1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
"Şunu söyleyebilirim…

4
00:00:22,355 --> 00:00:26,609
Cennetteki her şey,
dünyadakinden daha gerçek."

5
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
Emanuel Swedenborg

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX SUNAR

7
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
ELIZABETH BRUNDAGE'IN
"HER ŞEY YOK OLUR" ROMANINDAN

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
KIŞ, 1980

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
ÖNCEKİ BAHAR

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Mutlu yıllar sana

11
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
-Mutlu yıllar Franny.
-Aferin kızlar.

12
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Seni çok seviyorum.

13
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Hadi!

14
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Size pasta getireyim.

15
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
-Ben şarap getireyim.
-Tamam.

16
00:03:54,776 --> 00:03:58,488
-Ben yaparım, sen de bir şey atıştır.
-Sağ ol.

17
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Son zamanlarda çok zayıfsın,
biz anneler yanında kötü görünüyoruz.

18
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
-Güzel, değil mi?
-Evet.

19
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
-Ne oldu anne?
-Çok sıcak, babanın gözleri kapanıyor.

20
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
-Ben iyiyim.
-Worcester'dan buraya dört saat geldik.

21
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
Biliyorum, size kahve getireyim.

22
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Kahve yapar mısın?
Bir şişe de beyaz şarap lazım.

23
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Beyaz şarap, tamam.
Anne, kahveyi sen yapsan?

24
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Hemen dönerim.

25
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Millet, kadehlerimizi
Dr. George'a kaldıralım.

26
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
İşte bu!

27
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
-Resmiyete döküldü, değil mi?
-Evet, resmen döküldü.

28
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Artık doktora öğrencisi karısı değilim.

29
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Başka iyi haberlerim de var.

30
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Tezim sayesinde kuzeyde bir iş buldum.

31
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
-Çok hızlı olmuş.
-Harika bir tez olmalı.

32
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Ben hâlâ okumadım.

33
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
-George çok ketum.
-Hayır, korkuyorum.

34
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Catherine sanat okulunun en iyisiydi.

35
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
-Bard'daki pozisyon mu?
-Hayır, Saginaw'da.

36
00:05:25,700 --> 00:05:28,328
Eyaletin kuzeyinde
küçük bir özel üniversite.

37
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Sen şehir kızısın,
hayallerindeki işi yapıyorsun.

38
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
Bunu iyi düşündün mü?

39
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
George çok istiyor.
Buradaki mücadeleden bezdi.

40
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Babası parayı kestiğinden beri
işler daha kötü.

41
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Ailesinden para aldığını bile bilmiyordum.

42
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Meğer Franny doğduğundan beri alıyormuş.

43
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Taşınmak da pahalı.

44
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Ama orada yaşam masrafları daha az.

45
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
-Hem çok güzel bir yermiş.
-Evet, oradan geçmiştim.

46
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Zengin hafta sonu tatilcileri
ve cahil cühela takımı.

47
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Biliyorum ama George benim için
çok şey feda etti,

48
00:06:07,617 --> 00:06:10,078
ona en azından bunu borçluyum.

49
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
-Selam.
-Selam.

50
00:06:29,013 --> 00:06:31,307
Bizim için mükemmel bir ev buldum.

51
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
İşte geldik.

52
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Kilit biraz sorunlu.

53
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Vay canına, çok güzelmiş.

54
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Tamam.

55
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
George'a geçen hafta söylemiştim,
ev 1800'lerin sonundan kalma.

56
00:07:27,238 --> 00:07:33,077
-Kesinlikle tadilat gerekecektir.
-Evet, boya badana şart.

57
00:07:33,161 --> 00:07:35,830
Evet ama iskeletine baksana. İnanılmaz!

58
00:07:35,913 --> 00:07:38,791
Böyle eski bir ev için
bir vizyonunuz olmalı.

59
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Karım sanat restorasyon uzmanı,
emin ellerdeyiz.

60
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Bunu kim burada bırakır ki?

61
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Çok güzelmiş.

62
00:07:49,093 --> 00:07:52,096
Mandıra çiftçileri
her yerde zor zamanlar geçiriyor.

63
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Bugünlerde zor bir iş.

64
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Çok üzücü.

65
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
-Doğru, üzücü.
-Biz mutlu kılacağız.

66
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
Gerisine de bak, gel.

67
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Göster bakalım.

68
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
-Üst katı görelim George.
-Tamam, üst kat.

69
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Ne kadar büyük?

70
00:08:30,968 --> 00:08:32,136
Bunu hatırladın mı?

71
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
George, baksana.

72
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
Çizdiğin deniz manzaralarını
piyanonun üstüne koyacaktım, bulamadım.

73
00:09:19,016 --> 00:09:23,187
-Ofise götürmek üzere koliledim.
-Onlara bayılıyordum.

74
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Eski hayatımın bir yadigârını
koyayım dedim.

75
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Belki bu ev sana ilham olur,
yeniden çizmeye başlarsın.

76
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Sanmam, tezi yazdığımdan beri
kendimi daha çok yazar gibi görüyorum.

77
00:09:38,995 --> 00:09:42,456
Tamam, kedi mi olsun, bebek mi? Hangisi?

78
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Sanırım sonunda uyudu.

79
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Yarın için geriliyor musun?

80
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Hayır, gerilmeli miyim?

81
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Her insan ilk gününde gerilebilir,
çok normal bir tepki.

82
00:10:06,772 --> 00:10:10,860
-Gerginliğimi almaya bahane mi arıyorsun?
-Bahaneye ihtiyacım mı var?

83
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Gerginliğini nasıl alayım?

84
00:10:59,617 --> 00:11:02,453
-Ne oldu?
-Bu koku ne?

85
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Sen de alıyor musun?
Egzoz dumanı kokusuna benziyor.

86
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
-Değil mi?
-Evet, sanırım aldım.

87
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
Giderek güçleniyor.

88
00:11:14,048 --> 00:11:17,968
-Hayaletler kurşunsuz mu kullanıyordur?
-Ben ciddiyim, kes şunu.

89
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Anne, korkuyorum!

90
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
-Geçti, gel buraya.
-Korkuyorum!

91
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Gir bakalım, geçti.

92
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Dur, ciddi misin?

93
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Anne, korkuyorum.
Orada uyumak istemiyorum.

94
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
SAGINAW ÜNİVERSİTESİ

95
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
Amerika'nın Ren Nehri.

96
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Kampüs için rüya gibi bir yer.

97
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Açık konuşacağım Claire.

98
00:12:03,180 --> 00:12:04,432
Bu işi almanın sebebi

99
00:12:04,515 --> 00:12:08,644
Swedenborg'un George Inness üzerindeki
etkisi hakkında yazdığın bölümdü.

100
00:12:09,520 --> 00:12:14,817
Swedenborg mu? Çok enteresan.
Tezimde en çok zorlandığım kısım oydu.

101
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
Ne bakımdan?

102
00:12:17,361 --> 00:12:21,282
Sanırım her şeyden kuşku duyan
tipik bir New York'luyum.

103
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Inness kadar dâhiyane bir ressamın

104
00:12:25,411 --> 00:12:29,915
bir 18'inci yüzyıl mistiğine kanması
hâlâ aklıma yatmıyor.

105
00:12:30,750 --> 00:12:35,629
Swedenborg sıradan bir mistik değildi.

106
00:12:35,713 --> 00:12:42,094
Bu dünyadaki her şeyin, ruhlar âleminde de
bir karşılığı olduğunu anlamıştı.

107
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Inness, manzaralarını
bunu düşünerek çizdi.

108
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Onu anlıyorum.

109
00:12:46,974 --> 00:12:51,020
-İhtiyacın olursa ofisim burası.
-Vay canına, çok güzelmiş.

110
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Swedenborg'la ilgili anlayamadığım şey
melekler ve hayaletlerle iletişimi.

111
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Ölümü, ihtişamlı bir geçiş olarak
güzelleyip durması.

112
00:13:01,697 --> 00:13:06,243
Buralarda hâlâ birçok insanın
Swedenborg'u desteklediğini söyleyeyim.

113
00:13:06,327 --> 00:13:07,787
Ben de buna dâhilim.

114
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Bazen seanslar bile düzenliyoruz.
Seni de çağırırım.

115
00:13:13,542 --> 00:13:18,214
Karımı da getireyim.
Ailemizde asıl inançlı olan o.

116
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
İşte burası senin ofisin.

117
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Sanırım yanlış hediye seçtim.

118
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
GÖRÜLENLER VE DUYULANLAR
EMANUEL SWEDENBORG

119
00:13:32,728 --> 00:13:34,897
Kapaktaki resme lafım yok.

120
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Ölüm Gölgesi Vadisi.

121
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
George Inness'in şaheseri.

122
00:13:39,944 --> 00:13:43,030
Artık resmen Inness'in topraklarındasın.

123
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
Dünyayı onun gözünden
görmeye başlarsan şaşırma.

124
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Teşekkürler Floyd.

125
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
-Selam.
-Merhaba.

126
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
-Bayan Claire, değil mi?
-Evet, bir şey mi vardı?

127
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Evet efendim.

128
00:14:33,330 --> 00:14:36,917
Ben Eddie Lucks,
bu da küçük kardeşim Cole.

129
00:14:37,001 --> 00:14:40,838
Bir yardımcıya ihtiyacınız olursa diye
kendimizi tanıtmak istedik.

130
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Bahçe, marangozluk, tesisat…

131
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
Boya badanaya gelince, Leonardo sayılırız.

132
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Hem de çok ucuza çalışırız.

133
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Bilyemi sevdin mi?

134
00:14:51,307 --> 00:14:54,393
Evet, çok güzelmiş.
Nasıl oynayacağını göstereyim mi?

135
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Cole bu kasabanın
en iyi çocuk bakıcısıdır.

136
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Evet, fark ettim. Nerede oturuyorsunuz?

137
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
-Dayımızla kasabada.
-Gerekirse referansımız çok.

138
00:15:06,071 --> 00:15:09,408
-Peki, kartınız var mı?
-Kart mı?

139
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Bakayım.

140
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Kartvizitleri evde unutmuşum.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Ama kalemim var.

142
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Bence onları tutmalıyız.

143
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Başka fiyat almayalım mı?
Kasabada bu işi yapacak insan bol.

144
00:15:26,091 --> 00:15:29,637
Ben aldım bile,
bu çocuklar yarı fiyatına çalışıyor.

145
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Salatadan başka bir şey yememeye
döndüğünü söyleme.

146
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Öğlen çok yedim.

147
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Peki ya doktorun tavsiye ettiği
protein içecekleri?

148
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
Bu sabahkini içmemişsin.

149
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Mideme dokunmasın diye
artık akşamları içiyorum.

150
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
-Franny, pilav ister misin?
-Hayır, ata binmek istiyorum.

151
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
-Yürü at, yürü!
-Yürüyorum.

152
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Yürü at, yürü!

153
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Çok korkutucusun.

154
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Bak, bir at daha.

155
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Hazır mısın?

156
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
-Bir, iki, üç.
-Atçık.

157
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Vay canına.

158
00:16:15,474 --> 00:16:18,310
-Geliyor musun?
-Birazdan, bulaşıkları yıkayayım.

159
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
Şu tencereyi uzatır mısın?

160
00:16:21,313 --> 00:16:25,317
-Sağ ol, birazdan gelirim.
-Tamam. Geç kalma, çok yorgunum.

161
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
ANDAÇ

162
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
AİLE KAYITLARI

163
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
ÖLÜMLER

164
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
LANETLİ

165
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Lanetli."

166
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
George.

167
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
George, uyan.

168
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Uyuyorum.

169
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
TARİH TOPLULUĞU

170
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
-Nerede?
-Sekiz.

171
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
-Bir buçuk kilo çok.
-Hayır ama…

172
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Biri geldi.

173
00:19:30,836 --> 00:19:35,132
-Merhaba, Tarih Topluluğu burası mı?
-Evet, burası.

174
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
Gönüllü arıyor musunuz, bilmem

175
00:19:38,093 --> 00:19:43,390
ama buraya yeni taşındım,
insanlarla tanışıp burayı tanımak isterim.

176
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Bilgilerinizi yazın.

177
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Peki.

178
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Size bir program göndereceğiz.

179
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Ayrıca merak ediyorum da,

180
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
bölgede bulunan eski evlere dair
elinizde bilgi var mı?

181
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Eski bir ev satın aldım da.

182
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Aslında sizin evin bir fotoğrafı sergide.

183
00:20:07,080 --> 00:20:10,125
-Gerçekten mi? Nerede?
-Evet, yan odada.

184
00:20:10,209 --> 00:20:12,169
Evi inşa eden çift de var.

185
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Vayle ailesinden yıllar öncekiler,
evin ilk sahipleri.

186
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Gidip bakayım, teşekkürler.

187
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
RAHİP JACOB SMIT & KARISI, 1882

188
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
SMIT SOYAĞACI

189
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT 1859
LANETLİ

190
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
-Kediye benzemiyor.
-Benziyor.

191
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
-Adı Şapkadaki Kedi.
-Kulakları küçücük.

192
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
-Burnu filan da küçük.
-Burnu normal.

193
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Ama çok küçük!

194
00:21:15,941 --> 00:21:17,067
Birini öldürmüş.

195
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Bir tenis maçı yüzünden.

196
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
-Kim?
-Caravaggio.

197
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Hiç şaşırmadım.

198
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
İnsanlar ne kötülükler yapıp yırtıyor.

199
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Kendi tecrübene dayanarak mı söylüyorsun?

200
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Sanat mı okuyorsun?
Saginaw'da ders veriyorum.

201
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Hayır, tabii ki hayır.

202
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Tişört yaptırmak için fikir arıyordum.

203
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
-Ben edebiyat okuyorum.
-Hangi okulda?

204
00:21:49,099 --> 00:21:52,769
-Cornell'de.
-Gidip gelmek uzun sürüyordur.

205
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Biraz ara verdim.

206
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
Crow Hill At Çiftliği'nde
zenginlere çalışıyorum.

207
00:21:58,108 --> 00:21:59,318
Orayı biliyorum.

208
00:21:59,401 --> 00:22:02,362
Tenis kulübünün yanında.
Bazen orada oynuyorum.

209
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Umarım yenilgiyi Caravaggio'dan
daha iyi kabulleniyorsundur.

210
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

211
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Tabii ya.

212
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Doğru, Claire.

213
00:22:15,167 --> 00:22:18,128
Arkadaşım Eddie bahçıvanınız.

214
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Sanırım işe karınız almış.

215
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
Bu da kızınız mı?

216
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Evet, Franny.

217
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Merhaba Franny. Kitap nasıl?

218
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
Burada ne yazıyor?

219
00:22:40,567 --> 00:22:41,777
Bakalım.

220
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Tamam, diyor ki…

221
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
"Burada olmamalı, etrafta dolanmamalı.

222
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Annen evde değilken burada olmamalı."

223
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Memnun oldum Franny.

224
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Gitmeye hazır mısın?

225
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

226
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

227
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Gördüğüm fotoğrafa inanamayacaksın.

228
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
GÜZ

229
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
-Göle gidelim mi?
-Evet!

230
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Yüzmek ister misin?

231
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Hadi Franny, seni yakalayacağım.

232
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
-Yakalayıp suya atacağım.
-Hayır!

233
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, ısıran kaplumbağalara dikkat et.

234
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Eyvah, popomu ısırdı!

235
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Yaz mevsimi resmen bitmemiş miydi?

236
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Burada mevsimler söz dinlemez.

237
00:24:17,789 --> 00:24:19,624
Yarın kar bile yağabilir.

238
00:24:21,334 --> 00:24:26,465
Serinlemeniz için limonata getirmiştim
ama siz o işi halletmişsiniz bile.

239
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Siz de girip yüzün. Su çok güzel.

240
00:24:29,926 --> 00:24:30,927
İnan bana…

241
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
Çok cazip görünüyor.

242
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
Cazibe için ne derler, bilirsiniz.
Kurtulmanın tek yolu ona kapılmaktır.

243
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Dayın ne iş yapıyor?

244
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
Cenaze arabası şoförü.

245
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Her kasabaya bir tane lazım.

246
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
Aileni sorabilir miyim?

247
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
Araba kazasında öldüler.

248
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Tanrım, başın sağ olsun.

249
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
En azından bir iyi yanı var.

250
00:25:06,630 --> 00:25:08,173
Birden büyüyüveriyorsun.

251
00:25:11,426 --> 00:25:14,846
-Ama Cole üniversiteye gidecek.
-Peki ya sen?

252
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Hayır, benim kaderimde yokmuş.

253
00:25:18,642 --> 00:25:23,188
-Müzik okumak istemiştim ama…
-Gerçekten mi? Ne çalıyorsun?

254
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Bir sürü enstrüman çalıyorum.
Eski bir gitarım var.

255
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Evde piyano var, yeni akort ettirdim.

256
00:25:28,860 --> 00:25:32,364
Çalabilecek biri olsa iyi olurdu.
Piyanoda çok kötüyüm.

257
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Peki, teşekkürler Bayan Claire.

258
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
-Catherine, pardon.
-Sorun değil.

259
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Alışırsın.

260
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Lütfen bunu dediğimi ona söylemeyin.

261
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Tamam.

262
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Hudson Nehri ekolü ressamları.

263
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Ruhlar âlemini temsil eden
manzara resimleri.

264
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Bu konuyu araştırırsanız
ne kadar faydalı olduğunu göreceksiniz.

265
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
-Böyle devam edin.
-Teşekkürler.

266
00:26:00,559 --> 00:26:01,851
-Edeceğiz.
-Görüşürüz.

267
00:26:01,935 --> 00:26:05,272
-George Claire?
-Evet, merhaba. Buyurun?

268
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov.
Misafir dokuma eğitmeniyim.

269
00:26:09,317 --> 00:26:12,988
-Eşim Bram'le tenis oynuyorsunuz.
-Bram mi?

270
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Bram, tabii ya.
Karısının burada çalıştığını söylemişti.

271
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Bölümümüzde şimdiden
tarikatvari bir ekol başlatmışsın.

272
00:26:22,330 --> 00:26:23,873
Ben de… Ofisin burası mı?

273
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
Karınla seni davet etmek istedim ki
bu tantananın sebebini öğrenelim.

274
00:26:32,632 --> 00:26:34,050
Çok güzel olur.

275
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Karımın da Saginaw'dan birileriyle
tanışması hoş olur, yapalım.

276
00:26:39,723 --> 00:26:44,436
Harika, ev numaran kayıtlarda var,
eşini arayıp konuşurum.

277
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
-Harika.
-George Claire.

278
00:26:47,731 --> 00:26:51,776
-Vay canına, bunları sen mi çizdin?
-Evet, uzun zaman önce.

279
00:26:51,860 --> 00:26:54,654
Teoriye odaklanıp
işin sanat kısmını bıraktım.

280
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Yeterince iyi değildim.

281
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Katılmıyorum.

282
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Bunlar cüretkârca çizilmiş
ve oldukça eşsiz resimler.

283
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Teşekkürler, bir de karımınkileri gör.
Ailemizdeki asıl ressam o.

284
00:27:10,670 --> 00:27:14,549
Sabırsızlıkla bekliyorum.
İletişimde olacağım George Claire.

285
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
-Ne oldu?
-Koku giderek kuvvetleniyor.

286
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Evet, sebebini buldum. Garajın üstündeyiz.

287
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
Yarın vantilatörle havalandırırım.

288
00:27:37,280 --> 00:27:41,284
-Ama neden ara ara geliyor?
-Cath, bırak şu hayalet hikâyelerini.

289
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Bu eve olumsuz bir yafta yapıştırmana
izin vermeyeceğim.

290
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Anne, neredesin?

291
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Anne, korkuyorum!

292
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
-Ne oldu?
-Neler oluyor? Neredeydin?

293
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
-Ne oldu, anlat.
-O kadını gördüm anne, korkuyorum.

294
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
Geçti, merak etme.

295
00:29:16,004 --> 00:29:19,632
-Annen burada, gel yanımızda yat.
-Cath, yine mi?

296
00:29:20,884 --> 00:29:25,680
Doktorunun yazdığı yatıştırıcıları alsak
böyle bir sorunumuz olmazdı.

297
00:29:25,764 --> 00:29:29,768
Sana kaç kez söyledim,
çocuğa gereksiz ilaç vermek istemiyorum.

298
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Sorun bu evde.

299
00:29:32,520 --> 00:29:35,440
Siz burada yatın,
ben Franny'nin odasında yatarım.

300
00:29:39,110 --> 00:29:42,864
-Babam bana kızdı.
-Hayır, kızmadı.

301
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Hayır tatlım, sana kızmadı.

302
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Çok güzel olmalı.

303
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Evet, sanırım.

304
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Bil bakalım geçen kiminle karşılaştım.

305
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Kiminle?

306
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Patronun George Claire'la.

307
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
-Öyle mi?
-Evet.

308
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
Ben resmen tanışmadım bile. Nasıl biri?

309
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Sahtekâr.

310
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Yalancı.

311
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
Nereden anladın?

312
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Çünkü adamı çekici buldum.

313
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Hadi bakalım!

314
00:30:40,755 --> 00:30:44,050
-Eddie'nin odun kırışını izleyelim mi?
-Olur.

315
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Baltala.

316
00:30:53,643 --> 00:30:54,644
Baltala.

317
00:30:57,397 --> 00:30:58,398
Baltala.

318
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
CENNET, RUHLAR DÜNYASI VE CEHENNEM

319
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
"Bu dünyadaki her birimiz,

320
00:31:24,591 --> 00:31:27,760
ruhlar dünyasında
bir benzerimize bağlıyız.

321
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
Bir bakıma onlarla biriz."

322
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Biriz.

323
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
Ne istiyorsun?

324
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
CROW HILL AT ÇİFTLİĞİ

325
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
Burada ne arıyorsun?

326
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Bilmiyorum.

327
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
Çok küstah bir herifsin, değil mi?

328
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Geliyorsan kapıyı kapat.

329
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Onun okulda bir sosyal hayatı var,
bense burada tek başımayım.

330
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Bir sorun var. Ses tonundan belli.

331
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Ben…

332
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Bazı şeyler görmeye başladım.

333
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
George'a söylemekten çekiniyorum.

334
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Catherine, yemek yiyor musun?

335
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
Oradaki kilise nasıl?
Bu konuda dua ettin mi?

336
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Seninle evlenerek doğru şeyi yaptı…

337
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Gitmem lazım, moral için sağ ol anne.
Seni seviyorum.

338
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Uzun koştun.

339
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Evet, kaptırıp uzağa gittim.
Niye öyle yaptım, bilmem.

340
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
Sonra bu kır çiçeklerini gördüm.

341
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Sağ ol ama derse geç kalacaksın.

342
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Evet, biliyorum. Acele edeyim.

343
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Bak, kim evde.

344
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Merhaba.

345
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
-Ne yapıyorsun?
-Bir saniye.

346
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
Bay Claire, değil mi?

347
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Nihayet tanışabildik. Ben Eddie.

348
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
-Kardeşimle beraber…
-Vayle kardeşler, değil mi?

349
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Artık değiliz efendim.

350
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
Lucks adını kullanıyoruz,
dayımızın soyadını aldık.

351
00:35:35,633 --> 00:35:36,843
Bana bir iyilik yap.

352
00:35:36,926 --> 00:35:40,555
Karım burada yaşadığınızı
ve olanları bilmiyor.

353
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Öğrenmese daha iyi olur.

354
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
Zaten gergin bir kadındır,

355
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
öğrenirse sizi burada istemez.

356
00:35:51,899 --> 00:35:53,276
Başüstüne Bay Claire.

357
00:35:55,194 --> 00:35:59,031
-Kardeşimle yalnızca iş için buradayız.
-Teşekkürler, minnettarım.

358
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Biraz tuhaf, değil mi?

359
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Buraya dönmek istemeniz.

360
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Bu evi çekip çevirmeye alışkınız.

361
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Peki.

362
00:36:15,631 --> 00:36:20,219
-Kocanla okulda mı tanıştınız?
-Evet, lisansı beraber okuduk.

363
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Güzelmiş.

364
00:36:26,517 --> 00:36:31,814
-Ailen müzik okumanı destekliyor muydu?
-Evet, beni müziğe başlatan annemdi.

365
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Ama babam öğrendiğinde
beni sopayla dövdü.

366
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
-Ciddi misin?
-Evet.

367
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Ağzımı burnumu kırdı.

368
00:36:48,497 --> 00:36:54,420
Müzik okuluna başvurmak istersen
başvuru ücreti için sana bir çek yazarım.

369
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Tıpkı ben.

370
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Selam George.

371
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Eddie bana en sevdiği
Louis Armstrong şarkısını çalıyordu.

372
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
-Adı neydi?
-"Someday You'll Be Sorry."

373
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
Doğru, hayatımın hikâyesi.

374
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Bu ne sürpriz.

375
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Eddie iş için burada olduğunu söylemişti.

376
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Eğlencenin de
buna dâhil olduğunu bilmiyordum.

377
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Boya yapmayı bitirdik,

378
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
Bayan Claire gitmeden önce
bir şey çalmamı istedi.

379
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
-Ben de…
-Yapma Eddie.

380
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Lütfen, çalmana mani olmayayım.

381
00:37:58,401 --> 00:38:01,529
Bana ne derseniz deyin,
oyunbozan biri değilimdir.

382
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
Evin erkeği lafını söyledi.

383
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
Şarkını bitir Eddie.

384
00:38:11,372 --> 00:38:13,207
Evet, lütfen.

385
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Sıçayım.

386
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Tanrım…

387
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

388
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
CROW HILL AT ÇİFTLİĞİ

389
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Bana ne yapıyorsun böyle?

390
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Tanrım.

391
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım.

392
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Sorun ne?

393
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
Ne? Sadece laflıyordum.

394
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
-Paylaşıyordum.
-Benim neyim var?

395
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
-Niye bunu yapıp duruyorum?
-Willis, ben ciddiyim.

396
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Seni daha iyi tanımak istiyorum.

397
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Basit, sıradan muhabbetler işte.

398
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Mesele bu değil.

399
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Ne yapıyorsun?

400
00:41:19,768 --> 00:41:22,521
Seninle yattım diye sana kandım mı sandın?

401
00:41:22,605 --> 00:41:24,982
Hayatım senin gibilerin etrafında geçti.

402
00:41:25,608 --> 00:41:29,111
-Neden bahsediyorsun?
-Babam onları savunarak zengin oldu.

403
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Hırsızlar, düzenbazlar, psikopatlar.

404
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
Hepsi paçayı yırttı
çünkü dünya erkekler için böyle işliyor.

405
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Peki, erkeklere karşı
çok katı fikirlerin var.

406
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Her şeye karşı katı fikirlerim var.

407
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Hadi, defol git.

408
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
-Yapma Willis.
-Hayır.

409
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Bu iş bitti.

410
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

411
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

412
00:42:19,078 --> 00:42:20,913
-Selam!
-Şeker mi, şaka mı?

413
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
-Girin.
-Merhaba, ben Catherine.

414
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Tabii ya.

415
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
George, merhaba.

416
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
-Bu sana.
-Teşekkürler.

417
00:42:30,005 --> 00:42:32,424
Bram, neredesin? Claire'lar geldi.

418
00:42:32,508 --> 00:42:34,760
-Vay canına, harika.
-Geldim, geldim.

419
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
-Sağ ol.
-Merhaba.

420
00:42:36,178 --> 00:42:37,429
-Ben Catherine.
-Bram.

421
00:42:37,513 --> 00:42:40,015
-Davet için sağ olun.
-Bak, ne getirmişler.

422
00:42:40,099 --> 00:42:42,977
-Sağ ol George, nasılsın?
-Eviniz çok güzel.

423
00:42:43,060 --> 00:42:44,728
-Sağ ol.
-Resimlere bayıldım.

424
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Burası elimizde olduğu sürece
tadını çıkarıyoruz.

425
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
-Kirada mısınız?
-Hayır.

426
00:42:50,234 --> 00:42:53,195
Bu eski Hudson Vadisi evlerini bilirsiniz.

427
00:42:53,279 --> 00:42:56,198
Bize ait sanırız
ama aslında emanetçileriyizdir.

428
00:42:56,282 --> 00:43:00,369
-Hepimizi toprağa gömerler.
-Karım evimizin perili olduğunu düşünüyor.

429
00:43:00,452 --> 00:43:03,497
Muhtemelen haklı.
Hepsi biraz perili sayılır.

430
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Sonuçta Başsız Süvari'nin diyarındayız.

431
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Ceketlerinizi alayım.

432
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Önce alpakalar kestirmeye başlamadan
dışarı çıkıp onlara bakalım.

433
00:43:11,797 --> 00:43:13,757
-Evet.
-Bu taraftan.

434
00:43:13,841 --> 00:43:15,884
-Bayılacaksınız.
-Alpakalar kestirir mi?

435
00:43:16,969 --> 00:43:17,886
Söylesene Bram.

436
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
Böyle kaliteli otu nereden buluyorsun?

437
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
-Kendim yetiştiriyorum.
-İyiymiş.

438
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Buraya bir sonraki Amerikan klasiğini
yazmaya geldim

439
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
ama zamanımın çoğu
bahçeyle ilgilenmeye gidiyor, anlarsın ya.

440
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Buraya bayıldım, çok güzel.

441
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
-Teşekkürler.
-Yaptıkların eşsiz.

442
00:43:38,240 --> 00:43:39,366
Sağ ol.

443
00:43:39,450 --> 00:43:44,580
Kulağa tuhaf gelecek ama,
dokuma benim için spiritüel bir deneyim.

444
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Dokuma yaparken
içimi kozmik bir güç sarıyor.

445
00:43:48,626 --> 00:43:50,419
O motifleri görüyorum.

446
00:43:51,045 --> 00:43:54,882
-Bazen övgü kabul etmeye çekiniyorum.
-Neden? Öyle düşünme.

447
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Franny için bir şey yapsan çok sevinirim.

448
00:43:57,593 --> 00:44:00,346
-Parasını veririm.
-Maliyetini versen yeter.

449
00:44:01,263 --> 00:44:06,477
George annesi için bir atkı istedi,
onun yanına ekleyiveririm.

450
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Tamam.

451
00:44:10,189 --> 00:44:14,026
-Tek çocuğunuz mu var?
-Evet, dört yaşında.

452
00:44:14,818 --> 00:44:16,445
Ya siz? Çocuğunuz var mı?

453
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Hayır, yok.

454
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Bram'le bir süre kararsız kaldık,

455
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
sonra son kararı doğa verdi.

456
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
Doğru karardı.

457
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
En hayırlısı bu oldu.

458
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Ben de kararsızdım ama birdenbire…

459
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
Oluverdi işte.

460
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
Sonra evlendik.
Gerçi o konuda da kararsızdım.

461
00:44:44,807 --> 00:44:48,227
Sanırım durmadan
kendi içinde çatışan bir Katolik kızıyım,

462
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
gözlerimi kapayıp vazifemi yapıyorum.

463
00:44:51,605 --> 00:44:55,150
Evliliğimizin ilk birkaç senesini

464
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
bebek ve okul yüzünden
hatırlamıyorum bile.

465
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Hâlâ kendimize gelmeye çalışıyoruz.

466
00:45:07,996 --> 00:45:13,085
Sanat kulübü tarzı bir
kadın grubu toplantısına katılıyorum.

467
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Ayda bir Albany'de toplanıyoruz

468
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
ve orada tanışabileceğin
çok sayıda yaratıcı kadın var Catherine.

469
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Benimle toplantıya gel.

470
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
Seve seve gelirim.
Burada kimseyi tanımıyorum.

471
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Artık tanıyorsun.

472
00:45:32,271 --> 00:45:34,440
Ailenin servetine konup

473
00:45:35,107 --> 00:45:40,529
tüm gününü kitap yazmayarak geçirmek
çok güzel olmalı.

474
00:45:42,072 --> 00:45:45,784
Ben ikisini de sevdim.
Özellikle Justine'i, enteresan bir kadın.

475
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Kendiyle ve vücuduyla çok barışık.

476
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Lazanyayı silip süpürdüğü kesin.

477
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
-Bu söylediğin çok ayıp.
-Hadi ama, şakaydı.

478
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Onları ben de sevdim.

479
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Özellikle de…

480
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
…Bram'in otunu sevdim.

481
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
O kadar içip
araba sürebileceğine emin misin?

482
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Evet.

483
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
-Ben gayet iyiyim.
-Öyle mi?

484
00:46:17,232 --> 00:46:18,233
Göstereyim.

485
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
Georgie, yavaşla!

486
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
-Yavaşla George.
-Gerçekten mi?

487
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
Yavaşla!

488
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Dur George!

489
00:46:30,829 --> 00:46:35,375
-Tanrım, ne yapıyorsun?
-Ne var? Biraz eğleniyordum işte.

490
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Eğlenmek nasıldı, hatırlıyor musun?

491
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
-Bu hiç komik değil.
-Hadi ama.

492
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Yapma Cath.

493
00:46:47,221 --> 00:46:51,225
Catherine, nereye gideceksin?
Hadi, arabaya bin.

494
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
-Cath!
-Çek ellerini üstümden!

495
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
İki zeki insanız.

496
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
-Bunu görebilmeliydik.
-Neyi?

497
00:46:57,523 --> 00:47:03,070
Hayalindeki kitap kapağı biyografindeki
hayatın bir parçası olmak için buradayım.

498
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
Karısıyla taşrada yaşayan profesör.

499
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Her şeyimi sana feda ettim!

500
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Ah kıyamam, hayatlarımızı mahvettim,
çok özür dilerim.

501
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
En kötüsü de elimdeki tek şeyin bu olması.

502
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Ben neyin olduğunu söyleyeyim.
İçip ağlıyorsun.

503
00:47:18,919 --> 00:47:24,383
Sen alkolü kaldırabilen biri değilsin,
hele ki ağzına lokma koymadığında!

504
00:47:24,466 --> 00:47:27,219
Herkesin hayatımda olan her şey için

505
00:47:27,302 --> 00:47:30,806
yemek yemememi
sebep göstermesinden bıktım!

506
00:47:30,889 --> 00:47:34,226
-Lütfen, bin şu arabaya!
-Çek ellerini.

507
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Siktir!

508
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Tanrım. Cath?

509
00:47:40,190 --> 00:47:43,735
Aman Tanrım. Çok özür dilerim, yoksa…

510
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Ben…

511
00:47:53,078 --> 00:47:54,079
Cath?

512
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Cath, iyi misin?

513
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Kalk Cole, seni evine götüreyim.

514
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Cath?

515
00:48:44,296 --> 00:48:45,923
Seni incitmek istememiştim.

516
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Seni incitecek bir şey yapmam.

517
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Ama bunun da ötesinde…

518
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
Senin ihtiyaçlarına karşı
yeterince duyarlı değildim.

519
00:49:03,982 --> 00:49:06,276
Bunun için sana bir özür borçluyum.

520
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Hatta özür de yetmez.

521
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Bildiğim tek bir şey var…

522
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
Seni seviyorum.

523
00:49:18,163 --> 00:49:21,333
-O neydi?
-Tanrım, neler oluyor?

524
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Geçti yavrum.

525
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Bir şey yok, merak etme.

526
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Birbirimize bakıyoruz ve utanmıyoruz.

527
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Ben düzgün bir evliliğin sembolüyüm,

528
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
sense bağımsız bir kadının.

529
00:49:54,866 --> 00:49:58,412
İşte aramızdaki bu mesafede
birbirimize kenetlenmişiz."

530
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
-Düşündüğümden geç döndün.
-Öyle mi?

531
00:50:16,805 --> 00:50:18,140
Dolap bomboş.

532
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Çıkıp yiyecek bir şeyler alabilirim.

533
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
-Ne yemek istersin?
-Justine'le yedim.

534
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
TEKNE İSKELESİ

535
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
Fakülte toplantısı için
mükemmel bir manzara.

536
00:51:00,098 --> 00:51:04,269
Evet, aslında çoğu zaman yalnız açılırım,
aslında biraz bencilce.

537
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Eskiden ben de açılırdım.
Connecticut sahilinde büyüdüm.

538
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Doğru ya. Ailenin teknesi mi vardı?

539
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Kuzeniminki bana kaldı. Kayıp Ufuk.

540
00:51:17,449 --> 00:51:21,286
-Hatta o teknede boğuldu.
-Çok üzüldüm.

541
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Evet, daha 19'undaydı.

542
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
Ama çok bilgeydi.

543
00:51:28,210 --> 00:51:29,836
Öldüğü zamanı hatırlıyorum.

544
00:51:31,254 --> 00:51:35,300
Cenazeden sonra günlüğünü çalmıştım,
defalarca okudum.

545
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Korkunç bir hareket, biliyorum

546
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
ama bir şekilde ona erişebilmek istedim.

547
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Peki bir şey öğrendin mi?

548
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Evet, birkaç şey.

549
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Eşcinselmiş, mutsuzmuş.

550
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Tipik kederli sanatçı.

551
00:51:55,946 --> 00:52:00,826
Derken tüm o tasaları
bir talihsiz anda yok oluverdi işte.

552
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Hepimiz önemsiziz Floyd.

553
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg bunun aksini iddia ediyor.

554
00:52:11,336 --> 00:52:14,506
Ölümün yalnızca
bir başlangıç olduğunu söylüyor.

555
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
Kitabı okudun mu?

556
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Yapacaklar listemin başında.

557
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Gel, içeri gir. Cath!

558
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Ceketini alayım.

559
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Merhaba.

560
00:52:34,860 --> 00:52:37,946
Catherine, bu Floyd DeBeers,
bölüm başkanımız.

561
00:52:38,029 --> 00:52:40,365
Beni muhteşem bir tekne turuna çıkardı.

562
00:52:40,448 --> 00:52:41,741
Çok memnun oldum.

563
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Karşılığında ben de eve davet ettim,
gerçi pek adil olmadı.

564
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
-Hakkınızda çok iyi şeyler duydum.
-Ben de senin.

565
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, bunu planladın mı?

566
00:52:53,587 --> 00:52:54,588
Neyi?

567
00:52:56,256 --> 00:52:59,176
Yemin ederim, geleceğini söylememiştim.

568
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Gördün mü George?
Tesadüf diye bir şey yoktur.

569
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Özür dilerim, resim çok ilgimi çekince
okumaya başladım.

570
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Özre gerek yok.

571
00:53:07,601 --> 00:53:10,729
Kapak resminin ne olduğunu
biliyorsun, değil mi?

572
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
Öbür dünyaya gitmeye hazırlanan bir ruh.

573
00:53:15,317 --> 00:53:18,403
-Gerçekten mi?
-Ressam, Swedenborg ekolündendi.

574
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
Ölümün doğumla aynı olduğuna
ve kutsallığına inanırdı.

575
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Floyd, sen beni dinle.

576
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Karımın bu konulara girmesini istemezsin.

577
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Cath, Floyd'a evi gezdirsene.

578
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Ben de kokteyl hazırlayayım.

579
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Size etrafı göstereyim mi?

580
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
-Sabırsızlanıyorum.
-Harika.

581
00:53:41,509 --> 00:53:45,764
Kızımı çoktan yatırdım
ama odasına göz atabiliriz.

582
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Dört yatak odamız var
ama ikisini kullanıyoruz.

583
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Genç bir çift için odanın fazlası olmaz…

584
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
İyi misiniz?

585
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Yalnız değiliz, değil mi?

586
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Ne demek istiyorsunuz?

587
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Kötü bir niyeti yok.

588
00:54:08,703 --> 00:54:10,872
Burada kalmasının bir sebebi var.

589
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
O kadını ben de, kızım da gördük.

590
00:54:18,588 --> 00:54:22,968
Çünkü senin için burada.
Bunu bilmeni istiyor.

591
00:54:23,718 --> 00:54:28,223
İlk başta çok korkmuştum ama şimdi…

592
00:54:30,225 --> 00:54:33,853
Ne zaman varlığını hissetsem içim…

593
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
…huzur doluyor.

594
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
-Biliyorum, çok saçma geliyor.
-Hiç de saçma değil.

595
00:54:45,240 --> 00:54:50,578
Soyadı Smit, Jacob Smit'in karısıymış.
Jacob bu kasabanın rahibiymiş.

596
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Bu evi onlar inşa etmiş,
kütüphanede bu kadarını buldum.

597
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Ben de kampüste araştırayım.

598
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
George'a söylemeyin, bilmesin.
Delirdiğimi düşünüyor.

599
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
Tabii ki söylemem.

600
00:55:02,090 --> 00:55:06,428
George korktuğu için böyle davranıyor.
Yaşıtı çoğu erkek korkar.

601
00:55:06,511 --> 00:55:12,392
Sen sabırlı olmaya çalış Catherine.
Sevgiyle manevi olarak sana yetişebilir.

602
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
Bir de…

603
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Burada bir seans düzenleyelim.

604
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
-George olsun olmasın.
-Gerçekten mi?

605
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Ev arkadaşınızla ilgili
biraz bilgi ediniriz.

606
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Güle güle Floyd.

607
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
İyi geceler
ve harika bir akşam için sağ olun.

608
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Dikkatli sür.

609
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
İnanamıyorum Cath, sana bayıldı.

610
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Floyd'u kimsenin yanında
bu kadar mutlu görmemiştim.

611
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Bir süre üst kattaydınız, bir şey dedi mi?

612
00:55:48,762 --> 00:55:51,389
-Hangi konuda?
-Benim hakkımda.

613
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Fevkalade bir profesör olduğunu söyledi.

614
00:56:00,106 --> 00:56:05,362
Sen de fevkalade bir eşsin,
bunun benim için önemi çok büyük.

615
00:56:09,616 --> 00:56:13,995
Misafir ağırlamak bize iyi geldi.
Değil mi? Bunu daha sık yapmalıyız.

616
00:56:15,997 --> 00:56:20,960
Tüm bölümü davet etmek istiyorum.
Büyük bir parti verelim, ne dersin?

617
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Burayı Franny için
mutlu bir yuva hâline getirmeliyiz.

618
00:56:29,469 --> 00:56:30,887
Bu fikre karşı değilim

619
00:56:30,970 --> 00:56:35,683
ama komşularımızı ve kasaba halkını da
davet etmeliyiz.

620
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Komşular mı? Ciddi misin?

621
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Sırf senin çevrenin değil,
kendi çevremin de parçası olmak istiyorum.

622
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Tamam, öyle olsun.

623
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Niye elimde yuvarlak bir kek var?

624
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
-Partiler hiç bize göre değil.
-Kendi adına konuş.

625
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
Olay da o,
kimse sarhoşken şerifi etrafta istemez.

626
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Şarap?

627
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Merhaba, şarap?

628
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Biraz alayım, çok az…

629
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Tamam, yeterli.

630
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Bram'in arkadaşı.

631
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
O da yazar.

632
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Evet, ikisi de roman yazıyor… Pardon.

633
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Gözlük takmaya 13 yaşında başladım.

634
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Teşekkürler. Sağ ol delikanlı.

635
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Evet. Eve iyi çekidüzen vermişsiniz.

636
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Seni hayatımın aşkı,
eşim Millicent'la tanıştırayım.

637
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Çok memnun oldum.

638
00:57:50,675 --> 00:57:55,180
-Evinizde bir seans düzenleyecekmişiz.
-Evet, umarım yakında. Sağ olun.

639
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Ben Travis, Mare'ın kocası.

640
00:57:58,141 --> 00:58:01,519
-Travis, memnun oldum.
-Bu seferki kekinin üstüne yok.

641
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Teşekkürler, şuraya koyalım.

642
00:58:04,522 --> 00:58:07,984
-Travis? Gelsene, bunu dinlemen lazım.
-Geldim canım.

643
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Ben de kek yapacaktım.

644
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Ama Bram başka bir şeyi
tercih edebileceğini söyledi.

645
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Muhteşem.

646
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
İçelim mi?

647
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
-Tamam, hadi.
-Hadi.

648
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
-Burası muhteşem görünüyor Catherine.
-Teşekkürler.

649
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Bambaşka bir yer olmuş.

650
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Biraz boya badana çehresini değiştirdi.

651
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
Eddie ve Cole'u burada görmek
beni çok mutlu ediyor.

652
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
-Dönmelerine izin vermen ne güzel.
-Nasıl yani?

653
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
Burada büyüdüler ya?

654
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Biliyordun, değil mi?

655
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
Sandım ki…

656
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
Evi ilk gösterdiğimde
George'a hikâyeyi anlatmıştım…

657
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
Ne hikâyesi?

658
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Muhtemelen canını sıkmak istemedi.

659
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
-Ben Travis'i bulayım.
-Hayır, ne hikâyesi Mare?

660
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
-Çocukların ailesinden bahsetmedi mi?
-Hayır.

661
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Yani, şöyle ki…

662
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Ella çok yakın bir dostumdu ve…

663
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Ama bazen şunu düşünmeden edemiyorum…

664
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
Artık özgür.

665
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Kocasının maddi sorunları vardı, biliyorum

666
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
ama o korkunç adamın acımasızlığı
akla hayale sığmazdı.

667
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
Onlara ne oldu?

668
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Şimdi vakti değil, partiyi mahvetmeyeyim.

669
00:59:42,287 --> 00:59:43,288
Hayır.

670
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Mare, yalvarırım. Öğrenmem gerek.

671
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Pekâlâ.

672
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Benim duyduğuma göre

673
00:59:54,549 --> 00:59:56,092
bir gece

674
00:59:56,175 --> 01:00:01,639
Calvin Vayle,
Ella'ya ve çocuklara uyku ilacı vermiş.

675
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
Onlar uykuya daldıktan sonra

676
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
dışarı çıkıp
çiftlikteki tüm inekleri vurmuş.

677
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Olamaz.

678
01:00:12,191 --> 01:00:17,989
Onlarla işi bittiğinde
yatak odasının altındaki garaja girip

679
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
iki kamyoneti çalıştırmış
ve tüm pencereleri kapamış.

680
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Egzoz kokusu.

681
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Sonra yukarı çıkıp

682
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
Ella'nın yanına uzanmış ve…

683
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
-Tanrım, yanılmışım.
-Bir daha uyanmadılar.

684
01:00:32,128 --> 01:00:33,588
Yanlış kadın sandım.

685
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
-Ne konuda yanıldın?
-Arkadaşın Ella burada Mare.

686
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Aman Tanrım, bunu nereden buldun?

687
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Bu neden sende? Bu yüzüğü hiç çıkarmazdı.

688
01:00:43,431 --> 01:00:48,269
Üç aydır bu evde yaşıyorum.
Kimse bana hiçbir şey anlatmadı.

689
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ne postacı, ne bir komşu, ne veznedar.

690
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Tanrım, çok aptalım!

691
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Hayır, öyle değil.

692
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
-Tanrım.
-Catherine, biz çiftçiyiz.

693
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
İnsanların özel hayatına burnunu sokmak
bize göre değil.

694
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Bu evi sıcacık bir yuvaya çevirdin.

695
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Herkes hayatına devam ediyor,
eminim George…

696
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
George'u savunmaya vaktini harcama Mare.

697
01:01:13,836 --> 01:01:16,964
George Claire her zaman istediğini alır.

698
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Justine, hakkında
bilmediğim bir şey söyle.

699
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun ki.

700
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Biliyorum.

701
01:01:31,229 --> 01:01:35,400
Dokumacısın, kumaş dokuyorsun.

702
01:01:38,277 --> 01:01:40,738
İnsanların aklına da ağlarını örüyorsun.

703
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Karımın aklına soktuğun fikirler gibi.

704
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Peki.

705
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Hakkımda bilmediğin bir şey söyleyeyim.

706
01:01:55,378 --> 01:02:00,550
Öğrenciler bir hocaya tapıyorsa
o işten şüphelenirim.

707
01:02:01,426 --> 01:02:03,261
Kesin altından bir bela çıkar.

708
01:02:04,637 --> 01:02:08,224
-Bu bir eleştiri mi, tavsiye mi?
-Dürüst oluyorum.

709
01:02:08,307 --> 01:02:12,520
İncil'de yazdığı gibi.
"Gerçek seni özgür kılar."

710
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Ondan pek emin değilim.

711
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
İnsanlar gerçeği duymak istemiyor,
özgür olmak hiç istemiyor.

712
01:02:20,945 --> 01:02:24,073
-Ne? Kim demiş?
-The Eagles, hatırlasana.

713
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
"Hotel California."

714
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Evet, hepimiz
kendi hapishanemizi seçiyoruz.

715
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Hadi, ellerini uzat.

716
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Neden haklı olduklarını göstereyim.

717
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
-El falıma mı bakacaksın?
-Hadi.

718
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Tamam.

719
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Şimdi…

720
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
Kurtulmaya çalış bakalım.

721
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Bu kadarı yeter.
Artık bırakabilirsin George.

722
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Bırakabileceğimi biliyorum
ama bırakmamı istiyor musun?

723
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Kesinlikle istiyorum.

724
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
George, canımı yakıyorsun.

725
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Bırak.

726
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Ne?

727
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Pes artık George.

728
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
"Hotel California", Justine.

729
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
"Hotel California."

730
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
İyi geceler.

731
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
Dikkatli gidin.

732
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
E?

733
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
Çok başarılı bir partiydi, değil mi?

734
01:04:04,465 --> 01:04:09,262
Arkadaşın Justine kaçığın teki.
Sorun çıkarmaya mı çalışıyor?

735
01:04:10,137 --> 01:04:14,642
Hayır, Justine'le bu akşam konuşmadım
ama bunu sorman çok ilginç.

736
01:04:19,564 --> 01:04:22,024
Bence asıl ilginç olan ne, biliyor musun?

737
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
Bu partinin bizi birbirimize
yakınlaştırması gerekiyordu

738
01:04:27,154 --> 01:04:31,409
ama insanlar gider gitmez
yine içine kapanıp buz kesildin.

739
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Bana bu evin hikâyesini nasıl anlatmazsın?

740
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Tanrım.

741
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
Bundan korkuyordum.

742
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
Yalanlarından birinin
açığa çıkmasından mı?

743
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Sana yalan söylemedim Cath,
seni işin tatsız kısmından koruyordum.

744
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
İşin tatsız kısmını kaldırabilirim,
doğum yaptım ben, hatırlasana.

745
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Seni korumaya çalışıyordum.

746
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
İster inan ister inanma,
burada mutlu olmanı istedim.

747
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Bu ne böyle?

748
01:05:17,997 --> 01:05:19,874
Bu evin tesisatına sıçayım!

749
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Neler oluyor?

750
01:05:32,053 --> 01:05:33,262
Ne oluyor?

751
01:05:43,064 --> 01:05:47,735
Franny aileni uzun süredir ziyaret etmedi.
Hafta sonunu orada geçirin.

752
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
CHOSEN HALK KÜTÜPHANESİ

753
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
İKİ KİŞİ OKSİJENSİZ KALARAK ÖLDÜ

754
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, ben Catherine.

755
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Ben hazırım.

756
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Bu gördüğüm kadın, Ella Vayle.

757
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
Ölümü hakkında
bu gazete haberini buldum.

758
01:06:20,309 --> 01:06:21,227
Ama sanırım…

759
01:06:22,144 --> 01:06:26,065
Sanırım bana ulaşmaya çalışıyor,
nedenini bilmeliyim.

760
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Yani bu ruh, evin sizden önceki sakini mi?

761
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Evet, daha önce yanılmışım.

762
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Ben de evin ilk sahiplerine dair
ilginç bir şey öğrendim,

763
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
bu grubun ilgisini çekebilir.

764
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
Kim? Smit ailesi mi?

765
01:06:42,248 --> 01:06:47,169
Rahip Smit'in karısı
Swedenborg'un ilk takipçilerindenmiş.

766
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Maalesef mutlu bir evlilik değilmiş.

767
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit katı bir Kalvinistmiş

768
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
ve karısının felsefi araştırmalarından
hiç hoşnut değilmiş.

769
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Lanetli."

770
01:06:59,140 --> 01:07:04,603
Karısı henüz 26 yaşındayken
evinde gizemli bir biçimde ölmüş.

771
01:07:04,687 --> 01:07:09,859
-Evimde ne çok ölüm yaşanmış.
-Hayır, öyle düşünme.

772
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Biz ruhların yaşadığı evleri
nimet sayarız.

773
01:07:14,405 --> 01:07:16,657
Bu evlerde iki dünya arasında geçitler

774
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
ve vaktimiz geldiğinde
bize yol gösterecek rehberler vardır.

775
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Bazı dinlerde "koruyucu melek" denir.

776
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Belki geçit kapısını
Swedenborg'cu dostumuz açmıştır.

777
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Bunu yapmada iyiyizdir.

778
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
Çünkü en büyük amacımıza
ahirette ulaşırız.

779
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Bu ruhların kötü olabileceğini
hiç düşünmüyor musunuz?

780
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Kötü bir ruh yalnızca
kötü bir insanla iletişime geçer.

781
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Senin öyle biri olmadığını varsayıyoruz.

782
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
Şunu unutma.

783
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
Kötülük yalnızca
davet edildiği evde büyür.

784
01:07:49,899 --> 01:07:54,779
Çünkü iyilik her zaman galip gelir.
Bu dünyada olmasa öteki dünyada.

785
01:07:55,613 --> 01:07:57,907
Ne dersiniz, başlayalım mı?

786
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Bırakın bu ruh her kimse

787
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
kendi adına konuşsun.

788
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Kötülük gün yüzüne çıkıyor.

789
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
Dikkatli olun!

790
01:09:04,431 --> 01:09:08,394
Geldiğini gösteriyor.
Geldiğine memnunuz, değil mi Catherine?

791
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Evet, memnunuz, memnunum.

792
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Gel buraya!

793
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
-Hayır!
-Ella.

794
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
-Ne oldu?
-Bu tarafa geçmeye çalışıyor.

795
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Ama bir şeyler ya da biri
ona engel oluyor.

796
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Beni boğuyorsun!

797
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
O neydi?

798
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
Aman Tanrım.

799
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Ne yazık ki bu evde bir ruh daha var.

800
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
Ama ikinci ruhun tabiatı
ortaya çıkana kadar

801
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
etrafındaki insanlara dikkat et Catherine.

802
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
-Anne.
-Merhaba canım.

803
01:10:02,740 --> 01:10:03,657
Gel buraya.

804
01:10:03,741 --> 01:10:06,160
-Babaannenlerde eğlendin mi?
-Evet.

805
01:10:06,243 --> 01:10:08,996
-Sahilde deniz kabuğu topladınız mı?
-Evet.

806
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
-Öyle mi? Güzeller miydi?
-Evet!

807
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
Çabuk olun, herkes binsin.
Şehir yolunda trafiğe kalmayalım.

808
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Hadi, neredeyse tamamız.

809
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, güzel. Geldiğin için…

810
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
-Justine.
-George.

811
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
Bize katılacağını bilmiyordum.

812
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
Floyd bir refakatçi daha istedi.

813
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Geldim!

814
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Tamam Katie, sen sonuncusun.

815
01:10:40,277 --> 01:10:44,406
-Nereye gidiyoruz?
-Arabaya bin canım, hemen geliyorum.

816
01:10:48,702 --> 01:10:49,703
Eddie!

817
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Sana vermem gereken bir şey var.

818
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
Gerçeği öğrenmeden önce
evde bulmuştum.

819
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Biraz sıkışmış.

820
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
-Kalsın.
-Hayır, bu sana ve Cole'a ait.

821
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Annen sizde olmasını isterdi.

822
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
İstemiyorum.

823
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Birkaç hafta önce fark etmiştim.

824
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
Böylesi doğru geldi.

825
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Annemle çok iyi anlaşırdınız.

826
01:11:44,967 --> 01:11:49,305
Üstteki üçünün tarihi geçmemiş
ama eşimin arabasındakininki geçmiş.

827
01:11:49,388 --> 01:11:52,725
Cezayı ödeyeceğim ama onun adına olacak.

828
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Aslında bunu Willis Howell almış.

829
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Bu çok tuhaf.

830
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
Hem kadın hem erkek adı.

831
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
-Efendim?
-"Willis" ismi.

832
01:12:07,573 --> 01:12:09,241
Güzel bir kız.

833
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
Hafta sonları sık gelir.

834
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
Babamın arkadaşı.

835
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
Merak etmeyin, cezayı kızdan alırım.

836
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Yeni hesap açmak istiyorum.

837
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Tabii Bayan Claire.

838
01:12:25,549 --> 01:12:28,761
Buyurun, şu formu doldurun.

839
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Ortak hesapsa George'un da imzası lazım.

840
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Değil.

841
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Pekâlâ millet, işte geldik.

842
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
George Claire?

843
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
İnanamıyorum.

844
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Doktor Warren.

845
01:13:11,845 --> 01:13:14,431
-Ne tuhaf bir tesadüf.
-Kesinlikle tuhaf.

846
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Buradan taşındığını duymuştum.

847
01:13:18,477 --> 01:13:24,024
Bu sergiyi gelip görmesem olmazdı.
Thomas Cole tutkumu hatırlarsınız.

848
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Evet, keşke tezinde de
aynı tutkuyu görebilseydik.

849
01:13:30,155 --> 01:13:32,074
Affedersiniz. Profesör Claire.

850
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
Üçüncü Yaşam Yolculuğu tablosunda
denizci neden öyle perişan?

851
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
Üçüncünün adı Orta Yaş.

852
01:13:40,541 --> 01:13:44,920
Cole'un gençliğin getirdiği özgüveni
yitirdiğimizi düşündüğü dönem.

853
01:13:45,629 --> 01:13:49,216
Denizcinin ellerine bakın,
ellerini dümenden çekmiş.

854
01:13:51,927 --> 01:13:53,595
Teşekkürler Profesör Claire.

855
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Merak ediyorum da…

856
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Tavsiye mektubu olmadan
nasıl öğretim üyesi oldun?

857
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Ben sadece geçici eğitmenim.

858
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Profesörlerden biri acilen izne ayrılınca

859
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
yardım için başladım.

860
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Bu durumda öğrencilerinin
sana profesör demesi ilginç.

861
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Evet.

862
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Aslında düzeltip duruyorum.

863
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Hatta düzeltmekten bıktım.

864
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
İyi günler Claire.

865
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
Bu…

866
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
Bu neydi böyle?

867
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Hiçbir fikrim yok.

868
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Bence var.

869
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Bence artık Justine'le görüşmemelisin.

870
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Saginaw'da hakkında çok laf dönüyor.

871
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Ne gibi laflar George?

872
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
Gizliden gizliye lezbiyenmiş.

873
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
Sana kafayı taktığı belli.

874
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Hatta bence…

875
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
…aramızda sorun çıkmasına sebep oluyor.

876
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
-Floyd, tatil için eve mi?
-Efendim?

877
01:15:41,036 --> 01:15:43,080
Hayır, henüz değil.

878
01:15:43,163 --> 01:15:46,833
-Hâlâ halletmem gereken birkaç iş var.
-Bir sorun mu var?

879
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Aslında…

880
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
Bugün Shelby Warren aradı.

881
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
Columbia'daki danışmanın.

882
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Başvurunla beraber gönderdiğin
tavsiye mektubunu

883
01:16:03,809 --> 01:16:05,894
kendisinin yazmadığını söylüyor.

884
01:16:07,813 --> 01:16:11,316
Shelby'nin hatırladığına göre
sen tavsiye mektubu istemişsin

885
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
ama hayır demiş.

886
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
İçine sinmezmiş, konuşmayı hatırlıyorum.

887
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
-Tavsiye mektubu sahteydi, değil mi?
-Hayır, ben…

888
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Floyd, ben hak ettiğim mektubu yazdım.

889
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Sebebini anlatayım.

890
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Bildiğin gibi, seni çok sevdim

891
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
ve öğrencilerin de sana bayılıyor
ama bu ciddi bir suçlama.

892
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
Bunu tatilden sonra konuşsak?
Lütfen Floyd.

893
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Nasıl bir ikilemde olduğunu anlıyorum.

894
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Floyd, tüm ailem burada.

895
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Bir saate eve gitmem lazım.

896
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Sana kendimi açıklama fırsatını
hak ediyorum.

897
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Erkek erkeğe.

898
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
Bir dostun olarak.

899
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Bir toplantı ayarlarım.

900
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Audrey'yi sessiz sakin biri sanıyorsunuz

901
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
ama zamanında delinin tekiydi.

902
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
-Hiç de bile!
-Sonra George doğdu.

903
01:17:23,597 --> 01:17:27,934
George'un başı beladan kurtulmazdı,
o yüzden 30'umda saçıma kır düştü.

904
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Kes şunu!

905
01:17:28,935 --> 01:17:33,231
Ama asıl baş belası
George'un o çok düşkün olduğu kuzeniydi.

906
01:17:33,315 --> 01:17:35,192
Meğer homonun önde gideniymiş.

907
01:17:36,109 --> 01:17:39,780
Ailesi için boğulması mı, eşcinselliği mi
daha kötüydü, bilmem.

908
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Bu çok çirkin bir laftı.

909
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Kız haklı Tom.

910
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
Henry'nin ölümü bir trajediydi.

911
01:17:53,960 --> 01:17:55,796
Çok yetenekli bir delikanlıydı.

912
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Çok güzel sulu boya resimler yapardı,
küçücük tablolar çizerdi.

913
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
Neler çizerdi?

914
01:18:04,179 --> 01:18:09,267
Sahil, balık kartalları, deniz fenerleri.
Sahilde ne olursa işte.

915
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Hindi hazır millet.

916
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Ama eşsiz olan onları sunuş biçimiydi.

917
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Öldükten sonra
eserlerini sergilemek istediler

918
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
ama hepsi kayboluvermiş.

919
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
-Çok yazık.
-Kesinlikle.

920
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
-Hindi harika George.
-Teşekkürler.

921
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Yiyin, soğumasın.

922
01:18:40,924 --> 01:18:42,551
Bir dakika müsaadenizle.

923
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
Yine buna mı başladın?

924
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Midem bulandı George.

925
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Evliliğimi kusuyorum.

926
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Beni rahat bırak.

927
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

928
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Neler oluyor?

929
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

930
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

931
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Lütfen.

932
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Lütfen.

933
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Kimse bizi anlamıyor.

934
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Ben yanındayım.

935
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George.

936
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Kendini azat et.

937
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
FLOYD'LA TOPLANTI

938
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Tatilin nasıl geçti?

939
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Merhaba Floyd.

940
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George.

941
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Yarın görüşeceğiz sanıyordum.

942
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Ilık havanın tadını mı çıkarıyorsun?

943
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Evet, kış bastırmadan
son bir kez açılayım dedim.

944
01:21:25,171 --> 01:21:27,132
Teknen olduğu için çok şanslısın.

945
01:21:28,550 --> 01:21:33,889
Beni en son götürdüğünde
açılmayı ne kadar özlediğimi fark ettim.

946
01:21:35,015 --> 01:21:38,977
Özellikle de moralim bozuk olduğunda.

947
01:21:40,854 --> 01:21:43,857
-Gelmek ister misin?
-Hayır, olur mu…

948
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
-Rahatsız etmeyeyim.
-Sorun değil.

949
01:21:48,612 --> 01:21:50,906
Nehirde de konuşabiliriz.

950
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Selam.

951
01:22:09,966 --> 01:22:11,468
Ne oldu? İyi misin?

952
01:22:20,727 --> 01:22:21,728
İşler…

953
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
…pek iyi gitmiyor.

954
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
Onun yüzünden, değil mi?

955
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
Onun gibileri iyi bilirim.

956
01:22:42,499 --> 01:22:43,917
Öyle biriyle büyüdüm.

957
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Ben senin gibi iyi biriyle olsam
bastığı yeri öperdim, gerçekten.

958
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Sana gerçeği anlatmaya can atıyorum.

959
01:23:31,965 --> 01:23:37,178
Shelby'yle Columbia'da yaşadığım
sorunlarla ilgili gerçeği.

960
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Durum çok karışık

961
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
ama kısaca…

962
01:23:44,019 --> 01:23:48,815
Bir suistimali ihbar ettiğim için
aralarından dışlandım.

963
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
Cinsel suistimaldi.

964
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Senin iyiliğini istiyorum,
o yüzden seni dinlemeye hazırım

965
01:23:57,824 --> 01:24:02,370
ama evrakta sahtecilik,
sebebi ne olursa olsun bir suç.

966
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Yanlış bir izlenim bırakmak istemem.

967
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Bunu sır olarak saklayamam.

968
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Bunu anlıyorum,
nasıl bir ikilemde olduğunu biliyorum ama…

969
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Yani…

970
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Yarın bunu İnsan Kaynakları'na
bildirmeyi planlıyorum.

971
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
Neticesini biliyoruz.

972
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Okulda kalmana izin vermeyecekler.

973
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
İyi misin George?

974
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Canını sıkma.

975
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Bu da geçecek.

976
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Evet.

977
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Bunu atlatacaksın, bana inan.

978
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Selam Cal.

979
01:24:58,093 --> 01:25:01,054
-Siparişimi almaya geldim.
-Hemen getireyim.

980
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
Pardon, merak ettim de…

981
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
O atkıyı nereden aldın?

982
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Biri hediye etti.

983
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Buyurun. 6,57 dolar.

984
01:25:29,290 --> 01:25:31,292
Sağ ol, sekize yuvarlayalım.

985
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Geç saatlere kadar çalışmaya mı başladın?

986
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Tanrım…

987
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Şu hâline…

988
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Sırılsıklamsın.

989
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Bu ne iş Justine?

990
01:26:10,707 --> 01:26:14,460
-Beni resmen takibe mi başladın?
-Resmen değil.

991
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
Peki niye nereye baksam oradasın?

992
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Çünkü Catherine'e çok değer veriyorum.

993
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Evet, bunu gösterdin.

994
01:26:25,430 --> 01:26:30,143
-Bu lafını nasıl alayım, bilmiyorum.
-Bence biliyorsun.

995
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Söylesene, annen ona yaptığım atkıyı
beğendi mi George?

996
01:26:37,567 --> 01:26:39,444
Annem…

997
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Aslında pek beğenmedi.

998
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Çok kalitesizmiş.

999
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Demek o yüzden başkasının boynunda gördüm.

1000
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Siktir git.

1001
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Müzede olanları açıklamak ister misin?

1002
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Bana söyleyecek bir şeyin varsa
söyle de gitsin Justine.

1003
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Söylerim.

1004
01:27:13,978 --> 01:27:19,067
Hükûmet, rehineler için bulunulan
yeni talepleri yerine getiremeyeceklerini

1005
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
ve İran'ın rehinelere
iyi davranmadığını söyledi.

1006
01:27:23,988 --> 01:27:29,953
Carter hükûmeti, İran üzerindeki baskıyı
artırmak üzere bugün rehineleri…

1007
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Aman Tanrım.

1008
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Ne yapıyorsun?

1009
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Psikopat herif!

1010
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Üstüne başına ne oldu?

1011
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Üstüme kustum.

1012
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Konuşmamız gerek.

1013
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
-Bu gece olmaz.
-Nedenmiş?

1014
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
Duymadın mı? Hastayım dedim.

1015
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
O zaman burada yat.
Neyin varsa bana bulaştırma.

1016
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Gerçekten buradaysan

1017
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
bana bir işaret göster.

1018
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Aman Tanrım!

1019
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
Ne oluyor?

1020
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Erkek arkadaşına söyle,
sabah camı onarsın.

1021
01:30:25,837 --> 01:30:28,464
Cole, ben George Claire.

1022
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Bu sabah acil bir durum var.

1023
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Bugün biraz daha erken gelebilir misin?

1024
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Buyurun?

1025
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Şu ilacı almam gerek.

1026
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
Kızımın karabasanları için.

1027
01:30:54,782 --> 01:30:57,118
Komadan çıkamayabileceğini söylüyorlar.

1028
01:30:57,743 --> 01:30:59,954
Onu diyen doktor Justine'i tanımıyor.

1029
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
Ne kadar güçlü bir
karakteri olduğunu bilmiyor.

1030
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…Ziraat Bakanlığı.
Resmî açıklama yarın yapılacak.

1031
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Polis, dün Hudson'dan çıkarılan cesedin
kimliğini belirledi.

1032
01:31:15,344 --> 01:31:17,847
Hudson yelken topluluğunun gediklilerinden

1033
01:31:17,930 --> 01:31:21,642
68 yaşındaki Saginaw profesörü
Floyd DeBeers'a ait.

1034
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Ne?

1035
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Evet, sanırım dün nehre açılmış ve…

1036
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Kalp krizi geçirip
suya düştüğünü düşünüyorlar.

1037
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
İnanamıyorum.

1038
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Tanrım.

1039
01:31:39,869 --> 01:31:40,870
Evet.

1040
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Kısa zamanda çok kaynaştınız, biliyorum.

1041
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
Anma törenini sana bildireceğim.

1042
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Tamam.

1043
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Geçici bir bölüm başkanı
atamamız gerekecek.

1044
01:32:00,515 --> 01:32:03,309
Seni önerdiler, tabii ilgilenirsen.

1045
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Tanrım.

1046
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Olur.

1047
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
Bölüm için her şeyi yaparım.

1048
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Size çok acı bir haberim var.

1049
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Bazılarınız çoktan duymuş olabilir.

1050
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Bir dakika, niye bu açık?

1051
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Ben bu slaydı seçmemiştim.

1052
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
Bu da ne?

1053
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Bunu kim yaptı?

1054
01:33:20,386 --> 01:33:21,762
Şaka mı bu?

1055
01:33:26,267 --> 01:33:27,351
Bunu kim yaptı?

1056
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Bunu kim yaptı?

1057
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
Bunun sorumlusu kim?

1058
01:33:39,572 --> 01:33:40,406
Sikerler.

1059
01:34:39,674 --> 01:34:43,052
Erkencisin. Dersi iptal mi ettin?

1060
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Bir sorun mu var Cath?

1061
01:34:48,432 --> 01:34:50,851
-Neden sordun?
-Çünkü…

1062
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
Protein içeceğini yine içmemişsin.

1063
01:34:55,606 --> 01:34:56,607
Sağ ol.

1064
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Cole nerede?

1065
01:35:01,862 --> 01:35:06,826
Bugün çok erken çağırmışsın,
erken çıkması gerekti.

1066
01:35:06,909 --> 01:35:08,869
Peki, güzel.

1067
01:35:08,953 --> 01:35:12,957
Oturup o yapmak istediğin konuşmayı
sonunda gerçekleştirebiliriz.

1068
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Bu gece olmaz.

1069
01:35:15,251 --> 01:35:19,588
-Neden olmasın? Hani çok önemliydi?
-Bence artık değil.

1070
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
-Yukarıda ne yapıyordun?
-Franny'yi yatırıyordum.

1071
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Ne? İyi geceler öpücüğü veremeyecek miyim?

1072
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Çok yorulmuştu George.

1073
01:35:45,322 --> 01:35:50,327
-Ben yine de gidip öpeyim.
-Hayır, çocuk uyuyor George…

1074
01:35:53,873 --> 01:35:54,874
George.

1075
01:35:57,877 --> 01:36:01,130
-Kıyafetleri neden üstünde?
-Söyledim ya, yorgundu.

1076
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Bu gece don bekleniyor.

1077
01:36:07,470 --> 01:36:09,305
Yola çıkmak için kötü bir zaman.

1078
01:36:12,266 --> 01:36:13,601
Nereye gidiyorsun?

1079
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
-Tanrım!
-Yürü aşağı.

1080
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Bırak beni!

1081
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Catherine!

1082
01:36:23,068 --> 01:36:24,069
Catherine!

1083
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Ne yapıyorsun? Ne yaptığını sanıyorsun?

1084
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Bırak beni George!

1085
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Benim kızımı alıp
nereye gideceğini sanıyorsun?

1086
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
-Eve!
-Senin evin burası!

1087
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Senin olduğun yer ev olamaz George.

1088
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Siktir!

1089
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
Floyd'u biliyorum.

1090
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
Kıyafetlerin sırılsıklamdı. Ya Justine?

1091
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Ondan nefret ediyordun,
bu senin işin, biliyorum.

1092
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
Ya kimliğini çaldığın kuzenin?

1093
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Sen gerçekten kafayı yedin,
farkında mısın?

1094
01:37:13,953 --> 01:37:18,707
-Sen artık iyice sıyırdın.
-Hayır, gözüm açıldı.

1095
01:37:18,791 --> 01:37:22,378
Babasının kim olduğunu öğrendiğinde
Franny'ninki de açılacak.

1096
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Gitmek mi istiyorsun? Git hadi.

1097
01:37:26,465 --> 01:37:27,716
Hadi, kalk.

1098
01:37:27,800 --> 01:37:34,014
Kızını o paranoyak, aç beyninle uydurduğun
bu korkunç canavara bırak.

1099
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Aman Tanrım.

1100
01:38:09,800 --> 01:38:10,801
Olamaz!

1101
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
İmdat!

1102
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Biri bize yardım etsin!

1103
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1104
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1105
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, yardım et.

1106
01:39:15,658 --> 01:39:16,659
Kader.

1107
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1108
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
Kader yolunda dizilmiş…

1109
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
…çakıl taşlarını toplayabilirim.

1110
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
Senin canın yanmasın diye.

1111
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Aman Tanrım. Franny!

1112
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
Seni nereye sakladı?

1113
01:39:41,225 --> 01:39:43,227
Ama başkasının özgür iradesi…

1114
01:39:45,187 --> 01:39:46,230
…ona aittir.

1115
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Bizim özümüz bir oldu.

1116
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Yavrum?

1117
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Bunu durduracak güce ulaşmak için

1118
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
canımı yine olsa yine verirdim.

1119
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Yavrum.

1120
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Nerede…

1121
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Şunu bil Catherine.

1122
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
O nasıl benim yanımda olduysa

1123
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
ben de senin yanındayım.

1124
01:40:36,113 --> 01:40:37,114
Hayır.

1125
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Kes şunu.

1126
01:41:07,269 --> 01:41:08,270
George.

1127
01:41:16,320 --> 01:41:17,613
George.

1128
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Kendini azat et.

1129
01:41:28,123 --> 01:41:31,919
Kötülükle bütünleşenler
asla galip gelemez.

1130
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Bir daha!

1131
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Bayan Claire?

1132
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, karım hasta, onu rahatsız etme.

1133
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
Franny'yi öğle uykusuna yatır.

1134
01:42:38,610 --> 01:42:41,113
İçeceği dolapta hazır.

1135
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
Mutlaka içsin.

1136
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
Franny uyuyunca gidebilirsin.

1137
01:42:59,631 --> 01:43:01,258
Hoşça kalın Bayan Claire.

1138
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
Geçmiş olsun.

1139
01:43:49,473 --> 01:43:52,226
-Laughton'ların evi.
-Alo, Travis.

1140
01:43:52,309 --> 01:43:54,895
-Ben Sam Pratt.
-Sam, her şey yolunda mı?

1141
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Aslına bakarsan bir sorunumuz var.

1142
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Profesör komşum burada.

1143
01:44:02,778 --> 01:44:05,239
Anlaşılan karısına bir şey olmuş.

1144
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
Yukarıda…

1145
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
Bu balta senin mi George?

1146
01:45:36,371 --> 01:45:38,123
29 yaşındaki Catherine Claire

1147
01:45:38,206 --> 01:45:40,834
Chosen'daki çiftlik evinde
vahşice öldürüldü.

1148
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Cesedini Saginaw profesörü olan kocası…

1149
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1150
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie.

1151
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Duymuşsun.

1152
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
-Bir şey yapmalıydım.
-Tamam.

1153
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
İşte geliyor.

1154
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Tamam, al bakalım.

1155
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
Ne düşünüyorsun?

1156
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Üzgün görünüyor.

1157
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Cinayetle biten soygun. Cidden mi?

1158
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
Tanıklar doğrulandı.

1159
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
Üniversite tüm gün
derste olduğunu söyledi.

1160
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Bu gece salalım mı? Ailesi dışarıda.

1161
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Tamam, konuşmam gereken başka biri var.

1162
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Gel.

1163
01:46:51,988 --> 01:46:54,116
Bizi yarın gelmeye zorlayamazlar.

1164
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
Bir ceza avukatı tutana kadar
kimseyle konuşmayacaksın.

1165
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
Manhattan'dan biri.

1166
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
Sabah ilk iş bu lanet kasabadan çıkıp
Connecticut'a gidiyoruz.

1167
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Ona vurduğunu gördün mü?

1168
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
Tehdit ettiğini?

1169
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Hayır, öyle değil…

1170
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
O adamdan nefret ediyordu.

1171
01:47:30,986 --> 01:47:33,196
Birçok kadın kocasından nefret eder.

1172
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Birçok adam da karısından.

1173
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Ama baltayla saldıracakları
anlamına gelmez.

1174
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Karısını aldatıyor olabilir miydi?

1175
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
-Belki kadın kocasını aldatıyordu.
-Bunu o adam yaptı!

1176
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Yaptığını söylüyorum,
bana inanmak zorundasın.

1177
01:47:53,383 --> 01:47:56,761
İnanmıyorum demedim
ama elle tutulur bir şey vermiyorsun.

1178
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Hay sikeyim!

1179
01:48:04,936 --> 01:48:08,773
-Sağlam bir tanığı mı var?
-Bütün gün işteymiş.

1180
01:48:08,857 --> 01:48:13,403
Sanat bölümünü içmeye götürmüş,
hatta çocuk bakıcısını çağırmış.

1181
01:48:15,322 --> 01:48:19,993
Ama daha öncesinde yapmış olabilirmiş.
Adli tabip de teyit etmiş.

1182
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Mümkün ama kanıtlaması zor.

1183
01:48:25,665 --> 01:48:29,920
-Ya parmak izi? Parmak izi var mıydı?
-Her yerde, adam orada yaşıyor.

1184
01:48:30,837 --> 01:48:32,923
Baltada başka kimin izi var dersin?

1185
01:48:33,798 --> 01:48:35,717
-Eddie Vayle'ın.
-İmkânsız.

1186
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Eddie olamaz.

1187
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
O çocuk zavallı annesine çekmiş.

1188
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, bunu George Claire'ın yaptığı
ayan beyan ortada.

1189
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
-Onu tutuklaman lazım.
-Biliyorum.

1190
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Ama bu sonuca
başka birinin ulaşması lazım.

1191
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Bu zaman alabilir.

1192
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
O evde yaşayan kadınlar için adalet hani?

1193
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
-Koruyucu melek.
-Uyan.

1194
01:49:15,674 --> 01:49:19,844
İyilik her zaman galip gelir.
Bu dünyada olmasa öteki dünyada.

1195
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Biri bize yardım etsin!

1196
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, vakit geldi.

1197
01:49:42,075 --> 01:49:43,076
George?

1198
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Sen uyurken biri aradı.

1199
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
-Bir muhabir daha mı?
-Hayır.

1200
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Eski bir dostun olduğunu söyledi.

1201
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Çok gizemli bir mesaj bıraktı.

1202
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Adını söyledi mi?

1203
01:50:03,763 --> 01:50:04,764
Evet.

1204
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
Sokolov, Justine Sokolov.

1205
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Ben…

1206
01:50:20,280 --> 01:50:24,367
MERHABA GEORGE, BENİ HATIRLADIN MI?
BEN HER ŞEYİ HATIRLIYORUM.

1207
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Bunun sorumlusu onlar.

1208
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
Bu onların suçu.

1209
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Sana hep engel olmaya çalıştılar.

1210
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Sana imrendiler.

1211
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Seni görmezden geldiler.

1212
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Dürtülerine güven.

1213
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Git.

1214
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Açılmana izin veremem.

1215
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
-O teknenin aidatları gecikti.
-Hemen döneceğim.

1216
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
Hayır, izin veremem.

1217
01:51:24,386 --> 01:51:25,970
İzin verirseniz sevinirim.

1218
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
Yardım eder misiniz?

1219
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
KAYIP UFUK

1220
01:52:07,971 --> 01:52:10,890
-Travis.
-Merhaba.

1221
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
-Konuşalım mı?
-Evet.

1222
01:52:42,255 --> 01:52:46,384
Cehennemin kapıları
yalnızca kapıya dayananlara görünür.

1223
01:52:53,892 --> 01:52:58,438
Kötü olanlar,
kendi kötülükleriyle cezalandırılır.

1224
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Lanetli.

1225
01:53:05,945 --> 01:53:06,780
Lanetli.

1226
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Lanetli.

1227
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Lanetli.

1228
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
Ruhlar âlemi ne cennettir ne cehennem.

1229
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Biz ikisinin ortasındayız.

1230
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Çocuklarımızı kaybettik.

1231
01:53:51,199 --> 01:53:55,411
Senin sayende ruhlarımız kenetlendi.

1232
01:53:59,624 --> 01:54:02,752
Senin sayende giderek güçleniyoruz.

1233
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
Sonsuz bir denize akan…

1234
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
…küçücük damlalarla.

1235
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ



