1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}‫لا بأس يا "لورا". أراك في المكتب.‬

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
{\an8}‫سأصل إلى هناك قريبًا.‬

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
‫صباح الخير يا "تشيب".‬

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
‫مرحبًا يا صاح.‬

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}‫- صباح الخير يا "لورا".‬
‫- صباح الخير يا "فرانك".‬

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,720
{\an8}‫سمعت أنك بذلت مجهودًا جبّارًا‬
‫لحل قضية "بيترسون".‬

9
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
‫عليهم الآن أن يجعلوك شريكتهم.‬

10
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
‫آمل ذلك.‬
‫أرغب بإجراء الكثير من التعديلات،‬

11
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
‫كالعلاوة التي كان يُفترض أن تحصلي عليها‬
‫العام الماضي.‬

12
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
‫تهانينا يا "لورا". لقد فعلتها.‬

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
‫أود مراجعة العقد مرة أخيرة يا "فيونا".‬

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
‫ممتاز يا "لورا". وقّعوه. حُسم الأمر.‬

15
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
‫وقّعوا العقد بهذه السرعة؟‬

16
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
‫أجل. آن أوان الاحتفال.‬

17
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
‫وبما أنني ربة عملك أطلب منك التفاخر.‬

18
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
‫أخبري الجميع كيف قمت بذلك.‬

19
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
‫رغم أن السيد "بيترسون" يدير شركة عالمية‬

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‫إلّا أنه في داخله لا يزال رجل أعمال محليًا.‬

21
00:01:37,972 --> 00:01:42,477
‫شرحت له أهمية الفرصة والتوسع المحلي‬
‫وأقنعته ألّا يبيع.‬

22
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
‫توسّع محلي بقيمة 250 مليونًا.‬

23
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
‫أراد ما هو الأفضل لهذا المجتمع.‬

24
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
‫وأنا ساعدته على أن يرى ذلك فحسب.‬

25
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
‫أنت متواضعة دومًا يا "لورا".‬

26
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
‫كل الشكر لقلادة جلب الحظ.‬

27
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
‫وكأن ساعات العمل المضنية في الليالي‬
‫لا علاقة لها بنجاحك!‬

28
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
‫بذكر موضوع مختلف تمامًا،‬
‫ماذا تعرفين عن "غراهام فينلي"؟‬

29
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
‫"غراهام فينلي".‬

30
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
‫ملياردير ذو تحصيل علميّ عال، ومقاول عالمي.‬

31
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
‫وفاشل في لعبة رشق جوز الهند.‬

32
00:02:17,137 --> 00:02:20,765
‫أخبرتك أنني ترعرعت في "سافاير كوف"‬
‫حتى عمر الـ12.‬

33
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
‫طفولتك الهادئة على تلك الجزيرة الاستوائية.‬

34
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
‫كيف لي أن أنسى؟‬

35
00:02:26,229 --> 00:02:30,191
‫نشأت مع عائلة "فينلي".‬
‫كان حفيده "تشيب" صديقي المقرب.‬

36
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
‫لكن ما عدنا على تواصل.‬

37
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
‫هذا يفسر الأمر.‬

38
00:02:38,366 --> 00:02:39,284
‫أيّ أمر؟‬

39
00:02:40,118 --> 00:02:43,997
‫أن هناك مليارديرًا ينتظرك في مكتبي.‬

40
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
‫سيد "فينلي".‬

41
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
‫"لورا برايس"، يا إلهي.‬

42
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
‫لقد كبرت.‬

43
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
‫سيد "فينلي"، سُررت بلقائك مجددًا.‬

44
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
‫أتذكّر عندما ملأتما أنت وحفيدي‬
‫سيارتي بأعشاب البحر.‬

45
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
‫فات أوان استعمال الألقاب عند ذكره.‬

46
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
‫تفضل.‬

47
00:03:08,062 --> 00:03:12,400
‫سمعت عن إنجازاتك من السيدة "وايلد".‬

48
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
‫المحامية المتميزة،‬

49
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
‫صاحبة ملف أعمال مليء بعملاء من مستوى رفيع،‬

50
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
‫وترقية تلوح في الأفق.‬

51
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
‫لا شك في أنك أنجزت الكثير منذ رحيلك‬
‫عن "سافاير كوف".‬

52
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
‫ليس بأهمية إرثك العظيم،‬
‫ولكنني لم أنته بعد.‬

53
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
‫هذه "لورا" التي عهدتها.‬

54
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
‫ذات طموح وإصرار.‬

55
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
‫لربما لم تنتبهي يا "لورا"، ولكنني هرمت.‬

56
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
‫قريبًا سأبلغ الـ85.‬

57
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
‫سن الـ85 تشكّل علامة طريق فارقة‬
‫يا سيد "فينلي".‬

58
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
‫سأبقى المدير العام للشركة إلى أن يأتي‬
‫اليوم الذي أقرر فيه أن أستقيل، أو…‬

59
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
‫أو إلى أن يحل عيد ميلادك الـ85.‬
‫أيًا كان ما يأتي أولًا منهما.‬

60
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
‫أيًا كان ما يأتي أولًا منهما.‬

61
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
‫شرط التقاعد الإجباري.‬

62
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
‫من المعروف أنه من الصعب المراوغة‬
‫فيما يخص شروط التقاعد.‬

63
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
‫وقد فات الأوان على ذلك.‬

64
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
‫لم يكن ابني مناسبًا للمنصب،‬

65
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
‫ولكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى حفيدي.‬

66
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
‫أود أن أرشّح "تشيب" ليكون خلفًا لي،‬
‫لأنها فرصتي الأخيرة‬

67
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
‫لأبقي عملي في إطار العائلة.‬

68
00:04:14,504 --> 00:04:19,217
‫لذا عليه أن يوقّع على العقد‬
‫قبل أن أبلغ الـ85.‬

69
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
‫تستطيع "لورا" كتابة العقد في الحال.‬

70
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
‫جيد، لأنني أريد منك أخذه إليه‬
‫وإقناعه بأن يوقّع.‬

71
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
‫ليس لدينا متسع من الوقت،‬

72
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
‫وهو عنيد قليلًا.‬

73
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
‫أنت الوحيدة التي يستمع إليها.‬

74
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
‫ستأخذ العقد لـ"تشيب" بكل سرور.‬

75
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
‫بالطبع.‬

76
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
‫أين يعيش "تشيب" في هذه الأيام؟‬

77
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
‫في الواقع…‬

78
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
‫"سافاير كوف"؟ الآن؟‬
‫لا أستطيع الذهاب الآن. لقد مضى وقت طويل.‬

79
00:04:50,456 --> 00:04:52,417
‫لم أكلم "تشيب" منذ كنت طفلة.‬

80
00:04:52,500 --> 00:04:54,085
‫لم أعد أعرف كيف يبدو.‬

81
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
‫لا تعقّدي الموضوع.‬

82
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
‫ستذهبين وتعثرين على "تشيب" وتقنعينه‬
‫بتوقيع العقد، وستعودين خلال عدة أيام.‬

83
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
‫لديّ الكثير من العمل يا "فيونا".‬
‫ستؤخر هذه الرحلة أعمالي.‬

84
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
‫لماذا لا تأخذين "أوين" معك؟‬

85
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
‫تستطيعان إمضاء بعض الوقت معًا‬
‫قبل يوم الزفاف.‬

86
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
‫في الواقع، أجّلنا موعد الزفاف مرةً أخرى.‬

87
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
‫مجددًا؟‬

88
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
‫أعرف، ولكن كلانا مشغول جدًا.‬

89
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
‫كما أنني توقعت أن أسمع نبأ ترقيتي ‬
‫إلى شريكة في وقت قريب.‬

90
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
‫لا نزال نتباحث في المسألة.‬

91
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
‫علينا الاختيار بينك وبين "سايمون".‬

92
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
‫"سايمون"؟‬

93
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
‫يجلب عملاء مهمين.‬

94
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
‫- هذا يعني أموالًا طائلة.‬
‫- لكن ماذا عن خطتي للعمل المحلي؟‬

95
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
‫أحبّوها.‬

96
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
‫التواصل الشخصي مع العملاء‬
‫يحافظ على المشاريع الصغيرة. أعجبهم ذلك.‬

97
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
‫لكن في النهاية المال هو العنصر الحاسم.‬

98
00:05:44,594 --> 00:05:48,931
‫قصدك "غراهام" لسبب معيّن.‬
‫يظن أن باستطاعتك إقناع "تشيب".‬

99
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
‫قد يكون الحصول على عميل كـ"غراهام فينلي"‬
‫هو تمامًا ما تحتاجين إليه.‬

100
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- أنا متأكدة.‬

101
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
‫إضافة لذلك، توجد أماكن أشنع‬
‫من جزيرة استوائية لينتهي بك المطاف فيها.‬

102
00:06:01,402 --> 00:06:03,196
‫كتابة العقد بتفاصيله اختصاصي.‬

103
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
‫حسنًا. هذا رائع.‬

104
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

105
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
‫ثمة الكثير من الأعمال تشغلني.‬
‫عمّ كنا نتحدث؟‬

106
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
‫كنا نتحدث عن "سافاير كوف".‬

107
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
‫أجل، بلدتك.‬

108
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
‫لم أذهب إلى هناك منذ كنت طفلة.‬

109
00:06:17,543 --> 00:06:23,049
‫ولكن طرأ مستجد في العمل، وظننت أنه لربما…‬

110
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
‫يمكننا الذهاب إلى هناك معًا.‬

111
00:06:25,301 --> 00:06:28,930
‫وحالما يُوقع العقد‬
‫يمكننا البقاء والاستمتاع قليلًا.‬

112
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
‫- قد يكون أمرًا لطيفًا.‬
‫- لا أعلم.‬

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
‫أحتاج إلى هذه الساعات الإضافية‬
‫للعمل في المكتب.‬

114
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
‫عليّ الذهاب إلى هناك‬

115
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
‫وأقنع "تشيب فينلي" على توقيع العقد شخصيًا،‬

116
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
‫وإذا سار الأمر على ما يُرام‬

117
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
‫فقد…‬

118
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
‫أحصل على ملف عقود شركة "فينلي" كاملًا.‬

119
00:06:45,113 --> 00:06:49,158
‫- ستحصلين على ملف عقود "فينلي" كاملًا.‬
‫- هذه هي الفئات المهمة الآن يا عزيزي.‬

120
00:06:50,368 --> 00:06:53,121
‫أعلم أنك تحبين الأعمال الخيرية ‬
‫التي تعملين عليها، ولكن…‬

121
00:06:53,204 --> 00:06:55,998
‫منح العملاء الأقل أهمية وقتًا أكثر‬
‫ليس بالضرورة عملًا خيريًا.‬

122
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
‫هذه فحوى التمثيل القانوني.‬

123
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
‫تذكّري يا عزيزتي، نحن كأسماك القرش.‬

124
00:07:01,045 --> 00:07:03,423
‫وعليك اعتبار شركة "فينلي" فريستك.‬

125
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
‫نحن في رحلة صيد مستمرة.‬

126
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
‫وأعيننا تترقب الجائزة.‬

127
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
‫وعندما تصبح على مرأى ناظرينا‬

128
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
‫ننقض عليها.‬

129
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
‫لنأمل أن يكون "تشيب فينلي" فريسة سهلة.‬

130
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
‫ستبلين أحسن بلاء.‬

131
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
‫أهلًا بك في "سافاير كوف".‬
‫حيث التوقيت المحلي 8:02 صباحًا.‬

132
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
‫مرحبًا بك في "سافاير كوف"،‬
‫عندما تصلين إلى المرفأ‬

133
00:07:41,043 --> 00:07:43,671
‫ستجدين قبطاننا في انتظارك‬
‫لاصطحابك إلى الفندق.‬

134
00:07:44,213 --> 00:07:45,131
‫قبطان؟‬

135
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
‫من بعدك.‬

136
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}‫"فندق (رويال) - نقل الركاب بالقارب‬
‫مواعيد الانطلاق: 10:30 و 1:30"‬

137
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
{\an8}‫شكرًا لك.‬

138
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

139
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
‫- هذه إحدى وسائط التنقل.‬
‫- من المؤكد أنها تجنّبنا ازدحام السير.‬

140
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
‫أهذه أول زيارة لك للجزيرة؟‬

141
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
‫كلا، ولكن مضى على ذلك وقت طويل.‬

142
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
‫أن تصلي متأخرةً خير من ألّا تصلي.‬

143
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
‫دعيني أخمن.‬

144
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
‫أنت محامية؟‬

145
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
‫هل هذا واضح؟‬

146
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
‫قلّما يتأنق الناس عند ذهابهم في عطلة.‬

147
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
‫صحيح.‬

148
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
‫الآن دوري.‬

149
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
‫لا بد أنك…‬

150
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
‫القبطان.‬

151
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
‫"القبطان"‬

152
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
‫- تخمين موفق.‬
‫- يا صاح.‬

153
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
‫- ماذا؟‬
‫- قميصك.‬

154
00:08:28,841 --> 00:08:30,718
‫كان بإمكانك إخباري مسبقًا.‬

155
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
‫تفضل.‬

156
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
‫مرحبًا بك في فندق "رويال".‬

157
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
‫- انتبهي لخطواتك.‬
‫- أهلًا، أتودين المياه الفوارة؟‬

158
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

159
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
‫تمتّعي برحلتك.‬
‫وأريحي قدميك بارتداء صندل.‬

160
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
‫فهو مريح أكثر من الأحذية ذات الكعب العالي.‬

161
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
‫سأقوم بذلك. شكرًا لك.‬

162
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
‫في حال أردت جولة في الجزيرة‬
‫فلدينا جولات مصحوبة بمرشدين سياحيين.‬

163
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
‫في الواقع، قد أحتاج إلى مساعدتك، فأنا…‬

164
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
‫- فيم؟‬
‫- هل تسمعني؟‬

165
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
‫- إليك بالمشروب الترحيبي.‬
‫- شكرًا.‬

166
00:09:17,640 --> 00:09:19,100
‫- خذ الحقيبة.‬
‫- مرحبًا.‬

167
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
‫شكرًا لك.‬

168
00:09:21,018 --> 00:09:23,437
‫إن كنت ذاهبة إلى مكتب الاستقبال‬
‫فاسألي عن "تشيب".‬

169
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
‫"تشيب"؟‬

170
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
‫من هنا من فضلك.‬

171
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
‫ستصلك الحقيبة إلى غرفتك.‬

172
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
‫"عزيزتي (لورا)،‬
‫إليك مذاق بسيط من رغد العيش.‬

173
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
‫استمتعي. (فيونا)."‬

174
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
‫أين كلمة سر الاتصال بشبكة الإنترنت؟‬

175
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
‫"لورا"؟‬

176
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- "جيم"؟‬

177
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
‫لم أصدّق عندما رأيت اسمك في اللوائح.‬

178
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
‫لقد عدت!‬

179
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
‫أجل.‬

180
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
‫مضى وقت طويل.‬

181
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
‫يا إلهي، كم أصبحت كبيرة ومتألقة.‬

182
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
‫أطلب منك بصفتي المدير المساعد‬
‫ألا تترددي بإخباري‬

183
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
‫إن كان بإمكاني المساعدة‬
‫في جعل إقامتك أكثر متعةً.‬

184
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
‫بالمناسبة، يعجبني هذا الجناح.‬
‫إنه المفضل لديّ.‬

185
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
‫إنه يأسر اللبّ.‬

186
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
‫هذا المنتجع يخطف الأنفاس.‬

187
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
‫صحيح. لم تعيشي هنا أثناء بنائه.‬

188
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
‫كلّ الفضل لشركة "فينلي" للإعمار.‬

189
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
‫علينا تعويض ما فاتنا من أحاديث!‬

190
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
‫هناك الكثير لفعله على الجزيرة‬

191
00:10:54,236 --> 00:10:56,447
‫واحتفالية ميلاد "غراهام"‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

192
00:10:56,530 --> 00:10:59,992
‫فهي الحدث الأهم في موسم الصيف.‬
‫أسعى لنيل منصب المدير العام.‬

193
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
‫لذا فإن سار كل شيء على ما يُرام…‬

194
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
‫ستحصلين على ترقية؟‬

195
00:11:04,955 --> 00:11:06,540
‫هذا مبهج!‬

196
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
‫هل أنت باقية لأكثر من 3 أيام؟‬

197
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
‫الرحلة قصيرة.‬

198
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
‫- ألست هنا لحضور حفلة "غراهام"؟‬
‫- في الواقع، أنا هنا لأرى "تشيب".‬

199
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
‫ما بالك؟‬

200
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
‫لا تحملين عقدًا معك، صحيح؟‬

201
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
‫ربما.‬

202
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
‫فلنشرب جوز الهند.‬

203
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
‫أتتذكرين كيف كان "تشيب"‬
‫عندما كنا صغارًا؟‬

204
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
‫في عمر الـ12؟‬

205
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
‫بالتأكيد. عنيد ولطيف،‬

206
00:11:39,949 --> 00:11:42,576
‫ولا يتلقّى الهزيمة ‬
‫في لعبة رشق جوز الهند بروح رياضية.‬

207
00:11:43,160 --> 00:11:44,787
‫لا بد أنه نضج منذ ذلك الحين.‬

208
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
‫رأيته على القارب‬
‫في طريقي من المطار إلى هنا‬

209
00:11:50,418 --> 00:11:51,919
‫وبدا لي ناضجًا.‬

210
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
‫لكنه لم يتعرف عليّ.‬

211
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
‫لطالما ربطتكما علاقة خاصة.‬

212
00:11:57,842 --> 00:11:59,635
‫بحقك، لقد كنا بعمر الـ12.‬

213
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
‫أعلم ذلك!‬

214
00:12:02,096 --> 00:12:05,933
‫على كل حال، ستجدين "تشيب" القديم‬
‫و"تشيب" الجديد متشابهين كثيرًا.‬

215
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
‫ما خطتك؟‬

216
00:12:09,353 --> 00:12:12,440
‫يُستحسن أن أكون "لورا" القديمة‬
‫إن كان لا يزال "تشيب" القديم.‬

217
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
‫وإن بقي يجهل من أكون‬

218
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
‫فسأستغل الأمر.‬

219
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
‫هل سنحظى ببعض المرح كالأيام الخوالي؟‬

220
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
‫بالتأكيد.‬

221
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
‫هيا، تستطيع فعلها. سدّد بتركيز.‬

222
00:12:30,833 --> 00:12:34,003
‫هذا مؤسف.‬

223
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
‫- أظن أنه دوري. حظًا أوفر.‬
‫- مرحبًا يا "تشيب".‬

224
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
‫مرحبًا، أتصطحبين المحامية في جولة يا "جيم"؟‬

225
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
‫لدي نبأ طيّب.‬

226
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
‫أتيتما في الوقت المناسب لرؤيتي‬
‫وأنا أهزم "كارافي" في رشق جوز الهند ثانيةً.‬

227
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
‫ننتظر بفارغ الصبر.‬

228
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
‫- من المؤكد أنه لا يزال "تشيب" القديم.‬
‫- أجل.‬

229
00:12:50,728 --> 00:12:53,397
‫أراك خلعت الحذاء ذا الكعب العالي.‬
‫حياة الجزيرة تناسبك.‬

230
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
‫لنكمل اللعب.‬

231
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
‫حسنًا، ها نحن ذان. حان دوري.‬

232
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
‫شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬

233
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
‫هل أنت جاهزة؟‬

234
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
‫- علينا توقيع العقد.‬
‫- لنقم بذلك.‬

235
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
‫إنها لعبة ربح وخسارة. ‬
‫أداء مشرّف منك يا صديقي.‬

236
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
‫لا بد أنك جئت من أجل الجولة في الجزيرة.‬

237
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
‫ليست هنا للقيام بجولة.‬

238
00:13:20,466 --> 00:13:25,513
‫جدك موكّلي وطلب مني إحضار هذا لك.‬

239
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
‫في الواقع،‬

240
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
‫هذا مؤسف.‬

241
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
‫يؤسفني أنك قطعت كل هذه المسافة‬
‫ولكنني غير مهتم‬

242
00:13:32,520 --> 00:13:35,231
‫بأن أصبح المدير العام الجديد‬
‫لشركة "فينلي" للإعمار.‬

243
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
‫أمتأكد أنه ليس بالإمكان إقناعك‬
‫بأن تقرأه فحسب؟‬

244
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
‫أنا متأكد من أنك محامية بارعة‬

245
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
‫لكن ما دام فشل كل المحامين قبلك ‬
‫بإقناعي لأطّلع عليه‬

246
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
‫فيؤسفني أنك تضيعين وقتك.‬

247
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
‫شكرًا لقدومك.‬

248
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
‫ما هذه؟‬

249
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
‫- ما هذه اللعبة التي تلعبانها؟‬
‫- هذه اللعبة؟‬

250
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
‫إنها أعظم لعبة في "سافاير كوف".‬
‫رشق جوز الهند بالكرات الخشبية.‬

251
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
‫هل تريدين تحدّي البطل الذي لا يُهزم؟‬

252
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
‫أرغب بذلك‬

253
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
‫ولكنها تبدو لعبة معقدة بالنسبة إليّ.‬

254
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
‫كما يحلو لك، تمتّعي بعطلتك.‬

255
00:14:13,435 --> 00:14:14,311
‫ما رأيك…‬

256
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
‫بأن نعقد اتفاقًا؟‬

257
00:14:17,439 --> 00:14:20,568
‫سأتحداك في هذه اللعبة.‬

258
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
‫وإذا هزمتك‬

259
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
‫عليك أن تسمع ما لديّ.‬

260
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
‫وماذا إن فزت أنا؟‬

261
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
‫سأمزق هذا العقد أمامك.‬

262
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
‫اتفقنا.‬

263
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
‫- حسنًا.‬
‫- سأجهز اللعبة.‬

264
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
‫لا بأس.‬

265
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
‫حسنًا.‬

266
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
‫أصبح "تشيب" ماهرًا في اللعب يا "لورا".‬

267
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
‫من الجيد أنني ألبس قلادة جلب الحظ.‬

268
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
‫حسنًا.‬

269
00:14:49,013 --> 00:14:53,017
‫القواعد بسيطة،‬
‫لكن تزداد صعوبة عند الاستمرار في اللعب.‬

270
00:14:53,517 --> 00:14:56,312
‫ترمين الكرة وإن أصبت تعاودين الرمي.‬
‫وإن أخطأت يأتي دور الخصم.‬

271
00:14:56,395 --> 00:15:00,024
‫ومن يصيب عددًا أكبر من جوز الهند يربح.‬
‫من الإنصاف أن تبدأ السيدات أولًا.‬

272
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
‫رمية موفقة.‬

273
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫يُقال إن الرمية الأولى هي الأسهل. ‬

274
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
‫رمية موفقة.‬

275
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
‫مرحى!‬

276
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
‫أهذا حظ المبتدئين؟‬

277
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
‫أظن ذلك.‬

278
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
‫تسديدة جيدة.‬

279
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
‫من هذه الفتاة؟‬

280
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
‫سترى بعد قليل.‬

281
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
‫أصبت!‬

282
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
‫سيداتي وسادتي،‬
‫هل قابل "تشيب فينلي" الذي لا يُهزم‬

283
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
‫الشخص الذي سيهزمه أخيرًا؟‬

284
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
‫السؤال الذي يراود أذهان الجميع هو:‬

285
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
‫هل ستطيح الوافدة الجديدة بـ"تشيب فينلي"‬
‫البطل الذي لم يُهزم‬

286
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
‫في رشق جوز الهند؟‬

287
00:15:51,116 --> 00:15:51,951
‫توقفي عن ذلك.‬

288
00:15:52,034 --> 00:15:54,787
‫الأجواء حماسية ومشتعلة وتكوي الضعيف.‬

289
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
‫مهلًا…‬

290
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
‫هل أنت متأكدة‬
‫أنك لم تلعبي هذه اللعبة من قبل؟‬

291
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
‫أظن أنني لعبتها عدة مرات عندما كنت طفلة.‬
‫لست متأكدة.‬

292
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
‫أنت محامية، أليس كذلك؟‬

293
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
‫أيمكننا إعادة التفاوض فيما يخص الرهان؟‬

294
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
‫فأنا أفكر‬

295
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
‫أنه في حال خسرت…‬

296
00:16:16,809 --> 00:16:17,768
‫سأسمع ما عندك‬

297
00:16:18,894 --> 00:16:20,646
‫أثناء عشاء مضاء بالشموع تحت النجوم.‬

298
00:16:21,855 --> 00:16:26,193
‫لا أظن أن خطيبي سيعجبه الأمر.‬

299
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
‫- إذًا ترفضين العرض.‬
‫- أجل.‬

300
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
‫لن ألحّ أكثر.‬
‫هذه الرمية الحاسمة، لا تخطئي الهدف.‬

301
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
‫هذا مستحيل!‬
‫لم ينجح أحد في هذه الرمية قط.‬

302
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
‫أحسنت!‬

303
00:16:50,843 --> 00:16:52,761
‫البطل الذي لا يُقهر؟‬

304
00:16:52,845 --> 00:16:54,179
‫لا أفهم هذا.‬

305
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
‫الشخص الوحيد الذي هزمني‬
‫في هذه اللعبة من قبل هو…‬

306
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
‫"لورا"؟‬

307
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
‫"لورا برايس"؟‬

308
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
‫- مفاجأة.‬
‫- مفاجأة.‬

309
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
‫سأعلم جماعتي بأن يتواصلوا مع جماعتك.‬

310
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
‫لا، إنه…‬

311
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
‫ذاك الأمر الذي قلته مسبقًا. تمهلي قليلًا.‬

312
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
‫انتظري.‬

313
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
‫أود الاعتذار عما قلته‬
‫بشأن العشاء المضاء بالشموع.‬

314
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
‫شعرت بالإحراج.‬

315
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
‫لا بأس. نحن صديقان قديمان.‬

316
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
‫سُررت بلقائك مجددًا.‬

317
00:17:28,047 --> 00:17:28,881
‫وأنا أيضًا.‬

318
00:17:29,840 --> 00:17:31,884
‫انظري إلى نفسك. المحامية اللامعة.‬

319
00:17:31,967 --> 00:17:34,887
‫أظن أن المحاكمات الوهمية التي كنا نجريها‬
‫قد أجدت نفعًا.‬

320
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
‫أجل، كثيرًا.‬

321
00:17:36,305 --> 00:17:39,558
‫بالإضافة إلى دراسة 4 سنوات في كلية الحقوق،‬

322
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
‫وبعدها اجتياز اختبار المحاماة.‬

323
00:17:42,686 --> 00:17:44,688
‫مؤكد أن المحاكمات الوهمية بداية المشوار.‬

324
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
‫لا بد أن والديك فخوران بك.‬

325
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
‫هما كذلك.‬

326
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
‫يريدانني أن أغدو شريكةً في الشركة.‬

327
00:17:51,695 --> 00:17:53,238
‫بالأحرى، والدي يريد ذلك.‬

328
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
‫هل هو رجل صالح؟‬

329
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
‫والدي؟‬

330
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‫لا، بل الرجل الذي ألبسك الخاتم في إصبعك.‬
‫ما اسمه؟‬

331
00:18:04,625 --> 00:18:07,961
‫"أوين"، إنه شخص رائع حقًا وظريف.‬

332
00:18:08,045 --> 00:18:10,631
‫التقينا في عشاء لنقابة المحامين.‬

333
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
‫ثنائيّ قوي.‬

334
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
‫تستطيع قول ذلك.‬

335
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
‫وماذا عنك؟ هل يوجد شخص في حياتك؟‬

336
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
‫هناك…‬

337
00:18:18,972 --> 00:18:23,769
‫كان هناك أحد ما، ولكن لم نستمر معًا.‬
‫لربّما كانت آمالي عريضة.‬

338
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
‫ماذا تعني؟‬

339
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
‫لا أعلم.‬

340
00:18:27,940 --> 00:18:31,985
‫لطالما صُوّر لي أنه سينتهي بي المطاف‬
‫مع فتاة أعتبرها صديقتي الأقرب.‬

341
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
‫هذا غباء.‬

342
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
‫على كل حال، عملي يبقيني هنا.‬

343
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
‫وكما ترين، لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا.‬

344
00:18:41,203 --> 00:18:43,247
‫ولكن لديك قارب.‬

345
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
‫يستطيع القبطان أن يبحر بحثًا عن الحب.‬
‫أليس كذلك؟‬

346
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
‫في الواقع…‬

347
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
‫عملي كقبطان لدفع الفواتير فحسب.‬

348
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
‫أأنت قلق بشأن دفع فواتيرك؟‬

349
00:18:53,132 --> 00:18:56,552
‫أتعلم أن صورة جدك‬
‫على غلاف مجلة "بيزنس كوليكتيف"؟‬

350
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
‫يهمني أن أشق طريقي بنفسي‬
‫بصرف النظر عن اسم عائلتي.‬

351
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
‫كما أنه لديّ…‬

352
00:19:03,934 --> 00:19:06,019
‫لديّ مشروع جانبيّ يعني لي الكثير.‬

353
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
‫مشروع جانبيّ؟‬

354
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
‫أعمل على بناء منازل‬
‫للأشخاص الذين لا يملكون منازل.‬

355
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
‫وأنت بذلك تستمر بممارسة مهنة عائلتك.‬

356
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
‫ليس الأمر كذلك.‬

357
00:19:16,864 --> 00:19:19,575
‫إنه عمل خيريّ وليس له هامش ربحيّ‬

358
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
‫بخلاف منهج شركة "فينلي" للإعمار.‬

359
00:19:21,785 --> 00:19:24,621
‫ليس تمامًا. لا يختلف الأمر كثيرًا. ‬

360
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
‫أأنت متأكد‬
‫أنك لا ترغب بأن تصبح المدير العام الجديد؟‬

361
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
‫فكرت في الأمر مليًا.‬

362
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
‫وجوابي لا.‬

363
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‫أمتأكد؟‬

364
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
‫لأنها فرصة قد تغيّر حياتك كليًا.‬

365
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
‫بالضبط.‬

366
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
‫- سأعود وأرتّب أمور رحلة العودة إذًا.‬
‫- انتظري.‬

367
00:19:50,731 --> 00:19:52,441
‫انسي الموضوع. ماذا ستفعلين الليلة؟‬

368
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
‫سأتفقد مشاغل العمل.‬

369
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
‫ليس بعد الآن.‬
‫والدا "جيم" سيأتيان على العشاء الليلة‬

370
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
‫وعليك المجيء.‬

371
00:19:59,406 --> 00:20:02,659
‫أرجوك. إن علمت السيدة "بي" أنك هنا‬
‫وأنني لم أدعك للانضمام إلينا‬

372
00:20:02,743 --> 00:20:04,161
‫فلن تغفر لي أبدًا.‬

373
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
‫- أما زلت تريد أخذي في موعد عشاء؟‬
‫- لا!‬

374
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
‫لا، إن الأمر مهنيّ تمامًا.‬

375
00:20:08,874 --> 00:20:11,793
‫ولكن إن أردت كسر فؤاد السيدة "بي"، إذًا…‬

376
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
‫ستشي بي؟‬

377
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
‫أخبرت السيدة "بي"‬
‫أنني كسرت نافذة مطبخها سابقًا.‬

378
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
‫لأنك كسرتها بالفعل.‬

379
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
‫أجل، ولكن كنت أنوي إصلاحها.‬

380
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
‫كيف؟ كنت في الـ9 من العمر.‬

381
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
‫كانت لديّ خطة تتضمن الورق المقوى‬
‫وشريطًا لاصقًا.‬

382
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
‫خطة محكمة وفكرة خلّاقة.‬

383
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
‫حسنًا. عليّ العودة إلى الفندق‬

384
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
‫وإرسال بعض الرسائل الإلكترونية‬
‫إن كنت سأحضر العشاء. ‬

385
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
‫أستأتين؟‬

386
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
‫حديثنا فيما يخص العقد لم ينته‬
‫يا "تشيب فينلي".‬

387
00:20:41,657 --> 00:20:43,283
‫لا يزال أمامنا الكثير.‬

388
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
‫لا أظن أننا بحاجة لإزعاج الجميع‬
‫بهذه التفاصيل كلّها.‬

389
00:20:56,463 --> 00:20:58,131
‫كان عليك رؤية وجهه يا أمي.‬

390
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
‫كان في حالة صدمة‬
‫عندما تغلّبت عليه في اللعب.‬

391
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
‫كيف لم تتعرف على "لورا" يا "تشيب"؟‬

392
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
‫كنتما دومًا معًا عندما كنتما صغيرين.‬

393
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
‫تغيرت كثيرًا منذ رأيتها آخر مرة.‬

394
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
‫ها قد أتت.‬

395
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
‫"لورا"!‬

396
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
‫سيد وسيدة "بي"، تبدوان رائعين.‬

397
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
‫تسرني رؤيتك يا "لورا".‬

398
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
‫يا للهول!‬

399
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
‫لا أظن أنني رأيت شعرك مسرحًا من قبل.‬

400
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

401
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
‫مرحبًا يا "ثيودور"، هذه صديقتي "لورا".‬

402
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
‫كان من المفترض أن تلقي الخطاب الترحيبي‬
‫منذ 5 دقائق.‬

403
00:21:31,498 --> 00:21:34,710
‫صحيح، بالطبع.‬
‫نظمت خطابًا مثاليًا للترحيب.‬

404
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
‫الوقت يمر.‬

405
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
‫هذا مديري. عليّ مرافقتكم إلى طاولتكم.‬

406
00:21:44,428 --> 00:21:47,264
‫أخبروني إن احتجتم إلى أي شيء.‬
‫المشروبات على حسابي.‬

407
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
‫هذا الجزء المفضل.‬

408
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
‫مساء الخير جميعًا.‬

409
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
‫أهلًا بكم في مطعم "دريفت".‬

410
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
‫ذاك النجم الساطع في جهة الشرق‬
‫يقدّم لنا عرضًا مميزًا هذا المساء.‬

411
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
‫تلك مجموعة‬
‫نجوم العذراء الجميلة "أندروميدا".‬

412
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
‫تقول الأسطورة إن هذه العذراء ‬
‫أُنقذت من براثن وحش بحريّ‬

413
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
‫على يد المقاتل الشجاع "بيرسيوس"‬
‫ابن الإله "زيوس".‬

414
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
‫وبعد أن حولوا الوحش إلى حجر‬

415
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
‫ركبا على ظهر حصانهما المجنح‬
‫"بيغاسوس" وذهبا بعيدًا‬

416
00:22:15,042 --> 00:22:16,501
‫وعاشا بسعادة إلى الأبد.‬

417
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
‫ويُحكى أن الآلهة أبقتهما نجومًا‬
‫في السماء لتذكّرنا جميعًا‬

418
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
‫بأن نتبع قلوبنا.‬

419
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
‫استمتعوا بوجبة العشاء.‬

420
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
‫كم هذا جميل.‬

421
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
‫ها هي مشاريبكم.‬

422
00:22:31,725 --> 00:22:34,019
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

423
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
‫قولي لي يا "لورا"،‬

424
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
‫هل أنت هنا من أجل احتفالية ‬
‫عيد ميلاد "غراهام"؟‬

425
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
‫"لورا" من النوع المهنيّ الآن.‬

426
00:22:41,735 --> 00:22:44,988
‫لا يلفت نظرها إلّا أضواء المدينة اللامعة.‬

427
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
‫أستطيع رؤية نظرة الطفلة الجامحة ‬
‫في عينيها حتى الآن.‬

428
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
‫"تشيب" على حق.‬

429
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
‫عليّ العودة إلى "سان فرانسيسكو" مباشرةً.‬

430
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
‫هل باستطاعتنا إقناعك بالبقاء؟‬

431
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
‫لتعيشي ما يشبه الأيام الخوالي.‬

432
00:22:58,168 --> 00:23:01,880
‫أود البقاء، لكنها رحلة عمل‬

433
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
‫وأحتاج إلى أن يوقّع "تشيب" هذا العقد.‬

434
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
‫هل تقصدين عقد شركة "فينلي" للإعمار؟‬

435
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
‫حظًا موفقًا في إقناعه.‬

436
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
‫هذا ما أنا هنا لأجله بالضبط.‬

437
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
‫لكن "تشيب" لا يريد أن يكون المدير العام‬
‫لشركة جده المقدرة بمليار دولار،‬

438
00:23:20,482 --> 00:23:23,652
‫لذا عليّ اختصار رحلتي.‬

439
00:23:23,735 --> 00:23:25,946
‫العقد، وذنب اختصار الرحلة. كم أنا محظوظ.‬

440
00:23:26,446 --> 00:23:29,408
‫عصفوران بحجر واحد. لأجلك فحسب.‬

441
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
‫ما الأخبار؟‬

442
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
‫كما جرت العادة، "لورا" تشي بي.‬

443
00:23:35,872 --> 00:23:36,998
‫بالطبع ستفعل ذلك.‬

444
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
‫مسرورة بوجودك هنا.‬

445
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
‫أتمنى الانضمام إليكم، لكن المدير يراقبني.‬

446
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
‫ها هو ينتقد تنظيمي للأزهار منذ الآن.‬

447
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
‫الوقت يمر.‬

448
00:23:50,178 --> 00:23:52,055
‫هل قررتم ما الذي ستطلبونه؟‬

449
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
‫ما زلنا نقرر.‬

450
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
‫معكم مجيب "أوين" الآلي.‬

451
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
‫يُرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى بريدي.‬

452
00:24:07,571 --> 00:24:08,822
‫شكرًا جزيلًا.‬

453
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
‫مرحبًا يا عزيزي، أردت الاطمئنان عليك.‬

454
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
‫الوقت متأخر عندك،‬
‫أرجو ألا تكون أجهدت نفسك في العمل.‬

455
00:24:15,495 --> 00:24:18,373
‫أفكر فيك واشتقت إليك.‬

456
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
‫- "أوين"؟‬
‫- كيف الحال يا "لورا"؟‬

457
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
‫مرحبًا يا "فيونا".‬

458
00:24:27,507 --> 00:24:29,134
‫إليك الأمر.‬

459
00:24:29,217 --> 00:24:33,138
‫اتضح أن "غراهام" يحاول منذ سنوات‬
‫إقناع "تشيب" بتوقيع العقد‬

460
00:24:33,221 --> 00:24:34,264
‫دون جدوى،‬

461
00:24:34,347 --> 00:24:37,100
‫لذا قد يكون الأمر أصعب مما توقعنا.‬

462
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
‫هل يمكنني أن أمدد عطلتي لبضعة أيام؟‬

463
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
‫اعملي جاهدةً على ذلك يا "لورا"،‬

464
00:24:41,771 --> 00:24:44,900
‫فالشركاء مسرورون جدًا أن "غراهام" ‬
‫طلب مساعدتنا.‬

465
00:24:44,983 --> 00:24:47,694
‫كلانا يعلم جيدًا، إن سار الأمر كما يقتضي‬

466
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
‫فستجلبين عقود شركته كاملةً إلينا.‬

467
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
‫ولمعلوماتك، يدعم "غراهام"‬
‫المشاريع الصغيرة.‬

468
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
‫هل يمكننا أن نعرض عليه‬
‫خطة مشروعي المحلي؟ ‬

469
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
‫صبّي تركيزك‬
‫على إقناع "تشيب" ليوقّع العقد.‬

470
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
‫حسنًا.‬

471
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
‫ربما أستطيع محاولة فعل ذلك بطريقة أخرى.‬

472
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
‫لا يهمني كيف ستقومين بذلك، نفّذيه فحسب.‬

473
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
‫أبقيني على اطلاع. حظًا موفقًا.‬

474
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
‫سأحتاج إلى أكثر من حظ.‬

475
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
‫عليّ الذهاب إلى بلدية "سافاير كوف".‬

476
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
‫ليلة البارحة كانت جميلة‬
‫ولكنني لا أريدها أن ترحل بهذه السرعة.‬

477
00:25:25,273 --> 00:25:26,733
‫لقد وصلت منذ وقت قصير.‬

478
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
‫أنا آسف يا "جيم"، لكنني لن أوقّع العقد‬
‫فقط كي تبقيها فترة أطول.‬

479
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
‫هلّا تدّعي أنك مهتم‬
‫لنمضي المزيد من الوقت معها؟‬

480
00:25:32,906 --> 00:25:36,201
‫سعيد برؤيتها مثلك تمامًا،‬
‫ولكنها ليست هنا لقضاء الوقت معنا. ‬

481
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
‫إنها هنا لغرض العمل.‬

482
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
‫فلتعطها إذًا عملًا للقيام به.‬

483
00:25:40,080 --> 00:25:42,374
‫أمضت الليلة وهي تتفقد هاتفها المحمول.‬

484
00:25:42,457 --> 00:25:44,751
‫على الأرجح لديها أعمال كثيرة تشغلها.‬

485
00:25:44,834 --> 00:25:46,878
‫أقصد عملًا يشغلها هنا.‬

486
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
‫لن أدعك ترحلين غدًا.‬

487
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
‫"تشيب".‬

488
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
‫مرحبًا.‬

489
00:25:55,512 --> 00:25:58,765
‫كنت أطّلع على سجلات عملك الخيريّ.‬

490
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
‫كيف حصلت عليها؟‬

491
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
‫أتتذكّر "بيني مايكلز"؟‬

492
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
‫كان لديه جهاز تقويم أسنان وضفائر‬
‫وحساسية من البرتقال.‬

493
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
‫احزر من الذي يعمل ‬
‫في بلدية "سافاير كوف"؟‬

494
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
‫لا يمكن لهذا أن يكون قانونيًا.‬

495
00:26:09,609 --> 00:26:13,863
‫قمت بعمل رائع فيما يخص مشروعك الخيري.‬

496
00:26:14,406 --> 00:26:19,327
‫هل أخذت بعين الاعتبار ما الذي بإمكانك فعله‬
‫بموارد شركة "فينلي" للإعمار؟‬

497
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
‫فكّر في الموضوع. لن يردعك أيّ شيء.‬

498
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
‫- لن يردعني شيء؟‬
‫- لا.‬

499
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
‫أرجوك.‬

500
00:26:25,750 --> 00:26:28,503
‫حاول والدي مرارًا‬
‫إقناع الشركة باتباع أسلوب جديد‬

501
00:26:28,587 --> 00:26:30,297
‫قبل أن يستسلم ويرحل عنها.‬

502
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
‫واتضح له أن كل ما يهم هؤلاء الأشخاص‬
‫هو مصالحهم الشخصية.‬

503
00:26:33,508 --> 00:26:36,636
‫على الأرجح، يوجد في هذا العقد‬
‫ما سيجعلني لعبةً في أيديهم.‬

504
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
‫لكنك لم تقرأ العقد.‬

505
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
‫لا، لم أقرأه.‬

506
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
‫قد تتفاجأ بكمية الحرّية الممنوحة لك.‬

507
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
‫أشكّ في ذلك.‬

508
00:26:50,650 --> 00:26:51,568
‫أتعرف ماذا؟‬

509
00:26:52,235 --> 00:26:54,321
‫أنت محق. أنا آسفة.‬

510
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
‫سيكون كمًا كبيرًا من العمل لإتمامه.‬

511
00:26:57,073 --> 00:26:58,283
‫أن تدير شركة‬

512
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
‫وجمعية خيرية.‬

513
00:26:59,701 --> 00:27:02,454
‫وأنت مشغول أصلًا‬

514
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
‫بقاربك الصغير هنا‬

515
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
‫وبلعبة رشق جوز الهند.‬

516
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
‫تمهّلي قليلًا.‬

517
00:27:09,002 --> 00:27:11,421
‫أستطيع أن أدير الشركة إن أردت ذلك.‬

518
00:27:11,504 --> 00:27:13,256
‫ولكنني لا أريد.‬

519
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
‫هذه الحقيقة. في الواقع…‬

520
00:27:16,968 --> 00:27:20,680
‫أتتذكرين مشروع مجوهرات الصدف البحري‬
‫الذي أنشأته؟‬

521
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
‫حقق نجاحًا باهرًا.‬

522
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
‫متأكدة من أن أرباحه كانت مرضية،‬

523
00:27:24,976 --> 00:27:27,562
‫ولكن أظن أن الوقت الذي تستهلكه‬
‫في منصب كمدير‬

524
00:27:27,646 --> 00:27:31,107
‫أطول بقليل من الوقت الذي تستهلكه‬
‫أثناء تجميع صدف البحر.‬

525
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
‫حقيقة أنني أعرف كيف أستمتع بوقتي‬
‫لا تعني أنه لا يمكنني العمل بجد.‬

526
00:27:35,737 --> 00:27:38,740
‫لست مدمن عمل كما هي الحال معك‬
‫ولكنني قادر على ارتداء بدلة رسمية‬

527
00:27:38,823 --> 00:27:41,242
‫وإنجاز الأعمال.‬
‫سأبدو جميلًا إن ارتديت بدلة رسمية.‬

528
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
‫على الأرجح.‬

529
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
‫لست مدمنة على العمل.‬

530
00:27:45,997 --> 00:27:49,209
‫أنت هنا منذ 24 ساعة، وكل ما قمت به‬
‫هو إرسال الرسائل الإلكترونية.‬

531
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
‫في الواقع، أنت الشخص الوحيد ممن أعرفهم‬

532
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
‫الذي يقوم باختصار رحلته كي يعود إلى العمل.‬

533
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
‫هذا ليس صحيحًا.‬

534
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
‫أعرف كيف أستمتع بوقتي.‬

535
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

536
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
‫كيف؟‬

537
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
‫أقرأ الكتب.‬

538
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
‫الكتب!‬

539
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
‫أيّ نوع من الكتب؟‬

540
00:28:06,768 --> 00:28:12,399
‫كتب عن العدل والصراعات العظيمة‬
‫بين الحق والباطل.‬

541
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
‫أتقصدين كتبًا قانونية؟‬

542
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
‫أجل.‬

543
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
‫هذا ما أقصده بالضبط.‬

544
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
‫كتب قانونية!‬

545
00:28:21,366 --> 00:28:24,994
‫أتعرفين شيئًا؟ سأقرأ العقد‬
‫عندما تتذكرين كيفية قضاء وقت ممتع.‬

546
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
‫هل نتفق على هذا؟‬

547
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
‫ماذا؟‬

548
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
‫سأستمتع بوقتي.‬

549
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
‫سأستلقي بجانب المسبح، وأكتسب السمرة.‬

550
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
‫وحتى إنني سأترك هاتفي المحمول.‬
‫مقابل أن تقرأ العقد.‬

551
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
‫لقد كنت…‬

552
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
‫أرجوك!‬

553
00:28:46,766 --> 00:28:47,976
‫صفحة واحدة.‬

554
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
‫المعذرة؟‬

555
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
‫سأقرأ صفحة واحدة‬

556
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
‫مقابل كل نشاط مسلّ تمارسينه، اتفقنا؟‬

557
00:28:56,568 --> 00:29:01,322
‫ولا أقصد نشاطات عادية‬
‫كالاستلقاء عند المسبح فحسب.‬

558
00:29:01,823 --> 00:29:06,077
‫أقصد نشاطات حقيقية‬
‫كالسير في الطبيعة والغوص…‬

559
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
‫وركوب الخيل.‬

560
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
‫- لن أركب الخيل.‬
‫- حقًا؟‬

561
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
‫حسنًا إذًا، سنلغي الاتفاق.‬
‫حاولت يا "جيم"، لا تقولي إنّني لم أحاول.‬

562
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
‫بالله عليك يا "لورا"، العرض ممتاز.‬

563
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
‫موافقة.‬

564
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
‫ماذا قلت؟‬

565
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
‫موافقة.‬

566
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
‫سأمتطي حصانًا.‬

567
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
‫لكن لن أوقّع على سند إخلاء المسؤولية.‬

568
00:29:32,228 --> 00:29:33,354
‫اتفقنا إذًا.‬

569
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
‫- ما التالي؟‬
‫- سنبقي على البند 3.1.‬

570
00:29:46,284 --> 00:29:50,622
‫وسنستبدل البندين 4.7 و12.2. شكرًا.‬

571
00:29:51,122 --> 00:29:53,249
‫هل يمكنك إرسال آخر تحديث‬
‫لمخطط رحلتي؟‬

572
00:29:53,333 --> 00:29:54,459
‫بالتأكيد.‬

573
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
‫لحظة من فضلك. تفضل بالدخول.‬

574
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
‫هل أنت مستعدة؟‬

575
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
‫ليس وقتًا مناسبًا.‬

576
00:30:04,219 --> 00:30:06,513
‫كنت أظن أنك تريدين مني قراءة العقد‬

577
00:30:06,596 --> 00:30:09,432
‫ولكن إن كان الوقت غير مناسب الآن…‬

578
00:30:12,644 --> 00:30:16,564
‫هل قلت إن الوقت ليس مناسبًا؟‬
‫قصدت القول إنه وقت ممتاز.‬

579
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
‫ممتاز.‬

580
00:30:21,110 --> 00:30:23,571
‫اعذريني يا "كيلي"، عليّ الإقفال الآن.‬

581
00:30:24,531 --> 00:30:26,407
‫هيا بنا للغوص.‬

582
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
‫هل متأكد أن الغوص آمن؟‬

583
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
‫لا أظن أن تأمين سفري‬
‫يغطي حوادث الغوص.‬

584
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
‫هل أنت جادة؟ ماذا دهاك؟‬

585
00:30:37,961 --> 00:30:40,046
‫إنه آمن. كثيرًا ما كنا نغوص معًا.‬

586
00:30:40,129 --> 00:30:44,342
‫عندما كنا في الـ12 من العمر.‬
‫لم أعد أذهب إلى المحيط بكثرة يا "تشيب".‬

587
00:30:44,425 --> 00:30:48,137
‫لا يوجد أمواج ولا أسماك قرش‬
‫والآن ليس موسم قناديل البحر.‬

588
00:30:48,221 --> 00:30:51,599
‫وأخبرني القراصنة أنهم سيقيمون ‬
‫حفل شواء اليوم، لذا لا داع للخوف.‬

589
00:30:51,683 --> 00:30:52,892
‫هيا بنا.‬

590
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
‫من أجل العقد.‬

591
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
‫كان هذا رائعًا!‬

592
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
‫الشعب المرجانية خلّابة.‬

593
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
‫هل رأيت الأسماك الاستوائية؟‬

594
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
‫لا يتسنّى لي فعل أشياء كهذه أبدًا.‬

595
00:31:51,409 --> 00:31:53,870
‫هذا ما نسميه سحر الجزيرة، أتتذكرين؟‬

596
00:31:55,371 --> 00:31:57,874
‫ألا تستطيعين الغوص في "سان فرانسيسكو"؟‬

597
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
‫ليس من دون الإصابة‬
‫بانخفاض في درجة الحرارة.‬

598
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
‫اشتقت إلى الجزيرة.‬

599
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
‫وهي اشتاقت إليك.‬

600
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
‫أتريدين الفراولة؟‬

601
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
‫شكرًا.‬

602
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
‫هل ستقرأ العقد الآن؟‬

603
00:32:31,449 --> 00:32:33,993
‫يجب عليك تجفيف يديك.‬

604
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
‫حقًا؟‬

605
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
‫ها أنا سأقرأ.‬

606
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
‫وأنت استرخي.‬

607
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
‫هذا الاتفاق.‬

608
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
‫فهمت. سأسترخي.‬

609
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
‫هذا ما أعنيه بالضبط.‬

610
00:33:06,109 --> 00:33:08,069
‫أمضى بعض المسؤولين‬
‫وقتًا طويلًا في مكاتبهم‬

611
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
‫إلى أن نسوا‬
‫كيف تكون الحال في مواقع العمل.‬

612
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
‫ينقصنا مهندسون في قاعة الاجتماعات.‬

613
00:33:12,991 --> 00:33:14,909
‫ينقصنا نحن مهندسون في قاعة الاجتماعات؟‬

614
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
‫- هل ستوقّع عليه؟‬
‫- لا.‬

615
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
‫من الواضح أنني قصدتهم هم بقولي.‬

616
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
‫أقوم بهذا لأجل "لورا" فحسب.‬

617
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
‫علينا تسليتها.‬

618
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
‫ما خطتك ليوم الغد؟‬

619
00:33:25,837 --> 00:33:28,131
‫عليّ إيجاد المزيد من النشاطات لنزاولها.‬

620
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
‫هل تظنين أنها ستستمتع بالصيد؟‬
‫كانت تحب الصيد.‬

621
00:33:31,467 --> 00:33:32,427
‫بالتأكيد.‬

622
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
‫يشتهر المحامون بمهارات الصيد.‬

623
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
‫أو السير في الطبيعة.‬

624
00:33:37,015 --> 00:33:41,644
‫يبدو أنك تحاول جاهدًا أن تبقيها مهتمة بك.‬

625
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
‫هذا مضحك يا "جيم". ليس الأمر كذلك.‬

626
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
‫كلّ منا ينفذ ما اتفقنا عليه،‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

627
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
‫أنت من طلب مني أن أبقيها هنا.‬

628
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
‫- أفعل ذلك لأجلك.‬
‫- حسنًا.‬

629
00:33:52,030 --> 00:33:55,366
‫وهذا كرمى للأيام الخوالي. لا غير.‬

630
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
‫بالطبع.‬

631
00:33:56,784 --> 00:33:58,244
‫كرمى للأيام الخوالي.‬

632
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
‫لا نحظى بمثل هذا الطقس في "سان فرانسيسكو".‬

633
00:34:06,210 --> 00:34:07,879
‫أعلم ذلك، إنه طقس بديع.‬

634
00:34:09,338 --> 00:34:11,215
‫لقد وصلني مخطط الرحلة.‬

635
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
‫أصبح الأمر رسميًا.‬
‫سأبقى هنا لحضور عيد ميلاد "غراهام".‬

636
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
‫أرجوك ابقي هنا للأبد!‬

637
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
‫علينا شراء فستان لك.‬

638
00:34:19,766 --> 00:34:20,600
‫أجل.‬

639
00:34:20,683 --> 00:34:23,936
‫ما أخبار التخطيط للاحتفالية؟‬

640
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
‫إنني أنسّق الأمور.‬
‫وما زال هناك الكثير للعمل عليه.‬

641
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا‬
‫لأجل "غراهام".‬

642
00:34:29,901 --> 00:34:33,571
‫ولكنني قلقة أيضًا فيما يخص "ثيودور"،‬
‫فمن المستحيل إرضاؤه.‬

643
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
‫مرحبًا، لديّ ذكرى لك من الماضي.‬

644
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في المخزن القديم.‬

645
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
‫ووجدت المكان المثالي للصيد.‬

646
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
‫أرجو أن تكوني أحضرت جالب الحظ.‬
‫ستحتاجين إليه كي تصطادي سمكةً!‬

647
00:34:48,878 --> 00:34:51,255
‫- جالب الحظ؟‬
‫- لا شيء، هيا بنا.‬

648
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
‫من هنا.‬

649
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
‫كم سيطول هذا؟‬

650
00:35:12,652 --> 00:35:14,779
‫أنت لا تُطاقين!‬
‫أيوجد مكان أفضل للتواجد فيه؟‬

651
00:35:15,446 --> 00:35:17,490
‫لا آمال كبيرة لديّ بشأن الغداء.‬

652
00:35:17,573 --> 00:35:19,283
‫على الأقل دعي الهاتف من يدك.‬

653
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
‫شكرًا لك.‬

654
00:35:31,546 --> 00:35:34,340
‫هل هذا ما تفعله صباح كل يوم اثنين؟‬

655
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
‫تستطيعين قول ذلك. أليس هذا جزءًا‬
‫من الروتين المعتاد بالنسبة إليك؟‬

656
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
‫عادةً في مثل هذا الوقت‬
‫أكون أشرب كوب القهوة الـ3.‬

657
00:35:43,599 --> 00:35:47,687
‫فأنا أعمل منذ الـ7 صباحًا حتى الـ7 مساءً،‬
‫وليس من الـ9 حتى الـ5.‬

658
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
‫أتحبين عملك كمحامية؟‬

659
00:35:51,566 --> 00:35:52,900
‫أجل.‬

660
00:35:54,527 --> 00:35:56,445
‫وأتمنى أن أساعد الناس بشكل أكبر.‬

661
00:35:56,529 --> 00:36:00,867
‫أريد أن أصبح قادرة على اختيار عملائي‬
‫واختيار القضايا التي أريد العمل عليها.‬

662
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
‫إن كان لديك الخيار،‬
‫فما القضايا التي ستختارين العمل عليها؟‬

663
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
‫حسنًا…‬

664
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
‫لا تسخر مني.‬

665
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
‫أقسم بشرف الكشافة.‬

666
00:36:10,543 --> 00:36:12,295
‫أريد المساعدة في المشاريع الصغيرة‬

667
00:36:12,378 --> 00:36:15,464
‫التي تحتاج إلى دعم كبير‬
‫ولا تستطيع تحمّل نفقته.‬

668
00:36:16,048 --> 00:36:19,051
‫يبدو أمرًا يصعب فعله‬
‫في شركة محاماة كبيرة وتجارية.‬

669
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
‫إنه ليس بالأمر السهل.‬

670
00:36:20,970 --> 00:36:23,264
‫لذا أبذل كل جهدي كي أصبح شريكةً.‬

671
00:36:23,347 --> 00:36:25,766
‫لأكون من يتخذ كل القرارات.‬

672
00:36:26,517 --> 00:36:28,769
‫أو بعضها على الأقل.‬

673
00:36:29,562 --> 00:36:30,855
‫هذه "لورا" التي أعرفها.‬

674
00:36:30,938 --> 00:36:32,481
‫طموحة، يعجبني هذا.‬

675
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
‫أنت محق.‬

676
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
‫هذا مذهل حقًا.‬

677
00:36:42,617 --> 00:36:43,993
‫بالله عليك.‬

678
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
‫متأكد أنك و"أوين"‬
‫تحظيان بالعديد من اللحظات المذهلة.‬

679
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
‫أعني…‬

680
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
‫لا ننخرط في نشاطات كهذه.‬

681
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
‫ماذا؟ مثل ماذا؟ ألا تتسليان؟‬

682
00:36:57,048 --> 00:36:59,717
‫لا، علاقتنا جديّة جدًا.‬

683
00:37:00,218 --> 00:37:04,180
‫نتحدث عن السوابق القضائية‬
‫ونضع خططًا مالية.‬

684
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
‫كما تعلم، أمور الراشدين.‬

685
00:37:10,519 --> 00:37:11,771
‫أنا سعيد لأجلك.‬

686
00:37:13,314 --> 00:37:15,358
‫فأنت تحبينه، وهذا جلّ ما يهم في البداية…‬

687
00:37:15,441 --> 00:37:16,817
‫وفي النهاية أيضًا.‬

688
00:37:21,948 --> 00:37:22,990
‫أحب هذا الاقتباس.‬

689
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
‫يا إلهي، "تشيب".‬

690
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
‫هيا، أمسكي بها.‬

691
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
‫- هل أمسكتها؟‬
‫- أجل.‬

692
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
‫هيا، فلتسحبيها.‬

693
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
‫ها أنت ذي.‬

694
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
‫"فندق (رويال)"‬

695
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
‫أهلًا يا "ثيودور".‬

696
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}‫ما رأيك بلوح قائمة الطعام الجديد؟‬

697
00:37:48,182 --> 00:37:50,393
‫أردت تزيينه قبل حلول موعد الحفلة.‬

698
00:37:52,144 --> 00:37:53,187
‫ألم يعجبك؟‬

699
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
‫أضيفي المزيد من الأزهار.‬

700
00:37:56,941 --> 00:37:58,609
‫المزيد من الأزهار؟ لك ذلك.‬

701
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
‫- سمك ورقائق البطاطس؟‬
‫- إن كنت أنت ستطهوها.‬

702
00:38:02,238 --> 00:38:03,072
‫مرحبًا يا "تشيب".‬

703
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
‫الوقت يمرّ.‬

704
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
‫أمستعدة لمغامرتك القادمة؟‬

705
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
‫- ألقاك بعد 30 دقيقة.‬
‫- لا يا "تشيب"، لا وقت لديّ لخوض مغامرة.‬

706
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
‫لطالما كان لدينا الوقت لخوض المغامرات.‬
‫بالله عليك.‬

707
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
‫دعنا نلتقي بعد ساعة.‬
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات.‬

708
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
‫وأنا لديّ عقد ولن أقرأه.‬

709
00:38:21,340 --> 00:38:23,092
‫كما تريد. أين ألقاك؟‬

710
00:38:24,218 --> 00:38:25,177
‫قرب أشجار النخيل.‬

711
00:38:25,261 --> 00:38:27,471
‫أيّ أشجار نخيل يا "تشيب"؟‬

712
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
‫ستجدينها.‬

713
00:38:30,349 --> 00:38:31,559
‫هذا "تشيب" المعتاد.‬

714
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
‫"لورا".‬

715
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
‫مرحبًا يا "فيونا".‬
‫ليس لديّ وقت للتحدث.‬

716
00:38:49,744 --> 00:38:53,164
‫لكن سأتبع خطة غير تقليدية.‬

717
00:38:53,247 --> 00:38:55,958
‫لا أعرف كم سيلزمني من الوقت لتنفذيها‬
‫ولكنني أحرز تقدمًا.‬

718
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
‫جيد.‬

719
00:38:56,959 --> 00:38:59,420
‫هل بإمكانك إخبار الشركاء وإعلامهم‬

720
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
‫بأنني سأنجز هذه المهمة؟‬

721
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
‫"لورا"؟‬

722
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
‫خيول؟‬

723
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
‫عقد؟‬

724
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- ولكننا نحتاج…‬

725
00:39:12,850 --> 00:39:14,602
‫هذه الأميرة "أندروميدا"،‬

726
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
‫وهذا "بيغاسوس".‬

727
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
‫إذًا فأنت "بيرسيوس" ابن "زيوس"؟‬

728
00:39:21,942 --> 00:39:24,028
‫أجل، ولكن في الواقع أنا مجرد نصف إله.‬

729
00:39:24,111 --> 00:39:25,446
‫أحببتهما.‬

730
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
‫هيا بنا.‬

731
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
‫هلمّ.‬

732
00:39:29,033 --> 00:39:30,576
‫فلتجب على سؤالي هذا.‬

733
00:39:30,659 --> 00:39:34,997
‫لماذا يظن "غراهام"‬
‫أن بإمكاني إقناعك بالعدول عن رأيك؟‬

734
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
‫لا أعلم. ولكنك تعرفين جدي.‬

735
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
‫عندما يعقد عزمه على أمر‬
‫يصبح من الصعب تغيير رأيه.‬

736
00:39:41,670 --> 00:39:43,923
‫أظن أنه يريد ما هو الأفضل لي، ولكن…‬

737
00:39:44,715 --> 00:39:46,801
‫في رأيه أنني أضيع وقتي‬
‫في إدارة مشروعي الخيري.‬

738
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
‫كلاكما متعنتان.‬

739
00:39:54,850 --> 00:39:56,936
‫لماذا لم ترحل قطّ عن هذه الجزيرة؟‬

740
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
‫- جديًا؟‬
‫- تعرف ما الذي أعنيه.‬

741
00:40:01,524 --> 00:40:03,776
‫لم لا أسعى لتحقيق أحلامي ‬
‫في المدينة الكبيرة؟‬

742
00:40:03,859 --> 00:40:04,944
‫طبعًا.‬

743
00:40:05,027 --> 00:40:09,115
‫- لم لا ترى ما قد تقدمه الحياة لك؟‬
‫- نسيت كيف حال أن تكبري هنا.‬

744
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
‫كل ما في الأمر…‬

745
00:40:12,076 --> 00:40:16,080
‫أنني كنت طفلًا وحيدًا في منزل كبير،‬
‫ووالدي نادرًا ما كان يتواجد في المنزل.‬

746
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
‫وأنت رحلت.‬

747
00:40:17,998 --> 00:40:20,918
‫وغادرت "جيم" إلى اليابسة،‬
‫وكان الجميع يرحل عن هنا.‬

748
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
‫كما تعرفين…‬

749
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
‫بقائي على الجزيرة‬

750
00:40:25,631 --> 00:40:28,008
‫كان الشيء الوحيد الذي يمكنني التحكم به.‬

751
00:40:28,509 --> 00:40:30,594
‫لم أدرك أن الأمر كان عصيبًا عليك.‬

752
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
‫أجل، لكن…‬

753
00:40:33,848 --> 00:40:36,016
‫هذه الجزيرة وسكانها‬

754
00:40:36,892 --> 00:40:37,935
‫صقلوا شخصيتي.‬

755
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
‫سأرد الجميل قدر المستطاع.‬

756
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
‫أترين تلك القمة المثلثية هناك؟‬

757
00:40:44,316 --> 00:40:46,277
‫أسعى الوصول للشخص الذي يمتلك سفحها.‬

758
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
‫سكانها مستوطنون قدماء‬

759
00:40:47,695 --> 00:40:50,865
‫ويرفض المجلس التخلي عنها‬
‫إلى أن نجد أقارب مالكها‬

760
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
‫وهذا غير ممكن، لذا…‬

761
00:40:53,325 --> 00:40:55,619
‫بقيت عدة عائلات بحاجة إلى منازل‬

762
00:40:55,703 --> 00:40:57,705
‫وآمل أن أحصل على تلك الأرض‬
‫لأبني لهم المنازل.‬

763
00:40:59,832 --> 00:41:01,083
‫أبهرني ذلك.‬

764
00:41:02,293 --> 00:41:04,920
‫لدي التزامات هنا لا أستطيع التخلي عنها‬

765
00:41:05,004 --> 00:41:07,631
‫لأجل شركة كبيرة‬
‫لا يعنيها أمر الأشخاص المحتاجين.‬

766
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
‫أنت مختلف عن جدك يا "تشيب".‬

767
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
‫لك كيانك الخاص.‬

768
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
‫ستكون شركة "تشيب"،‬
‫وستنجز الأعمال بشكل مختلف.‬

769
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
‫لا أعلم.‬

770
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
‫قد تتغير الأمور بلمح البصر.‬

771
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
‫هيا بنا.‬

772
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
‫- هذا ليس عادلًا.‬
‫- هيا.‬

773
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
‫هلمّي.‬

774
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
‫هيا.‬

775
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
‫الحق بي يا "تشيب".‬

776
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
‫ها أنا أحاول. أسرع، هيا.‬

777
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
‫أسرع، هيا.‬

778
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
‫بسرعة.‬

779
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
‫على مهلك.‬

780
00:41:50,925 --> 00:41:55,262
‫- سُررت أننا نفعل هذا.‬
‫- بدا وكأنك كنت مستمتعة.‬

781
00:41:56,514 --> 00:41:57,473
‫ربما قليلًا.‬

782
00:41:58,682 --> 00:42:00,684
‫أمتأكدة أن لا وقت لديك لخوض المغامرات؟‬

783
00:42:02,436 --> 00:42:03,854
‫حسنًا، لقد كنت محقًا.‬

784
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
‫شكرًا لك.‬

785
00:42:07,107 --> 00:42:07,983
‫على الرحب والسعة.‬

786
00:42:15,783 --> 00:42:16,659
‫هيا لنذهب.‬

787
00:42:33,926 --> 00:42:35,761
‫بالتأكيد يا "مايكل"، راجع الصياغة.‬

788
00:42:35,844 --> 00:42:36,887
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

789
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
‫هل أيقظتك؟‬

790
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
‫أجل، إنه منتصف الليل هنا.‬

791
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

792
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
‫أعمل على قضية فيها الكثير من الأوراق.‬

793
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
‫وأحاول أن أحرز تقدّمًا فيها. كيف أحوالك؟‬

794
00:42:48,524 --> 00:42:49,650
‫كيف حال "إمرالد روكس"؟‬

795
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
‫"سافاير كوف".‬

796
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
‫في الواقع، كان يومًا ممتعًا.‬

797
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
‫اسمع.‬

798
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
‫هل تعلم ما الذي علينا فعله‬
‫عند الذهاب في شهر العسل؟‬

799
00:43:00,536 --> 00:43:01,745
‫ما الذي علينا فعله؟‬

800
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
‫علينا امتطاء الخيل.‬

801
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
‫هذا مضحك.‬

802
00:43:08,919 --> 00:43:09,920
‫هل أنت جادّة؟‬

803
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
‫إنها مجرد فكرة.‬

804
00:43:12,506 --> 00:43:14,258
‫لا يا عزيزتي، لا أحب ركوب الخيل.‬

805
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
‫تعلمين هذا.‬

806
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
‫لم لا؟‬

807
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
‫فهو أمر ممتع وجريء.‬

808
00:43:21,390 --> 00:43:24,184
‫ما رأيك أن تمتطي أنت الخيل‬
‫وأنا ألتقط الصور؟‬

809
00:43:25,311 --> 00:43:27,479
‫لقد كانت مجرد فكرة.‬

810
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
‫فيما يخص أمر زفافنا…‬

811
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
‫ما رأيك أن نؤجل الموعد مجددًا؟‬

812
00:43:34,445 --> 00:43:35,529
‫مجددًا؟‬

813
00:43:36,614 --> 00:43:39,491
‫إنها المرة الـ3 يا "أوين".‬

814
00:43:39,575 --> 00:43:43,996
‫أعلم ذلك. لكن دعاني المجلس‬
‫إلى اجتماع في عطلة  الأسبوع.‬

815
00:43:44,079 --> 00:43:46,999
‫وتعلمين أهمية هذه الاجتماعات‬
‫في توسيع العلاقات.‬

816
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
‫لكن…‬

817
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
‫أطلب منك الانتظار لوقت قصير ‬
‫يا "لورا"، اتفقنا؟‬

818
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
‫سنحدد موعدًا حالما تعودين.‬

819
00:44:00,179 --> 00:44:01,513
‫لا أعلم.‬

820
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
‫"أوين"…‬

821
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
‫أحتاج إلى استراحة.‬

822
00:44:08,020 --> 00:44:11,815
‫العودة إلى هنا أعطتني الفرصة‬

823
00:44:11,899 --> 00:44:12,733
‫لكي أفكر.‬

824
00:44:13,609 --> 00:44:16,195
‫في شأننا وفي مستقبلنا،‬

825
00:44:16,987 --> 00:44:18,322
‫وفي مرادي.‬

826
00:44:19,657 --> 00:44:22,242
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت‬
‫كي أعيد ترتيب أموري.‬

827
00:44:23,619 --> 00:44:24,995
‫الاجتماع بعد 5 دقائق.‬

828
00:44:25,663 --> 00:44:27,831
‫- مفهوم.‬
‫- وصل الجميع إلى قاعة الاجتماع.‬

829
00:44:27,956 --> 00:44:30,084
‫افعلي ما ترينه مناسبًا.‬

830
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
‫فكري في الأمر مليًا وأخبريني بقرارك.‬

831
00:44:34,672 --> 00:44:35,714
‫اتفقنا؟‬

832
00:44:39,051 --> 00:44:40,135
‫حسنًا.‬

833
00:45:08,330 --> 00:45:09,957
‫شكرًا. سأحضر المكنسة.‬

834
00:45:12,418 --> 00:45:14,253
‫هل تمكنت من النوم البارحة؟‬

835
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
‫ليس تمامًا.‬

836
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
‫عاصفة هائجة. هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬

837
00:45:19,299 --> 00:45:21,593
‫أنظف المكان.‬
‫سقطت بعض الأغصان الكبيرة.‬

838
00:45:21,677 --> 00:45:24,012
‫تضرّر منزل والديّ قليلًا.‬

839
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
‫يا إلهي، هل هما بخير؟‬

840
00:45:25,556 --> 00:45:28,767
‫نعم، ينتظران "تشيب" ليقيّم الأضرار.‬

841
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
‫على ذكره…‬

842
00:45:30,728 --> 00:45:32,146
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حال المنزل؟‬

843
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
‫لا شيء خطير. تضرّر أنبوب تصريف‬
‫وعدة أشياء أخرى.‬

844
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
‫- ولكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬
‫- جيد.‬

845
00:45:38,527 --> 00:45:40,320
‫- صباح الخير يا "لورا".‬
‫- صباح الخير.‬

846
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
‫مسرورة لأن كل شيء بخير.‬

847
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
‫إن كانت أمي تخبز‬
‫فهل يمكنك أن تحضر لي القليل من خبز الموز؟‬

848
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
‫- خبز الموز، بالتأكيد.‬
‫- أشكرك.‬

849
00:45:49,121 --> 00:45:50,748
‫دعني أساعدك بهذا.‬

850
00:45:50,831 --> 00:45:53,709
‫سأجلب معدّاتي وأبدأ بالعمل.‬

851
00:45:54,251 --> 00:45:55,919
‫هل يمكنك إحضار السلّم يا "جيمس"؟‬

852
00:45:56,420 --> 00:45:57,880
‫يبدو أن لديك الكثير لتنجزه.‬

853
00:45:58,464 --> 00:46:00,966
‫وأنت أيضًا.‬

854
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
‫يمكنني تأجيله. أستطيع مساعدتك.‬

855
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
‫جيد، ولكن لا وقت للهو، مفهوم؟‬

856
00:46:10,350 --> 00:46:12,352
‫سأتوقف عن القراءة في الوقت الحالي.‬

857
00:46:13,020 --> 00:46:14,438
‫لن نلهو، أعدك بذلك.‬

858
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
‫فليكن إذًا.‬

859
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
‫شكرًا.‬

860
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
‫أتستطيعين مناولتي المطرقة؟‬

861
00:46:33,999 --> 00:46:35,834
‫دائمًا متقدمة بخطوة.‬

862
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
‫لم لا تأخذان استراحة؟‬

863
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
‫شكرًا جزيلًا.‬

864
00:46:44,134 --> 00:46:45,594
‫لطيف منكما أن تقوما بهذا.‬

865
00:46:45,677 --> 00:46:46,970
‫إنه واجبي يا سيدة "بي".‬

866
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
‫كلّ هذه المواد زادت‬
‫عمّا لزمنا في بناء المنزل.‬

867
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
‫أنت شخص طيب.‬

868
00:46:51,141 --> 00:46:53,936
‫- تعاليا للداخل حين تكونان مستعدين للغداء.‬
‫- شكرًا.‬

869
00:46:55,771 --> 00:46:57,272
‫هل بنيت هذا المنزل؟‬

870
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
‫أظن ذلك.‬

871
00:47:01,109 --> 00:47:04,238
‫واجه السيد والسيدة "بي" صعوبات مادية‬
‫بعد إصابة ظهره.‬

872
00:47:04,321 --> 00:47:05,781
‫ولا…‬

873
00:47:06,532 --> 00:47:09,117
‫ولا أنسى فضلهما عليّ، ما فعلته كان واجبي.‬

874
00:47:09,201 --> 00:47:12,579
‫كما أن المنزل كان بمثابة نموذج جيد‬
‫كي أعتمده في المشاريع التي تلته.‬

875
00:47:18,836 --> 00:47:19,753
‫هل أعجبك؟‬

876
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
‫هذا منزل أحلامي يا "تشيب".‬

877
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
‫انتظري لتري التصميم الداخلي.‬

878
00:47:28,095 --> 00:47:29,471
‫بنيت 4 منازل كهذا؟‬

879
00:47:29,972 --> 00:47:34,268
‫أجل. كنت لأبني المزيد‬
‫لولا صعوبة تدبير المال.‬

880
00:47:36,186 --> 00:47:37,604
‫بالله عليك.‬

881
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
‫ما الأمر المضحك؟‬

882
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
‫تتحدث عن جمع المال‬

883
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
‫وكأنك لا تملك شركة بقيمة مليار دولار‬
‫تنتظر توقيعك.‬

884
00:47:46,113 --> 00:47:50,284
‫أعلم أنك تحاول أن تبقي الأمور بشكل بسيط،‬
‫ولكن انظر ماذا بنيت.‬

885
00:47:50,742 --> 00:47:54,162
‫لا يوجد سبب يمنع تضمين مشروعك الخيريّ‬
‫في أعمال الشركة.‬

886
00:47:54,246 --> 00:47:55,706
‫يمكنك القيام بالأمرين معًا.‬

887
00:47:58,041 --> 00:48:01,879
‫لا أظن أن أحدهم أصرّ على إقناعي بشيء ما‬
‫بهذا الشكل من قبل.‬

888
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
‫لا بد أنك تجدين أن كل شيء ممكن.‬

889
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
‫كل شيء ممكن فعلًا.‬

890
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
‫هذا جميل.‬

891
00:48:19,229 --> 00:48:21,356
‫لطالما ظننت أنه سينتهي بهما المطاف معًا.‬

892
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
‫ظن الجميع ذلك.‬

893
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
‫تغيّر كثيرًا بعد رحيلها.‬

894
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
‫وهذه غرفة المعيشة والمطبخ.‬

895
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
‫منزلكما أخّاذ.‬

896
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
‫شكرًا لك.‬

897
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
‫طلبت "جيم" أن أحضر لها خبز الموز.‬

898
00:48:36,371 --> 00:48:38,707
‫هل نحن جاهزون للغداء؟‬

899
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
‫- أجل.‬
‫- أجل، رجاءً.‬

900
00:48:43,503 --> 00:48:44,630
‫شكرًا يا "لورا".‬

901
00:48:44,713 --> 00:48:47,466
‫عقد منزلنا القديم يشغل بالي‬
‫منذ فترة طويلة.‬

902
00:48:47,549 --> 00:48:50,594
‫لا عليك، يصعب التعامل‬
‫مع هذه الأشياء في بعض الأحيان.‬

903
00:48:50,677 --> 00:48:53,847
‫عدا عن الاضطرار إلى الذهاب ‬
‫إلى اليابسة للاهتمام بأمور كهذه.‬

904
00:48:53,931 --> 00:48:56,350
‫إنه أمر شاقّ ومكلف.‬

905
00:48:56,850 --> 00:48:59,603
‫ألا توجد شركة محاماة في "سافاير كوف"؟‬

906
00:48:59,686 --> 00:49:02,481
‫لا، لا وجود لها‬
‫منذ أن تقاعد السيد "مارتن".‬

907
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
‫اقتربنا من الانتهاء.‬

908
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
‫عليّ تركيب هذا اللوح الداعم‬
‫على الجدار الاستنادي.‬

909
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
‫جدار استنادي؟ حقًا؟‬

910
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
‫ماذا؟ هو من عرض المساعدة.‬

911
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
‫ليست مشكلة حقًا. سيستغرق الأمر عدة دقائق.‬

912
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
‫أستطيع المساعدة.‬

913
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، إنها شظية صغيرة.‬

914
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
‫إنها من نوع غريب.‬

915
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
‫هل بإمكاننا إنهاء العمل في الغد؟‬
‫عليّ أن آخذها إلى الفندق.‬

916
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
‫- لتطبيب جرحها.‬
‫- عليك إخراج الشظية بالتأكيد.‬

917
00:49:32,594 --> 00:49:35,013
‫- أنت تخطط لشيء ما. لنذهب.‬
‫- طريف جدًا.‬

918
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
‫أفكر في سلامتك لا أكثر.‬

919
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
‫- هذا لطف منك.‬
‫- احذري.‬

920
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
‫- ألا تشعرين بالدوار؟‬
‫- أظن أنني سأنجو.‬

921
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
‫دعيني أفتح لك الباب.‬
‫لا يسعني إلّا أن أكون حذرًا.‬

922
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
‫أشكرك.‬

923
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
‫توخّي الحذر.‬

924
00:49:49,611 --> 00:49:52,864
‫ستزيدين حالتك سوءًا. قد نُضطر إلى بتره.‬

925
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
‫شكرًا.‬

926
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
‫هل أنت بخير؟‬

927
00:49:56,201 --> 00:49:57,077
‫أنا بحال جيدة.‬

928
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
‫- "تشيب".‬
‫- نعم.‬

929
00:50:03,166 --> 00:50:04,167
‫خبز الموز.‬

930
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
‫واحتفظ بالقليل لـ"جيم"‬
‫وإلّا لن تسامحني أبدًا.‬

931
00:50:07,462 --> 00:50:08,630
‫شكرًا لك يا سيدة "بي".‬

932
00:50:08,714 --> 00:50:10,090
‫- شكرًا.‬
‫- مهلًا.‬

933
00:50:11,383 --> 00:50:12,300
‫أراكما قريبًا.‬

934
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
‫هيا بنا.‬

935
00:50:20,434 --> 00:50:21,268
‫انتهيت تقريبًا.‬

936
00:50:23,311 --> 00:50:25,605
‫- ها نحن ذان.‬
‫- عادةً ما أفعلها بنفسي.‬

937
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
‫الأمر وما فيه…‬

938
00:50:27,024 --> 00:50:29,151
‫أنها يدي اليمنى. وأنا أستخدم اليد اليمنى.‬

939
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
‫لا بأس. ابقي ثابتة.‬

940
00:50:31,653 --> 00:50:32,821
‫أخرجتها.‬

941
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
‫هل أنت بخير؟‬

942
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫أظنها أول مرة أراك فيها دون هاتفك.‬

943
00:50:40,078 --> 00:50:42,831
‫من المريح أن أكون بعيدة عن أمور العمل‬
‫لبعض الوقت.‬

944
00:50:42,914 --> 00:50:44,041
‫هذا مؤكد.‬

945
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
‫هل…‬

946
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
‫هل تتذكر عندما كنا صغيرين‬

947
00:50:54,968 --> 00:50:57,220
‫ودفنّا صندوق الكنز وبداخله قلادتي؟‬

948
00:50:57,304 --> 00:50:59,556
‫أنفقت مصروف 3 أشهر على تلك القلادة.‬

949
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
‫أتتذكرين الخريطة التي رسمناها‬
‫كي لا ننسى أين وضعناه؟‬

950
00:51:05,812 --> 00:51:06,688
‫هل…‬

951
00:51:08,774 --> 00:51:10,567
‫هل فكرت مسبقًا…‬

952
00:51:11,568 --> 00:51:12,444
‫بإخراجه؟‬

953
00:51:14,321 --> 00:51:15,197
‫كدت…‬

954
00:51:17,115 --> 00:51:17,991
‫كدت أفعل ذلك.‬

955
00:51:19,826 --> 00:51:23,413
‫كنت أنوي أن أخرجه وآخذ القلادة،‬

956
00:51:25,165 --> 00:51:27,084
‫وأذهب إلى "سان فرانسيسكو" لإيجادك.‬

957
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
‫حقًا؟‬

958
00:51:30,754 --> 00:51:31,713
‫أجل.‬

959
00:51:35,217 --> 00:51:37,177
‫ولكن قلت في نفسي…‬

960
00:51:38,678 --> 00:51:40,972
‫قد تكون مع شخص آخر يرعاها‬

961
00:51:41,056 --> 00:51:43,558
‫وجلب لها قلادةً أجمل،‬

962
00:51:44,309 --> 00:51:47,938
‫وستكون قد نسيت أمري‬
‫وأمر صنارات الصيد السخيفة‬

963
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
‫وخرائط الكنز.‬

964
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
‫"تشيب".‬

965
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
‫نعم؟‬

966
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
‫"لورا".‬

967
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
‫"أوين"؟‬

968
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
‫مفاجأة.‬

969
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
‫ماذا تفعل هنا؟‬

970
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
‫اشتقت إليك.‬

971
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
‫بعد أن تكلّمنا‬

972
00:52:10,585 --> 00:52:14,005
‫اكتشفت أن عليّ القدوم إلى هنا‬
‫والاعتذار شخصيًا.‬

973
00:52:14,089 --> 00:52:17,759
‫كنت أركّز على عملي بشكل كبير‬
‫على حساب ما هو مهم حقًا.‬

974
00:52:17,843 --> 00:52:18,927
‫لا أريد خسارتك.‬

975
00:52:19,427 --> 00:52:22,139
‫لديّ بعض الأوراق‬
‫التي أود منك الاطلاع عليها.‬

976
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
‫- من هذا؟‬
‫- "أوين"…‬

977
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
‫هذا "تشيب".‬

978
00:52:26,351 --> 00:52:27,435
‫- "تشيب فينلي".‬
‫- مرحبًا.‬

979
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
‫تهانينا.‬

980
00:52:30,147 --> 00:52:33,358
‫المدير العام لشركة "فينلي" للإعمار.‬
‫هل من وكالة تمثّلك؟‬

981
00:52:34,484 --> 00:52:36,570
‫تشتهر شركتي‬
‫بمساعدة كبار رجال الأعمال.‬

982
00:52:36,653 --> 00:52:38,280
‫- لم أوقّع…‬
‫- لم…‬

983
00:52:38,363 --> 00:52:40,991
‫نتناقش بتفاصيل العقد بعد…‬

984
00:52:41,074 --> 00:52:42,367
‫أنا أمزح فحسب.‬

985
00:52:42,784 --> 00:52:44,744
‫بالتأكيد ستختار شركة "لورا".‬

986
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
‫تشرّفت بلقائك يا "أوين".‬

987
00:52:47,747 --> 00:52:49,082
‫- وأنا بالأكثر.‬
‫- و…‬

988
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
‫عليّ إعادة هذا لمكتب الاستقبال.‬

989
00:52:51,960 --> 00:52:54,462
‫علينا تناول العشاء.‬
‫هل أنت متفرغ الليلة يا "تشيب"؟‬

990
00:52:54,546 --> 00:52:56,214
‫لا، يجب ألّا…‬

991
00:52:56,298 --> 00:52:58,175
‫أنا مصرّ.‬

992
00:52:58,258 --> 00:53:01,887
‫عشاء؟ عظيم.‬
‫سأرى إن كان بإمكان "جيم" أن تأتي أيضًا.‬

993
00:53:01,970 --> 00:53:03,722
‫سيكون هذا عظيمًا.‬

994
00:53:03,805 --> 00:53:04,639
‫حسنًا.‬

995
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
‫سمكة القرش مدلّلتي‬

996
00:53:08,018 --> 00:53:09,644
‫في موطنها الأصلي. ‬

997
00:53:30,207 --> 00:53:32,250
‫والداي محظوظان بكما.‬

998
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
‫شكرًا على المساعدة اليوم.‬

999
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
‫بكل سرور.‬

1000
00:53:34,753 --> 00:53:38,965
‫وقد برعت "لورا"‬
‫في إصلاح أنبوب التصريف المكسور.‬

1001
00:53:39,841 --> 00:53:42,177
‫- ساعدت في إصلاح أنبوب تصريف مكسور؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1002
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
‫ليست أسوأ مساعد عملت معه.‬

1003
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
‫مساعد إذًا؟‬

1004
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
‫أشعر أنني أستحق ترقية إلى مشرف مثلًا، أو…‬

1005
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
‫حقًا؟ أعني…‬

1006
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
‫لو أنك لم تأكلي خبز الموز، ربما…‬

1007
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
‫- علمت أنه كان هناك خبز الموز.‬
‫- لا أصدّق أنك وشيت بي.‬

1008
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
‫أنا آسفة يا "جيم".‬
‫كنت مصابة، واحتجت إلى أكل السكريات.‬

1009
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
‫إنه الإصبع الخطأ.‬

1010
00:54:06,076 --> 00:54:09,162
‫على كل حال، كانت "لورا" مساعدًا ممتازًا.‬

1011
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
‫أنت رجل محظوظ يا "أوين".‬

1012
00:54:14,125 --> 00:54:16,044
‫كان عليّ الزواج بها ‬
‫مذ أن وقع ناظري عليها.‬

1013
00:54:16,127 --> 00:54:18,255
‫ولهذا اتخذت قراري.‬

1014
00:54:18,922 --> 00:54:21,132
‫- أريد أن أتزوجك يا "لورا".‬
‫- أجل، سبق أن…‬

1015
00:54:21,216 --> 00:54:23,843
‫أدّينا هذا الجزء، أتتذكر؟‬
‫في حفل الجمعية القانونية الراقص؟‬

1016
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
‫لا، أريد أن نتزوج هنا.‬

1017
00:54:25,929 --> 00:54:26,930
‫الآن.‬

1018
00:54:27,013 --> 00:54:28,056
‫في "إمرالد روكس".‬

1019
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
‫- "سافاير كوف".‬
‫- "سافاير كوف".‬

1020
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
‫أستطيع التكلم مع الإدارة،‬
‫متأكد أن بإمكانهم تنظيم حفل خلال يومين.‬

1021
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
‫لن يكون زفافًا صاخبًا، بل بسيطًا وأنيقًا.‬

1022
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
‫العائلة والأصدقاء لن يحضروا‬
‫ولكن نستطيع إقامة حفل في "سان فرانسيسكو".‬

1023
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
‫لا أظن يا "أوين" أن هذا…‬

1024
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
‫يستطيع "تشيب" مرافقتك إلى المذبح.‬

1025
00:54:43,446 --> 00:54:45,282
‫ماذا قلت يا "تشيب"؟‬

1026
00:54:45,365 --> 00:54:46,491
‫يا له من قرار عفويّ.‬

1027
00:54:46,992 --> 00:54:48,535
‫- المزيد من المشاريب.‬
‫- حالًا.‬

1028
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
‫لا أظن أن "تشيب" يريد حقًا أن…‬

1029
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
‫لم نخدع أنفسنا؟‬

1030
00:54:53,957 --> 00:54:57,043
‫تلك الليلة كنت في مكتبي‬

1031
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
‫بعد أن خضنا ذلك النقاش، وخطر لي فجأةً‬

1032
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
‫أن "لورا" وقفت بجانبي أثناء عملي‬
‫على أصعب القضايا.‬

1033
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
‫هي شخص ذكيّ ومذهل.‬

1034
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
‫ومحامية ممتازة. يجب ألّا أفرّط بها.‬

1035
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
‫يبدو أن الجزيرة أعجبتك يا "أوين".‬

1036
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
‫مضى على وجودك عدة ساعات فقط‬

1037
00:55:15,687 --> 00:55:19,482
‫ولكن لا بد أن انطباعك الأول هو أنها مدهشة.‬

1038
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
‫بالتأكيد. ولكن لا أخال‬
‫أنني أستطيع العيش هنا.‬

1039
00:55:21,860 --> 00:55:24,237
‫لا تناسبك حياة الجزر؟‬

1040
00:55:24,821 --> 00:55:26,448
‫أشعر أنها صغيرة بعض الشيء.‬

1041
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
‫ولكن تختلف الأذواق والآراء.‬

1042
00:55:30,618 --> 00:55:31,953
‫المعذرة.‬

1043
00:55:32,579 --> 00:55:33,538
‫عليّ الإجابة.‬

1044
00:55:34,039 --> 00:55:36,333
‫هذا المكان رائع. علينا إقامة زفافنا هنا.‬

1045
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
‫أخبرني.‬

1046
00:55:39,627 --> 00:55:40,754
‫لا.‬

1047
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
‫تمهّل.‬

1048
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
‫يبدو ظريفًا.‬

1049
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
‫أجل، يبدو شخصًا رائعًا يا "لورا".‬

1050
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
‫أعني، ليس بالنسبة إليّ، ولكن كما قال:‬

1051
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
‫تختلف الأذواق والآراء.‬

1052
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
‫هذا ليس من عادته.‬

1053
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
‫أظن أن السفر أرهقه أو…‬

1054
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
‫أرهقه السفر؟‬
‫أتعلمين ماذا؟ اتضح لي شيء.‬

1055
00:55:57,020 --> 00:56:01,024
‫لا يمكنه تحّمل العيش على جزيرة صغيرة،‬
‫ولا يسعني أن أكون رجل أعمال في شركة كبيرة.‬

1056
00:56:01,107 --> 00:56:04,861
‫قد يناسب ذلك بعض الأشخاص، ولكنني لست منهم.‬

1057
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
‫لا ضير بأن تحاول التقدم في حياتك.‬

1058
00:56:09,407 --> 00:56:11,034
‫أفعل ذلك يا "لورا".‬

1059
00:56:11,117 --> 00:56:14,120
‫ولكنني لن أقبل أن أكون شخصًا مثله.‬

1060
00:56:15,413 --> 00:56:17,207
‫واثق أنكما ستكونان سعيدين جدًا.‬

1061
00:56:29,219 --> 00:56:31,846
‫سأترككما الآن.‬

1062
00:56:33,473 --> 00:56:34,307
‫ليلة هانئة.‬

1063
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
‫هل تريد التكلم عما حدث للتو؟‬

1064
00:56:44,359 --> 00:56:45,193
‫لا.‬

1065
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
‫ماذا؟ هذا جنون.‬

1066
00:56:47,445 --> 00:56:50,740
‫كيف لنا أن نعرف أن لديه حسابًا مصرفيًا‬
‫في جزر "كايمان"؟‬

1067
00:56:52,033 --> 00:56:54,285
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- شكرًا لك.‬

1068
00:56:54,369 --> 00:56:56,162
‫لنتحدث بالأمر عند عودتي.‬

1069
00:56:58,748 --> 00:57:02,210
‫أترك العمل لمدة يوم واحد فينهار كل شيء.‬

1070
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
‫لا أعرف ما أقول.‬

1071
00:57:05,630 --> 00:57:07,382
‫ما الخطب يا عزيزتي؟ ما الذي يحصل؟‬

1072
00:57:07,465 --> 00:57:09,050
‫ظننت أنك ستفرحين بمجيئي.‬

1073
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
‫جدّي؟‬

1074
00:57:23,523 --> 00:57:24,482
‫أهلًا يا "تشيب".‬

1075
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
‫اسمع.‬

1076
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
‫لم أتوقع مجيئك.‬

1077
00:57:30,697 --> 00:57:33,700
‫إنها رسالة كتبتها أنت و"لورا"‬

1078
00:57:33,783 --> 00:57:37,203
‫تعتذران فيها عن سرقة خبز الموز.‬

1079
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
‫"عزيزتي السيدة (بيلي)، ‬
‫نحن نادمان على السرقة التي حصلت.‬

1080
00:57:42,041 --> 00:57:46,629
‫ونعتذر بكل إخلاص عن فعلة توأمينا الشريرين.‬

1081
00:57:46,713 --> 00:57:52,427
‫نأمل أن تسمحي لنا بالاستمرار بقضاء الوقت‬
‫مع صديقتنا المفضلة (جيم).‬

1082
00:57:52,510 --> 00:57:55,847
‫ونتعهد بأن نجز عشب حديقتك طوال الصيف.‬

1083
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
‫مع كامل الإخلاص، ‬
‫التوأمان الشريران: (تشيب) و(لورا)."‬

1084
00:58:00,226 --> 00:58:02,187
‫ليس وقتًا مناسبًا.‬

1085
00:58:05,231 --> 00:58:06,399
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1086
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
‫أبكرت في رحلتي‬
‫من أجل احتفالية عيد الميلاد.‬

1087
00:58:10,862 --> 00:58:12,530
‫وظننت أنه بإمكاني…‬

1088
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
‫الاختباء من جميع أصدقائك؟‬

1089
00:58:14,199 --> 00:58:15,492
‫شيء من هذا القبيل.‬

1090
00:58:19,621 --> 00:58:21,414
‫أرى أنك كنت تمارس الصيد.‬

1091
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
‫لا بد أن عمر هذه الصنارات ملايين السنين.‬

1092
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
‫أخذت "لورا" للصيد.‬

1093
00:58:27,545 --> 00:58:29,923
‫وكيف سار الأمر؟‬

1094
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
‫هل يمكنك التوقف في شأن العقد؟‬

1095
00:58:32,509 --> 00:58:35,386
‫أعرف أن عيد ميلادك اقترب‬
‫وأنك تريد مني التوقيع،‬

1096
00:58:35,470 --> 00:58:36,304
‫ولكن للأسف‬

1097
00:58:36,387 --> 00:58:37,472
‫لست الشخص المناسب.‬

1098
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
‫بما أنك ذكرت الموضوع…‬

1099
00:58:39,724 --> 00:58:43,937
‫قلتها من قبل وسأقولها مجددًا،‬
‫أنت الشخص المناسب.‬

1100
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
‫فعلت الشيء نفسه مع أبي.‬

1101
00:58:45,855 --> 00:58:48,650
‫-هل تتذكر ماذا كانت النتيجة؟‬
‫- أنت مختلف عن والدك.‬

1102
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
‫وكانت الأمور مختلفة حينئذ.‬

1103
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
‫أصبحت شركة مختلفة تمامًا.‬

1104
00:58:56,324 --> 00:58:58,952
‫شركة تجعلك تفخر بإدارتها.‬

1105
00:59:00,328 --> 00:59:03,164
‫في هذه الشركة يتجلّى مستقبلك.‬

1106
00:59:06,125 --> 00:59:07,418
‫ما الذي حصل يا "تشيب"؟‬

1107
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
‫يتغيّر الناس.‬

1108
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
‫وتتغير المعطيات.‬

1109
00:59:13,216 --> 00:59:14,551
‫وماذا عن "لورا"؟‬

1110
00:59:15,093 --> 00:59:19,889
‫أتساءل إن عدتما أنت و"لورا"‬
‫لبعضكما البعض؟‬

1111
00:59:20,848 --> 00:59:23,601
‫لطالما كنتما سعيدين معًا.‬

1112
00:59:24,519 --> 00:59:27,230
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

1113
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
‫أعني…‬

1114
00:59:31,734 --> 00:59:36,281
‫هي مخطوبة لشخص أتى إلى هنا للتو…‬

1115
00:59:37,448 --> 00:59:39,576
‫ويريد الزواج منها على الجزيرة غدًا.‬

1116
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
‫- هل دعته إلى المجيء؟‬
‫- لا.‬

1117
00:59:43,454 --> 00:59:44,414
‫فاجأها بمجيئه.‬

1118
00:59:44,497 --> 00:59:45,373
‫حقًا؟‬

1119
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
‫حسنًا…‬

1120
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
‫تتغير المعطيات.‬

1121
00:59:52,130 --> 00:59:53,047
‫عليّ الذهاب.‬

1122
00:59:55,341 --> 00:59:56,426
‫تتغير المعطيات.‬

1123
00:59:58,344 --> 00:59:59,387
‫أريد أن…‬

1124
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
‫أريد أن يكون زوجي بمثابة صديقي المقرّب.‬

1125
01:00:04,309 --> 01:00:06,728
‫شخص أخوض معه المغامرات.‬

1126
01:00:08,855 --> 01:00:15,236
‫أشعر أن الحياة العملية شغلتنا‬
‫على حساب كل شيء آخر.‬

1127
01:00:16,154 --> 01:00:17,322
‫على حساب علاقتنا.‬

1128
01:00:18,489 --> 01:00:21,242
‫فهي محور كل أحاديثنا.‬

1129
01:00:22,910 --> 01:00:24,871
‫إن وضعنا العمل جانبًا…‬

1130
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
‫فماذا سيبقى؟‬

1131
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
‫أستطيع أن أتغير،‬
‫يمكنني أن أقلّل من ساعات عملي.‬

1132
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
‫الأمر ليس متعلقًا بك يا "أوين".‬

1133
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
‫بل بي.‬

1134
01:00:38,926 --> 01:00:40,970
‫لم أعد كما كنت عليه.‬

1135
01:00:43,931 --> 01:00:48,436
‫تطلّب الأمر أن أعود إلى هنا‬
‫لأدرك من أنا حقيقةً.‬

1136
01:00:53,566 --> 01:00:54,525
‫أنا آسفة.‬

1137
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
‫ستكون على ما يُرام يا صاح. أعدك بذلك.‬

1138
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
‫هل بإمكانك التأكد يا "كارافي"‬
‫أن الحرير قد وصل‬

1139
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
‫وأن طلبية الخضار والأعشاب وصلت إلى المطبخ؟‬

1140
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
‫حان وقت الافتتاح.‬

1141
01:01:20,677 --> 01:01:22,178
‫لك ذلك.‬

1142
01:01:25,848 --> 01:01:29,102
‫هل هناك كارثة متعلقة بالتحلية لم أسمع بها؟‬

1143
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
‫أتفقد العينات لأجل حفلة "غراهام".‬
‫إنه يحب الشوكولا، صحيح؟‬

1144
01:01:33,398 --> 01:01:34,482
‫هل يحب الشوكولا؟‬

1145
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
‫تذوّق هذه.‬

1146
01:01:37,944 --> 01:01:39,570
‫هل ما زلت تقرأ هذا؟‬

1147
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
‫أوجدت طريقة لزيادة عدد المهندسين‬
‫في اجتماعات الهيئة؟‬

1148
01:01:42,281 --> 01:01:43,700
‫أجل، لن أوقّعه.‬

1149
01:01:46,661 --> 01:01:47,495
‫"تشيب".‬

1150
01:01:49,038 --> 01:01:51,249
‫- يسرّني أنني التقيتك قبل مغادرتي.‬
‫- مغادرتك؟‬

1151
01:01:51,332 --> 01:01:53,042
‫ماذا؟ سترحل قريبًا؟‬

1152
01:01:53,126 --> 01:01:56,337
‫ظننت أنك و"لورا" تخططان لحفل الزفاف.‬

1153
01:01:56,838 --> 01:01:58,715
‫قررنا أن نأخذ استراحة.‬

1154
01:01:59,215 --> 01:02:00,299
‫إلى أجل غير مسمّى.‬

1155
01:02:01,300 --> 01:02:03,136
‫يؤسفني سماع هذا.‬

1156
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
‫"لورا" فتاة رائعة، وتليق بها السعادة.‬

1157
01:02:08,224 --> 01:02:11,144
‫وبصراحة، بدت سعيدةً جدًا البارحة‬

1158
01:02:11,227 --> 01:02:14,731
‫وهي تتحدث معكما عن خبز الموز‬
‫وإصلاح أنبوب التصريف.‬

1159
01:02:16,107 --> 01:02:17,775
‫لا أظنني رأيتها بهذه السعادة قطّ.‬

1160
01:02:20,862 --> 01:02:21,779
‫على كل حال،‬

1161
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
‫اعتن بنفسك.‬

1162
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
‫وأنت أيضًا.‬

1163
01:02:30,621 --> 01:02:31,456
‫تفضل.‬

1164
01:02:36,502 --> 01:02:38,129
‫سمعت ما جرى.‬

1165
01:02:38,629 --> 01:02:39,547
‫كيف حالك؟‬

1166
01:02:42,508 --> 01:02:44,343
‫هل لي باقتراح خطة عمليّة؟‬

1167
01:02:46,721 --> 01:02:48,681
‫أولًا، سنأكل هذا الكعك.‬

1168
01:02:49,599 --> 01:02:53,519
‫ثانيًا، سنذهب إلى المنتجع‬
‫ونستغل حسم العاملين الخاص بي.‬

1169
01:02:54,103 --> 01:02:55,062
‫ثالثًا،‬

1170
01:02:55,855 --> 01:02:56,939
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

1171
01:03:12,413 --> 01:03:15,041
‫أشعر وكأنني أطير.‬

1172
01:03:18,836 --> 01:03:21,881
‫ذلك أفضل تدليك حصلت عليه على الإطلاق.‬

1173
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
‫ما كنت أحتاج إليه بالضبط.‬

1174
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
‫شكرًا يا "جيم".‬

1175
01:03:45,196 --> 01:03:46,197
‫على الرحب والسعة.‬

1176
01:03:47,532 --> 01:03:50,910
‫لا أصدّق‬
‫أن احتفاليات عيد ميلاد "غراهام" غدًا.‬

1177
01:03:51,619 --> 01:03:53,871
‫كل شيء تحت السيطرة على ما أظن.‬

1178
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
‫عيد ميلاد "غراهام" وآخر فرصة لتوقيع العقد.‬

1179
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
‫ما الذي ستقومون بفعله؟‬

1180
01:04:06,425 --> 01:04:07,552
‫لا أعرف حقًا.‬

1181
01:04:08,302 --> 01:04:09,929
‫يبدو عاجزًا.‬

1182
01:04:10,930 --> 01:04:14,559
‫أود لو بإمكاني جعل قرار العقد أسهل عليه.‬

1183
01:04:15,935 --> 01:04:17,645
‫لن يرحل عن الجزيرة أبدًا.‬

1184
01:04:18,771 --> 01:04:20,648
‫لو أن هناك طريقةً لفعل الأمرين معًا.‬

1185
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
‫نطقتها بنفسك.‬

1186
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
‫لا يمكننا أن نقوم بالأمر دفعةً واحدة.‬
‫ولكن يمكن تحقيقه.‬

1187
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
‫حلّ عبقريّ يا "جيم".‬

1188
01:04:35,121 --> 01:04:36,372
‫على الرحب والسعة.‬

1189
01:05:03,441 --> 01:05:04,775
‫هل أنت مستيقظة يا "لورا"؟‬

1190
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
‫ما الذي تفعله عندك يا "تشيب"؟‬

1191
01:05:12,950 --> 01:05:14,785
‫لم أكن متأكدًا أنك تريدين التحدث إليّ.‬

1192
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
‫هل ترغبين‬

1193
01:05:18,247 --> 01:05:20,374
‫بمرافقتي لنسير في الطبيعة‬
‫عند مطلع الشمس؟‬

1194
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
‫تبدو لي كمغامرة.‬

1195
01:05:30,593 --> 01:05:31,886
‫إنها كذلك.‬

1196
01:05:33,137 --> 01:05:34,597
‫سأنزل حالًا.‬

1197
01:05:46,275 --> 01:05:47,902
‫اسمعي يا "لورا"،‬

1198
01:05:48,945 --> 01:05:50,821
‫أنا آسف حقًا بشأن تلك الليلة.‬

1199
01:05:51,948 --> 01:05:56,035
‫صيرورة عملك وما أصبحت عليه‬
‫مثير حقًا للإعجاب.‬

1200
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
‫وفي بعض الأحيان‬

1201
01:05:58,913 --> 01:06:00,957
‫أتمنى لو أنني مثلك.‬

1202
01:06:01,707 --> 01:06:04,043
‫أنا آسف على كل حال.‬

1203
01:06:05,544 --> 01:06:06,504
‫لا بأس.‬

1204
01:06:08,547 --> 01:06:12,843
‫بدأت أدرك أن العمل ليس كل شيء.‬

1205
01:06:13,427 --> 01:06:17,723
‫عودتي إلى الجزيرة منحتني منظورًا مختلفًا‬
‫لرؤية الأشياء.‬

1206
01:06:20,434 --> 01:06:22,687
‫أشعر وكأنني في منزلي من جديد.‬

1207
01:06:23,187 --> 01:06:25,731
‫هناك شيء مميز في هذا المكان.‬

1208
01:06:28,025 --> 01:06:30,528
‫هذه الجزيرة تساعد الأشخاص على رؤية الأمور‬
‫بشكل أوضح.‬

1209
01:06:33,948 --> 01:06:35,491
‫لا بد أنه سحر الجزيرة.‬

1210
01:06:37,785 --> 01:06:38,911
‫لا بد أنه كذلك.‬

1211
01:06:38,995 --> 01:06:41,163
‫لا يتجلّى الوطن بالأماكن.‬

1212
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
‫بل بالشعور.‬

1213
01:06:43,082 --> 01:06:47,211
‫وبدأت أدرك معنى ما كنت تقول سابقًا‬

1214
01:06:48,212 --> 01:06:50,256
‫عن عدم الرغبة بالرحيل عن هذا المكان.‬

1215
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
‫لذا لدي فكرة.‬

1216
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
‫المزيد من القراءة، عظيم.‬

1217
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
‫نعم، ولكنني أضفت بندًا جديدًا.‬

1218
01:07:01,726 --> 01:07:04,895
‫إذا قبلت منصب المدير العام‬

1219
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
‫فسيُنقل مركز الشركة إلى الجزيرة.‬

1220
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
‫وبهذه الطريقة لن تُضطر إلى مغادرة الجزيرة‬
‫وستبقي على عملك الخيري.‬

1221
01:07:13,529 --> 01:07:14,447
‫"لورا"…‬

1222
01:07:14,530 --> 01:07:18,159
‫قد يستغرق ذلك سنةً أو اثنتين،‬
‫ولكن قد ينجح الأمر.‬

1223
01:07:20,870 --> 01:07:21,954
‫ما رأيك؟‬

1224
01:07:24,623 --> 01:07:26,584
‫لا أظن أن لديّ المزيد من الأعذار.‬

1225
01:07:27,084 --> 01:07:32,840
‫أنا محاطة بالمدراء والمشرفين وأعضاء الهيئة‬
‫طوال اليوم.‬

1226
01:07:32,923 --> 01:07:34,800
‫أميّز الشخص القيادي عندما أراه.‬

1227
01:07:36,052 --> 01:07:39,346
‫تريد استثمار نفوذك لجعل العالم مكانًا أفضل،‬

1228
01:07:39,430 --> 01:07:41,348
‫وليس لمكاسب شخصية.‬

1229
01:07:42,516 --> 01:07:44,143
‫هل تعلم كم هذا أمر نادر؟‬

1230
01:07:46,854 --> 01:07:48,272
‫يبدو لي شخصًا أعرفه.‬

1231
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
‫أعملت على هذا طوال الليل؟‬

1232
01:07:54,111 --> 01:07:57,531
‫أنا شخص مهووس. لذا…‬

1233
01:08:00,993 --> 01:08:02,119
‫لا.‬

1234
01:08:03,287 --> 01:08:04,413
‫أنت مذهلة.‬

1235
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
‫- دعوني أمرّ.‬
‫- هيا، علينا فعل الكثير أيها القوم.‬

1236
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
‫- جئت بعدّة منسق الموسيقى.‬
‫- هلّا تفرغ الشاحنة؟‬

1237
01:08:31,732 --> 01:08:34,026
‫هل من مغامرات أخرى لهذا اليوم؟‬

1238
01:08:34,110 --> 01:08:35,611
‫عليك أن تنتظري وتري.‬

1239
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
‫احذر.‬

1240
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
‫حمدًا لله أنكما هنا.‬
‫أحتاج حقًا إلى المساعدة.‬

1241
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

1242
01:08:44,036 --> 01:08:46,580
‫بالكاد. وصلت الأزهار ومن المفترض‬

1243
01:08:46,664 --> 01:08:48,958
‫أن تكون استوائية لتزيّن الوسط‬
‫لكن هذا ما وصلني.‬

1244
01:08:49,041 --> 01:08:53,003
‫أنا مشغولة بالإشراف على كل شيء،‬
‫هل يمكنكما أن تهتما بأمر…‬

1245
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
‫تزيين الوسط بالأزهار؟‬

1246
01:08:55,131 --> 01:08:56,507
‫بالطبع، يسرّنا ذلك.‬

1247
01:08:56,590 --> 01:08:57,633
‫أنتما الأفضل.‬

1248
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
‫أين كنتما؟‬

1249
01:09:00,594 --> 01:09:04,473
‫أخذني "تشيب" في نزهة لرؤية شروق الشمس.‬

1250
01:09:05,057 --> 01:09:07,434
‫كم هذا رومانسي.‬

1251
01:09:07,518 --> 01:09:09,895
‫لا أظن أنه بالأمر الرومانسي.‬

1252
01:09:09,979 --> 01:09:12,398
‫كان هناك بعوض، و…‬

1253
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
‫وأمطرت علينا.‬

1254
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
‫- أجل، هطلت الأمطار.‬
‫- بغزارة.‬

1255
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
‫ابدآ الآن.‬

1256
01:09:20,656 --> 01:09:21,740
‫من يشرف على التحلية؟‬

1257
01:09:24,451 --> 01:09:25,286
‫إذًا…‬

1258
01:09:26,370 --> 01:09:28,956
‫ماذا تعرف عن تنسيق الأزهار؟‬

1259
01:09:29,039 --> 01:09:33,836
‫لا تقلقي، فلديّ خبرة في مجال تنسيق الأزهار.‬

1260
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
‫ها هي ذي.‬

1261
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
‫إذًا لا فكرة لديك عمّا يجب فعله أيضًا؟‬

1262
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
‫على الإطلاق.‬

1263
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
‫حسنًا. أهكذا؟‬

1264
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
‫أهذا هاتفك؟‬

1265
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
‫إنه المكتب.‬

1266
01:09:54,356 --> 01:09:55,608
‫اليوم الموعد النهائيّ.‬

1267
01:09:56,442 --> 01:09:57,735
‫مرحبًا يا "فيونا".‬

1268
01:09:57,818 --> 01:09:59,278
‫إنها على قيد الحياة.‬

1269
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
‫أجل، أنا كذلك.‬

1270
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
‫أعتذر،‬

1271
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
‫كنت مشتتة.‬

1272
01:10:06,076 --> 01:10:08,204
‫أحمل أنباء لك.‬

1273
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
‫الشراكة.‬

1274
01:10:10,789 --> 01:10:13,542
‫لم يُختر "سايمون" للمنصب.‬

1275
01:10:15,502 --> 01:10:17,504
‫أرسلي العقد موقعًا من "تشيب"‬

1276
01:10:17,588 --> 01:10:21,091
‫عند الـ5 عصرًا،‬
‫وستصبحين الشريكة. مفهوم؟‬

1277
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
‫أجل.‬

1278
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
‫جيد.‬

1279
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
‫قولي لي…‬

1280
01:10:31,936 --> 01:10:33,020
‫أكلّ شيء بخير؟‬

1281
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
‫حصلت على الترقية.‬

1282
01:10:37,608 --> 01:10:41,862
‫أحتاج إلى إرسال العقد موقّعًا فحسب.‬

1283
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
‫آن أوان اتخاذ القرار.‬

1284
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
‫هل يمكنك مساعدة "كارافي"‬
‫في تحريك الكرسي يا "تشيب"؟‬

1285
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
‫أجل.‬

1286
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
‫أريد منك يا "لورا" أن تضعي أغطية الطاولات.‬
‫وحرّكي زينة الوسط،‬

1287
01:10:57,670 --> 01:10:59,672
‫وأخبريني أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

1288
01:11:00,756 --> 01:11:02,424
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

1289
01:11:02,925 --> 01:11:03,801
‫حسنًا.‬

1290
01:11:05,427 --> 01:11:06,387
‫ولكن هل أنت بخير؟‬

1291
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
‫ليس تمامًا.‬

1292
01:11:10,975 --> 01:11:11,976
‫ولكن سأصبح كذلك.‬

1293
01:11:12,476 --> 01:11:13,435
‫هلمّي.‬

1294
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
‫إذًا…‬

1295
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
‫عند الـ7 ستباشرون بالخطة الأولى‬

1296
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
‫وتوزعون المشروبات والمقبلات.‬

1297
01:11:30,411 --> 01:11:31,745
‫وعند الـ7:30‬

1298
01:11:31,829 --> 01:11:34,832
‫ستنتقلون إلى الخطة الثانية لتقديم العشاء.‬

1299
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
‫ستكون هذه أعظم ليلة يشهدها هذا المنتجع.‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

1300
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
‫حاضر يا سيدتي.‬

1301
01:11:40,879 --> 01:11:42,673
‫أعني يا سيدي. حاضر.‬

1302
01:11:43,590 --> 01:11:44,508
‫أوشكنا على البدء.‬

1303
01:11:45,009 --> 01:11:46,510
‫ينبغي لكل شيء أن يكون مثاليًا.‬

1304
01:11:46,593 --> 01:11:47,428
‫ولكن لماذا؟‬

1305
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
‫ليس وكأن ترقيتك معتمدة على هذا الأمر.‬

1306
01:11:51,307 --> 01:11:52,641
‫ستبدين رائعة في بدلة رسمية.‬

1307
01:11:52,725 --> 01:11:53,559
‫أجل، شكرًا.‬

1308
01:11:59,189 --> 01:12:00,983
‫حسنًا، يبدو التنظيم رائعًا.‬

1309
01:12:03,569 --> 01:12:05,654
‫إنك…‬

1310
01:12:07,031 --> 01:12:07,906
‫أو…‬

1311
01:12:08,866 --> 01:12:11,827
‫لنبدأ بتجربة الإضاءة والصوت.‬

1312
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
‫- الآن؟ لكن لم يحل الظلام بعد.‬
‫- جارني فحسب.‬

1313
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
‫يا "تشيب" و"لورا".‬

1314
01:12:18,500 --> 01:12:21,587
‫نحتاج إلى تجريب الإضاءة.‬
‫هلّا تقفان في ساحة الرقص؟‬

1315
01:12:22,838 --> 01:12:24,548
‫رجاءً، الأمر مهم جدًا.‬

1316
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
‫جديًا؟‬

1317
01:12:27,926 --> 01:12:28,844
‫شغّل الأضواء.‬

1318
01:12:31,305 --> 01:12:32,556
‫شغّل الصوت.‬

1319
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
‫بحقكما، ارقصا.‬

1320
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
‫مع بعضكما البعض.‬

1321
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
‫يبدو أن الأمر يسير بشكل جيد.‬

1322
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
‫إذًا…‬

1323
01:13:07,216 --> 01:13:09,343
‫ستصبحين شريكة، أترغبين بذلك؟‬

1324
01:13:11,220 --> 01:13:12,096
‫أعني…‬

1325
01:13:12,930 --> 01:13:15,057
‫إنه جلّ ما تمنيت.‬

1326
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
‫بعد سنوات من العمل الشاق.‬

1327
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
‫فهو…‬

1328
01:13:20,562 --> 01:13:21,480
‫حلمي.‬

1329
01:13:22,731 --> 01:13:24,400
‫أتفهّم ذلك.‬

1330
01:13:26,110 --> 01:13:29,655
‫وهل يمكّنك ذلك من إحداث فرق؟‬

1331
01:13:31,240 --> 01:13:34,910
‫في البداية، سأكون قادرةً‬
‫على اتخاذ القرارات.‬

1332
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
‫لن أُضطر إلى مواجهة العقبات.‬

1333
01:13:37,663 --> 01:13:38,539
‫جيد.‬

1334
01:13:42,835 --> 01:13:44,211
‫هل سيسعدك؟‬

1335
01:13:48,966 --> 01:13:50,884
‫لا أعلم.‬

1336
01:13:54,721 --> 01:13:57,307
‫أحببت كوني في موطني.‬

1337
01:14:00,227 --> 01:14:01,353
‫لا تقلقي.‬

1338
01:14:01,437 --> 01:14:03,230
‫كما قالت فتاة جميلة سابقًا،‬

1339
01:14:04,314 --> 01:14:07,484
‫"لا يتجلّى الوطن بالأماكن، بل بالشعور."‬

1340
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
‫لذا…‬

1341
01:14:10,487 --> 01:14:12,489
‫واثق أنك ستكونين سعيدة أينما كنت.‬

1342
01:14:12,990 --> 01:14:13,949
‫أتمنى فحسب…‬

1343
01:14:16,535 --> 01:14:18,036
‫أن يكون المكان هنا.‬

1344
01:14:26,837 --> 01:14:27,754
‫وماذا عنك؟‬

1345
01:14:28,797 --> 01:14:33,635
‫هل أنت مستعد لتكون "تشيب فينلي"‬
‫الذي قُدّر لك أن تكونه.‬

1346
01:14:37,181 --> 01:14:38,223
‫بصراحة…‬

1347
01:14:41,143 --> 01:14:42,311
‫بصراحة، لا أعلم.‬

1348
01:14:47,232 --> 01:14:48,984
‫فلنكن هنا إذًا.‬

1349
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
‫الآن.‬

1350
01:14:52,029 --> 01:14:53,405
‫لا نعرف ماذا علينا فعله.‬

1351
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
‫معًا.‬

1352
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
‫هل أنت بخير؟‬

1353
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
‫ظننت أنك ترحب بضيوفك.‬

1354
01:15:35,864 --> 01:15:40,953
‫وددت أن أحظى بلحظة سلام قبل تدفّق الضيوف.‬

1355
01:15:43,413 --> 01:15:45,040
‫اليوم الموعد النهائيّ.‬

1356
01:15:47,042 --> 01:15:48,502
‫ماذا قررت؟‬

1357
01:15:49,211 --> 01:15:50,712
‫أضافت "لورا" بندًا.‬

1358
01:15:55,592 --> 01:15:56,969
‫ما رأيك بهذا؟‬

1359
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
‫نقل مقر عمل الشركة، حسنًا.‬

1360
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
‫موافق.‬

1361
01:16:05,811 --> 01:16:08,063
‫كان علينا فعل هذا منذ عدة سنوات.‬

1362
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
‫وماذا عن "لورا"؟‬
‫هل ستستمر بعملها كمحامية؟‬

1363
01:16:13,318 --> 01:16:14,278
‫عظيم.‬

1364
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
‫وماذا أيضًا؟‬

1365
01:16:16,863 --> 01:16:21,243
‫ولديّ أفكار كثيرة لإنجاز تقدّم.‬

1366
01:16:22,661 --> 01:16:24,371
‫لن أعتمد الخطط القديمة ذاتها.‬

1367
01:16:24,454 --> 01:16:28,083
‫سارت شركة "فينلي" على ذلك النحو ‬
‫كل هذه السنوات، وأرغب بتغيير ذلك.‬

1368
01:16:29,126 --> 01:16:32,588
‫أظن أن الشركة جاهزة لإعادة هيكلتها.‬

1369
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
‫أثق بك يا "تشيب".‬

1370
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
‫لطالما أوليتك ثقتي.‬

1371
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
‫لم تتخلّ عن مبادئك قطّ.‬

1372
01:16:39,011 --> 01:16:41,471
‫وأريد منك أن تجعل من الشركة‬

1373
01:16:41,555 --> 01:16:44,433
‫ما هي بحاجة إلى أن تكونه.‬

1374
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
‫ستكون شركتك.‬

1375
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
‫وتخضع لقواعدك أنت.‬

1376
01:16:48,145 --> 01:16:49,605
‫هذه أمنيتي.‬

1377
01:16:54,568 --> 01:16:55,569
‫أتعرف ماذا؟‬

1378
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
‫عيد ميلاد سعيدًا يا جدي.‬

1379
01:17:09,041 --> 01:17:10,459
‫سأسعى لتفخر بي.‬

1380
01:17:12,919 --> 01:17:14,463
‫أنا فخور بك بالأساس.‬

1381
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
‫تكاد تدقّ الساعة الـ7.‬

1382
01:17:20,260 --> 01:17:21,678
‫الخطة الأولى، جميعًا.‬

1383
01:17:22,346 --> 01:17:23,305
‫لقد حان الوقت.‬

1384
01:17:30,145 --> 01:17:33,398
‫إن كنت تتصلين لتحصلي على المستجدات‬
‫فأخشى أنه لا متغيّر فيها.‬

1385
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
‫"لورا"!‬

1386
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
‫أتمزحين؟ لقد فعلتها.‬

1387
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
‫هل وقّعه؟‬

1388
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
‫أجل، تقلّد "تشيب" منصب المدير الجديد‬
‫لشركة "فينلي" للإعمار.‬

1389
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
‫أرسلوا العقد، كان مبقّعًا قليلًا ومهترئًا.‬

1390
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
‫ما الذي حدث؟‬

1391
01:17:48,163 --> 01:17:50,832
‫لا عليك، لا يهم. المهم أنه وقّع عليه.‬

1392
01:17:51,458 --> 01:17:52,918
‫تهانينا يا "لورا".‬

1393
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
‫أهلًا بك في الشراكة.‬

1394
01:17:56,004 --> 01:17:57,964
‫شكرًا لك يا "فيونا".‬

1395
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
‫هذا رائع.‬

1396
01:18:00,592 --> 01:18:04,930
‫عليك العودة إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.‬

1397
01:18:05,013 --> 01:18:09,643
‫علينا تنظيم الصفقة بأسرع وقت ممكن‬
‫بما أنك أصبحت شريكة.‬

1398
01:18:09,726 --> 01:18:10,686
‫الليلة؟‬

1399
01:18:11,561 --> 01:18:13,730
‫أجل، هل لديك مشكلة؟‬

1400
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
‫عمت مساءً.‬

1401
01:18:21,530 --> 01:18:22,364
‫أهلًا وسهلًا.‬

1402
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
‫جهّزوا الشمبانيا.‬

1403
01:18:29,871 --> 01:18:30,789
‫عُلم.‬

1404
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
‫لنرفع صوت الموسيقى قليلًا يا "كارافي".‬

1405
01:18:46,513 --> 01:18:48,473
‫أخبر الطاهي أن يخفّف من التوابل.‬

1406
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
‫هل يعلم أحدكم شيئًا عن ضيف الشرف؟‬

1407
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
‫لقد وصل الهدف.‬

1408
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
‫عامًا سعيدًا يا "غراهام".‬

1409
01:18:57,566 --> 01:19:00,527
‫- تبدو في كامل أناقتك.‬
‫- سُررت بلقائكما.‬

1410
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
‫معًا.‬

1411
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
‫- المعذرة.‬
‫- تفضل.‬

1412
01:19:05,657 --> 01:19:07,075
‫ها هو حفيدي.‬

1413
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
‫تبدو كرجل في طريقه لتبوّء أعلى المناصب.‬

1414
01:19:10,787 --> 01:19:13,165
‫وأنت لا بأس بهيئتك يا جدّي.‬

1415
01:19:16,168 --> 01:19:17,294
‫"لورا".‬

1416
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
‫أرى أن وجودك على الجزيرة يزيدك جمالًا.‬

1417
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
‫عيد ميلاد سعيدًا يا سيد "فينلي".‬

1418
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
‫هذا بالضبط ما أحتاج إليه.‬

1419
01:19:29,806 --> 01:19:31,266
‫- لا أستطيع البقاء.‬
‫- "لورا".‬

1420
01:19:32,350 --> 01:19:34,019
‫قد حان وقت التهاني.‬

1421
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
‫أمامك المدير الجديد لشركة "فينلي" للإعمار.‬

1422
01:19:39,816 --> 01:19:42,527
‫- أحضروا الشمبانيا.‬
‫- حاضر. على الفور.‬

1423
01:19:42,611 --> 01:19:43,820
‫شكرًا.‬

1424
01:19:46,198 --> 01:19:48,325
‫تهانيّ يا "تشيب".‬

1425
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
‫ممتاز.‬

1426
01:19:52,204 --> 01:19:53,580
‫شكرًا يا "لورا".‬

1427
01:19:53,663 --> 01:19:55,957
‫علمت أنك ستقنعينه.‬

1428
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
‫لا بد أنهم يجهزون ترقيتك بينما نتكلم الآن.‬

1429
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
‫يريدونني أن أعود حالًا.‬

1430
01:20:03,965 --> 01:20:05,926
‫لشأن يخص الانضمام إلى الشراكة.‬

1431
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
‫هذا المساء في الواقع.‬

1432
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
‫حجزوا لي في الرحلة الأخيرة لهذه الليلة.‬

1433
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
‫الليلة؟‬

1434
01:20:16,853 --> 01:20:18,563
‫أخشى أنه لا يمكنني البقاء.‬

1435
01:20:18,647 --> 01:20:20,398
‫حريّ بي أن أحزم أمتعتي.‬

1436
01:20:20,982 --> 01:20:22,317
‫عمتما مساءً.‬

1437
01:20:34,246 --> 01:20:36,873
‫أمامكم 30 دقيقة حتى تقديم العشاء.‬

1438
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
‫مرحبًا.‬

1439
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
‫مرحبًا.‬

1440
01:20:50,428 --> 01:20:51,388
‫أفسحوا الطريق.‬

1441
01:20:54,891 --> 01:20:57,352
‫- عمت مساءً يا "ثيودور".‬
‫- هل رحّبت بالضيوف المهمين؟‬

1442
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
‫أجل، ونظمت سلالًا من الفاكهة ‬
‫لتُرسل إلى غرفهم.‬

1443
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
‫هل سيلتزم منسق الموسيقى‬
‫بالأغاني التي عليه تشغيلها؟‬

1444
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
‫أجل، لكن يمكنني تغييرها بهذا الزرّ إن أردت.‬

1445
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
‫وتأكدت من وجود أغاني "غراهام" المفضلة‬
‫على القائمة.‬

1446
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
‫والمقبلات والمشروبات تدور بين الضيوف‬
‫باستمرار إلى حين تقديم العشاء.‬

1447
01:21:20,709 --> 01:21:23,420
‫وضُبطت الإضاءة‬
‫لتصبح خافتة عند الـ8 بالضبط‬

1448
01:21:23,503 --> 01:21:25,005
‫قبل الألعاب النارية تمامًا.‬

1449
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
‫حسنًا…‬

1450
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
‫يبدو أنك جهّزت كل شيء على أكمل وجه.‬

1451
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
‫تقريبًا.‬

1452
01:21:33,221 --> 01:21:35,515
‫يبدو أنك تضعين بطاقة الاسم الخطأ.‬

1453
01:21:38,059 --> 01:21:40,812
‫أظن أن هذا ملائم أكثر.‬

1454
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
‫لن تندم على هذا.‬

1455
01:22:00,165 --> 01:22:03,168
‫هل ستدعها ترحل بهذه الصورة؟‬

1456
01:22:04,127 --> 01:22:07,589
‫قرأت العقد لأتقرّب منها.‬

1457
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
‫والآن عندما وقّعته أبعدتها عني.‬

1458
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
‫العقد ليس السبب الوحيد لإرسالها إلى هنا.‬

1459
01:22:17,015 --> 01:22:21,603
‫بعد كل هذه السنوات، ‬
‫تعلمت أن العمل ليس كل شيء.‬

1460
01:22:21,686 --> 01:22:23,939
‫أنت تحبها.‬

1461
01:22:24,022 --> 01:22:24,856
‫وهذا…‬

1462
01:22:24,940 --> 01:22:27,525
‫وهذا الأهم في بداية الأمر ونهايته.‬

1463
01:22:30,779 --> 01:22:32,656
‫إنها راحلة يا جدّي.‬

1464
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
‫- مجددًا.‬
‫- لكنها لم تغادر بعد.‬

1465
01:22:36,159 --> 01:22:39,079
‫لقد أصبحت شريكة في شركة محاماة مرموقة.‬

1466
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
‫وأنت المدير الجديد‬
‫لشركة قيمتها مليار دولار.‬

1467
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
‫عالماكما ليسا مختلفين كثيرًا.‬

1468
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
‫عليك فعل ما تراه مناسبًا.‬

1469
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
‫في صميمك.‬

1470
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
‫وجدت هذا في الكوخ القديم.‬

1471
01:23:01,309 --> 01:23:02,686
‫هذه خريطة كنزنا القديم.‬

1472
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
‫القلادة.‬

1473
01:23:04,229 --> 01:23:08,024
‫ربما الأيام الخوالي‬
‫هي بالضبط ما تحتاج إليه "لورا".‬

1474
01:23:10,694 --> 01:23:12,696
‫يا جدي.‬

1475
01:23:15,532 --> 01:23:16,574
‫أحتاج إلى رفش.‬

1476
01:23:17,075 --> 01:23:18,410
‫أحتاج إلى رفش.‬

1477
01:23:22,664 --> 01:23:26,960
‫ستصل سيارة الأجرة في أيّ لحظة.‬
‫سيحزن "تشيب" لأنك راحلة دون أن يراك.‬

1478
01:23:27,544 --> 01:23:29,963
‫كانت الحفلة رائعة.‬

1479
01:23:30,046 --> 01:23:31,798
‫أنت مذهلة.‬

1480
01:23:31,881 --> 01:23:33,967
‫لطالما عرفت أنك ستصبحين مديرًا عامًا.‬

1481
01:23:36,511 --> 01:23:38,013
‫والحال أفضل هكذا.‬

1482
01:23:39,264 --> 01:23:40,348
‫فيما يخص "تشيب".‬

1483
01:23:41,433 --> 01:23:43,601
‫لا أصدّق أنك راحلة الآن.‬

1484
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
‫سأشتاق إليك كثيرًا.‬

1485
01:23:49,232 --> 01:23:50,859
‫- عليّ الإجابة.‬
‫- حسنًا.‬

1486
01:23:50,942 --> 01:23:52,777
‫وداعًا يا "جيم". اشتقت إليك منذ الآن.‬

1487
01:23:52,861 --> 01:23:53,737
‫وداعًا.‬

1488
01:23:56,990 --> 01:23:58,074
‫أهلًا يا "فيونا".‬

1489
01:23:58,575 --> 01:24:00,368
‫أعلميني عندما تصلين‬

1490
01:24:00,452 --> 01:24:03,038
‫لأنه علينا المباشرة بالعمل.‬

1491
01:24:03,121 --> 01:24:07,000
‫علينا أن ننهي أمور إعلان ترقيتك‬
‫ومواد التسويق.‬

1492
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
‫وبالطبع سنقدم الشريكة الجديدة‬
‫إلى عملائنا المهمين.‬

1493
01:24:11,212 --> 01:24:14,549
‫ستعملين لوقت متأخر‬
‫وتبدئين العمل منذ الصباح الباكر.‬

1494
01:24:14,632 --> 01:24:18,011
‫أول ما أود فعله هو تفعيل خطة عملي المحلية.‬

1495
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
‫الإجراءات السياسية أولًا.‬

1496
01:24:19,721 --> 01:24:23,308
‫عليك مقابلة المدير المالي ‬
‫لشركة "باركر" حالًا.‬

1497
01:24:23,391 --> 01:24:26,186
‫ثم علينا استمالة شركة "غيبسون".‬

1498
01:24:26,269 --> 01:24:28,313
‫ثمة شاب جديد في مجال الصيدلة‬

1499
01:24:28,396 --> 01:24:31,649
‫ويبحثون عن شركة محاماة تمثّلهم،‬
‫وهذه البداية فحسب.‬

1500
01:24:31,733 --> 01:24:34,861
‫بما أنك أصبحت شريكةً‬
‫فعليك تخطّي بعض العقبات.‬

1501
01:24:34,944 --> 01:24:35,820
‫العقبات؟‬

1502
01:24:36,362 --> 01:24:39,949
‫إنها سياسة الشراكة.‬
‫تعلمين كيف تسير هذه الأمور.‬

1503
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
‫مطار "سافاير كوف" يا آنسة؟‬

1504
01:25:36,047 --> 01:25:39,300
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

1505
01:25:43,721 --> 01:25:45,306
‫- عظيم.‬
‫- "جيم".‬

1506
01:25:46,724 --> 01:25:47,559
‫هل رأيت "لورا"؟‬

1507
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
‫أرادت أن تودعك ولكنها لم تجدك.‬

1508
01:25:51,604 --> 01:25:52,730
‫لقد رحلت.‬

1509
01:25:56,609 --> 01:25:58,111
‫هل أخرجت هذا للتو؟‬

1510
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
‫بئسًا يا "تشيب".‬

1511
01:26:13,334 --> 01:26:14,586
‫لم أجدها هناك.‬

1512
01:26:20,550 --> 01:26:21,885
‫كيف علمت ذلك؟‬

1513
01:26:24,429 --> 01:26:26,222
‫لأنها لطالما كانت معي.‬

1514
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
‫لا أفهم.‬

1515
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
‫كيف…‬

1516
01:26:33,313 --> 01:26:35,315
‫بعدما دفنّا صندوق الكنز‬

1517
01:26:36,983 --> 01:26:38,318
‫عدت إلى هناك.‬

1518
01:26:39,903 --> 01:26:43,448
‫لم أقو على المغادرة دون أخذها.‬

1519
01:26:44,324 --> 01:26:46,326
‫دون شيء يذكّرني بك.‬

1520
01:26:47,869 --> 01:26:50,121
‫أكنت ترتدينها كل هذه السنوات؟‬

1521
01:26:51,956 --> 01:26:53,166
‫إنها قلادة جلب الحظ.‬

1522
01:26:55,460 --> 01:26:56,294
‫"تشيب"،‬

1523
01:26:56,377 --> 01:26:59,005
‫مللت اجتياز العقبات.‬

1524
01:26:59,505 --> 01:27:01,674
‫أود إنشاء شركة محاماة خاصة بي.‬

1525
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
‫هنا.‬

1526
01:27:04,552 --> 01:27:05,720
‫على الجزيرة.‬

1527
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
‫أريد رؤية شروق الشمس‬

1528
01:27:11,643 --> 01:27:16,231
‫وامتطاء الخيل وخوض المغامرات.‬

1529
01:27:16,940 --> 01:27:19,734
‫وأريد أن يكون صديقي المقرّب‬
‫هنا بجانبي.‬

1530
01:27:22,278 --> 01:27:23,655
‫ما رأيك؟‬

1531
01:27:24,614 --> 01:27:25,949
‫أنت صديقتي المفضلة.‬

1532
01:27:28,618 --> 01:27:29,911
‫وأحبك يا "لورا".‬

1533
01:27:31,996 --> 01:27:33,248
‫أحبك أيضًا.‬

1534
01:27:42,173 --> 01:27:44,175
‫أطلقوا الألعاب النارية.‬



