1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
«Я стверджую…
що явлене на небесах більш реальне,

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
ніж явища нашого світу».
Емануїл Сведенборг

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

6
00:02:00,328 --> 00:02:02,539
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕЛІЗАБЕТ БРАНДЕЙДЖ

7
00:02:02,622 --> 00:02:03,581
«УСЕ, ЩО ЗНИКАЄ»

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,217
ЗИМА, 1980

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
МИНУЛОЇ ВЕСНИ

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,220
Вітаємо з днем народження

11
00:03:44,265 --> 00:03:46,684
-З днем народження, Френні.
-Так, дівчата.

12
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
Сонечко, я тебе так люблю!

13
00:03:48,853 --> 00:03:49,687
Ходімо!

14
00:03:50,271 --> 00:03:51,606
Я вам торт принесу.

15
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
-Візьму ще вина.
-Добре.

16
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Давай я. А ти хоч трохи поїж.

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Дякую.

18
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Ти останнім часом так схудла,
інші мами поруч з тобою затовсті.

19
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
-Смачно?
-Так.

20
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
Мамо, що таке?

21
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
Спекотно. Батько засинає.

22
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
-Усе добре.
-Чотири години їхали з Ворчестера.

23
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Авжеж. Зроблю вам кави.

24
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Зробиш глек кави?
І нам треба пляшку білого вина.

25
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Білого, добре. Мамо, зроби каву!

26
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Я зараз.

27
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Давайте піднімемо келихи
за доктора Джорджа.

28
00:04:54,043 --> 00:04:55,253
Будьмо!

29
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
-Це вже офіційно?
-Так, цілком офіційно.

30
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
І я вже не буду аспірантською вдовою.

31
00:05:04,053 --> 00:05:06,889
У мене є й інша добра новина.

32
00:05:06,973 --> 00:05:10,601
Завдяки дисертації
я знайшов роботу на півночі штату.

33
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
-Оце швидкість!
-Напевне, дуже хорошу.

34
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Я цього не знала.

35
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
-Джордж дуже потайливий.
-Ні, я боягуз.

36
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
У школі мистецтв
Кетрін була кращою в групі.

37
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
-Це посада у Барді?
-Ні, у Саґіно.

38
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Це невеличкий приватний коледж на півночі.

39
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
Ти ж городянка, у тебе є улюблена робота.

40
00:05:32,040 --> 00:05:33,124
Ти добре подумала?

41
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
Джордж дуже хоче.
Місцевий ритм він не виносить.

42
00:05:38,838 --> 00:05:41,716
Як його батько обрізав фінансування,
стало важче.

43
00:05:45,261 --> 00:05:47,889
Я взагалі не знала,
що він бере у них гроші.

44
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
Мабуть, він їх бере
ще з народження Френні.

45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Переїзд теж дорогий.

46
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Але життя там досить доступне.

47
00:05:55,730 --> 00:05:58,733
-І, мабуть, там дуже красиво.
-Так, я там бувала.

48
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Багаті відпочивальники на конях
і купа місцевих селюків.

49
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Знаю, але Джордж
пішов на великі жертви заради мене,

50
00:06:07,617 --> 00:06:09,994
і я маю хоча б спробувати. Я йому винна.

51
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Привіт.

52
00:06:25,968 --> 00:06:26,803
Привіт.

53
00:06:28,971 --> 00:06:31,307
Гадаю, я знайшов нам ідеальний будинок.

54
00:07:09,011 --> 00:07:09,846
Нарешті.

55
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Замок трохи заїдає.

56
00:07:13,766 --> 00:07:15,560
Як красиво!

57
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Гаразд.

58
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Минулого тижня я казала Джорджу,
що будинок кінця 19-го сторіччя.

59
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Звісно тут треба дещо полагодити.

60
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Так, фарба тут точно знадобиться.

61
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Так, та подивись на ці стіни. Неймовірно!

62
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Із старими будинками
треба мати справжнє бачення.

63
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Моя дружина - професійний реставратор,
тож ми в надійних руках.

64
00:07:43,713 --> 00:07:45,756
Чому його тут залишили?

65
00:07:46,299 --> 00:07:47,675
Воно таке красиве.

66
00:07:49,177 --> 00:07:51,971
У фермерів зараз важкі часи.

67
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
В наші дні цей бізнес іде дуже важко.

68
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Дуже сумно.

69
00:08:00,396 --> 00:08:01,230
Дійсно сумно.

70
00:08:02,565 --> 00:08:03,524
У нас буде весело.

71
00:08:07,236 --> 00:08:09,197
Подивишся решту будинку? Ходімо.

72
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Давай показуй.

73
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
-Джордже, покажи верхній поверх.
-Добре.

74
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Там багато місця?

75
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Пам'ятаєш?

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Джордже,

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
я хотіла повісити над піаніно
твої пейзажі моря, та не можу їх знайти.

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Вибач. Я відклав їх для свого кабінету.

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Я їх так люблю.

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Я подумав, що вони нагадуватимуть
про моє минуле життя.

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Може, цей будинок надихне тебе
знов взятися за живопис.

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Ні. Після дисертації
я бачу себе письменником.

83
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Добре, кішка чи лялька?

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Що вибереш?

85
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Гадаю, вона нарешті заснула.

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Хвилюєшся через завтрашній день?

87
00:09:57,388 --> 00:09:59,390
Ні. А маю?

88
00:10:00,224 --> 00:10:03,394
Хвилюватись у перший день -
нормальна людська реакція.

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Шукаєш привід зняти стрес?

90
00:10:09,525 --> 00:10:10,860
Мені потрібен привід?

91
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
Як мені зняти твій стрес?

92
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Що?

93
00:11:00,743 --> 00:11:01,661
Що це за запах?

94
00:11:02,536 --> 00:11:05,831
Відчуваєш? Наче автомобільні вихлопи.

95
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
-Так?
-Так, я наче відчуваю.

96
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
І він посилюється.

97
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Гадаєш, привиди беруть високооктановий?

98
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
Джордже, я не жартую.

99
00:11:33,693 --> 00:11:35,486
Мамо, мені страшно!

100
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
-Усе добре. Йди сюди.
-Я боюся!

101
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
Укривайся, люба. Ось так.

102
00:11:41,534 --> 00:11:42,618
Стривай, справді?

103
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Мамо, я боюся. Я не хочу там спати.

104
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
Американський Рейн.

105
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Ідеальне місце для кампусу.

106
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Клер, я буду відвертий.

107
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
Вас запросили через розділ,
де ви пишете, як Сведенборг вплинув

108
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
на Джорджа Іннеса.

109
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Сведенборг? Справді? Цікаво.

110
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
Саме ця частина дисертації
далася мені найважче.

111
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
Чому так?

112
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Гадаю, я мислю трохи шаблонно.
Нью-йоркський цинік.

113
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Я ніяк не можу збагнути,
чому такий блискучий художник як Іннес

114
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
захопився якимось

115
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
містиком 18-го сторіччя.

116
00:12:30,750 --> 00:12:31,917
Але Сведенборг…

117
00:12:32,668 --> 00:12:35,254
Він не якийсь містик.

118
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
Він чітко розумів, що всі явища
нашого фізичного світу

119
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
мають відображення у світі духовному.

120
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Іннес писав свої пейзажі, усвідомлюючи це.

121
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
Зрозумів.

122
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
Мій кабінет. Знатимете, де мене шукати.

123
00:12:49,310 --> 00:12:50,519
Який гарний.

124
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
У Сведенборга я не сприймаю те,
що він спілкувався з ангелами і духами.

125
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Возвеличував смерть як великий перехід.

126
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Ви маєте знати,
що у Сведенборга в цих краях

127
00:13:04,992 --> 00:13:07,536
досі є віддані послідовники.
І я серед них.

128
00:13:08,412 --> 00:13:11,624
Іноді ми навіть проводимо сеанси.
Я вас запрошу.

129
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Я візьму дружину.

130
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
В нашій родині саме вона справжня віруюча.

131
00:13:20,174 --> 00:13:21,383
А ось і ваш кабінет.

132
00:13:27,473 --> 00:13:29,683
Здається, я прогадав із подарунком.

133
00:13:30,601 --> 00:13:32,770
«ПРО НЕБЕСА, СВІТ ДУХІВ І ПЕКЛО»
СВЕДЕНБОРГ

134
00:13:32,853 --> 00:13:34,897
Я не проти картинки на обкладинці.

135
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
«Долина тіні смерті».

136
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
Одна з найкращих у Джорджа Іннеса.

137
00:13:39,944 --> 00:13:42,863
Тепер ви офіційно на території Іннеса.

138
00:13:43,447 --> 00:13:46,283
Не дивуйтесь,
якщо почнете сприймати все як він.

139
00:13:48,786 --> 00:13:49,620
Дякую, Флойде.

140
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
-Привіт.
-Вітаю.

141
00:14:27,366 --> 00:14:29,869
-Ви місіс Клер?
-Так, вам чимось допомогти?

142
00:14:30,494 --> 00:14:31,704
Так, мем.

143
00:14:33,330 --> 00:14:36,250
Мене звати Едді Лакс,
а це мій молодший брат Коул.

144
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
Ми хотіли запропонувати свої послуги,
якщо вам щось треба.

145
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Робота в саду, по дереву, сантехніка.

146
00:14:43,674 --> 00:14:46,719
А у фарбуванні ми справжні Леонардо.

147
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Найліпше те, що ми дуже дешеві.

148
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Гарний камінчик?

149
00:14:51,307 --> 00:14:54,059
Чудовий. Хочеш, покажу, як ним пуляти?

150
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Забув сказати, що Коул -
краща нянька в місті.

151
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Так, я вже бачу. А де ви живете?

152
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
У місті, із дядьком.

153
00:15:02,985 --> 00:15:05,237
У нас багато рекомендацій, якщо треба.

154
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Добре. А візитівка у вас є?

155
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
Візитівка?

156
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Зараз подивлюся.

157
00:15:13,329 --> 00:15:15,205
Удома залишив.

158
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
Є ручка.

159
00:15:19,501 --> 00:15:20,920
Думаю, їх треба найняти.

160
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Може, пошукаємо ще когось?
У місті повно робітників.

161
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Я вже шукала. Ці коштують вдвічі дешевше.

162
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Тільки не кажи,
що ти знов їси одні салати.

163
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Я сьогодні добре пообідала.

164
00:15:37,603 --> 00:15:39,939
А протеїнові коктейлі, які радив лікар?

165
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
Я бачив, ти вранці його не робила.

166
00:15:42,983 --> 00:15:45,903
Тепер я роблю їх увечері.
Для шлунку так легше.

167
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
-Френні, хочеш ще рису?
-Ні, хочу покататися на поні.

168
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
-Давай, поні.
-Зараз.

169
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Їдь, поні, давай!

170
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Ти мене замучила.

171
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Дивись, є ще один поні.

172
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Готова?

173
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
-Раз, два, три.
-Конячка.

174
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
О господи.

175
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
-Ти йдеш?
-Зараз. Тільки помию посуд.

176
00:16:18,352 --> 00:16:19,979
Дай мені ту каструлю.

177
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
-Дякую. Зараз прийду.
-Добре.

178
00:16:23,399 --> 00:16:25,025
Не затримуйся. Я стомився.

179
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
НА ЗГАДКУ

180
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
СІМЕЙНІ ЗАПИСИ

181
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
СМЕРТІ

182
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
ПРОКЛЯТА

183
00:17:28,922 --> 00:17:29,757
«Проклята».

184
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
Джордже.

185
00:17:34,970 --> 00:17:36,472
Агов, Джордже.

186
00:17:38,849 --> 00:17:40,392
Я сплю.

187
00:19:19,658 --> 00:19:22,161
ІСТОРИЧНЕ ТОВАРИСТВО,
ЧОУЗЕН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

188
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
-Де?
-Вісім.

189
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
-Кілограма забагато.
-Ні, ти маєш сказати…

190
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Ми не одні.

191
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Вітаю. Ви - історичне товариство?

192
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
Саме так.

193
00:19:36,008 --> 00:19:38,051
Не знаю, чи вам потрібні волонтери,

194
00:19:38,135 --> 00:19:40,721
та я щойно сюди приїхала.
Хочу познайомитися

195
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
з людьми і дізнатися про ці місця.

196
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Запишіть свої контакти.

197
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Добре.

198
00:19:47,769 --> 00:19:49,188
Я надішлю вам розклад.

199
00:19:49,897 --> 00:19:52,482
А ще я хочу спитати,

200
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
чи є у вас інформація про старі будинки.

201
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Ми саме такий купили.

202
00:20:02,993 --> 00:20:06,997
У нас тут висить фото вашого будинку.

203
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
-Справді? Де?
-Так.

204
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
У сусідній кімнаті.
Там є і сім'я, яка його побудувала.

205
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
Найперші його господарі,

206
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
які були задовго до Вейлів.

207
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Я подивлюся. Дякую.

208
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
ВСЕЧЕСНИЙ ДЖЕЙКОБ СМІТ З ДРУЖИНОЮ, 1882

209
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
РОДИННЕ ДЕРЕВО СМІТІВ

210
00:20:41,782 --> 00:20:44,910
ДЖЕЙКОБ СМІТ - МІСІС -
27 ВЕРЕСНЯ 1877 Р. - ПРОКЛЯТА

211
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
-Він не схожий на кота.
-Та схожий.

212
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
-Вона називається «Кіт у капелюху».
-Такі малі вуха!

213
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
-І носик теж. І все інше.
-Нормальний носик.

214
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
КАРАВАДЖО

215
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Але він маленький!

216
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Знаєте, що він убив людину?

217
00:21:19,194 --> 00:21:20,570
Через гру в теніс.

218
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
-Хто?
-Караваджо.

219
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Я не здивована.

220
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
Людям сходять з рук найжахливіші речі.

221
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Ви кажете це з власного досвіду?

222
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Ви вивчаєте мистецтво?
Я викладаю в Саґіно.

223
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Аж ніяк. Ні.

224
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Я лише шукаю ідеї для дизайну футболок.

225
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
-Моя спеціальність - література.
-А де вчитесь?

226
00:21:49,141 --> 00:21:50,100
У Корнеллі.

227
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Це досить далеко.

228
00:21:53,353 --> 00:21:54,730
У мене академвідпустка.

229
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Працюю для багатіїв на стайні «Кроу Гілл».

230
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Я знаю це місце.

231
00:21:59,401 --> 00:22:02,112
Це поруч із тенісним клубом.
Я там іноді граю.

232
00:22:02,988 --> 00:22:06,408
Сподіваюсь, ви вмієте програвати,
а не як Караваджо.

233
00:22:09,286 --> 00:22:10,120
Джордж Клер.

234
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Авжеж.

235
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Точно. Клер.

236
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Так, мій друг Едді у вас працює.

237
00:22:18,795 --> 00:22:20,297
Його найняла ваша дружина.

238
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
Це ваша донька?

239
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Так, Френні.

240
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Привіт, Френні. Як тобі книжка?

241
00:22:38,315 --> 00:22:39,316
Що тут написано?

242
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Давай подивимось.

243
00:22:42,402 --> 00:22:44,279
Тут написано…

244
00:22:45,906 --> 00:22:49,284
«Тут йому не місце.
Не місце тут чужому.

245
00:22:49,368 --> 00:22:52,204
Тут йому не місце,
коли мами нема вдома».

246
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Френні, рада знайомству.

247
00:23:05,342 --> 00:23:06,510
Ну що, ходімо?

248
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
Джордже!

249
00:23:12,849 --> 00:23:13,767
Джордже!

250
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Ти не уявляєш, що я бачила.

251
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
ОСІНЬ

252
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
-Ходімо на ставок?
-Так!

253
00:23:55,684 --> 00:23:56,768
Хочете покупатися?

254
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Френні, я тебе спіймаю!

255
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
-Я тебе підкину!
-Ні!

256
00:24:04,359 --> 00:24:05,444
Френні, обережно!

257
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
Тут черепахи кусаються!

258
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Вона вчепилася мені в дупу! Моя дупа!

259
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Літо, наче, офіційно завершене?

260
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
У нашої погоди тут свої правила.

261
00:24:17,789 --> 00:24:19,416
Завтра може і сніг випасти.

262
00:24:21,376 --> 00:24:24,171
Я принесла вам лимонаду. Освіжитися.

263
00:24:24,254 --> 00:24:26,465
Та бачу, ви вже й самі впорались.

264
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Скупайтеся. Водичка чудова.

265
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
Повір,

266
00:24:32,137 --> 00:24:33,722
вона дійсно дуже спокушає.

267
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
Знаєте, як кажуть про спокусу?
Кращий спосіб її здихатись - поступитися.

268
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
Чим займається твій дядько?

269
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Він водій катафалку.

270
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Такі потрібні у кожному місті.

271
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
А що з вашими батьками?

272
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
Померли. Автокатастрофа.

273
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Господи, я дуже співчуваю.

274
00:25:02,626 --> 00:25:05,587
Так, та з іншого боку…

275
00:25:06,630 --> 00:25:08,131
Дитина швидко дорослішає.

276
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Коул тягне на коледж.

277
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
А ти?

278
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
Це не для мене.

279
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
Я хотів стати музикантом…

280
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Справді? А на чому ти граєш?

281
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Багато на чому. Зараз у мене стара гітара.

282
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
У нас є піаніно. Я його щойно настроїла.

283
00:25:28,860 --> 00:25:31,988
Було б чудово, якби на ньому грали.
Я граю слабо.

284
00:25:33,281 --> 00:25:36,034
Добре. Дякую, місіс Клер.

285
00:25:36,117 --> 00:25:38,161
-Кетрін. Вибачте.
-Нічого.

286
00:25:39,746 --> 00:25:40,622
Ти звикнеш.

287
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Не кажіть йому, що я це сказав.

288
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
Добре.

289
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Художники Школи річки Гудзон.

290
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Пейзаж як царина духу.

291
00:25:54,261 --> 00:25:57,973
Почитайте на цю тему.
Дуже корисно і цікаво.

292
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
-Працюйте, гаразд?
-Дуже дякуємо.

293
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
-Почитаємо.
-Бувайте!

294
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
Джордж Клер!

295
00:26:03,186 --> 00:26:04,896
Так. Вітаю. Я вас слухаю.

296
00:26:05,397 --> 00:26:08,441
Джастін Соколова. Майстер ткацької справи.

297
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Ви граєте в теніс з моїм чоловіком Бремом.

298
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Бремом?

299
00:26:13,071 --> 00:26:16,449
Брем. Так. Він казав,
що його дружина тут викладає.

300
00:26:17,534 --> 00:26:21,705
На кафедрі кажуть,
що навколо вас вже виник цілий культ.

301
00:26:22,330 --> 00:26:23,665
Тож я… Це ваш?

302
00:26:24,583 --> 00:26:28,795
Я захотіла запросити вас із дружиною,
аби побачити, чого весь той галас.

303
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Я зовсім не проти.

304
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Дружині не завадить познайомитись
із моїми колегами з Саґіно. Тож так.

305
00:26:39,723 --> 00:26:42,726
Чудово. У мене є ваш номер,

306
00:26:42,809 --> 00:26:44,436
я подзвоню вашій жінці.

307
00:26:44,519 --> 00:26:46,313
-Дуже добре.
-Джордж Клер.

308
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Це ви малювали?

309
00:26:50,066 --> 00:26:51,276
Так, дуже давно.

310
00:26:51,985 --> 00:26:54,654
Я закинув малювання
і зосередився на теорії.

311
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Зрозумів, що я посередність.

312
00:26:59,200 --> 00:27:00,035
Не згодна.

313
00:27:00,660 --> 00:27:04,706
Відчувається впевнена рука майстра,
і вони дуже своєрідні.

314
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Дякую. Бачили б ви роботи дружини.
Ось хто у нас справжній митець.

315
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Добре, сподіваюсь їх побачити.
Ще побачимось, Джордж Клер.

316
00:27:24,809 --> 00:27:28,063
-Що таке?
-Цей запах. Він посилюється.

317
00:27:28,897 --> 00:27:31,483
Так, я помітив.
Це тому, що ми над гаражем.

318
00:27:32,192 --> 00:27:34,611
Зранку ввімкну вентилятор і все провітрю.

319
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
Але чому він то є, то нема?

320
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Кет, тільки не треба про привидів.

321
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Я не дам тобі
насичувати цей будинок негативом.

322
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Мамо, ти де?

323
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Мамо, я боюсь!

324
00:29:07,996 --> 00:29:10,248
-Що сталося?
-Що, в біса, відбувається?

325
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
-Скажи, що трапилось.
-Мамо, я бачила жінку. Я боюсь.

326
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
Усе добре. Заспокойся.

327
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
Мама тут, можеш лягти з нами.

328
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Кет, знову?

329
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
Якби ми послухали педіатра
і дали їй заспокійливе,

330
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
це вже б минулося.

331
00:29:25,764 --> 00:29:27,891
Я тобі сто разів казала, що не хочу

332
00:29:27,974 --> 00:29:30,477
давати їй непотрібні ліки.

333
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
Справа у будинку.

334
00:29:32,520 --> 00:29:34,939
Лягайте тут, а я піду в кімнату Френні.

335
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
Тато на мене сердиться.

336
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Та ні.

337
00:29:43,573 --> 00:29:45,450
Ні, люба. Не на тебе.

338
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
Має бути дуже добре.

339
00:29:51,998 --> 00:29:52,874
Гадаю, так.

340
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Знаєш, кого я недавно бачила?

341
00:30:00,715 --> 00:30:01,549
Кого?

342
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Твого боса. Джорджа Клера.

343
00:30:05,011 --> 00:30:06,554
-Справді?
-Так.

344
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
Ми з ним ще офіційно не представлені.
І як він тобі?

345
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Він непорядний.

346
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Брехливий.

347
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
Звідки ти це знаєш?

348
00:30:20,902 --> 00:30:23,029
Просто він мені сподобався.

349
00:30:36,584 --> 00:30:37,627
Поїхали!

350
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Подивишся, як Едді коле дрова?

351
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Так!

352
00:30:50,849 --> 00:30:51,933
Бух!

353
00:30:53,685 --> 00:30:54,561
Бух!

354
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Бух!

355
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
ПРО НЕБЕСА, СВІТ ДУХІВ І ПЕКЛО

356
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
«Всі люди на Землі взаємодіють

357
00:31:24,632 --> 00:31:27,343
з істотами у духовному світі,
які нам подібні.

358
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
У певному сенсі, ми з ними пов'язані».

359
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Пов'язані.

360
00:31:36,686 --> 00:31:37,604
Чого вам треба?

361
00:31:52,785 --> 00:31:56,414
СТАЙНЯ «КРОУ ГІЛЛ»

362
00:32:38,706 --> 00:32:39,916
Що ви тут забули?

363
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
Чесно кажучи, не знаю.

364
00:32:53,554 --> 00:32:55,473
Ви нахабний вилупок.

365
00:33:28,506 --> 00:33:30,967
Якщо заходите, зачиняйте двері.

366
00:33:34,971 --> 00:33:39,100
Він у коледжі спілкується, а я сиджу сама.

367
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
Щось не так. Я по твоєму голосу чую.

368
00:33:42,603 --> 00:33:43,521
Я…

369
00:33:45,982 --> 00:33:48,985
Я почала дещо бачити.

370
00:33:50,236 --> 00:33:52,572
І боюся сказати про це Джорджу.

371
00:33:53,573 --> 00:33:56,159
Кетрін, ти нормально їси?

372
00:33:56,242 --> 00:33:59,120
Яка там у вас церква? Ти про це молилася?

373
00:34:00,079 --> 00:34:02,123
Пам'ятаєш, як він добре вчинив…

374
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Мені вже час. Мамо,
дякую за підбадьорливу бесіду. Люблю тебе.

375
00:34:07,295 --> 00:34:08,504
Щось ти довго бігав.

376
00:34:10,298 --> 00:34:13,801
Так, далеко забіг.
Не знаю, що на мене найшло.

377
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
А потім мене відволікли ці квітки.

378
00:34:20,308 --> 00:34:22,643
Дякую, та ти спізнюєшся на заняття.

379
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Знаю. Треба поквапитись.

380
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Дивись, він удома.

381
00:35:11,943 --> 00:35:12,777
Вітаю.

382
00:35:18,407 --> 00:35:19,826
-Ти куди?
-Я зараз.

383
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
Ви - містер Клер?

384
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Радий нарешті познайомитись. Я Едді.

385
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
-Ми з братом збираємось…
-Ви Вейли?

386
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Уже ні, сер.

387
00:35:32,255 --> 00:35:35,049
Ми тепер Лакси. Взяли прізвище дядька.

388
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
Можна вас попросити? Дружина не знає,
що ви тут жили і що трапилось.

389
00:35:40,638 --> 00:35:42,515
Краще все так і залишити.

390
00:35:43,724 --> 00:35:45,726
Вона жінка неврівноважена і…

391
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
Якщо вона дізнається,
то не захоче вас бачити.

392
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
Звісно, містере Клер.

393
00:35:55,236 --> 00:35:56,779
Ми чесно робимо свою роботу.

394
00:35:57,363 --> 00:35:58,656
Дякую. Я дуже радий.

395
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Хоча це дивно.

396
00:36:05,830 --> 00:36:07,456
Що вас узагалі сюди тягне.

397
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Ми дуже звикли дбати про цей будинок.

398
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Ясно.

399
00:36:15,756 --> 00:36:17,466
Ви познайомились студентами?

400
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
Так, ми разом училися.

401
00:36:21,554 --> 00:36:22,388
Круто.

402
00:36:26,559 --> 00:36:29,020
Батьки раділи, що ти займаєшся музикою?

403
00:36:29,854 --> 00:36:31,355
Так, мати мене й учила.

404
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Та коли батько дізнався про заяву,
то відшмагав мене кийком.

405
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Ти не жартуєш?

406
00:36:40,156 --> 00:36:40,990
Ні.

407
00:36:42,241 --> 00:36:44,035
Відлупцював мене до крові.

408
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Якщо захочеш знов піти до музичної школи,

409
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
я особисто випишу чек до твоєї заяви.

410
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Влучно вийшло.

411
00:37:22,698 --> 00:37:23,658
Привіт, Джордже.

412
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Едді грав мені
свою улюблену пісню Луї Армстронга.

413
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
-Як вона називається?
-«Колись ти пожалкуєш».

414
00:37:31,290 --> 00:37:34,126
Саме так. Це як про мене сказано.

415
00:37:36,837 --> 00:37:37,838
Яка несподіванка.

416
00:37:39,215 --> 00:37:41,676
Едді казав, що він тут,
аби чесно заробляти.

417
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Я не знав, що це включає і розваги.

418
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Ми закінчили фарбувати,

419
00:37:48,557 --> 00:37:51,978
і місіс Клер попросила мене
щось зіграти, поки я не пішов.

420
00:37:52,770 --> 00:37:54,772
-Тож…
-Стривай, Едді.

421
00:37:54,855 --> 00:37:57,817
Прошу, не треба. Не припиняй через мене.

422
00:37:58,442 --> 00:38:01,404
Я був у різних ролях,
та кайф ще нікому не псував.

423
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
Господар дому сказав своє слово,

424
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
тож, Едді, закінчуй ту бісову пісню.

425
00:38:11,372 --> 00:38:12,623
Так, будь ласка.

426
00:38:49,035 --> 00:38:49,994
От лайно.

427
00:39:24,570 --> 00:39:25,613
О господи.

428
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Кетрін.

429
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
СТАЙНЯ «КРОУ ГІЛЛ»

430
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Ти не уявляєш, що ти зі мною робиш.

431
00:40:43,941 --> 00:40:45,234
О господи.

432
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
У мене ще такого не було.

433
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
Що таке?

434
00:41:01,917 --> 00:41:03,210
Що? Я просто говорю.

435
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
-Ділюся.
-Що, в біса, на мене найшло?

436
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
-Чому я взагалі це роблю?
-Вілліс, я серйозно.

437
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Я хотів би знати про тебе більше.

438
00:41:12,761 --> 00:41:15,222
Якісь звичайні, пересічні речі.

439
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
Це тут ні до чого.

440
00:41:18,267 --> 00:41:19,685
Якого біса?

441
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Думаєш, якщо ми трахаємось,
ти мене обдуриш?

442
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
Я все життя маю справу з такими, як ти.

443
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
-Ти про що?
-Мій батько розбагатів на їх захисті.

444
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Крадії, шахраї, психопати.

445
00:41:32,072 --> 00:41:35,868
І всі уникли покарання,
адже так влаштований світ для чоловіків.

446
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Ясно. Я бачу,
у тебе жахливі уявлення про чоловіків.

447
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
У мене про все жахливі уявлення.

448
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
А тепер забирайся.

449
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
-Годі тобі, Вілліс.
-Ні.

450
00:41:47,505 --> 00:41:49,089
Я в це більше не граю.

451
00:41:49,173 --> 00:41:51,300
Вілліс!

452
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Вілліс!

453
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
-Вітаю!
-Пригощай або прощай!

454
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
-Заходьте.
-Вітаю, я Кетрін.

455
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Так, звісно.

456
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Привіт, Джордже.

457
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
-Це вам.
-Дякую.

458
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Бреме, любий, де ти? Клери вже прийшли.

459
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
-Я тут.
-Чудово.

460
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
-Дякую.
-Вітаю.

461
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
-Кетрін.
-Брем.

462
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
-Дякую за запрошення.
-Це вони принесли.

463
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
-Дякую, Джордже. Як ти?
-Добре.

464
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Як красиво.

465
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
-Дякую.
-У вас чудові вироби.

466
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Радіємо своїй оселі, поки маємо змогу.

467
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
-Ви орендуєте?
-Ні.

468
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Він про ці старі будинки долини Гудзону.

469
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Ми думаємо, що володіємо ними,
та лише доглядаємо.

470
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
Вони нас переживуть.

471
00:42:57,908 --> 00:42:59,827
Дружина думає, у нас є привиди.

472
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Може, вона має рацію.
Вони тут бувають усюди.

473
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Зрештою, ми в краях Вершника без голови.

474
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Я заберу ваші пальта.

475
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Може, подивимося на альпак,
поки вони не полягали.

476
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
-Так.
-Ходімо.

477
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
-Вам сподобається.
-Альпаки сплять?

478
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Бреме, скажи.

479
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
Де тут беруть якісну травку?

480
00:43:21,807 --> 00:43:23,684
-Я її вирощую.
-Чудово.

481
00:43:24,768 --> 00:43:28,314
Я приїхав сюди, аби написати
великий американський роман, та…

482
00:43:29,273 --> 00:43:32,443
Зазвичай я доглядаю за садом.
Ти мене зрозумів.

483
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Мені дуже у вас подобається.

484
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
-Дякую.
-А ваші роботи просто унікальні.

485
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
Дякую. Може, це прозвучить дивно,

486
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
та ткацтво для мене - духовна практика.

487
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Під час роботи я поринаю у щось позаземне.

488
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Ці узори, ви розумієте? Іноді я відчуваю
провину, що приписую їх собі.

489
00:43:52,963 --> 00:43:54,381
Чому? Не треба.

490
00:43:55,049 --> 00:43:57,509
Я хочу, аби ви щось зробили для Френні.

491
00:43:57,593 --> 00:44:00,721
-Звісно, я заплачу.
-Дурниці. Я візьму лише за матеріал.

492
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
Джордж уже замовив шарф для матері,

493
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
тож я додам це до його замовлення.

494
00:44:06,560 --> 00:44:07,394
Добре.

495
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
-У вас одна дитина?
-Так.

496
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Доньці чотири. А у вас із Бремом?
У вас діти є?

497
00:44:17,488 --> 00:44:19,698
Ні.

498
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Спочатку ми з Бремом не могли наважитись.

499
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
Потім матінка-природа
винесла остаточне рішення.

500
00:44:28,957 --> 00:44:30,334
І воно було правильним.

501
00:44:31,335 --> 00:44:32,961
Усе склалося ідеально.

502
00:44:35,005 --> 00:44:37,758
Я теж не могла наважитись, та хай там як…

503
00:44:38,759 --> 00:44:39,677
Це сталося.

504
00:44:40,302 --> 00:44:43,681
Потім ми одружилися,
в чому я теж була непевна.

505
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Про мене можна сказати,
що в душі я непевна католичка,

506
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
яка слухняно, але автоматично тягне лямку.

507
00:44:51,605 --> 00:44:52,439
Знаєте,

508
00:44:53,065 --> 00:44:55,150
я ледве пам'ятаю перші роки

509
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
нашого шлюбу. Мала дитина, навчання.

510
00:45:00,072 --> 00:45:03,701
Тут ми наче
намагаємось віддихатися, перепочити.

511
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Знаєш, я відвідую жіночу групу.

512
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Щось схоже на Мистецький клуб.

513
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Ми збираємось раз на місяць

514
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
в Олбані, і там багато творчих жінок.

515
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Гадаю, ти маєш поїхати зі мною.

516
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
Я б дуже хотіла чогось такого.

517
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
Тут я нікого не знаю.

518
00:45:26,390 --> 00:45:27,683
Тепер знаєш.

519
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
Напевне, це прекрасно -

520
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
успадкувати великий статок

521
00:45:37,401 --> 00:45:40,195
і цілими днями робити вигляд,
що пишеш книжку.

522
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Вони мені дуже сподобались.
Особливо вона. Вона цікава.

523
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Вона не соромиться себе і свого тіла.

524
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Вона легко строщить величезну лазанью.

525
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
-Не кажи такої гидоти.
-Годі тобі, я жартую.

526
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Мені вони теж сподобались.

527
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
А особливо…

528
00:46:05,137 --> 00:46:05,971
травка Брема.

529
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Ти точно можеш керувати?
Ти ж стільки викурив.

530
00:46:11,018 --> 00:46:11,852
Так.

531
00:46:12,603 --> 00:46:14,980
-Мені добре. Навіть дуже добре.
-Справді?

532
00:46:17,232 --> 00:46:18,066
Дивись.

533
00:46:19,485 --> 00:46:20,694
Джордже, повільніше.

534
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
-Пригальмуй, Джордже.
-Чому це?

535
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
Гальмуй!

536
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Джордже, зупинись!

537
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Блін, що ти, в біса, робиш?

538
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Що? Просто розважаюсь.

539
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Кет, пам'ятаєш, як це було?

540
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
-Це не смішно.
-Годі тобі.

541
00:46:41,840 --> 00:46:43,634
Облиш, Кет.

542
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Кетрін, куди ти зібралася?

543
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Сідай у машину.

544
00:46:51,308 --> 00:46:52,810
-Кет!
-Прибери руки!

545
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Ми ж розумні люди.

546
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
-Це ж одразу було ясно.
-Що саме?

547
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
Блін, що я тут лише заради
біографії на обкладинці книжки,

548
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
яку ти уявляєш у своїй голові.

549
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
Професор із дружиною і заміським будинком.

550
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Я все заради тебе кинула!

551
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Мені дуже шкода,
що я спаскудив життя нам обом!

552
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Найгірше те,
що в мене більше нічого немає.

553
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Кет, знаєш, що в тебе точно є?
П'яна істерика.

554
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Тобі взагалі не можна пити,

555
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
особливо, коли ти ні хріна не їси.

556
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
О господи. Мені остогидло,
що все в моєму довбаному житті

557
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
списують на те, що я не їм!

558
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Прошу, ходімо до бісової машини.

559
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Геть від мене!

560
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Трясця!

561
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
О господи. Кет!

562
00:47:40,190 --> 00:47:41,525
Господи.

563
00:47:41,608 --> 00:47:43,735
Вибач мене. Це я…

564
00:47:43,819 --> 00:47:44,653
Я тебе…

565
00:47:53,078 --> 00:47:53,912
Кет!

566
00:47:56,582 --> 00:47:57,541
Кет, ти в нормі?

567
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Коуле, ходімо. Відвезу тебе додому.

568
00:48:40,417 --> 00:48:41,293
Кет!

569
00:48:44,338 --> 00:48:45,839
Я не хотів тебе ображати.

570
00:48:50,719 --> 00:48:52,679
Я б ніколи не зробив тобі боляче.

571
00:48:55,265 --> 00:48:57,267
Та я…

572
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
Я певний час не зважав на твої потреби.

573
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
І хочу за це вибачитись.

574
00:49:07,194 --> 00:49:08,862
І не тільки вибачитись.

575
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
Адже я точно знаю…

576
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
що я тебе кохаю.

577
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
Що це було?

578
00:49:19,790 --> 00:49:20,999
О господи. Що?

579
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Усе добре, люба.

580
00:49:24,044 --> 00:49:26,797
Нічого не сталося. Усе гаразд.

581
00:49:41,728 --> 00:49:45,399
«Ми дивимось одна на одну,
і нам не соромно».

582
00:49:45,941 --> 00:49:49,820
«Я роблю вигляд, що у мене вдалий шлюб.

583
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
Ти удаєш із себе незалежну жінку».

584
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
«І на відстані
ми були прив'язані одна до одної».

585
00:50:13,010 --> 00:50:15,637
-Ти пізно. Я чекав на тебе раніше.
-Справді?

586
00:50:16,805 --> 00:50:18,056
В холодильнику пусто.

587
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Я можу поїхати щось купити.

588
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
-Чого тобі хочеться?
-Я поїла із Джастін.

589
00:50:56,011 --> 00:50:57,345
ПРИЧАЛ КОЛЕДЖУ САҐІНО

590
00:50:57,429 --> 00:51:00,015
Флойде, чудове місце
для засідання кафедри.

591
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
Так. Я часто плаваю на ній один,
та це егоїстично.

592
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Я раніше теж плавав.
Я виріс на узбережжі Коннектикуту.

593
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Ось воно що. У вашої родини є човен?

594
00:51:12,360 --> 00:51:15,030
Я успадкував човен брата.
«Зниклий горизонт».

595
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Брат потонув, коли на ньому плавав.

596
00:51:19,785 --> 00:51:21,119
Дуже прикро.

597
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Так. Йому було лише 19.

598
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
Та він уже добре знав життя.

599
00:51:28,210 --> 00:51:29,920
Я пам'ятаю, коли він загинув.

600
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
Після похорону я поцупив його щоденник.
Багато його перечитував.

601
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Знаю, що це жахливо,

602
00:51:39,304 --> 00:51:43,225
та гадаю, я намагався…
відчути з ним якийсь зв'язок.

603
00:51:45,268 --> 00:51:46,853
Дізналися щось із нього?

604
00:51:48,146 --> 00:51:49,064
Так, трохи.

605
00:51:50,190 --> 00:51:52,234
Він був геєм. Був нещасливим.

606
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Типовий стражденний митець.

607
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
А потім однієї нещасливої миті

608
00:51:58,073 --> 00:52:00,742
вся та екзистенційна тривога
раптом зникає.

609
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Флойде, люди такі незначні і минущі.

610
00:52:07,833 --> 00:52:10,043
Сведенборг вважав інакше.

611
00:52:11,378 --> 00:52:13,922
Він би сказав, що смерть - лише початок.

612
00:52:15,841 --> 00:52:17,259
Ви вже прочитали книжку?

613
00:52:19,302 --> 00:52:20,846
Вона перша у моєму списку.

614
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Заходьте. Кет!

615
00:52:30,647 --> 00:52:31,815
Давайте зачиню.

616
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Вітаю.

617
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Кетрін, це Флойд ДеБірс,
керівник нашої кафедри.

618
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Ми з ним чудово поплавали на човні.

619
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
Дуже приємно.

620
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Аби віддячити, я запросив його до нас.
Нерівноцінний обмін.

621
00:52:45,495 --> 00:52:48,331
-Я чула про вас дивовижні речі.
-Я про вас теж.

622
00:52:49,583 --> 00:52:52,127
Джордже, ви що, домовились?

623
00:52:53,587 --> 00:52:54,421
Що?

624
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Присягаюся, я їй навіть не казав,
що ми прийдемо.

625
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Бачиш, Джордже? Збігів не буває.

626
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Вибачте. Мене зачарувала картина,
і я почала її читати.

627
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Нема за що вибачатися.

628
00:53:07,601 --> 00:53:10,562
Ви ж знаєте, що тут зображено?
На цій картині.

629
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
Це перехід душі у потойбічний світ.

630
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Справді?

631
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
Художник був послідовником Сведенборга

632
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
і вірив, що смерть -
це теж народження, але небесне.

633
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Флойде, я вас запевняю.

634
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Моїй дружині все це зовсім не потрібно.

635
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Кет, будь ласка, покажи Флойду будинок.

636
00:53:33,251 --> 00:53:35,045
Я зроблю нам коктейлі.

637
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Можна вам показати будинок?

638
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
-Так, мені дуже цікаво.
-Чудово.

639
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Донька вже спить,

640
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
та ми заглянемо до її кімнати.

641
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
У нас чотири спальні,
та ми користуємось лише двома.

642
00:53:48,892 --> 00:53:50,977
У молодої пари не може бути за…

643
00:53:53,730 --> 00:53:54,564
Що з вами?

644
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Ми не одні, чи не так?

645
00:54:02,572 --> 00:54:03,615
Ви про що?

646
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Вона не бажає вам зла.

647
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Вона має підстави залишатися тут.

648
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Я її бачила, і донька теж.

649
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Вона на вашому боці.

650
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
І вона хоче, аби ви це знали.

651
00:54:23,718 --> 00:54:26,096
Спочатку я злякалася.

652
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
Звісно, але зараз…

653
00:54:30,225 --> 00:54:33,645
Коли я відчуваю її присутність,
мені стає так…

654
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
затишно.

655
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
-Я знаю, що це безглуздо.
-Зовсім ні.

656
00:54:45,365 --> 00:54:48,493
Її прізвище Сміт. Дружина Джейкоба Сміта.

657
00:54:49,035 --> 00:54:50,578
Він був місцевим пастором.

658
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Цей будинок побудували вони.
У бібліотеці я знайшла тільки це.

659
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Я пошукаю в кампусі.

660
00:54:56,668 --> 00:54:58,837
Тільки не кажіть Джорджу.

661
00:54:58,920 --> 00:55:00,171
Він думає, що я божевільна.

662
00:55:00,255 --> 00:55:01,464
Ні, звісно ні.

663
00:55:02,090 --> 00:55:03,258
Просто він боїться.

664
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Це часто буває з чоловіками його віку.

665
00:55:06,511 --> 00:55:09,389
Трохи терпіння, Кетрін.

666
00:55:09,472 --> 00:55:12,392
Любіть, і він сягне
вашого рівня духовності.

667
00:55:13,435 --> 00:55:14,769
І дозвольте…

668
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Дозвольте нам провести тут сеанс.

669
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
-З Джорджем чи без нього.
-Справді?

670
00:55:21,151 --> 00:55:23,862
Ми зможемо
більше дізнатися про вашу сусідку.

671
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Бувайте, Флойде.

672
00:55:26,406 --> 00:55:29,659
На добраніч і дякую за чудовий вечір.

673
00:55:30,243 --> 00:55:31,328
Добре вам доїхати.

674
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Господи, Кет,
він від тебе у повному захваті.

675
00:55:38,293 --> 00:55:41,755
Я ще не бачив,
щоб Флойд біля когось так світився.

676
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Ви довго були нагорі. Він щось тобі казав?

677
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Про що?

678
00:55:49,679 --> 00:55:51,264
Про мене.

679
00:55:55,101 --> 00:55:57,479
Він сказав, що ти бездоганний викладач.

680
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
А ти бездоганна дружина,

681
00:56:03,485 --> 00:56:05,070
що для мене дуже важливо.

682
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Думаю, що спілкування йде нам на користь.

683
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Згодна? Воно нам потрібне.

684
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
Я хочу запросити до нас усю кафедру.

685
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Влаштувати вечірку. Як гадаєш?

686
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Я вважаю, що цей будинок
став щасливим завдяки Френні.

687
00:56:29,469 --> 00:56:33,139
Я не проти. Та як на мене, треба запросити

688
00:56:33,681 --> 00:56:35,433
і місцевих, і наших сусідів.

689
00:56:39,896 --> 00:56:41,898
Сусідів? Справді?

690
00:56:41,981 --> 00:56:45,527
Я хочу бути частиною місцевої громади,
а не лише твого кола.

691
00:56:49,072 --> 00:56:50,323
Добре, так і зробимо.

692
00:56:53,993 --> 00:56:56,079
Поясни мені, чому я несу цей кекс.

693
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
-Ми на вечірках нікому не потрібні.
-Кажи за себе!

694
00:57:00,959 --> 00:57:04,212
Я й кажу. Коли всі випили,
бачити шерифа ніхто не хоче.

695
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Ще вина?

696
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Вітаю. Вина?

697
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Трохи. Лише…

698
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Так, добре.

699
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Вона подруга Брема.

700
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Вона теж пише.

701
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Так. Вони обидва пишуть романи… Вибачте.

702
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Перші окуляри у мене з'явились у 13 років.

703
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Дякую, юначе.

704
00:57:36,453 --> 00:57:39,164
Так. Ви дуже багато тут зробили.

705
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Хочу представити вам
свою кохану дружину Мілісент.

706
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Мені дуже приємно.

707
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Я чула, у вашому домі планується сеанс.

708
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Так. Гадаю, скоро. Дякую.

709
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
Джордже. Тревіс, чоловік Мари.

710
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
-Тревісе, дуже приємно.
-Це її найліпший пиріг.

711
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Дякую. Поставлю його тут.

712
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Тревісе, йди сюди. Ти маєш це почути.

713
00:58:06,941 --> 00:58:07,775
Так, люба.

714
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Я майже спекла пиріг.

715
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Та Брем сказав,
що це тобі сподобається… значно більше.

716
00:58:20,413 --> 00:58:21,539
Фантастика.

717
00:58:22,624 --> 00:58:23,750
Може ми?

718
00:58:23,833 --> 00:58:25,210
-Так. Залюбки.
-Залюбки.

719
00:58:25,710 --> 00:58:28,588
-Кетрін, будинок просто чарівний.
-Дякую.

720
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Його й не впізнаєш.

721
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Фарба творить дива.

722
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
І я дуже тішуся, що тут Едді і Коул.

723
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
-Ви свята людина, що прийняли їх.
-Ви про що?

724
00:58:43,853 --> 00:58:44,979
Вони ж тут виросли.

725
00:58:47,899 --> 00:58:49,817
Ви ж це знали?

726
00:58:51,611 --> 00:58:53,154
Я все розповіла Джорджу,

727
00:58:53,863 --> 00:58:57,951
коли вперше показувала йому будинок, і…

728
00:58:58,034 --> 00:58:59,160
Що все?

729
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Гадаю, він не хотів вас засмучувати.

730
00:59:04,541 --> 00:59:08,169
-Піду найду Тревіса.
-Ні. Маро, що тут трапилось?

731
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Він нічого не сказав вам
про їхніх батьків?

732
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Отже так…

733
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Люба Елла була моєю подругою і…

734
00:59:24,185 --> 00:59:27,105
Я іноді не можу повірити, що вона…

735
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
тепер вільна.

736
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Я знаю, що у них було важко із грошима,

737
00:59:32,235 --> 00:59:36,906
та той жахливий чоловік був настільки
жорстоким, ви навіть не уявляєте.

738
00:59:36,990 --> 00:59:38,074
Що з ними трапилось?

739
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Зараз це не на часі.
Я не хочу псувати вам вечірку.

740
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Ні.

741
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Маро, благаю. Я маю це знати.

742
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Добре.

743
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Як мені розповідали,

744
00:59:54,549 --> 00:59:57,176
одного вечора Келвін Вейл

745
00:59:57,885 --> 00:59:59,887
підсипав Еллі і хлопцям

746
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
снодійне.

747
01:00:01,723 --> 01:00:04,726
Коли вони втратили свідомість, він…

748
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
Він пішов на двір
і застрелив усіх їхніх корів.

749
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
О господи.

750
01:00:12,317 --> 01:00:15,445
Потім він пішов до гаража

751
01:00:15,528 --> 01:00:18,114
під їхньою спальнею,

752
01:00:18,615 --> 01:00:22,410
ввімкнув мотори
двох вантажівок і зачинив вікна.

753
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Вихлопи.

754
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Потім піднявся нагору,

755
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
ліг у ліжко біля Елли…

756
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
-Я помилялася.
-Більше вони не прокинулись.

757
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Це не та дружина.

758
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
-У чому ви помилялись?
-Елла, ваша подруга. Вона тут.

759
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Господи. Де ви це взяли?

760
01:00:39,969 --> 01:00:41,804
Що ви з нею робите?

761
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
Вона цю каблучку не знімала.

762
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Слухайте.

763
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Я три місяці живу в цьому будинку.
І ніхто мені нічого не сказав.

764
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ані поштар, ані сусіди, ані касир банку.

765
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Боже, яка ж я дурна!

766
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Ні, зовсім ні.

767
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
-Господи!
-Кетрін, ми тут усі селяни.

768
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
У нас не прийнято втручатися
в особисті справи інших.

769
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Ви зробили цей будинок
таким теплим і затишним.

770
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Усі вже про все забули.
Я впевнена, що Джордж не хотів…

771
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Маро, не треба про Джорджа.

772
01:01:13,836 --> 01:01:16,673
Джордж Клер завжди
отримує саме те, чого хоче.

773
01:01:19,634 --> 01:01:22,428
Джастін, розкажи про себе щось,
чого я не знаю.

774
01:01:23,846 --> 01:01:27,100
Ти про мене нічого не знаєш.

775
01:01:28,476 --> 01:01:29,352
Знаю.

776
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Я знаю, що ти ткаля.

777
01:01:34,148 --> 01:01:35,149
Тчеш полотно...

778
01:01:38,319 --> 01:01:40,446
і видаєш ідеї.

779
01:01:41,864 --> 01:01:44,450
Як та, яку ти вклала
в голову моїй дружині.

780
01:01:48,746 --> 01:01:49,580
Гаразд.

781
01:01:51,499 --> 01:01:53,334
Цього ти про мене не знаєш.

782
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Мене бентежить,

783
01:01:57,547 --> 01:02:00,550
коли студенти упадають за викладачами.

784
01:02:01,426 --> 01:02:03,094
Від цього завжди буває лихо.

785
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
Це докір чи порада?

786
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
Просто відвертість. Як сказано у Біблії:

787
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
«…а правда вільними вас зробить».

788
01:02:13,771 --> 01:02:14,731
Я цього не знаю.

789
01:02:15,481 --> 01:02:19,569
Людям не потрібна правда,
і вони точно не хочуть бути вільними.

790
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Що? Хто це сказав?

791
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Гурт The Eagles, пам'ятаєш?

792
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
«Готель "Каліфорнія"».

793
01:02:25,908 --> 01:02:29,078
Так. Усі ми обираємо власну в'язницю.

794
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Дай мені руку.

795
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Покажу тобі, чому вони мають рацію.

796
01:02:36,252 --> 01:02:38,045
-Погадаєш мені по руці?
-Давай.

797
01:02:47,263 --> 01:02:48,097
Добре.

798
01:02:49,682 --> 01:02:50,516
Тепер

799
01:02:52,059 --> 01:02:53,394
спробуй вивільнитись.

800
01:03:06,532 --> 01:03:08,951
Добре, Джордже, досить. Відпусти.

801
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Я можу відпустити,
та ти впевнена, що цього хочеш?

802
01:03:14,290 --> 01:03:15,750
Абсолютно.

803
01:03:20,463 --> 01:03:22,507
Джордже, мені боляче.

804
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Відпусти.

805
01:03:27,303 --> 01:03:28,429
Що?

806
01:03:30,598 --> 01:03:32,016
Господи, Джордже.

807
01:03:35,228 --> 01:03:37,104
Джастін, «Готель "Каліфорнія"».

808
01:03:38,189 --> 01:03:39,857
«Готель "Каліфорнія"»!

809
01:03:43,027 --> 01:03:43,903
На добраніч.

810
01:03:44,695 --> 01:03:45,530
Добре доїхати.

811
01:03:52,912 --> 01:03:53,746
Отже,

812
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
все пройшло успішно, так?

813
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Твоя подруга Джастін геть ненормальна.

814
01:04:07,134 --> 01:04:09,136
Вона не наживе собі клопоту?

815
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
Я її сьогодні зовсім не бачила.

816
01:04:12,598 --> 01:04:14,350
Цікаво, чому ти питаєш.

817
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
А знаєш, що мені цікаво?

818
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
Ця вечірка мала нас зблизити,

819
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
та коли пішли гості,

820
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
ти віддалилася і насупилась.

821
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Джордже, чому ти не сказав
мені про будинок?

822
01:04:38,708 --> 01:04:39,542
Господи.

823
01:04:44,589 --> 01:04:45,965
Саме цього я й боявся.

824
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
Що відкриється твоя брехня?

825
01:04:49,176 --> 01:04:53,431
Кет, я тобі не брехав.
Я хотів уберегти тебе від дискомфорту.

826
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Джордже, я здатна з ним упоратись.
Ти не забув, що я пережила пологи?

827
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Я хотів тебе захистити.

828
01:05:00,313 --> 01:05:03,983
Можеш не вірити, але я хотів,
аби ти була тут щаслива.

829
01:05:12,658 --> 01:05:13,784
Що це, в біса, таке?

830
01:05:17,997 --> 01:05:19,874
Довбана електрика!

831
01:05:25,546 --> 01:05:26,422
Що за…

832
01:05:32,136 --> 01:05:33,512
Що, в біса, відбувається?

833
01:05:43,105 --> 01:05:45,232
Френні давно не була у твоїх батьків.

834
01:05:45,316 --> 01:05:47,151
Вікенд можеш провести у них.

835
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА ЧОУЗЕНА

836
01:06:03,334 --> 01:06:05,878
ПІДОЗРІЛА СМЕРТЬ - ДВОЄ ЛЮДЕЙ ЗАДИХНУЛИСЯ

837
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Флойде, це Кетрін.

838
01:06:08,673 --> 01:06:09,507
Я готова.

839
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Це вона. Це Елла Вейл,

840
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
а ось стаття про її смерть.

841
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
Вона намагається…

842
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
Вона зі мною спілкується,
і я хочу знати, чому.

843
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Ви вважаєте, що це привид
останнього мешканця будинку?

844
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Так. Раніше я помилялася.

845
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Я знайшов дещо цікаве
про перших власників.

846
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
Особливо цікаве для присутніх тут.

847
01:06:40,204 --> 01:06:41,414
Що? Про Смітів?

848
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
Дружина всечесного Сміта

849
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
була послідовницею Сведенборга.

850
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
На жаль, цей шлюб був нещасливим.

851
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Сміт був затятим кальвіністом

852
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
і різко засуджував духовні пошуки дружини.

853
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
«Проклята».

854
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Вона загадково померла

855
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
у цьому будинку у віці 26 років.

856
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
У моєму будинку стільки смерті.

857
01:07:07,064 --> 01:07:09,900
Ні, не треба так думати.

858
01:07:09,984 --> 01:07:13,696
Населені духами будинки
ми вважаємо  благословенням.

859
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Порталами між двома світами.

860
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
І коли настане наш час,
поводирі проведуть нас туди.

861
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Їх ще називають ангелами-охоронцями.

862
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Може, портал відкрила саме
наша шанувальниця Сведенборга.

863
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Ми на цьому знаємось.

864
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
Адже головної своєї мети
ми досягаємо саме в потойбічному житті.

865
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
А ви не вважаєте,
що духи можуть бути злими?

866
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Злі духи контактують
лише зі зловмисниками.

867
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Будемо вважати, що це не про вас.

868
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
І пам'ятайте.

869
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
Зло існує лише
в тих будинках, де йому раді.

870
01:07:49,899 --> 01:07:51,025
Добро перемагає.

871
01:07:51,901 --> 01:07:54,695
Завжди. Якщо не в цьому світі,
то в наступному.

872
01:07:55,654 --> 01:07:56,989
Давайте почнемо,

873
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
добре?

874
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Чий би дух це не був,

875
01:08:02,411 --> 01:08:04,205
прояви себе.

876
01:08:59,593 --> 01:09:01,137
Начувайся,

877
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
коли проявиться зло!

878
01:09:04,390 --> 01:09:08,394
Вона виявляє свою присутність.
Ми вітаємо її, чи не так, Кетрін?

879
01:09:08,477 --> 01:09:10,312
Так. Звісно.

880
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Повернись!

881
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
-Ні!
-Елло!

882
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
-Що трапилось?
-Вона хоче пройти. Вона намагається.

883
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Але щось чи хтось їй перешкоджає.

884
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Ти мене душиш!

885
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
Що це було?

886
01:09:29,999 --> 01:09:31,333
О господи!

887
01:09:45,389 --> 01:09:48,017
Боюся, в цьому будинку є ще один дух.

888
01:09:49,935 --> 01:09:52,605
Кетрін, поки він
не проявить свою сутність,

889
01:09:54,356 --> 01:09:57,109
будьте обережні з тими, хто вас оточує.

890
01:10:01,155 --> 01:10:02,656
-Мамо!
-Привіт, крихітко.

891
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Іди до мене.
Тобі було добре у бабусі і дідуся?

892
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
-Так.
-Ти збирала мушлі на пляжі?

893
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
-Правда? Красиві?
-Так!

894
01:10:11,790 --> 01:10:14,919
Заходимо, хутко.
Ми ж не хочемо по дорозі до міста

895
01:10:15,002 --> 01:10:16,503
потрапити в затори.

896
01:10:16,587 --> 01:10:18,088
Майже всі є.

897
01:10:19,590 --> 01:10:21,217
Томмі, добре. Дякую, що…

898
01:10:22,927 --> 01:10:24,094
-Джастін.
-Джордж.

899
01:10:25,179 --> 01:10:27,264
Я не знав, що ти з нами їдеш.

900
01:10:28,057 --> 01:10:30,059
Флойд призначив другого куратора.

901
01:10:32,353 --> 01:10:33,187
Я тут!

902
01:10:34,563 --> 01:10:36,232
Добре, Кейті. Ти остання.

903
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Куди ми їдемо?

904
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Сідай у машину, я зараз прийду.

905
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Едді!

906
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Я хочу тобі дещо віддати…

907
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
Я знайшла її в будинку,
ще до того, як дізналася правду.

908
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Вона мені замала.

909
01:11:03,801 --> 01:11:06,637
-Залиште собі.
-Ні, вона твоя і Коула.

910
01:11:06,720 --> 01:11:08,722
Вона б хотіла, аби вона була у вас.

911
01:11:09,306 --> 01:11:10,140
Я її не хочу.

912
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Пару тижнів тому я побачив її на вас.

913
01:11:19,108 --> 01:11:20,442
Гадаю, так і має бути.

914
01:11:23,279 --> 01:11:25,197
Ви з мамою сподобалися б одна одній.

915
01:11:44,967 --> 01:11:48,387
Три нижні я здаю вчасно.
А ця, що ми затримали,

916
01:11:48,470 --> 01:11:50,431
була у чоловіка. Штраф я сплачу.

917
01:11:50,514 --> 01:11:52,308
Вона записана на нього.

918
01:11:52,850 --> 01:11:55,728
Ні, вона записана на Вілліс Хавелл.

919
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Дивно.

920
01:12:00,816 --> 01:12:02,484
Воно універсальне.

921
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
-Не зрозуміла.
-Ім'я Вілліс.

922
01:12:07,573 --> 01:12:08,532
Вона симпатична.

923
01:12:09,366 --> 01:12:10,951
Часто буває тут вихідними.

924
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
Татова подруга.

925
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
Не переймайтесь.
Я попрошу її сплатити штраф.

926
01:12:20,252 --> 01:12:22,296
Я хочу відкрити новий рахунок.

927
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Звісно, місіс Клер.

928
01:12:25,549 --> 01:12:27,593
Просто заповніть

929
01:12:28,302 --> 01:12:29,553
цю форму.

930
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Якщо рахунок спільний,
знадобиться підпис Джорджа.

931
01:12:36,060 --> 01:12:36,894
Не спільний.

932
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Добре, друзі. Ми приїхали.

933
01:13:04,004 --> 01:13:05,089
Джордж Клер?

934
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Це ж треба!

935
01:13:09,635 --> 01:13:10,761
Доктор Уоррен.

936
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
Який дивний збіг.

937
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
Дійсно дивний.

938
01:13:14,515 --> 01:13:17,226
Мені казали, що ви поїхали назовсім.

939
01:13:18,519 --> 01:13:21,772
Я не міг пропустити цю виставку.

940
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
Ви ж пам'ятаєте,
Томас Коул - моя пристрасть.

941
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Пам'ятаю. Якби ви з такою ж пристрастю
писали свою дисертацію.

942
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Вибачте.

943
01:13:31,073 --> 01:13:32,032
Професоре Клер.

944
01:13:32,866 --> 01:13:36,412
Чому на третій картині «Життєвої подорожі»
чоловік у такому відчаї?

945
01:13:37,162 --> 01:13:39,998
Третя називається «Зрілість».

946
01:13:40,541 --> 01:13:44,670
Коул вважає,
що ми втрачаємо віру у юність.

947
01:13:45,254 --> 01:13:48,507
Подивись на його руки.
Він не тримає кермо.

948
01:13:51,927 --> 01:13:53,262
Дякую, професоре Клер.

949
01:13:57,099 --> 01:13:58,767
Слухайте, а мені цікаво.

950
01:13:59,810 --> 01:14:02,980
Як ви потрапили
на посаду викладача без рекомендації?

951
01:14:03,564 --> 01:14:05,691
Я там тимчасово.

952
01:14:06,358 --> 01:14:09,194
Якийсь викладач
раптово взяв відпустку, і я…

953
01:14:10,237 --> 01:14:11,864
Мене взяли йому на заміну.

954
01:14:11,947 --> 01:14:15,325
А чому тоді студенти
називають вас професором?

955
01:14:16,785 --> 01:14:17,786
Так.

956
01:14:19,288 --> 01:14:21,206
Дійсно. Я їх виправляю.

957
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Уже стомився постійно їх виправляти.

958
01:14:27,796 --> 01:14:28,922
На все добре, Клер.

959
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
Що…

960
01:14:35,345 --> 01:14:36,472
Що це було?

961
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
І гадки не маю.

962
01:14:43,770 --> 01:14:44,938
Думаю, що маєш.

963
01:14:57,201 --> 01:14:59,495
Тобі краще не спілкуватись із Джастін.

964
01:15:04,374 --> 01:15:07,419
У Саґіно про неї багато говорять.

965
01:15:10,088 --> 01:15:11,340
Що говорять, Джордже?

966
01:15:12,841 --> 01:15:14,927
Кажуть, що вона прихована лесбійка.

967
01:15:16,428 --> 01:15:18,055
І ти їй явно подобаєшся.

968
01:15:21,391 --> 01:15:23,143
Думаю, вона…

969
01:15:25,270 --> 01:15:27,814
умисне підбурює нас на суперечки.

970
01:15:37,407 --> 01:15:39,993
-Флойде, ви додому на свята?
-Що?

971
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Ні. Ще ні. У мене ще…

972
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
-є деяка робота.
-Щось сталося?

973
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Власне, вранці

974
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
мені телефонував
Шелбі Уоррен, ваш керівник

975
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
з Колумбійського університету.

976
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Він каже, що не писав
рекомендаційного листа,

977
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
який ви надали разом із заявою.

978
01:16:07,813 --> 01:16:10,524
Шелбі каже, що ви його просили,

979
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
але він вам відмовив.

980
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Щиро кажучи, я добре пам'ятаю ту розмову.

981
01:16:15,904 --> 01:16:19,199
-Ви його підробили.
-Ні. Я…

982
01:16:20,033 --> 01:16:23,036
Флойде, я написав листа,
на який заслуговував.

983
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Ви маєте зрозуміти, чому.

984
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Ви знаєте, що ви мені подобаєтесь,

985
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
вас люблять студенти.
Але це серйозне звинувачення.

986
01:16:36,633 --> 01:16:40,596
Давайте це обговоримо після свят?
Благаю, Флойде.

987
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Я розумію, що перед вами складний вибір.

988
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Флойде, у мене вся родина зібралася.

989
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Через годину я маю бути вдома.

990
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Я заслуговую на те, аби мене вислухали.

991
01:16:57,738 --> 01:16:59,740
Поговоримо як чоловік з чоловіком.

992
01:17:00,616 --> 01:17:01,617
Як друг з другом.

993
01:17:04,077 --> 01:17:05,454
Я призначу вам час.

994
01:17:13,754 --> 01:17:17,549
Знаю, всі ви вважаєте Одрі
спокійною та врівноваженою,

995
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
та раніше вона була геть навіженою.

996
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
-Не вірте жодному слову!
-Та потім з'явився Джордж.

997
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Він завжди потрапляв у халепи,

998
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
тож у 30 я вже був геть сивий.

999
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Годі вже!

1000
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
Та найбільше клопоту було

1001
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
з двоюрідним братом, кумиром Джорджа.
Він виявився гоміком.

1002
01:17:36,151 --> 01:17:39,696
Не знаю, що гірше для його батьків:
що він потонув, чи що він гей.

1003
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Те, що ви кажете, просто огидно.

1004
01:17:48,121 --> 01:17:49,373
Вона має рацію, Томе.

1005
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
Смерть Генрі - трагедія для родини.

1006
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Він був дуже талановитим!

1007
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Він малював вишукані акварелі.
Невеличкі картини.

1008
01:18:01,802 --> 01:18:03,345
А що саме він малював?

1009
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
Узбережжя, птахів, маяки.

1010
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Звичайні морські мотиви.

1011
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
А ось і наша індичка.

1012
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Та він їх зображав якось особливо.

1013
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Після його смерті хотіли навіть
зробити показ тих робіт, та…

1014
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
вони кудись зникли.

1015
01:18:23,990 --> 01:18:25,867
-Як прикро.
-Дуже прикро.

1016
01:18:26,493 --> 01:18:28,870
-Джордже, чудова індичка.
-Дякую.

1017
01:18:28,954 --> 01:18:30,580
Будь ласка, їжте. Вистигне.

1018
01:18:41,049 --> 01:18:42,801
Вибачте, я зараз прийду.

1019
01:18:56,314 --> 01:18:58,108
У тебе знов це почалося?

1020
01:18:59,234 --> 01:19:00,944
Так, Джордже, я хвора.

1021
01:19:02,154 --> 01:19:03,905
Мене нудить від нашого шлюбу.

1022
01:19:05,073 --> 01:19:06,825
Залиш мене, трясця.

1023
01:19:09,453 --> 01:19:10,287
Кетрін…

1024
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Якого біса?

1025
01:19:18,170 --> 01:19:20,380
Кет! Кетрін!

1026
01:19:25,385 --> 01:19:26,219
Джордже!

1027
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Будь ласка.

1028
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Будь ласка.

1029
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Ніхто нас не розуміє.

1030
01:19:58,210 --> 01:19:59,878
Я з тобою.

1031
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
Джордже.

1032
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Звільнись.

1033
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
ЗУСТРІЧ ІЗ ФЛОЙДОМ

1034
01:20:36,373 --> 01:20:37,833
Як відсвяткували?

1035
01:21:10,740 --> 01:21:11,908
Вітаю, Флойде.

1036
01:21:12,909 --> 01:21:13,743
Джордж.

1037
01:21:14,744 --> 01:21:16,872
Я гадав, ми зустрічаємось завтра.

1038
01:21:16,955 --> 01:21:19,666
Вирішили скористатись теплою погодою?

1039
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Так, думаю, треба поплавати останній раз,
а потім сховаю його на зиму.

1040
01:21:25,255 --> 01:21:26,756
Вам пощастило мати човен.

1041
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
Коли ми плавали минулого разу,

1042
01:21:30,802 --> 01:21:33,763
я усвідомив, наскільки сумую за вітрилами.

1043
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Особливо коли…

1044
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
Коли мені не дуже добре.

1045
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Хочете зі мною?

1046
01:21:42,063 --> 01:21:43,356
Та ні. Я…

1047
01:21:43,940 --> 01:21:46,484
-Не хочу нав'язуватися.
-Я запрошую.

1048
01:21:48,570 --> 01:21:51,197
Для нашої розмови
ріка теж чудово підходить.

1049
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Привіт.

1050
01:22:09,925 --> 01:22:11,176
Що трапилось? Ви як?

1051
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Якось…

1052
01:22:23,521 --> 01:22:25,732
не дуже.

1053
01:22:32,155 --> 01:22:34,074
Це через нього?

1054
01:22:38,203 --> 01:22:39,412
Я таких добре знаю.

1055
01:22:42,457 --> 01:22:43,333
Я з таким ріс.

1056
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Була б у мене така чудова жінка, як ви,
я б цілував її сліди. Присягаюся.

1057
01:23:27,669 --> 01:23:30,171
Я дуже хочу розповісти правду

1058
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
про те…

1059
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
які проблеми
я мав із Шелбі в університеті.

1060
01:23:38,304 --> 01:23:40,682
Це складна історія,

1061
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
та якщо коротко,

1062
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
мене цькували

1063
01:23:47,313 --> 01:23:49,607
через неналежну поведінку.

1064
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
На сексуальному ґрунті.

1065
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Я вас звісно вислухаю,
адже мені не байдужа ваша доля,

1066
01:23:57,824 --> 01:23:58,700
але підробка,

1067
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
які б не були у вас причини,

1068
01:24:01,119 --> 01:24:01,953
це злочин.

1069
01:24:02,954 --> 01:24:05,874
Я хочу, аби між нами
було повне порозуміння.

1070
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Я не зможу це приховувати.

1071
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Я це розумію,
і ціную, що ви готові зробити…

1072
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Тож…

1073
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Завтра я все розповім відділу кадрів.

1074
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
І ми обидва знаємо, що буде.

1075
01:24:25,727 --> 01:24:27,687
Вас не залишать на цій посаді.

1076
01:24:34,486 --> 01:24:35,612
Джордже, все добре?

1077
01:24:40,533 --> 01:24:41,367
Та нічого.

1078
01:24:42,660 --> 01:24:44,037
Усе минеться.

1079
01:24:46,372 --> 01:24:47,207
Так.

1080
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Обіцяю, ви це переживете.

1081
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Привіт, Кел.

1082
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
У мене замовлення з собою.

1083
01:24:59,969 --> 01:25:00,804
Зараз принесу.

1084
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
Вибачте. Можна спитати…

1085
01:25:16,986 --> 01:25:18,321
Де ви купили цей шарф?

1086
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Це подарунок.

1087
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Будь ласка. Шість 57.

1088
01:25:29,290 --> 01:25:30,959
Дякую. Два долари решти.

1089
01:25:53,606 --> 01:25:56,025
Джордже, працюєш до пізньої ночі?

1090
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Господи.

1091
01:26:04,659 --> 01:26:05,493
Отакої.

1092
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Ти наскрізь мокрий.

1093
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Якого біса, Джастін?

1094
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Тобі доручили слідкувати за мною?

1095
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Доручили? Ні.

1096
01:26:14,544 --> 01:26:17,338
То чому ти з'являєшся усюди, де і я?

1097
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Тому що я турбуюся про Кетрін.

1098
01:26:21,426 --> 01:26:23,803
Так, ти це висловила доволі недвозначно.

1099
01:26:25,471 --> 01:26:27,932
Гадки не маю, про що ти.

1100
01:26:28,016 --> 01:26:29,767
Думаю, що маєш.

1101
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Джордже, скажи, твоїй мамі
сподобався шарф, який я їй зіткала?

1102
01:26:37,567 --> 01:26:38,776
Так, вона…

1103
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Власне, не дуже. Вона ним знехтувала.

1104
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Сказала, що він дешевий.

1105
01:26:44,991 --> 01:26:47,535
Це пояснює,
чому він опинився на іншій шиї.

1106
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
Пішла ти в дупу.

1107
01:26:51,206 --> 01:26:53,666
Може, розкажеш, що трапилось у музеї?

1108
01:26:58,213 --> 01:27:02,133
Джастін, якщо хочеш щось сказати,
то не стримуй себе.

1109
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Скажу.

1110
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
Уряд заявив, що ні в якому разі
не буде виконувати нові умови

1111
01:27:17,607 --> 01:27:19,150
звільнення заручників.

1112
01:27:19,234 --> 01:27:22,862
Він звинуватив іранців,
що про заручників погано дбають.

1113
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
Адміністрація Картера
збільшила тиск на уряд Ірану,

1114
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
коли заявила, що заручники…

1115
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
О господи.

1116
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Що ти робиш?

1117
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Довбаний псих!

1118
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Що з твоїм одягом?

1119
01:28:25,466 --> 01:28:26,551
Я виблював.

1120
01:28:31,681 --> 01:28:32,974
Нам треба поговорити.

1121
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
-Не зараз.
-Чому?

1122
01:28:37,353 --> 01:28:39,439
Ти чула, що я сказав? Мене знудило.

1123
01:28:42,150 --> 01:28:44,986
Тоді спи тут. Я не хочу підхопити,
що там у тебе.

1124
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Якщо ти справді тут,

1125
01:28:59,959 --> 01:29:01,169
дай мені знак.

1126
01:29:14,515 --> 01:29:15,767
Господи!

1127
01:29:18,811 --> 01:29:19,729
Що тут у біса…

1128
01:29:34,744 --> 01:29:37,455
Скажи своєму другу,
аби вранці полагодив вікно.

1129
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Коул.

1130
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Вітаю, це Джордж Клер.

1131
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Мені зараз треба терміново поїхати.

1132
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Зможеш прийти трохи раніше?

1133
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Я вас слухаю.

1134
01:30:37,974 --> 01:30:39,851
Мені треба оце. Якомога швидше.

1135
01:30:40,977 --> 01:30:42,478
У доньки нічні кошмари.

1136
01:30:54,866 --> 01:30:57,118
Він каже, що вона може й не отямитись.

1137
01:30:57,827 --> 01:30:59,537
Лікар не знає Джастін.

1138
01:31:00,037 --> 01:31:02,540
Бреме, він не знає, наскільки вона сильна.

1139
01:31:07,128 --> 01:31:11,340
…Департамент сільського господарства.
Завтра буде офіційне повідомлення.

1140
01:31:11,424 --> 01:31:15,261
До інших новин. Поліція ідентифікувала
тіло, знайдене у Гудзоні.

1141
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
Це 68-річний професор
коледжу Саґіно Флойд ДеБірс.

1142
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
Активний діяч спільноти яхтсменів Гудзону.

1143
01:31:23,019 --> 01:31:23,895
Що?

1144
01:31:25,188 --> 01:31:28,357
Напевне він учора плавав на човні і…

1145
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Думають, що у нього стався інфаркт
і він впав у воду.

1146
01:31:34,238 --> 01:31:35,448
Боже мій.

1147
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Господи.

1148
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Так.

1149
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Я знаю, що ви останнім часом товаришували,

1150
01:31:46,125 --> 01:31:48,503
тож я повідомлю вам, коли буде похорон.

1151
01:31:49,045 --> 01:31:49,879
Так.

1152
01:31:56,177 --> 01:32:00,056
І нам потрібен
тимчасовий керівник кафедри.

1153
01:32:00,598 --> 01:32:01,849
Лунало ваше ім'я.

1154
01:32:01,933 --> 01:32:03,226
Якщо ви не проти.

1155
01:32:06,812 --> 01:32:07,939
О господи.

1156
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Так.

1157
01:32:13,861 --> 01:32:15,196
Якщо це треба кафедрі.

1158
01:32:24,330 --> 01:32:26,999
Маю вам повідомити дуже сумні новини.

1159
01:32:29,293 --> 01:32:31,045
Напевно, дехто з вас уже чув.

1160
01:32:40,429 --> 01:32:42,181
Стривайте. Звідки він взявся?

1161
01:32:43,683 --> 01:32:45,226
Я не брав цей слайд.

1162
01:33:11,877 --> 01:33:12,712
Що це?

1163
01:33:15,923 --> 01:33:16,757
Хто це зробив?

1164
01:33:21,012 --> 01:33:22,263
Це якийсь жарт?

1165
01:33:26,267 --> 01:33:27,184
Чия це робота?

1166
01:33:30,855 --> 01:33:31,689
Я питаю, чия?

1167
01:33:33,858 --> 01:33:35,568
Хто, в біса, це зробив?

1168
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Пішло воно все.

1169
01:34:39,674 --> 01:34:40,716
Ти сьогодні рано.

1170
01:34:41,342 --> 01:34:42,718
Ти скасував заняття?

1171
01:34:43,719 --> 01:34:45,262
Кет, щось трапилось?

1172
01:34:48,432 --> 01:34:49,266
Чого це?

1173
01:34:49,850 --> 01:34:50,685
Просто ти…

1174
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
знову не випила протеїновий коктейль.

1175
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Дякую.

1176
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
А де Коул?

1177
01:35:01,904 --> 01:35:03,531
Він уже пішов,

1178
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
адже ти його сьогодні рано викликав.

1179
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Точно.

1180
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
От і добре.
Можемо сісти і поговорити, як ти хотіла.

1181
01:35:13,666 --> 01:35:15,167
Мабуть, ні. Не сьогодні.

1182
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Чому? Ти казала, це дуже важливо.

1183
01:35:17,920 --> 01:35:19,130
Гадаю, більше ні.

1184
01:35:27,054 --> 01:35:30,349
-Що ти робила нагорі?
-Вкладала Френні.

1185
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Що? Я можу поцілувати її на ніч?

1186
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Не треба, Джордже, вона стомлена.

1187
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Я все одно її поцілую.

1188
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Ні, вона вже спить, Джордже. Вона…

1189
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
Джордже.

1190
01:35:57,877 --> 01:35:58,794
Чому вона вдягнена?

1191
01:35:59,754 --> 01:36:01,172
Я ж кажу, вона стомлена.

1192
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Уночі прогнозують сильний мороз.

1193
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
Жахливий час для подорожей.

1194
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Ти куди?

1195
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
-Господи!
-Іди вниз.

1196
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Відчепись від мене!

1197
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Кетрін!

1198
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Кетрін!

1199
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Що ти робиш? Що це, в біса, таке?

1200
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Джордже, відпусти мене!

1201
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Куди це ти зібралась?
Блін, з моєю донькою!

1202
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
-Додому!
-Твій дім тут, трясця!

1203
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
З тобою дому бути не може!

1204
01:36:56,811 --> 01:36:57,686
Дідько!

1205
01:36:59,104 --> 01:37:00,189
Я знаю про Флойда!

1206
01:37:01,315 --> 01:37:04,026
Увечері в тебе був мокрий одяг! А Джастін?

1207
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Ти її ненавидів.
Я знаю, що це ти. Нутром чую.

1208
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
А твій брат,
у якого ти вкрав його особистість?

1209
01:37:10,324 --> 01:37:13,327
Слухай, ти зовсім з'їхала з глузду.

1210
01:37:13,953 --> 01:37:16,747
Ти перейшла всі межі!

1211
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Ні, я отямилась.

1212
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
І Френні теж отямиться,
коли дізнається, який у неї батько.

1213
01:37:23,087 --> 01:37:25,631
Хочеш піти? Іди, якщо бажаєш.

1214
01:37:26,549 --> 01:37:30,594
Забирайся. Але доньку ти залишиш
із цим чудовиськом,

1215
01:37:30,678 --> 01:37:33,848
яке вигадав
твій параноїдальний вічно голодний мозок.

1216
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
О господи.

1217
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Ні!

1218
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Допоможіть!

1219
01:38:27,401 --> 01:38:29,361
Хто-небудь, допоможіть нам!

1220
01:38:47,212 --> 01:38:48,047
Френні!

1221
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Френні!

1222
01:39:00,225 --> 01:39:01,435
Елло, допоможи мені.

1223
01:39:15,783 --> 01:39:17,242
Доля.

1224
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Кетрін.

1225
01:39:21,997 --> 01:39:23,415
На шляху долі

1226
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
я можу прибрати гостре каміння,

1227
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
аби тобі не було боляче.

1228
01:39:36,011 --> 01:39:37,388
Господи. Френні!

1229
01:39:39,306 --> 01:39:40,599
Куди він тебе подів?

1230
01:39:41,225 --> 01:39:42,810
Та вільна воля іншого…

1231
01:39:45,145 --> 01:39:46,230
вона тільки його.

1232
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Наша сутність… єдина.

1233
01:39:52,653 --> 01:39:53,487
Доню!

1234
01:39:57,950 --> 01:39:59,868
Я б знову віддала своє життя,

1235
01:40:01,495 --> 01:40:03,580
аби це припинити.

1236
01:40:04,164 --> 01:40:05,290
Доню.

1237
01:40:10,587 --> 01:40:11,463
Де…

1238
01:40:25,936 --> 01:40:27,312
Кетрін, ти маєш знати.

1239
01:40:28,981 --> 01:40:30,607
Як вона була поруч зі мною,

1240
01:40:32,151 --> 01:40:34,194
так і я поруч з тобою.

1241
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Ні.

1242
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Припини.

1243
01:41:07,269 --> 01:41:08,103
Джордже.

1244
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
Джордже.

1245
01:41:22,659 --> 01:41:24,119
Звільнись.

1246
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Ті, хто став на шлях зла, ніколи

1247
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
не перемагають.

1248
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Давай ще!

1249
01:42:12,835 --> 01:42:13,794
Місіс Клер!

1250
01:42:21,593 --> 01:42:22,636
КОУЛУ

1251
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Коуле, моя дружина захворіла,
тож не турбуй її.

1252
01:42:36,024 --> 01:42:37,818
Френні має поспати, як завжди.

1253
01:42:38,610 --> 01:42:40,404
Її пляшечка у холодильнику.

1254
01:42:41,196 --> 01:42:42,447
Не забудь її напоїти.

1255
01:42:43,574 --> 01:42:45,576
Коли вона засне, можеш іти додому.

1256
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
До побачення, місіс Клер.

1257
01:43:02,092 --> 01:43:02,968
Одужуйте.

1258
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Лотон слухає.

1259
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Привіт, Тревісе.

1260
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
-Це Сем Прет.
-Вітаю, Семе. Усе гаразд?

1261
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Власне, у нас тут дещо сталося.

1262
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Прийшов мій сусід, викладач коледжу.

1263
01:44:02,236 --> 01:44:05,030
З його дружиною щось сталося.

1264
01:44:45,237 --> 01:44:46,071
Це…

1265
01:45:31,658 --> 01:45:33,118
Джордже, це твоя сокира?

1266
01:45:36,371 --> 01:45:38,874
У Чоузені, у своєму будинку
було жорстоко вбито

1267
01:45:38,957 --> 01:45:40,834
29-річну Кетрін Клер.

1268
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Тіло знайшов її чоловік,
викладач коледжу Саґіно…

1269
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Вілліс.

1270
01:45:46,131 --> 01:45:46,965
Едді.

1271
01:45:47,883 --> 01:45:48,717
Ти чув.

1272
01:45:50,469 --> 01:45:52,387
-Я мала щось зробити.
-Добре.

1273
01:45:56,516 --> 01:45:57,601
Ось так.

1274
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Добре, зараз дістану.

1275
01:46:14,910 --> 01:46:16,203
Що тобі підказує чуття?

1276
01:46:18,038 --> 01:46:19,539
Виглядає дуже засмученим.

1277
01:46:20,123 --> 01:46:22,084
То це грабіжники? Та невже?

1278
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
Алібі підтверджено.

1279
01:46:24,836 --> 01:46:27,464
У коледжі кажуть,
що він весь день викладав.

1280
01:46:29,883 --> 01:46:32,969
Відпустити його на ніч?
Його там батьки чекають.

1281
01:46:33,053 --> 01:46:36,014
Давай. Мені треба ще з деким поговорити.

1282
01:46:44,189 --> 01:46:45,023
Заходь.

1283
01:46:51,988 --> 01:46:53,949
Завтра вони нас сюди не загонять.

1284
01:46:54,825 --> 01:46:58,370
Ти ні з ким не спілкуєшся,
поки ми не знайдемо адвоката.

1285
01:46:59,496 --> 01:47:00,330
З Мангеттену.

1286
01:47:11,341 --> 01:47:13,552
Зранку ми забираємось з цієї глушини

1287
01:47:13,635 --> 01:47:15,053
і їдемо до Коннектикуту.

1288
01:47:19,766 --> 01:47:21,351
Ти бачив, щоб він її бив?

1289
01:47:22,644 --> 01:47:23,478
Чи погрожував?

1290
01:47:24,980 --> 01:47:26,231
Ні, я ніколи…

1291
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Вона казала, що ненавидить його.

1292
01:47:30,986 --> 01:47:33,321
Жінки часто ненавидять своїх чоловіків.

1293
01:47:33,864 --> 01:47:35,782
А чоловіки ненавидять дружин.

1294
01:47:35,866 --> 01:47:38,827
Та вони через це
не встромлюють сокиру їм у живіт.

1295
01:47:41,246 --> 01:47:44,374
Може ти знаєш, що він її зраджував?

1296
01:47:45,709 --> 01:47:49,546
-Чи вона зраджувала його?
-Я лише знаю, що це він, трясця його!

1297
01:47:49,629 --> 01:47:52,632
Кажу вам, це він її вбив.
Ви маєте мені повірити.

1298
01:47:53,425 --> 01:47:56,386
Я не кажу, що не вірю.
Та ти мені нічого не сказав.

1299
01:47:58,638 --> 01:47:59,556
Дідько!

1300
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
І в нього тверде алібі?

1301
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Він увесь день був на роботі.

1302
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Пригощав випивкою кафедру мистецтв,

1303
01:48:11,443 --> 01:48:13,069
навіть няньку запросив.

1304
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
Ти казав, що він міг убити раніше.

1305
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
Коронер це підтвердив.

1306
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Можливо. Та це важко довести.

1307
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
Відбитки пальців? Вони є?

1308
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
Усюди. Він там жив.

1309
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Знаєш, хто ще мав доступ до сокири?

1310
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Едді Вейл.

1311
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Ні.

1312
01:48:36,551 --> 01:48:37,385
Не Едді.

1313
01:48:39,179 --> 01:48:41,264
У нього душа його бідної матері.

1314
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Тревісе, очевидно,
що це зробив Джордж Клер.

1315
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
-Ти маєш його заарештувати.
-Знаю.

1316
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Та мені потрібна людина,
яка з'єднає всі факти.

1317
01:48:52,234 --> 01:48:53,485
Це забере деякий час.

1318
01:48:57,072 --> 01:48:59,533
Чи є справедливість для жінок цього дому?

1319
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
-Ангел-охоронець.
-Прокидайся.

1320
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
Добро завжди перемагає.

1321
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
Якщо не в цьому світі, то в наступному.

1322
01:49:19,928 --> 01:49:22,722
Френні! Хто-небудь, допоможіть нам!

1323
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Джастін, уже час.

1324
01:49:42,117 --> 01:49:43,076
Джордже!

1325
01:49:45,453 --> 01:49:47,122
Тобі дзвонили, коли ти спав.

1326
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
-Ще один журналіст?
-Ні.

1327
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Жінка. Сказала, що вона старий друг.

1328
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Залишила повідомлення. Незрозуміле.

1329
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Вона назвала ім'я?

1330
01:50:03,847 --> 01:50:04,681
Так.

1331
01:50:06,600 --> 01:50:09,019
Соколова. Джастін Соколова.

1332
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Я просто…

1333
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
ДЖОРДЖЕ, ПРИВІТ. ПАМ'ЯТАЄШ МЕНЕ?

1334
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
Я ПАМ'ЯТАЮ ВСЕ.
ДЖАСТІН СОКОЛОВА

1335
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Це все через них.

1336
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
Це їх провина.

1337
01:50:44,929 --> 01:50:47,390
Вони завжди тебе стримували.

1338
01:50:50,268 --> 01:50:51,686
Тобі заздрили.

1339
01:50:53,897 --> 01:50:55,774
Не визнавали.

1340
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Довірся своїм поривам.

1341
01:51:02,530 --> 01:51:03,365
Дій.

1342
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Я не дозволяю вам виходити.

1343
01:51:15,335 --> 01:51:18,380
-У цього човна заборгованість по внесках.
-Я на хвилину.

1344
01:51:18,463 --> 01:51:20,715
Ні, не можна.

1345
01:51:24,386 --> 01:51:25,929
Я був би вам дуже вдячний.

1346
01:51:30,433 --> 01:51:31,601
Не допоможете мені?

1347
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
ЗНИКЛИЙ ГОРИЗОНТ

1348
01:52:07,971 --> 01:52:08,805
Тревісе.

1349
01:52:09,597 --> 01:52:10,432
Доброго дня.

1350
01:52:11,808 --> 01:52:13,643
-Поговоримо?
-Так.

1351
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
Ворота пекла бачать лише ті,

1352
01:52:44,883 --> 01:52:46,968
хто скоро пройде скрізь них.

1353
01:52:53,892 --> 01:52:55,351
Того, хто сповнений зла,

1354
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
злом і буде покарано.

1355
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Проклятий.

1356
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Проклятий.

1357
01:53:13,453 --> 01:53:14,370
Проклятий.

1358
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Проклятий.

1359
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
Світ духів - це не рай і не пекло.

1360
01:53:36,518 --> 01:53:38,269
Ми перебуваємо між ними.

1361
01:53:47,529 --> 01:53:48,947
Ми втратили своїх дітей.

1362
01:53:51,241 --> 01:53:52,242
Через вас

1363
01:53:53,535 --> 01:53:55,286
ми з'єдналися духовно.

1364
01:53:59,624 --> 01:54:00,542
Через вас

1365
01:54:01,334 --> 01:54:02,460
наша сила зростає -

1366
01:54:05,713 --> 01:54:06,923
з крихітних крапель

1367
01:54:11,219 --> 01:54:13,054
вона стає безмежним морем.

1368
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Переклад субтитрів: Олена Стародуб



