> 01:45:46,965
Эдди.

1283
01:45:47,924 --> 01:45:48,759
Ты уже слышал?

1284
01:45:50,427 --> 01:45:52,846
- Я должна была что-то сделать.
- Брось.

1285
01:45:56,516 --> 01:45:57,642
Сейчас упадет.

1286
01:45:59,186 --> 01:46:01,104
Вот и она. Держи.

1287
01:46:14,910 --> 01:46:15,744
Что думаешь?

1288
01:46:18,080 --> 01:46:19,247
Выглядит разбитым.

1289
01:46:20,123 --> 01:46:21,958
Неудачное ограбление? Да брось.

1290
01:46:23,210 --> 01:46:24,336
У него есть алиби.

1291
01:46:24,836 --> 01:46:27,464
В колледже сказали,
что он весь день был там.

1292
01:46:29,883 --> 01:46:32,511
Так мне его отпустить?
Его родители уже ждут.

1293
01:46:33,053 --> 01:46:36,056
Давай. А мне нужно
еще кое с кем побеседовать.

1294
01:46:44,147 --> 01:46:44,981
Проходи.

1295
01:46:51,988 --> 01:46:54,199
Они не вправе допрашивать тебя.

1296
01:46:54,825 --> 01:46:58,328
Ни с кем не разговаривай,
пока мы не найдем адвоката.

1297
01:46:59,496 --> 01:47:00,414
Из Манхэттена.

1298
01:47:11,383 --> 01:47:14,761
Утром мы первым делом
уедем из этой помойки в Коннектикут.

1299
01:47:19,766 --> 01:47:21,143
Видел, чтобы он бил ее?

1300
01:47:22,602 --> 01:47:23,437
Или угрожал?

1301
01:47:24,980 --> 01:47:26,231
Нет. Сам не видел.

1302
01:47:28,442 --> 01:47:30,277
Она сказала, что ненавидит его.

1303
01:47:30,986 --> 01:47:32,988
Многие жены ненавидят своих мужей.

1304
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Многие мужья ненавидят своих жен.

1305
01:47:35,866 --> 01:47:38,577
Но топором они друг друга не кромсают.

1306
01:47:41,246 --> 01:47:42,080
Ты не знаешь,

1307
01:47:42,789 --> 01:47:44,499
может, он ей изменял?

1308
01:47:45,709 --> 01:47:49,588
- Или она ему.
- Я знаю лишь одно — ублюдок виновен.

1309
01:47:49,671 --> 01:47:52,632
Я знаю, что это он, Трэвис.
Просто поверь мне.

1310
01:47:53,467 --> 01:47:56,428
Я не говорил, что не верю.
Но нужны доказательства.

1311
01:47:58,388 --> 01:47:59,598
Чёрт побери!

1312
01:48:04,936 --> 01:48:06,938
Значит, у него железное алиби?

1313
01:48:07,022 --> 01:48:08,440
Весь день был на работе.

1314
01:48:08,940 --> 01:48:10,942
Потом выпивал с коллегами.

1315
01:48:11,485 --> 01:48:13,153
Днем с ребенком сидел Коул.

1316
01:48:15,322 --> 01:48:17,157
Но ведь он мог убить ее раньше.

1317
01:48:18,200 --> 01:48:20,035
И судмедэксперт это подтвердил.

1318
01:48:20,118 --> 01:48:22,245
Возможно. Но это нелегко доказать.

1319
01:48:25,665 --> 01:48:28,210
А отпечатки пальцев? Что насчет них?

1320
01:48:28,293 --> 01:48:29,920
Они везде. Он же жил там.

1321
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
На топоре есть и другие отпечатки.

1322
01:48:33,840 --> 01:48:34,758
Эдди Вэйла.

1323
01:48:34,841 --> 01:48:35,675
Нет.

1324
01:48:36,593 --> 01:48:37,427
Это не Эдди.

1325
01:48:39,179 --> 01:48:41,264
У него душа его несчастной матушки.

1326
01:48:42,516 --> 01:48:45,810
Трэвис, очевидно же,
что это сделал Джордж Клэр.

1327
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
- Нужно арестовать его.
- Я знаю.

1328
01:48:49,147 --> 01:48:51,733
Но для полной картины
нужно больше улик.

1329
01:48:52,234 --> 01:48:53,485
Всё может затянуться.

1330
01:48:57,072 --> 01:48:59,533
Когда же восторжествует справедливость?

1331
01:49:13,338 --> 01:49:15,549
- Ангел-хранитель.
- Очнись.

1332
01:49:15,632 --> 01:49:19,844
Добро всегда побеждает.
Если не в этом мире, то в следующем.

1333
01:49:19,928 --> 01:49:22,722
Фрэнни. Кто-нибудь, помогите нам!

1334
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Жюстин, пора.

1335
01:49:42,075 --> 01:49:42,909
Джордж?

1336
01:49:45,495 --> 01:49:47,122
Тебе звонили, пока ты спал.

1337
01:49:52,752 --> 01:49:54,546
- Очередной журналист?
- Нет.

1338
01:49:55,422 --> 01:49:57,215
Она назвалась старой подругой.

1339
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
И оставила сообщение. Очень загадочное.

1340
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Она представилась?

1341
01:50:03,847 --> 01:50:04,681
Да.

1342
01:50:06,474 --> 01:50:07,309
Соколова.

1343
01:50:08,018 --> 01:50:09,144
Жюстин Соколова.

1344
01:50:17,277 --> 01:50:18,111
Я просто…

1345
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
ПРИВЕТ, ДЖОРДЖ, ПОМНИШЬ МЕНЯ?

1346
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
А Я ПОМНЮ ВСЁ.
ЖЮСТИН СОКОЛОВА

1347
01:50:32,083 --> 01:50:33,543
Это они до этого довели.

1348
01:50:36,713 --> 01:50:39,132
Это они виноваты.

1349
01:50:44,929 --> 01:50:47,390
Они всегда пытались тебя удержать.

1350
01:50:50,226 --> 01:50:51,686
Тебе завидовали.

1351
01:50:53,897 --> 01:50:56,232
Тебя не хотели признавать.

1352
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Доверься своим импульсам.

1353
01:51:02,530 --> 01:51:03,365
Иди же.

1354
01:51:09,537 --> 01:51:10,538
Мужчина!

1355
01:51:11,581 --> 01:51:13,875
Стойте! Вы не можете отплыть.

1356
01:51:15,460 --> 01:51:18,380
- Вы пошлину не оплатили.
- Я на минутку.

1357
01:51:18,463 --> 01:51:20,715
Нет, я не могу вам этого позволить.

1358
01:51:24,344 --> 01:51:26,012
Буду очень признателен, сэр.

1359
01:51:30,433 --> 01:51:31,518
Можете помочь?

1360
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
ПОТЕРЯННЫЙ ГОРИЗОНТ

1361
01:52:07,929 --> 01:52:08,805
Трэвис.

1362
01:52:09,806 --> 01:52:10,890
Здравствуй.

1363
01:52:11,808 --> 01:52:12,642
Поговорим?

1364
01:52:13,435 --> 01:52:14,269
Да.

1365
01:52:42,255 --> 01:52:46,384
Врата ада видны лишь тем,
кто вот-вот войдет в них.

1366
01:52:53,767 --> 01:52:55,226
Тот, в ком живет зло,

1367
01:52:56,060 --> 01:52:57,270
будет наказан злом.

1368
01:53:02,859 --> 01:53:04,027
Проклят.

1369
01:53:06,154 --> 01:53:07,363
Проклят.

1370
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Проклят.

1371
01:53:24,672 --> 01:53:25,840
Проклят.

1372
01:53:32,430 --> 01:53:35,475
Мир духов — это не рай и не ад.

1373
01:53:36,351 --> 01:53:38,102
Мы находимся между ними.

1374
01:53:47,529 --> 01:53:48,947
Мы потеряли наших детей.

1375
01:53:51,199 --> 01:53:52,283
Но благодаря вам

1376
01:53:53,409 --> 01:53:55,328
наши души слились воедино.

1377
01:53:59,624 --> 01:54:00,583
Благодаря вам

1378
01:54:01,334 --> 01:54:02,961
мы становимся сильнее…

1379
01:54:05,713 --> 01:54:07,173
…и крошечные капли…

1380
01:54:11,219 --> 01:54:13,179
…превращаются в бездонное море.

1381
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Перевод субтитров: Юлия Фетисова



