1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}<i>Lauro, to nic. Uvidíme se v kanceláři.</i>

4
00:00:37,871 --> 00:00:38,955
{\an8}Brzy tam budu.

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
Zdravím, Chipe!

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
Ahoj.

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}- Dobré ráno, Lauro.
- Dobré ráno, Franku.

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,845
{\an8}Slyšela jsem,
žes to s Petersonem parádně dotáhla.

9
00:00:53,928 --> 00:00:58,558
- To místo společníka ti už neunikne.
- To doufám. Chci tu toho spoustu změnit.

10
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
Jako ten vyšší plat, co ti loni unikl.

11
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Gratuluju, Lauro. Dokázalas to.

12
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
Tu smlouvu chci ještě jednou projít.

13
00:01:19,704 --> 00:01:22,248
Neměla chybičku. Podepsali ji. Je hotovo.

14
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
Oni ji už podepsali?

15
00:01:23,833 --> 00:01:25,543
Ano. Přišel čas slavit.

16
00:01:25,627 --> 00:01:28,880
Takže jako tvá šéfka chci,
aby ses všem pochlubila.

17
00:01:29,589 --> 00:01:31,841
Pověz všem, jak jsi to dokázala.

18
00:01:32,383 --> 00:01:35,553
{\an8}Pan Peterson je sice v čele
mezinárodní korporace,

19
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
{\an8}ale v jádru mu jde o místní rozvoj.

20
00:01:37,931 --> 00:01:42,393
{\an8}Navrhla jsem mu, aby expandoval tady
a přesvědčila ho, aby firmu neprodával.

21
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
{\an8}Místní expanze za 250 milionů.

22
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
Chtěl jen to nejlepší pro místní komunitu.

23
00:01:52,070 --> 00:01:54,114
Já jsem mu jen otevřela oči.

24
00:01:54,197 --> 00:01:58,409
- Jsi vždycky tak skromná, Lauro.
- To díky mému přívěsku štěstí.

25
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
Jasně, ty přesčasy a pozdní večery
s tím neměly nic společného.

26
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
Mimochodem… co víš o Grahamu Finleym?

27
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
Graham Finley:

28
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
vysoce vzdělaný miliardář
a mezinárodní developer…

29
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
ale hod kokosem mu nejde.

30
00:02:17,137 --> 00:02:20,640
Říkala jsem ti,
že jsem do 12 vyrůstala v Safírové zátoce.

31
00:02:21,432 --> 00:02:25,520
Tvé idylické dětství na tropickém ostrově.
Jak bych mohla zapomenout?

32
00:02:26,229 --> 00:02:30,233
S Finleyovými jsem vyrůstala.
Jeho vnuk Chip byl můj nejlepší přítel.

33
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
Ztratili jsme kontakt.

34
00:02:35,238 --> 00:02:37,824
Tak už to chápu.

35
00:02:38,366 --> 00:02:39,284
Co?

36
00:02:40,118 --> 00:02:43,997
Proč na tebe u mě v kanclu čeká miliardář.

37
00:02:47,250 --> 00:02:48,126
Pane Finley.

38
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
Laura Priceová, božínku.

39
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Jsi dospělá.

40
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Pane Finley, je skvělé vás zase vidět.

41
00:02:58,052 --> 00:02:59,012
Pamatuju si,

42
00:02:59,095 --> 00:03:03,266
když jste mi s vnukem
naplnili Mercedes řasami.

43
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
Na toho pana Finleyho je trochu pozdě.

44
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
Prosím.

45
00:03:08,104 --> 00:03:12,400
Tady paní Wildeová
mi vyprávěla o tvých úspěších.

46
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Premiantka ročníku,

47
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
portfolio plné veledůležitých klientů,

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
povýšení za rohem.

49
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Cos odešla ze Safírové zátoky,
tak ses vypracovala.

50
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
S vámi se rovnat nemůžu
ale ještě jsem neskončila.

51
00:03:28,917 --> 00:03:32,879
To je ta Laura, kterou si pamatuju.
Ambiciózní a odhodlaná.

52
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
Možná sis nevšimla, ale zestárl jsem.

53
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Brzy mi bude 85.

54
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
Osmdesát pět je důležitý milník,
pane Finley.

55
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
Budu v čele společnosti,
dokud se nerozhodnu odstoupit, nebo…

56
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
Do vašich 85. narozenin.
Podle toho, co nastane dřív.

57
00:03:50,647 --> 00:03:54,734
- Podle toho, co nastane dřív.
- Povinnost odejít do důchodu.

58
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
Důchodové klauzule se těžko rozporují.

59
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
Na to už je příliš pozdě.

60
00:04:02,033 --> 00:04:04,619
Můj syn se na to nehodil,

61
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
ale můj vnuk by to snad stihnout mohl.

62
00:04:07,372 --> 00:04:09,874
Chci jmenovat Chipa svým nástupcem.

63
00:04:09,958 --> 00:04:14,003
Je to poslední šance
udržet firmu v rodině.

64
00:04:14,504 --> 00:04:19,217
Takže to musí podepsat, než mi bude 85.

65
00:04:19,842 --> 00:04:23,346
- Laura vám může ihned připravit smlouvu.
- Výborně.

66
00:04:23,429 --> 00:04:27,892
Potřebuju totiž, abys mu ji zanesla
a zajistila, aby ji podepsal.

67
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Nemáme moc času…

68
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
a on sem tam bývá trochu tvrdohlavý.

69
00:04:33,815 --> 00:04:36,693
Jsi jediná, koho kdy poslouchal.

70
00:04:36,776 --> 00:04:39,070
Bude jí potěšením mu ji doručit.

71
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Ovšem.

72
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
A kde Chip v současnosti bydlí?

73
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
No…

74
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
Safírová zátoka? Teď? To nepůjde.

75
00:04:49,289 --> 00:04:52,458
Už je to dlouho.
Od dětství jsem s ním nemluvila.

76
00:04:52,542 --> 00:04:54,043
Ani nevím, jak vypadá.

77
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Příliš to komplikuješ.

78
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
Zaletíš tam, najdeš Chipa,

79
00:04:58,131 --> 00:05:01,134
dáš mu to podepsat a za pár dní jsi tu.

80
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
Fiono, mám tolik práce.
Už tak budu dělat po nocích.

81
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
Hele, tak s sebou vem Owena.

82
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
Bude to příjemný oddych
před vaším velkým dnem.

83
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Rozhodli jsme se to opět odložit.

84
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
U zase?

85
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
Já vím, vůbec teď nemáme čas.

86
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Kromě toho jsem si myslela,
že ze mě bude společník.

87
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
Ještě se to nerozhodlo.

88
00:05:20,820 --> 00:05:22,780
Je to mezi tebou a Simonem.

89
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Simonem?

90
00:05:27,618 --> 00:05:29,162
Získává nám velké klienty.

91
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
- A to nám velmi vynáší.
- Ale co ta moje místní zakázka?

92
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
Jasně. Ta se jim taky líbila.

93
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
Osobní schůzky s klienty,
podpora místního rozvoje…

94
00:05:38,504 --> 00:05:39,464
Fakt to žerou.

95
00:05:40,214 --> 00:05:43,509
Ale peníze jsou peníze.

96
00:05:44,635 --> 00:05:48,431
Graham za tebou přišel,
protože si myslí, že Chipa přesvědčíš.

97
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
Pokud přivedeš klienta jeho typu,
tvá šance na společníka se o dost zvýší.

98
00:05:53,394 --> 00:05:55,271
- Myslíš?
- Vím to.

99
00:05:55,980 --> 00:06:00,109
Mimo to, tropický ostrov
není to nejhorší místo na světě.

100
00:06:01,402 --> 00:06:03,196
Na obchodní podmínky jsem expert.

101
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
Jo. Tak jo. Super.

102
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Omlouvám se, zlato.

103
00:06:08,368 --> 00:06:09,619
Mám teď toho moc.

104
00:06:10,536 --> 00:06:11,454
O čem byla řeč?

105
00:06:11,537 --> 00:06:15,583
- Bavili jsme se o Safírové zátoce.
- Jasně, o tvém rodném městě.

106
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Od dětství jsem tam nebyla,

107
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
ale čirou náhodou tam teď musím pracovně

108
00:06:20,046 --> 00:06:25,218
a říkala jsem si,
že bychom tam mohli jet spolu.

109
00:06:25,301 --> 00:06:29,097
Získám ten podpis
a pak si můžeme zas jednou odpočinout.

110
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
Bylo by to fajn.

111
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Já nevím.
Ty extra hodiny teď potřebuju v práci.

112
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
Musím tam prostě zajet,

113
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
osobně zajistit, aby to podepsal,

114
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
a jestli to klapne,

115
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
tak bych mohla…

116
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
získat všechny Finleyho aktivity.

117
00:06:45,154 --> 00:06:49,158
Určitě Finleyho získáš.
Tohle je první liga, zlato.

118
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Vím, že tu svou charitu miluješ, ale…

119
00:06:53,204 --> 00:06:56,040
Práce s menšími klienty není charita.

120
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
O tom právní zastupování je.

121
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Nezapomeň, že jsme žraloci.

122
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
A toho Finleyho považuj za kořist.

123
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Pořád lovíme.

124
00:07:05,508 --> 00:07:09,887
Tu trofej nespouštěj z očí.
A pak… když je na dosah…

125
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
se na ni vrhneme.

126
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
Tak doufejme,
že Chipa Finleyho nebude těžké ulovit.

127
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Dáš to.

128
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
<i>Vítejte v Safírové zátoce.</i>
<i>Místní čas je 8:02.</i>

129
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
Vítejte v Safírové zátoce.
Tudy se dostanete na molo.

130
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
Náš kapitán už čeká
a odveze vás do hotelu.

131
00:07:44,130 --> 00:07:45,047
Kapitán?

132
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
Tudy, prosím.

133
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}LODNÍ TRANSFERY DO HOTELU
ODJEZDY 10:30, 13:30

134
00:07:51,554 --> 00:07:52,430
{\an8}Děkuji.

135
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
- Pojďte.
- Díky.

136
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
- I takhle se dá cestovat.
- Lepší než sedět v zácpě.

137
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Poprvé na ostrově?

138
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
Ne, ale už je to dlouho.

139
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
{\an8}Pozdě, ale přece.

140
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Nechte mě hádat.

141
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
{\an8}Právnička?

142
00:08:11,240 --> 00:08:14,869
{\an8}- To je to tak vidět?
- Takhle se lidi na dovolené neoblékají.

143
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Jasně. Teď jsem na řadě já.

144
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
{\an8}Vy asi budete…

145
00:08:19,916 --> 00:08:20,791
{\an8}kapitán.

146
00:08:23,252 --> 00:08:24,378
{\an8}- Dobrej tip.
- Hej.

147
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
{\an8}- Co?
- A to tričko?

148
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
{\an8}Aha.

149
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
Mohl jsi mi to říct dřív.

150
00:08:47,944 --> 00:08:48,819
A je to.

151
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
Vítejte v hotelu Royal.

152
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
- Tady pozor.
- Vítejte. Perlivou vodu?

153
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
{\an8}Dobrej. Zdravím.

154
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Tak se bavte a kupte si sandály.

155
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Prý jsou pohodlnější než lodičky.

156
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
Možná vás vezmu za slovo. Díky.

157
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
{\an8}Pokud potřebujete průvodce po ostrově,
máme to v nabídce.

158
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
{\an8}Vlastně byste mi mohl pomoct. Hledám…

159
00:09:12,760 --> 00:09:14,428
- Co?
- Je někdo doma?

160
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Nápoj na uvítanou, madam?
- Díky.

161
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
- Vem tu tašku.
- Zdravím.

162
00:09:19,183 --> 00:09:20,017
Děkuji.

163
00:09:21,018 --> 00:09:22,979
Na recepci chtějte Chipa.

164
00:09:25,147 --> 00:09:25,982
Chipa?

165
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
Kufr vám doručíme do pokoje.

166
00:10:05,146 --> 00:10:09,984
„Milá Lauro. Malá ochutnávka
života v luxusu. Užij si to, Fiona.“

167
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
Kde je heslo k Wi-Fi?

168
00:10:13,571 --> 00:10:14,447
Lauro?

169
00:10:15,740 --> 00:10:17,742
- Už je to tak dlouho!
- Gem?

170
00:10:20,369 --> 00:10:23,581
Uviděla jsem rezervaci
a nemohla tomu uvěřit. Jsi tady!

171
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
Jo.

172
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
Už je to věčnost.

173
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
Bože, koukni, jak jsi dospěla.

174
00:10:30,212 --> 00:10:34,175
Jsem asistentka ředitele hotelu Royal.
Neváhej a dej mi vědět,

175
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
jestli můžu udělat něco,
co by ti pobyt zpříjemnilo.

176
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
Tohle apartmá miluju. Je mé oblíbené.

177
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
Je to nádhera.

178
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
Vlastně celé letovisko je neuvěřitelné.

179
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Aha, už jsi tu nežila,
když se začalo stavět.

180
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
To díky Finley Developments.

181
00:10:50,691 --> 00:10:52,318
Musíme toho spoustu dohnat!

182
00:10:52,401 --> 00:10:56,197
Na ostrově je spousta aktivit
a ke všemu má Graham o víkendu narozeniny.

183
00:10:56,280 --> 00:10:59,992
Je to událost léta.
A já pošilhávám po pozici ředitelky.

184
00:11:00,076 --> 00:11:02,286
Takže když všechno půjde hladce…

185
00:11:03,204 --> 00:11:06,540
Povýší tě? To je bomba.

186
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
Zůstaneš dýl než tři dny, ne?

187
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Nebudu tu dlouho.

188
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
- Takže nezůstaneš na Grahamovu párty?
- Přijela jsem za Chipem.

189
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
Aha!

190
00:11:16,342 --> 00:11:17,426
Jo tak.

191
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Co tím myslíš?

192
00:11:22,390 --> 00:11:24,266
Nejsi tu kvůli smlouvě, že ne?

193
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Možná?

194
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
Pojďme si dát kokos.

195
00:11:32,316 --> 00:11:34,944
Pamatuješ, jaký byl Chip zamlada?

196
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Bylo mu 12.

197
00:11:37,196 --> 00:11:39,365
Jasně: tvrdohlavý, milý…

198
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
po prohraném hodu kokosem byl vždy nevrlý.

199
00:11:43,077 --> 00:11:44,787
Určitě už od té doby dospěl.

200
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
Viděla jsem ho na lodi na cestě z letiště…

201
00:11:50,501 --> 00:11:51,961
a připadal mi vyspěle.

202
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
Ale nepoznal mě.

203
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
Vždycky jste byli nerozluční.

204
00:11:57,842 --> 00:11:59,635
Prosím tě, bylo nám 12.

205
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Vždyť jo!

206
00:12:02,096 --> 00:12:05,599
Každopádně nový a starý Chip
toho mají dost společného.

207
00:12:06,434 --> 00:12:07,643
Jakou máš strategii?

208
00:12:09,437 --> 00:12:12,565
Jestli je to ten starý Chip,
tak budu ta stará Laura.

209
00:12:13,232 --> 00:12:15,526
A pokud mě ani tak nepozná…

210
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
tak to bude výhoda.

211
00:12:18,404 --> 00:12:20,573
Dáme si dýni jako za starých časů?

212
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Rozhodně.

213
00:12:27,830 --> 00:12:29,623
No tak, to dáš, házej.

214
00:12:30,791 --> 00:12:34,003
No, tak nic.

215
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
- Je řada na mně. Nevzdávej to.
- Ahoj, Chipe.

216
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
A hele, provázíš
slečnu právničku po okolí?

217
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
Mám dobrou zprávu.

218
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
Uvidíte, jak to Karavimu
opět nandám v hodu kokosem.

219
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
Nemůžeme se dočkat.

220
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
- Moc se teda nezměnil.
- To ne.

221
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
Shodila jste podpatky.
Ostrovní život vám sedí.

222
00:12:54,356 --> 00:12:55,399
Tak do toho.

223
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Tak jo. Jdeme na to. Můj čas nadešel.

224
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
Bum! Tak jo. Díky moc. Děkuji.

225
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
Připravená?

226
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
- Jdeme podepisovat smlouvu.
- Jdeme na to.

227
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Jednou jsi dole, jednou nahoře. Dobrá hra.

228
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
Jste tu na prohlídku ostrova?

229
00:13:17,880 --> 00:13:19,256
Na prohlídku nepřišla.

230
00:13:20,466 --> 00:13:25,513
Váš dědeček je můj klient.
Požádal mě, abych vám přinesla tohle.

231
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Aha…

232
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
tak to je mi líto.

233
00:13:30,184 --> 00:13:35,231
Škoda, že jste musela jet tak daleko,
ale ředitelem Finley Developments nebudu.

234
00:13:36,982 --> 00:13:39,068
Ani si to nepřečtete?

235
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
Jsem si jistý, že v tom jste dobrá,

236
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
ale nedonutili mě
to přečíst ani dědovi právníci,

237
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
tak se obávám, že tu ztrácíte čas.

238
00:13:48,828 --> 00:13:49,870
Díky za návštěvu.

239
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
Co to tu…

240
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
hrajete za hru?

241
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Tahle hra?

242
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
To je ta nejvěhlasnější hra
Safírové zátoky, hod kokosem.

243
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
Chcete se poměřit s neporaženým mistrem?

244
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
To je…

245
00:14:05,845 --> 00:14:09,306
lákavé, ale vypadá to dost komplikovaně.

246
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
Fajn, jak chcete. Užijte si ostrov.

247
00:14:13,435 --> 00:14:14,311
Moment…

248
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
mám pro vás návrh.

249
00:14:17,565 --> 00:14:20,568
Ten hod kokosem si zahrajeme.

250
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
A když vyhraju…

251
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
vyslechnete mě.

252
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
A když já?

253
00:14:28,367 --> 00:14:31,120
Tu smlouvu před vámi roztrhám.

254
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Tak domluveno.

255
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- Fajn.
- Nachystám to.

256
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Tak jo.

257
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Dobře.

258
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
Lauro, Chip je v tom vážně dobrý.

259
00:14:45,009 --> 00:14:47,386
- Ještěže mám přívěsek pro štěstí.
- Jo.

260
00:14:49,013 --> 00:14:52,850
Pravidla jsou jednoduchá,
ale hra bude čím dál těžší.

261
00:14:53,475 --> 00:14:56,312
Trefíte, pokračujete.
Když minete, hází soupeř.

262
00:14:56,395 --> 00:14:59,899
Kdo jich trefí víc, vyhrává.
Házejte první, aby to bylo fér.

263
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Dobře. Dobrá trefa.

264
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
První hod je prý nejjednodušší.

265
00:15:09,825 --> 00:15:10,659
Dobrá trefa.

266
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Jo!

267
00:15:16,790 --> 00:15:18,959
- Štěstí začátečníka?
- Asi jo.

268
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
Pěkná rána.

269
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
Kdo je ta holka?

270
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Uvidíš.

271
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
Ano!

272
00:15:36,644 --> 00:15:40,314
Dámy a pánové, vypadá to,
že neporažený Chip Finley

273
00:15:40,397 --> 00:15:42,232
konečně našel soupeře.

274
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Otázkou však zůstává,

275
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
zda dokáže nováček sesadit
neporaženého Chipa Finleyho

276
00:15:49,949 --> 00:15:51,283
z kokosového trůnu.

277
00:15:51,367 --> 00:15:54,787
- Přestaň.
- Kdo se bojí, nesmí do lesa.

278
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
Hele…

279
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
určitě jste tuhle hru nikdy nehrála?

280
00:15:59,959 --> 00:16:00,793
Víte co?

281
00:16:00,876 --> 00:16:03,837
Možná jsem ji párkrát
jako dítě hrála. Už nevím.

282
00:16:05,130 --> 00:16:06,799
A právnička teda jste, ne?

283
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
Je ještě čas změnit tu sázku?

284
00:16:09,426 --> 00:16:11,011
Říkám si…

285
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
jestli prohraju…

286
00:16:16,767 --> 00:16:17,601
vyslechnu vás…

287
00:16:19,019 --> 00:16:20,646
pod hvězdami u večeře při svíčkách.

288
00:16:21,897 --> 00:16:26,193
No, nejsem si jistá,
jestli by s tím souhlasil můj snoubenec.

289
00:16:26,860 --> 00:16:28,487
- Takže… asi nic, co?
- Nic.

290
00:16:29,363 --> 00:16:32,199
Hlavně nestresujte.
Je to důležitý hod, tak to nezkazte.

291
00:16:40,374 --> 00:16:42,710
To není možné. Tohle ještě nikdo nedal.

292
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
No páni!

293
00:16:50,843 --> 00:16:53,887
- Neporažený šampion?
- Nechápu to.

294
00:16:54,888 --> 00:16:57,016
Jediný, kdo mě kdy porazil, byla…

295
00:16:59,810 --> 00:17:02,021
Laura? Jsi Laura Priceová?

296
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
Překvapení!

297
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
Mí lidé se spojí s tvojí stranou.

298
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
Ne, ale…

299
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
Co jsem to říkal? Vydrž. Počkej.

300
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Hej, počkej.

301
00:17:16,285 --> 00:17:21,832
Jen jsem se ti chtěl omluvit
za tu večeři při svíčkách. Bylo to trapné.

302
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
To nic. Jsme staří známí.

303
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
- Ráda tě zase vidím.
- Já tebe taky.

304
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
Takže právnička z velkého města.

305
00:17:32,051 --> 00:17:36,221
- Ty soudy na oko se mnou přišly vhod?
- Velice.

306
00:17:36,305 --> 00:17:41,769
Spolu s čtyřletým bakalářským titulem,
právnickou fakultou a advokátní zkouškou…

307
00:17:42,603 --> 00:17:44,438
ale tady to všechno začalo.

308
00:17:46,440 --> 00:17:47,566
Vaši musí být hrdí.

309
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
Ano.

310
00:17:49,568 --> 00:17:53,238
Chtějí, abych se stala společníkem.
Teda spíš táta to chce.

311
00:17:57,493 --> 00:17:59,828
- Je to milý chlap?
- Táta?

312
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Ten, co ti dal ten prsten. Jak se jmenuje?

313
00:18:04,625 --> 00:18:08,462
Owen. Je… fakt skvělý a hodný.

314
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
Potkali jsme se
na večeři advokátní komory.

315
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Mocný párek, jo?

316
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
Dalo by se to tak říct.

317
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
A co ty? Máš někoho výjimečného?

318
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
No…

319
00:18:18,972 --> 00:18:23,352
měl jsem vztah, ale nevyšlo to.
Má očekávání byla příliš vysoká.

320
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Jak jako?

321
00:18:26,063 --> 00:18:26,939
Nevím.

322
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
Očekával jsem, že ta, se kterou budu,
bude i moje nejlepší kamarádka.

323
00:18:32,986 --> 00:18:33,862
Pěkně naivní.

324
00:18:34,738 --> 00:18:36,698
Ale práce mě drží tady…

325
00:18:37,407 --> 00:18:40,494
a asi si představíš,
že v moři zas tolik ryb není.

326
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Vždyť máš loď.

327
00:18:43,455 --> 00:18:45,916
Kapitán může pro lásku obeplout svět, ne?

328
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
Jo, no…

329
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
kapitána dělám, abych zaplatil účty.

330
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
Máš obavy o placení účtů?

331
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Vždyť je tvůj děda
na obálce časopisu o miliardářích.

332
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
Navzdory svému příjmení
si chci na živobytí vydělat sám.

333
00:19:02,182 --> 00:19:03,225
Krom toho…

334
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
mám důležitý vedlejší projekt.

335
00:19:07,437 --> 00:19:08,772
Vedlejší projekt?

336
00:19:09,314 --> 00:19:12,734
Stavím domy pro lidi,
kteří by jinak domov neměli.

337
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Dobře, takže pokračuješ v rodinné tradici.

338
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
Ne tak úplně.

339
00:19:16,864 --> 00:19:21,201
Je to charita, nemá to takové zisky,
jaké by byly hodny Finley Developments.

340
00:19:21,285 --> 00:19:24,621
Ne tak docela, ale tak vzdálené to není.

341
00:19:25,289 --> 00:19:27,791
Určitě nemáš zájem stát se ředitelem?

342
00:19:29,751 --> 00:19:31,837
Hodně jsem o tom přemýšlel.

343
00:19:34,590 --> 00:19:35,549
A odpověď je ne.

344
00:19:36,925 --> 00:19:37,801
Určitě?

345
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
Podle mě je to životní příležitost.

346
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
Přesně tak.

347
00:19:47,436 --> 00:19:52,441
- Tak já jdu zarezervovat let zpátky.
- Počkej. Na to zapomeň. Co děláš večer?

348
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
Pravděpodobně emaily.

349
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
Už ne. Dnes přijdou na večeři rodiče Gem.

350
00:19:58,030 --> 00:19:59,406
Jsi zvaná.

351
00:19:59,489 --> 00:20:00,407
No tak.

352
00:20:00,490 --> 00:20:03,452
Kdyby paní B věděla, že jsi tu
a já tě nepozval, měl bych průšvih.

353
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
- Pozýváš mě na večeři?
- Ne!

354
00:20:06,246 --> 00:20:08,874
Tohle je čistě profesionální.

355
00:20:08,957 --> 00:20:11,376
Ale jestli chceš zlomit paní B srdce…

356
00:20:13,378 --> 00:20:14,588
Takže bys mě práskl?

357
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
Tys mě práskla,
když jsem jí tehdy rozbil okno.

358
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
Však jsi jí ho rozbil.

359
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
- Jo, ale chtěl jsem ho spravit.
- Jak? Bylo ti devět.

360
00:20:22,888 --> 00:20:27,517
Měl jsem plán s lepicí páskou a kartonem.
Chtěl jsem to udělat jak MacGyver.

361
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
Fajn. Radši se teda vrátím do hotelu

362
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
a odešlu pár emailů,
jestli mám jít někam na večeři.

363
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Takže přijdeš?

364
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
Ale tahle diskuse
ještě neskončila, Chipe Finley.

365
00:20:41,740 --> 00:20:43,075
Zdaleka ne.

366
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Dobře, myslím,
že je nemusíme nudit těmi detaily.

367
00:20:56,463 --> 00:21:00,425
Mělas ho vidět, mami.
Když mu to nandala, byl totálně v šoku.

368
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Jak jsi ji mohl nepoznat, Chipe?

369
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
Za mlada jste byli nerozluční.

370
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Hodně se změnila, co jsem ji… neviděl.

371
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Tady je.

372
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Lauro!

373
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
Paní B, pane B, vypadáte skvěle.

374
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
Rád tě vidím, Lauro.

375
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Panečku!

376
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
Holčičko, nevím, jestli jsem tě
někdy viděla s učesanými vlasy.

377
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
To už je dávno.

378
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
Theodore, tohle je moje kamarádka Laura.

379
00:21:28,829 --> 00:21:31,331
{\an8}Před pěti minutami
jsi měla mít uvítací proslov.

380
00:21:31,415 --> 00:21:34,710
Jistě. Mám připravenou dokonalou řeč.

381
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
{\an8}Tak šup.

382
00:21:38,505 --> 00:21:41,300
To je můj šéf. Zavedu vás k vašemu stolu.

383
00:21:44,428 --> 00:21:47,055
Kdyby něco, dejte vědět.
A drinky jsou na mě.

384
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
Teď to přijde.

385
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
Dobrý večer, vážení hosté.

386
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
Vítejte v restauraci Drift.

387
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
Ten nahoře nám dnes na východní obloze
připravil náramnou podívanou.

388
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
Je zde krásně vidět souhvězdí Andromeda.

389
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
Podle legendy ji před mořskou příšerou

390
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
zachránil válečník Perseus, Diův syn.

391
00:22:09,536 --> 00:22:14,875
Po tom, co příšeru proměnil v kámen,
odletěli společně na bílém koni Pegasovi

392
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
a žili šťastně až do smrti.

393
00:22:16,585 --> 00:22:19,379
A bohové je umístili na noční oblohu,

394
00:22:19,463 --> 00:22:22,883
aby nám připomínali,
abychom následovali naše srdce.

395
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Užijte si večeři.

396
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
Prostě nádhera.

397
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
Vaše nápoje.

398
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
- Díky.
- Děkuju.

399
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Takže, Lauro.

400
00:22:36,605 --> 00:22:40,192
Přijela jsi na oslavu
Grahamových narozenin?

401
00:22:40,275 --> 00:22:44,988
Z Laury je teď korporátní typ.
Zajímají ji jen jasná světla velkoměsta.

402
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
Pořád tam vidím to divoké dítě.

403
00:22:49,076 --> 00:22:50,077
No…

404
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Chip má pravdu.
Musím se hned vrátit do San Francisca.

405
00:22:54,373 --> 00:22:58,085
Nemůžeme tě přesvědčit zůstat?
Bylo by to jako za starých časů.

406
00:22:58,168 --> 00:23:01,671
Ráda bych zůstala,
ale tohle je pracovní cesta…

407
00:23:02,506 --> 00:23:05,092
a já potřebuju,
aby Chip podepsal jistou smlouvu.

408
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
Myslíš tu smlouvu
týkající se Finley Developments?

409
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Tak na to budeš potřebovat pár volů.

410
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
A proto jsem tady.

411
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
Ale Chip dědečkovu
miliardovou firmu vést nechce,

412
00:23:20,482 --> 00:23:23,568
tak si ten výlet budu muset zkrátit.

413
00:23:23,652 --> 00:23:26,363
Smlouva a citové vydírání.
Mám to ale štěstí.

414
00:23:26,446 --> 00:23:29,408
Ber to jako dva za cenu jednoho.
Akce jen pro tebe.

415
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
Jak to jde?

416
00:23:32,661 --> 00:23:35,705
Jako za starých časů. Laura na mě žaluje.

417
00:23:35,789 --> 00:23:36,706
Samozřejmě.

418
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Je tak fajn, že jsi tady.

419
00:23:40,293 --> 00:23:43,922
Kéž bych se k vám mohla přidat,
ale můj šéf je jako ostříž.

420
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Kritizuje už i moje květinové aranžmá.

421
00:23:46,800 --> 00:23:48,301
Tak šup.

422
00:23:50,178 --> 00:23:51,805
Máte vybráno?

423
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
Podívám se.

424
00:24:02,524 --> 00:24:03,650
<i>Tady Owen.</i>

425
00:24:03,733 --> 00:24:08,655
<i>Bylo by skvělé, kdybyste mi poslali email</i>
<i>na owen.fredericks@gcmandassociates.com.</i>

426
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
Ahoj, zlato. Jen jsem ti chtěla brnknout.

427
00:24:13,076 --> 00:24:15,328
Máte pozdě. Doufám, že moc nepracuješ.

428
00:24:15,912 --> 00:24:18,415
No nic. Myslím na tebe a chybíš mi.

429
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
- Owene?
<i>- Lauro, jak to jde?</i>

430
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
Ach, Fiono. Ahoj.

431
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
Představ si to.

432
00:24:29,092 --> 00:24:32,929
Vyšlo najevo, že Graham se už roky
bezvýsledně snaží přimět Chipa

433
00:24:33,013 --> 00:24:34,389
podepsat tu smlouvu.

434
00:24:34,473 --> 00:24:36,892
Bude to těžší, než jsem čekala.

435
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Můžu si to tu o pár dní prodloužit?

436
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Jdi do toho, Lauro.

437
00:24:41,771 --> 00:24:44,858
Rada je nadšená,
že si k nám Graham přišel pro pomoc.

438
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
Víš stejně dobře jako já,
že když se to povede,

439
00:24:47,736 --> 00:24:49,779
získáme všechny jeho aktivity.

440
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Graham je fanouškem malých firem.

441
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Mohli bychom mu představit
můj plán pro místní rozvoj?

442
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
Teď se soustřeď na to,
aby Chip podepsal tu smlouvu.

443
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
<i>Jistě, ano.</i>

444
00:25:01,958 --> 00:25:04,794
Možná na to musím jinak.

445
00:25:04,878 --> 00:25:07,422
<i>Je mi fuk, jak to uděláš.</i>
<i>Prostě to udělej.</i>

446
00:25:08,131 --> 00:25:10,217
<i>Dej mi vědět a zlom vaz.</i>

447
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
Bude potřeba víc než jen štěstí.

448
00:25:16,264 --> 00:25:18,642
Budu potřebovat radnici Safírové zátoky.

449
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
{\an8}Včera to bylo prima.
Chci, aby zůstala déle.

450
00:25:24,773 --> 00:25:26,733
Vždyť sotva přijela.

451
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
Promiň, Gem. Nebudu to podepisovat,
jen aby tu mohla zůstat.

452
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
Aspoň ten zájem předstírej,
chci si ji trochu užít.

453
00:25:32,906 --> 00:25:36,201
Taky jsem rád, že tu je.
Ale ona nepřijela na pokec.

454
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
Je tu kvůli práci.

455
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
Tak jí nějakou práci dej.

456
00:25:40,080 --> 00:25:41,998
{\an8}Celý večer byla na telefonu.

457
00:25:42,082 --> 00:25:44,751
{\an8}Dost práce už asi má.

458
00:25:44,834 --> 00:25:47,045
{\an8}Myslím práci, která by ji tu zdržela.

459
00:25:48,713 --> 00:25:50,382
Zítra neodjíždíš.

460
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Chipe.

461
00:25:53,552 --> 00:25:54,386
Ahoj.

462
00:25:55,595 --> 00:25:58,807
{\an8}Procházela jsem
obchodní záznamy tvojí charity.

463
00:25:58,890 --> 00:26:00,433
{\an8}Kde jsi je vzala?

464
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
Pamatuješ Penny Michaelsovou?

465
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Rovnátka, culíky, alergie na pomeranče?

466
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
A hádej, kdo pracuje na radnici?

467
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
To nemůže být legální.

468
00:26:09,609 --> 00:26:13,863
Hele, s tou charitou
jsi odvedl neuvěřitelný kus práce.

469
00:26:14,406 --> 00:26:18,910
Ale představ si, co bys mohl dokázat,
kdybys měl zdroje Finley Developments?

470
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
No tak! Byl bys nezastavitelný.

471
00:26:22,747 --> 00:26:24,374
- Nezastavitelný!
- Jo.

472
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
Ale prosím tě…

473
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
Můj otec se je roky snažil přesvědčit,
aby inovovali, než to zabalil a odjel.

474
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
Uvědomil si, že ti kravaťáci jsou sobci.

475
00:26:33,550 --> 00:26:36,219
Ta smlouva by ze mě
zřejmě udělala jen loutku.

476
00:26:38,054 --> 00:26:40,265
Ani jsi tu smlouvu nečetl.

477
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
To ne.

478
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
Překvapilo by tě, kolik bys měl svobody.

479
00:26:44,728 --> 00:26:45,562
To pochybuju.

480
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Víš co?

481
00:26:52,360 --> 00:26:54,362
Máš pravdu. Omlouvám se.

482
00:26:54,446 --> 00:26:56,990
To by byla šílená dřina.

483
00:26:57,073 --> 00:26:58,283
Vést firmu

484
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
a ještě charitu!

485
00:26:59,701 --> 00:27:02,454
Už teď máš dost práce…

486
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
s tímhle čluníkem

487
00:27:04,623 --> 00:27:06,207
a s házením kokosů.

488
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
Tak moment. Vydrž chvilku.

489
00:27:09,002 --> 00:27:13,423
{\an8}Mohl bych řídit Finley Developments,
kdyby se mi chtělo. Jenže se mi nechce.

490
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
{\an8}Fakt. Mimochodem…

491
00:27:17,010 --> 00:27:20,680
{\an8}pamatuješ na ten obchod
s přívěsky z mušlí, co jsem míval?

492
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
{\an8}Šly totálně na dračku.

493
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
{\an8}Paráda. Měls kapesné.

494
00:27:24,976 --> 00:27:27,646
{\an8}Ale myslím, že ředitelování

495
00:27:27,729 --> 00:27:31,107
{\an8}bude časově náročnější než sbírání mušlí.

496
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
{\an8}Hele, fakt, že umím odpočívat,
neznamená, že neumím tvrdě makat.

497
00:27:35,737 --> 00:27:39,908
{\an8}Nejsem workoholik jako ty,
ale když mám oblek, začnou se dít věci.

498
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
{\an8}Slušel by mi…

499
00:27:41,660 --> 00:27:42,661
{\an8}Nejspíš.

500
00:27:44,329 --> 00:27:45,205
{\an8}Nejsem workoholik.

501
00:27:46,039 --> 00:27:49,209
Nejsi tu ani 24 hodin a jediné,
cos zvládla, je posílat emaily.

502
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Vlastně nevím o nikom jiném,

503
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
kdo by si zkrátil výlet,
aby mohl zpět do práce.

504
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
To není pravda.

505
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
Umím se bavit.

506
00:27:59,219 --> 00:28:00,053
Vážně?

507
00:28:00,136 --> 00:28:01,262
- Jo.
- Jak třeba?

508
00:28:01,846 --> 00:28:04,933
- Ráda čtu knížky.
- No podívejme. Knížky.

509
00:28:05,850 --> 00:28:06,685
Jaké třeba?

510
00:28:07,268 --> 00:28:12,399
Třeba knížky o spravedlnosti
a velkých bitvách mezi dobrem a zlem.

511
00:28:12,482 --> 00:28:15,402
- Myslíš právnické knihy?
- Ano.

512
00:28:16,403 --> 00:28:17,445
O tomhle mluvím.

513
00:28:20,323 --> 00:28:21,282
{\an8}Právnické knihy!

514
00:28:21,366 --> 00:28:25,161
Víš co? Tu smlouvu si projdu,
jakmile si vzpomeneš, jak se bavit.

515
00:28:28,790 --> 00:28:29,666
Takže dohoda?

516
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
Co?

517
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Uvolním se.

518
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Jo! Lehnu si k bazénu, budu se opalovat,

519
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
dokonce odložím mobil.
Ale ty si zatím přečteš tu smlouvu.

520
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
Dobře, jen jsem…

521
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
No tak!

522
00:28:46,766 --> 00:28:47,851
Jednu stránku.

523
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
Pardon?

524
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
Přečtu si jednu stránku…

525
00:28:52,522 --> 00:28:55,734
za každou zábavnou věc, kterou uděláš, jo?

526
00:28:56,568 --> 00:29:00,947
Víš ty co? Já ale nemluvím
jen o obyčejném ležení u bazénu.

527
00:29:01,823 --> 00:29:03,533
Mluvím o skutečných aktivitách.

528
00:29:03,616 --> 00:29:06,077
O turistice, potápění a…

529
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
jízdě na koni.

530
00:29:07,537 --> 00:29:09,914
- Na koni jezdit nebudu!
- Fakt ne?

531
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
Tak ta dohoda padá.
Zkusili jsme to, Gem. Neříkej, že ne.

532
00:29:14,419 --> 00:29:16,546
To je perfektní, Lauro. No tak!

533
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Tak jo.

534
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Co prosím?

535
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Dobře.

536
00:29:27,098 --> 00:29:28,224
Projedu se na koni.

537
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Ale odpovědný za mě budeš ty.

538
00:29:32,228 --> 00:29:33,062
Platí.

539
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
<i>- Co dál?</i>
- Článek 3.1 tam necháme.

540
00:29:46,284 --> 00:29:50,622
Nahradíme články 4.7 a 12.2. Díky.

541
00:29:51,122 --> 00:29:54,459
- Mohla bys poslat aktualizovaný itinerář?
- <i>Jasně.</i>

542
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Počkej. Dále!

543
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Připravená?

544
00:30:02,842 --> 00:30:04,135
Teď se to moc nehodí.

545
00:30:04,219 --> 00:30:06,513
Myslel jsem, že chceš,
ať si tu smlouvu přečtu,

546
00:30:06,596 --> 00:30:09,140
ale jestli se to nehodí, tak asi…

547
00:30:12,644 --> 00:30:16,606
Řekla jsem, že se to nehodí?
Chtěla jsem říct, že se to hodí skvěle.

548
00:30:16,689 --> 00:30:17,690
No výborně.

549
00:30:21,194 --> 00:30:23,112
Promiň, Kelly, musím končit.

550
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
Dobře. Pojďme se potápět.

551
00:30:31,079 --> 00:30:34,707
Určitě je to bezpečné?
Cestovní pojištění mi to asi nepokryje.

552
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
Jako fakt? Co se to s tebou stalo?

553
00:30:37,961 --> 00:30:39,295
Je to bezpečné.

554
00:30:39,379 --> 00:30:44,342
- Potápěli jsme se kdysi pořád.
- Bylo nám 12. Do moře už moc nechodím.

555
00:30:44,425 --> 00:30:48,137
Dobře. Moře je klidné,
nejsou tu žraloci, není období medúz

556
00:30:48,221 --> 00:30:52,642
a piráti volali, že dnes grilují,
takže jsi v bezpečí. Tak pojď.

557
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
Kvůli smlouvě.

558
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
To bylo neuvěřitelné.

559
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
Ten korálový útes byl tak krásný.

560
00:31:46,195 --> 00:31:48,156
Viděls ty tropické ryby?

561
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
Na takové věci nemám nikdy čas.

562
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
Tomu se říká kouzlo ostrova, vzpomínáš?

563
00:31:55,371 --> 00:31:57,498
V San Franciscu se nechodíš potápět?

564
00:31:58,625 --> 00:32:00,376
To bych se hned podchladila.

565
00:32:07,383 --> 00:32:08,635
Ten ostrov mi chyběl.

566
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
A ty jemu.

567
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Jahodu?

568
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
Díky.

569
00:32:28,655 --> 00:32:30,198
Ty to chceš číst teď?

570
00:32:31,950 --> 00:32:33,785
Tak si aspoň utři ruce.

571
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Vážně?

572
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Já budu číst…

573
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
a ty relaxuj.

574
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
To byla dohoda.

575
00:32:47,840 --> 00:32:49,592
Jasně. Relaxace.

576
00:33:04,482 --> 00:33:08,069
O tomhle mluvím.
Ti kravaťáci už jsou v kanclu tak dlouho,

577
00:33:08,152 --> 00:33:12,281
že zapomněli, jak má vypadat stavba.
Ve vedení musíme mít víc inženýrů.

578
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
My potřebujeme víc inženýrů?

579
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
- Podepíšeš to?
- Ne!

580
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Chtěl jsem říct oni.

581
00:33:19,539 --> 00:33:22,458
Dělám to pro Lauru.
Musíme ji mít na naší straně.

582
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
Tak co máš v plánu zítra?

583
00:33:25,837 --> 00:33:27,922
Musím vymyslet další aktivity.

584
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Myslíš, že ráda rybaří? Mívala to ráda.

585
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
Jasně. Právníci jsou známí
svými rybářskými schopnostmi.

586
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
Co turistika?

587
00:33:37,015 --> 00:33:41,519
Možná se tak snažíš,
abys někoho určitého zaujal.

588
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
Vtipný. Ne, Gem, tak to není.

589
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Ona má svou roli
a já zase tu svou. Nic víc.

590
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
To tys mi řekla, že ji tu mám udržet.

591
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
- Dělám to pro tebe.
- Aha.

592
00:33:52,030 --> 00:33:55,366
A dělám to,
protože jsme staří známí, toť vše.

593
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
Jasně.

594
00:33:56,784 --> 00:33:58,036
Staří známí.

595
00:34:03,541 --> 00:34:06,085
V San Franciscu takové počasí nikdy není.

596
00:34:06,169 --> 00:34:07,628
Já vím. Je to super.

597
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Přišel mi ten itinerář.

598
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
Je to oficiální.
Na Grahamovy narozeniny tu budu.

599
00:34:16,262 --> 00:34:17,513
Už nikdy neodjížděj!

600
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
- Potřebuješ šaty.
- Jo.

601
00:34:20,683 --> 00:34:23,978
Jak to jde s přípravami na tu oslavu?

602
00:34:24,062 --> 00:34:26,439
Jde to správným směrem,
ale ještě mám dost práce.

603
00:34:26,522 --> 00:34:28,858
Chci, aby to bylo pro Grahama dokonalé.

604
00:34:29,901 --> 00:34:33,446
Spíš mě stresuje Theodore.
Nikdy není s ničím spokojený.

605
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
Ahoj! Mám něco,
co ti připomene staré časy.

606
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
- Kdes to našel?
- Ve staré kůlně.

607
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
A taky mám perfektní rybářské místo.

608
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
Doufám, že máš ten přívěsek pro štěstí.
Bez něj nic nechytíš!

609
00:34:48,878 --> 00:34:51,255
- Přívěsek pro štěstí?
- Ne, nic. Pojďme.

610
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
Tudy!

611
00:35:10,191 --> 00:35:11,734
Jak dlouho to bude trvat?

612
00:35:12,652 --> 00:35:14,570
Co je to s tebou! Spěcháš někam?

613
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
No, oběd jsem už asi propásla.

614
00:35:17,573 --> 00:35:19,283
Aspoň nemusíš být na mobilu.

615
00:35:22,829 --> 00:35:23,704
Děkuji.

616
00:35:31,587 --> 00:35:34,340
Takže tohle je tvoje
standardní pondělní ráno?

617
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
Jo, tak nějak. Proč?
Ty tyhle věci v pondělky neděláš?

618
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
Teď bych už měla třetí kávu.

619
00:35:43,641 --> 00:35:47,478
Pracuju spíš od sedmi do sedmi
než od devíti do pěti.

620
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
A baví tě ta právničina vůbec?

621
00:35:51,566 --> 00:35:52,817
Jo, baví…

622
00:35:54,569 --> 00:35:56,571
i když bych chtěla víc pomáhat lidem.

623
00:35:56,654 --> 00:36:00,867
Chtěla bych si vybírat
vlastní klienty a vlastní případy.

624
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
Jaké případy by sis vybrala,
kdyby to bylo na tobě?

625
00:36:05,538 --> 00:36:06,539
No…

626
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
nesměj se.

627
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
Čestné skautské.

628
00:36:10,585 --> 00:36:12,295
Chci pomáhat malým firmám,

629
00:36:12,378 --> 00:36:15,464
které potřebují podporu,
ale ne vždy si ji mohou dovolit.

630
00:36:16,215 --> 00:36:19,051
To mi přijde
ve velké právnické firmě složité.

631
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
Není to vůbec lehké.

632
00:36:20,970 --> 00:36:25,516
Proto se snažím stát společníkem,
abych mohla o těchhle věcech rozhodovat.

633
00:36:26,642 --> 00:36:28,769
Aspoň o některých.

634
00:36:29,562 --> 00:36:32,648
To je ta Laura, co znám.
Ambiciózní. Tak se mi líbíš.

635
00:36:38,112 --> 00:36:40,114
Páni! Máš pravdu.

636
00:36:40,198 --> 00:36:42,533
Tohle je opravdu úžasné.

637
00:36:42,617 --> 00:36:43,659
Ale no tak.

638
00:36:45,036 --> 00:36:48,247
Určitě máte s Owenem
spoustu úžasných chvil.

639
00:36:49,582 --> 00:36:50,583
Jo…

640
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
ale takovéhle věci neděláme.

641
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
Cože? Jakože se nebavíte?

642
00:36:57,173 --> 00:36:59,592
Ne, máme seriózní vztah.

643
00:37:00,301 --> 00:37:01,135
Mluvíme o…

644
00:37:01,636 --> 00:37:04,180
právních precedentech, finančních plánech…

645
00:37:04,263 --> 00:37:06,182
Však víš, dospěláckých věcech.

646
00:37:10,603 --> 00:37:11,646
Přeju ti to.

647
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Když ho miluješ, je to začátek…

648
00:37:15,441 --> 00:37:16,651
…i konec všeho.

649
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Ten citát miluju.

650
00:37:25,660 --> 00:37:28,037
- Chipe. Bože můj.
- Chyť ji, no tak.

651
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
- Držíš?
- Jo.

652
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
Naviň ji, rychle.

653
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
To je ono.

654
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
HOTEL ROYAL

655
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
Theodore,

656
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}co říkáš na nové menu?

657
00:37:48,182 --> 00:37:50,434
Na tu oslavou jsem to chtěla vylepšit.

658
00:37:52,228 --> 00:37:53,062
Nelíbí?

659
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
Chce to víc květin.

660
00:37:56,983 --> 00:37:58,609
{\an8}Víc květin? To zvládnu.

661
00:37:58,693 --> 00:38:00,945
- Dáme Fish & Chips?
- Jestli vaříš ty.

662
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
Chipe.

663
00:38:04,907 --> 00:38:06,492
Tak šup.

664
00:38:08,160 --> 00:38:10,204
Další dobrodružství? Máš 30 minut.

665
00:38:10,288 --> 00:38:12,081
Na další dobrodružství nemám čas.

666
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Vždy jsi mívala čas
na dobrodružství. No tak.

667
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
Mám jen hodinu. Musím obvolat pár lidí.

668
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
Taky mám jednu smlouvu,
kterou musím ignorovat.

669
00:38:21,340 --> 00:38:23,092
Dobře, tak kde se sejdeme?

670
00:38:24,343 --> 00:38:25,177
U palem.

671
00:38:25,261 --> 00:38:26,929
Jakých palem, Chipe?

672
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
Najdeš je.

673
00:38:30,349 --> 00:38:31,475
To je celej Chip.

674
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
<i>Lauro.</i>

675
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Ahoj, Fiono. Nemám moc času,

676
00:38:49,744 --> 00:38:53,164
ale vymyslela jsem plán.
Je trochu neobvyklý.

677
00:38:53,247 --> 00:38:55,916
Nevím, jak to bude dlouho,
ale dělám pokroky.

678
00:38:56,000 --> 00:38:56,834
<i>Výborně.</i>

679
00:38:56,917 --> 00:38:59,253
Mohla bys vzkázat společníkům…

680
00:39:00,463 --> 00:39:01,672
že to zařídím?

681
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
<i>Lauro?</i>

682
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
Koně?

683
00:39:07,136 --> 00:39:08,054
Smlouva?

684
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
- Musím běžet.
<i>- Ale musíme…</i>

685
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
Princezno Andromedo…

686
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
tohle je Pegas.

687
00:39:17,355 --> 00:39:21,859
Aha, takže ty budeš Diův syn Perseus?

688
00:39:21,942 --> 00:39:24,028
Jo, ale jsem jen polobůh.

689
00:39:24,111 --> 00:39:25,446
Jsou krásní.

690
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
Tak jdeme.

691
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
Pojď, kamaráde.

692
00:39:29,033 --> 00:39:30,576
Něco mi řekni.

693
00:39:30,659 --> 00:39:34,997
Proč si Graham myslel,
že bych tě mohla přinutit změnit názor?

694
00:39:35,081 --> 00:39:36,749
To nevím, ale znáš dědu.

695
00:39:37,583 --> 00:39:40,252
Když si něco umane,
jen tak mu to nerozmluvíš.

696
00:39:41,712 --> 00:39:43,839
Zřejmě chce pro mě to nejlepší, ale…

697
00:39:44,673 --> 00:39:46,801
Myslí, že je mě na tu charitu škoda.

698
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
Jste oba stejně tvrdohlaví.

699
00:39:54,850 --> 00:39:56,769
Proč jsi nikdy neopustil ostrov?

700
00:39:58,020 --> 00:39:59,814
- Jako vážně?
- Víš, co myslím.

701
00:40:01,524 --> 00:40:04,402
- Proč si nejít splnit sny do velkoměsta?
- Jo.

702
00:40:05,111 --> 00:40:09,115
- Jít objevit svět?
- Zapomnělas, jaké jsem měl dětství.

703
00:40:09,198 --> 00:40:10,533
Byl jsem…

704
00:40:12,076 --> 00:40:15,746
osamělý kluk ve velkém domě,
táta byl víc pryč než doma,

705
00:40:16,705 --> 00:40:19,041
tys taky odjela,
Gem odjela studovat na pevninu.

706
00:40:19,125 --> 00:40:20,668
Všichni se odtud pakovali.

707
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
A…

708
00:40:24,004 --> 00:40:27,633
zůstat na ostrově bylo to jediné,
co jsem mohl ovlivnit, víš?

709
00:40:28,509 --> 00:40:30,594
Nevěděla jsem,
že to pro tebe bylo tak těžké.

710
00:40:30,678 --> 00:40:31,512
No…

711
00:40:33,848 --> 00:40:35,891
ten ostrov, lidi tady. Díky nim…

712
00:40:36,892 --> 00:40:37,810
jsem, kdo jsem.

713
00:40:38,519 --> 00:40:40,062
Chci jim to nějak oplatit.

714
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
Hele, vidíš ten trojúhelníkový kopec?

715
00:40:44,275 --> 00:40:47,236
Hledám jeho vlastníka.
Územní práva jsou zastaralá

716
00:40:47,319 --> 00:40:50,865
a město mi to neřekne,
dokud nenajdeme příbuzné majitele,

717
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
což nejde, takže…

718
00:40:53,325 --> 00:40:55,619
Stále tu je pár rodin bez domova,

719
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
a tak to mělo být pro ně.

720
00:40:59,915 --> 00:41:00,791
To je úžasné.

721
00:41:02,293 --> 00:41:07,047
Snad už chápeš, že tu mám závazky,
které kvůli té firmě nemůžu nechat plavat.

722
00:41:08,591 --> 00:41:10,926
Nejsi tvůj dědeček, Chipe.

723
00:41:11,844 --> 00:41:13,012
Ty jsi ty.

724
00:41:13,554 --> 00:41:15,264
Byla by to Chipova firma,

725
00:41:15,347 --> 00:41:17,766
co by dělala věci jinak.

726
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Já ti nevím.

727
00:41:19,685 --> 00:41:21,228
Věci se můžou změnit.

728
00:41:21,812 --> 00:41:22,855
Třeba takhle.

729
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
Hej, no tak. Jedeme.

730
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
- To není fér.
- Pojeď.

731
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Jeď.

732
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Jedeme.

733
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
Vlečeš se, Chipe.

734
00:41:35,493 --> 00:41:39,413
Já se snažím.
Hyjé! No tak. Hyjé! Jeď, hochu.

735
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
Jeď!

736
00:41:44,418 --> 00:41:45,503
Prr, hochu.

737
00:41:50,925 --> 00:41:55,262
- Jsem tak ráda, že jsme to podnikli.
- Připadalo mi, že ses bavila.

738
00:41:56,514 --> 00:41:57,431
Možná trošičku.

739
00:41:58,682 --> 00:42:00,684
Určitě nemáš čas na dobrodružství?

740
00:42:02,520 --> 00:42:03,771
Fajn, dostal jsi mě.

741
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Díky.

742
00:42:07,107 --> 00:42:07,942
Kdykoliv.

743
00:42:15,824 --> 00:42:16,659
Pojeďme.

744
00:42:33,968 --> 00:42:36,887
<i>Jo, Michaele.</i>
<i>Zkus to napsat jinak. Ahoj, zlato.</i>

745
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
<i>Vzbudil jsem tě?</i>

746
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
Jo, je půlnoc.

747
00:42:42,309 --> 00:42:43,352
Vše v pořádku?

748
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
Můj klient má milion
administrativních lejster.

749
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
<i>Snažím se to projít. Co nového u tebe?</i>

750
00:42:48,023 --> 00:42:49,650
Co Smaragdový záliv?

751
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
Safírová zátoka.

752
00:42:53,279 --> 00:42:55,281
Vlastně jsem prožila super den.

753
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
Poslyš,

754
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
víš, co bychom měli
na líbánkách podniknout?

755
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Co?

756
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Měli bychom jít na koně.

757
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
Jsi vtipná.

758
00:43:09,044 --> 00:43:09,920
<i>To jako vážně?</i>

759
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Je to jen nápad.

760
00:43:12,506 --> 00:43:14,258
Ne, zlato, na tohle nejsem.

761
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
Vždyť to víš.

762
00:43:15,467 --> 00:43:16,302
Proč ne?

763
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
Je to super zábava a dobrodružství.

764
00:43:21,348 --> 00:43:23,767
Tak ty pojedeš a já budu fotit, jo?

765
00:43:25,311 --> 00:43:27,271
Byl to jen nápad.

766
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
<i>Když jsme u svatby…</i>

767
00:43:31,400 --> 00:43:33,068
neodložíme to datum ještě?

768
00:43:34,445 --> 00:43:35,279
Zase?

769
00:43:36,614 --> 00:43:39,074
Owene, to už je potřetí.

770
00:43:39,575 --> 00:43:43,996
Ano, ale rada mě ten víkend
pozvala na firemní párty.

771
00:43:44,079 --> 00:43:46,999
A víš, jak jsou ty akce důležité
pro navazování kontaktů.

772
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
Já…

773
00:43:50,294 --> 00:43:53,005
Lauro, potřebuju,
abys ještě chvíli vydržela.

774
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
Jakmile přijedeš, stanovíme datum.

775
00:44:00,262 --> 00:44:01,096
Já nevím.

776
00:44:01,639 --> 00:44:02,598
Owene…

777
00:44:04,933 --> 00:44:06,310
asi potřebuju pauzu.

778
00:44:08,145 --> 00:44:12,650
Co jsem tady… měla jsem čas přemýšlet.

779
00:44:13,651 --> 00:44:15,944
O nás, o naší budoucnosti…

780
00:44:17,112 --> 00:44:18,197
o tom, co chci já.

781
00:44:19,657 --> 00:44:21,950
<i>Potřebuju čas si to probrat v hlavě.</i>

782
00:44:23,619 --> 00:44:24,995
Hej, schůzka je za pět.

783
00:44:25,663 --> 00:44:27,414
- Chápu.
- Všichni už jsou v zasedačce.

784
00:44:27,956 --> 00:44:29,958
Hele, rozmysli se, jak chceš,

785
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
rozhodni se,
co je pro tebe nejlepší a dej mi vědět.

786
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
<i>Dobře?</i>

787
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
Tak jo.

788
00:45:08,330 --> 00:45:09,581
Díky, přinesu smeták<i>.</i>

789
00:45:12,543 --> 00:45:14,128
Ahoj, vyspala ses včera?

790
00:45:14,753 --> 00:45:16,046
Ani ne.

791
00:45:16,130 --> 00:45:19,216
Šílená bouře. Je tady dole vše v pořádku?

792
00:45:19,299 --> 00:45:23,804
Právě uklízíme. Spadlo pár velkých větví.
Taky byl poškozen dům mých rodičů.

793
00:45:23,887 --> 00:45:25,514
Bože, jsou v pořádku?

794
00:45:25,597 --> 00:45:28,600
Jo, akorát čekám na zprávu od Chipa.

795
00:45:29,560 --> 00:45:31,019
- A hele.
- Ahoj.

796
00:45:31,103 --> 00:45:32,146
Co ten dům?

797
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
Nic vážného.
Odnesl to jeden okap a pár dalších věcí.

798
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
- Bude to v pořádku.
- Dobře.

799
00:45:38,527 --> 00:45:40,446
- Dobré ráno, Lauro.
- Ahoj.

800
00:45:40,529 --> 00:45:42,072
Jsem ráda, že se nic nestalo.

801
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
Jestli máma peče,
přineseš mi trochu banánového chleba?

802
00:45:46,076 --> 00:45:48,454
- Banánový chleba. Jasně.
- Prosím? Díky.

803
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Pomůžu ti.

804
00:45:50,831 --> 00:45:53,500
No, zajdu si pro nářadí a začnu.

805
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Jamesi, přineseš žebřík?

806
00:45:56,462 --> 00:45:57,880
Máš asi moc práce.

807
00:45:58,464 --> 00:46:00,424
Spíš ty máš moc práce.

808
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
Nic, co by nemohlo počkat. Můžu ti pomoct.

809
00:46:06,430 --> 00:46:07,306
Tak jo.

810
00:46:08,098 --> 00:46:09,516
Ale žádná zábava, jasný?

811
00:46:10,350 --> 00:46:11,935
Dávám si od čtení pauzu.

812
00:46:13,145 --> 00:46:14,480
Žádná zábava. Slibuju.

813
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Tak jo.

814
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
Díky.

815
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
A kdybys mi mohla… podat kladivo.

816
00:46:33,999 --> 00:46:35,667
Vždy jsi byla o krok napřed.

817
00:46:39,296 --> 00:46:40,798
Dejte si na chvíli pauzu.

818
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
Děkuji.

819
00:46:44,134 --> 00:46:45,594
Ta pomoc je moc milá.

820
00:46:45,677 --> 00:46:46,970
S potěšením, paní B.

821
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
A ten materiál tu zbyl ze stavby.

822
00:46:49,306 --> 00:46:50,349
Jsi moc hodný.

823
00:46:51,183 --> 00:46:53,602
- Přijďte pak dovnitř poobědvat.
- Díky.

824
00:46:55,771 --> 00:46:57,272
Tys jim ten dům postavil?

825
00:46:58,649 --> 00:46:59,483
Vypadá to tak.

826
00:47:01,109 --> 00:47:04,238
Když si pan B poranil záda,
měli finanční potíže

827
00:47:04,321 --> 00:47:08,534
a… udělali toho pro mě tolik,
že to bylo opravdu to nejmenší.

828
00:47:09,117 --> 00:47:12,329
Navíc se ukázalo,
že je to skvělý prototyp do budoucna.

829
00:47:13,622 --> 00:47:14,456
Páni!

830
00:47:18,836 --> 00:47:19,670
Líbí se ti?

831
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
Tohle je můj dům snů, Chipe.

832
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
Počkej, až uvidíš vnitřek.

833
00:47:28,136 --> 00:47:29,471
Postavil jsi čtyři?

834
00:47:30,013 --> 00:47:34,059
Ano. Postavil bych jich víc,
ale je těžké získat finance.

835
00:47:36,186 --> 00:47:37,354
Ale no tak.

836
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
Čemu se směješ?

837
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
Mluvíš o těch financích,

838
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
jako bys neměl příležitost
převzít miliardovou společnost.

839
00:47:46,113 --> 00:47:50,033
Vím, že to zjednodušuju,
ale podívej se, cos postavil.

840
00:47:50,784 --> 00:47:54,162
Nechápu, proč by ta charita
nemohla být součástí firmy.

841
00:47:54,246 --> 00:47:55,289
Zvládl bys obojí.

842
00:47:58,166 --> 00:48:01,628
Takhle urputně se mě ještě nikdy
nikdo nesnažil přesvědčit.

843
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
Myslíš si, že nic není nemožné.

844
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
Nic není nemožné.

845
00:48:16,018 --> 00:48:17,394
To je nádhera!

846
00:48:19,229 --> 00:48:22,482
- Vždy jsem si myslela, že skončí spolu.
- To všichni.

847
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
Co odjela, už nikdy nebyl jako dřív.

848
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
A tohle je obývák a kuchyň.

849
00:48:29,656 --> 00:48:32,826
Páni, váš dům je fakt překrásný.

850
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
Děkuji.

851
00:48:34,077 --> 00:48:36,914
- A Gem chtěla banánový chleba.
- Aha.

852
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Připraveni na oběd?

853
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
- Jo.
- Ano, prosím.

854
00:48:43,503 --> 00:48:47,424
Díky, Lauro. Ta listina
našeho bývalého domu mě už dlouho trápila.

855
00:48:47,507 --> 00:48:50,594
Bez problému. Tyhle věci je těžké řešit.

856
00:48:50,677 --> 00:48:54,097
Nemluvě o tom,
že kvůli tomu musíš na pevninu.

857
00:48:54,181 --> 00:48:56,350
Je to otravné a drahé.

858
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
V Safírové zátoce
není žádná právnická firma?

859
00:48:59,686 --> 00:49:02,314
Co odešel pan Martin do důchodu, tak ne.

860
00:49:03,982 --> 00:49:08,236
Myslím, že jsme skoro hotoví.
Akorát připevním ten nosník k opěrné zdi.

861
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
Opěrná zeď? Vážně?

862
00:49:11,657 --> 00:49:12,991
Co? Nabídl se.

863
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
Jasně, bez problému. Bude to jen chvilka.

864
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
Pomůžu ti.

865
00:49:18,246 --> 00:49:19,623
- Au!
- Jsi v pořádku?

866
00:49:19,706 --> 00:49:22,167
Jo, je to jen tříska.

867
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
No teda! Ta ale je!

868
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
Můžeme to dokončit zítra?
Radši ji vezmu zpátky do hotelu.

869
00:49:29,925 --> 00:49:32,427
- Lékárnička.
- Okamžitě useknout.

870
00:49:32,511 --> 00:49:34,930
- Kápl jste na to. Jdeme.
- Velmi vtipné.

871
00:49:35,013 --> 00:49:36,515
Chci jen tvou bezpečnost.

872
00:49:36,598 --> 00:49:38,183
- Tak děkuju.
- Pozor.

873
00:49:38,266 --> 00:49:40,686
- Neomdlíš, že ne?
- Snad to přežiju.

874
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Počkej, otevřu.
Opatrnosti není nikdy dost.

875
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
Díky.

876
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
Aha, jo, jasně.

877
00:49:49,611 --> 00:49:52,823
Aby se to ještě nezhoršilo,
to bychom museli amputovat.

878
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
Děkuji.

879
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
Jsi v pořádku?

880
00:49:56,201 --> 00:49:57,077
Jsem v pohodě.

881
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
- Chipe.
- Jo.

882
00:50:03,208 --> 00:50:04,167
Banánový chleba.

883
00:50:05,127 --> 00:50:07,379
A nech Gem trochu, jinak mi neodpustí.

884
00:50:07,462 --> 00:50:08,714
Děkuji, paní B…

885
00:50:08,797 --> 00:50:09,881
- Děkuji.
- Hej!

886
00:50:11,383 --> 00:50:12,342
Brzy se uvidíme.

887
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
Co to bylo?

888
00:50:20,434 --> 00:50:22,269
Myslím, že ji mám. Skoro.

889
00:50:23,311 --> 00:50:26,314
- Jdeme na to.
- Obvykle bych to zvládla sama, ale…

890
00:50:26,982 --> 00:50:29,151
je to moje pravá ruka, jsem pravák.

891
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
To nic. Zůstaň v klidu.

892
00:50:31,653 --> 00:50:32,612
Mám ji.

893
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
Jsi v pořádku?

894
00:50:34,948 --> 00:50:38,410
Myslím, že tohle je poprvé,
co tě vidím bez telefonu.

895
00:50:40,078 --> 00:50:42,831
Je fajn nemít pro jednou v patách práci.

896
00:50:42,914 --> 00:50:44,041
To věřím.

897
00:50:49,171 --> 00:50:50,088
Pamatuješ…

898
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
když jsme byli děti a…

899
00:50:55,010 --> 00:50:57,220
zakopali jsme truhlu s náhrdelníkem?

900
00:50:57,304 --> 00:50:59,181
Stál mě tři měsíce kapesného.

901
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
A taky jsme nakreslili mapu,
abychom nezapomněli, kde to bylo.

902
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Nechtěl jsi…

903
00:51:08,774 --> 00:51:10,442
to někdy…

904
00:51:11,568 --> 00:51:12,444
vykopat?

905
00:51:14,446 --> 00:51:15,322
Skoro jsem to…

906
00:51:17,115 --> 00:51:17,991
udělal.

907
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
Chtěl jsem to vykopat,
vzít ten náhrdelník a…

908
00:51:25,248 --> 00:51:27,084
jet za tebou do San Francisca.

909
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
Vážně?

910
00:51:30,837 --> 00:51:31,671
Jo.

911
00:51:35,217 --> 00:51:36,968
Ale pak jsem si pomyslel…

912
00:51:38,553 --> 00:51:40,972
že máš nejspíš někoho, kdo tě má rád

913
00:51:41,056 --> 00:51:43,391
a už ti dal hezčí a lepší náhrdelník a…

914
00:51:44,267 --> 00:51:47,687
na mě a mé hloupé
rybářské pruty a mapy pokladů…

915
00:51:49,439 --> 00:51:50,440
jsi už zapomněla.

916
00:51:54,361 --> 00:51:55,237
Chipe.

917
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
Co?

918
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
Lauro.

919
00:52:00,158 --> 00:52:02,869
- Owene?
- Překvápko.

920
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
Co tady děláš?

921
00:52:05,163 --> 00:52:05,997
Aha.

922
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
Stýskalo se mi.

923
00:52:08,959 --> 00:52:11,128
Když jsme domluvili, došlo mi,

924
00:52:11,211 --> 00:52:14,005
že tu osobně musím zajet
a omluvit se ti.

925
00:52:14,089 --> 00:52:16,591
Soustředil jsem se na práci a zapomínal,

926
00:52:16,675 --> 00:52:18,677
co je důležité. Nechci tě ztratit.

927
00:52:19,427 --> 00:52:22,055
A mohla bys mi pomoct
s poznámkama z případu.

928
00:52:23,348 --> 00:52:25,725
- Kdo je tohle?
- Owene… tohle je Chip.

929
00:52:26,351 --> 00:52:27,477
- Chip Finley.
- Ahoj.

930
00:52:27,978 --> 00:52:29,146
Gratuluji.

931
00:52:29,229 --> 00:52:30,063
Aha.

932
00:52:30,147 --> 00:52:33,358
Ředitel Finley Developments.
Už máš právní zastoupení?

933
00:52:34,484 --> 00:52:36,570
Má firma je známá mezi velkými hráči.

934
00:52:36,653 --> 00:52:40,991
- Nepodepsal jsem to…
- Jednání o smlouvě neskončila, takže…

935
00:52:41,074 --> 00:52:44,161
Dělám si srandu.
Bude to přece zakázka Lauřiny firmy.

936
00:52:45,245 --> 00:52:47,914
- Dobře. Rád jsem tě poznal, Owene.
- Já taky.

937
00:52:47,998 --> 00:52:49,082
A já…

938
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
tohle musím vzít na recepci, takže…

939
00:52:51,960 --> 00:52:54,462
Pojďme na večeři. Chipe, máš dnes volno?

940
00:52:54,546 --> 00:52:56,214
Ne, nemusíme…

941
00:52:56,298 --> 00:52:57,549
- Trvám na tom.
- Aha.

942
00:52:58,258 --> 00:53:01,386
Večeře? Bezva. Uvidím, jestli půjde i Gem.

943
00:53:01,970 --> 00:53:04,639
- To by bylo skvělé.
- Tak jo.

944
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
Moje žraločice…

945
00:53:08,018 --> 00:53:09,644
v přirozeném prostředí.

946
00:53:30,207 --> 00:53:32,250
Máma s tátou za vás byli vděční.

947
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
Díky za tu dnešní pomoc.

948
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
V pořádku.

949
00:53:34,753 --> 00:53:38,715
A s tím rozbitým okapem
si Laura vedla jako opravdový profík.

950
00:53:39,883 --> 00:53:42,177
- Pomohlas opravit okap?
- To si piš.

951
00:53:42,260 --> 00:53:46,097
- A nebyla ten nejhorší učeň, co jsem měl.
- Tak učeň?

952
00:53:46,181 --> 00:53:50,143
Myslím, že si zasloužím
alespoň pozici supervisorky.

953
00:53:50,227 --> 00:53:53,647
Fakt? Ne, myslím,
že kdybys nesnědla ten chleba, tak možná…

954
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
- To jsem si mohla myslet!
- Jak jsi mě mohl prásknout?

955
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
Gem, omlouvám se,
byla jsem zraněná a potřebovala cukr.

956
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
Byl to druhý prst.

957
00:54:06,159 --> 00:54:09,162
Každopádně si Laura vedla skvěle. Máš…

958
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
fakt štěstí, Owene.

959
00:54:14,125 --> 00:54:18,255
Měl jsem si ji vzít hned,
jak jsem ji uviděl, a tak jsem se rozhodl,

960
00:54:18,922 --> 00:54:19,923
že se vezmeme.

961
00:54:20,006 --> 00:54:23,843
Jo, to už máme za sebou.
Pamatuješ? Na bálu advokátní komory.

962
00:54:23,927 --> 00:54:28,056
Ne, chci si tě vzít tady a teď.
Ve Smaragdovém zálivu.

963
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
Safírová zátoka.

964
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
No jo! Promluvím s vedením.
Určitě za pár dní zvládnou něco připravit.

965
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
Nic šíleného. Malý, ale pěkný obřad.

966
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
Rodina a známí tu nebudou,
ale párty pak uspořádáme v San Franciscu.

967
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
No, Owene, myslím, že to…

968
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
Chip tě může dovést k oltáři.

969
00:54:43,446 --> 00:54:45,282
- Co říkáš, Chipe?
- Aha.

970
00:54:45,365 --> 00:54:46,408
Jak spontánní.

971
00:54:46,992 --> 00:54:48,535
- Přines alkohol.
- Hned.

972
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
Nemyslím si, že by se Chipovi chtělo…

973
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Je to jednoduché.

974
00:54:53,957 --> 00:54:57,002
Sedím takhle onehdy v kanceláři.

975
00:54:57,085 --> 00:54:59,421
Bylo to po tom hovoru a já si pomyslel:

976
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
„Laura se mnou prožila
ty nejtěžší případy.“

977
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
Je chytrá, je nádherná.

978
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
Je to výborná právnička…
nesmím promarnit šanci.

979
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
Líbí se ti na ostrově, Owene?

980
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
Jsi tu jen pár hodin,

981
00:55:15,687 --> 00:55:17,564
ale musel tě…

982
00:55:18,356 --> 00:55:19,482
uchvátit.

983
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
Rozhodně. Ale žít bych tu nemohl.

984
00:55:21,860 --> 00:55:23,820
Ostrovní život by ti neseděl?

985
00:55:24,821 --> 00:55:26,156
Je tu trochu těsno.

986
00:55:26,948 --> 00:55:27,866
Aha.

987
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
Proti gustu žádný dišputát.

988
00:55:30,618 --> 00:55:31,953
Omluvte mě.

989
00:55:32,579 --> 00:55:33,580
Tohle musím vzít.

990
00:55:34,080 --> 00:55:36,207
Jo, je tu fajn, mělo by to být tady.

991
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
Tak mluv. Jo.

992
00:55:39,627 --> 00:55:41,338
Hele, ne. Zpomal.

993
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
Je milý.

994
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
Jasně, zdá se velmi milý, Lauro.

995
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
Teda… však víš,

996
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
proti gustu žádný dišputát.

997
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
Takový obvykle nebývá.

998
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
Asi má pásmovou nemoc…

999
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
Pásmovou nemoc?
Jasně, ale něco jsem si uvědomil.

1000
00:55:57,020 --> 00:56:00,440
Život na ostrově by nezvládl
a já bych zase nezvládl život v korporátu.

1001
00:56:01,191 --> 00:56:02,525
Někdo na to je,

1002
00:56:02,609 --> 00:56:04,861
ale tohle by nebyl život pro mě.

1003
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
Není nic špatného na tom,
když máš na sebe vysoké nároky.

1004
00:56:09,407 --> 00:56:11,117
Já mám vysoké nároky, Lauro.

1005
00:56:11,201 --> 00:56:13,745
Jen po mně nechtěj, abych byl jako on.

1006
00:56:15,538 --> 00:56:17,207
Určitě spolu budete šťastní.

1007
00:56:21,169 --> 00:56:22,003
Páni!

1008
00:56:29,260 --> 00:56:31,846
Tak já už… půjdu.

1009
00:56:33,473 --> 00:56:34,307
Dobrou noc.

1010
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
Nepromluvíme si o tom, co se právě stalo?

1011
00:56:44,401 --> 00:56:45,235
Ne.

1012
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
Co? To je šílený.

1013
00:56:47,445 --> 00:56:50,365
Jak jsme mohli vědět,
že měl účet na Kajmanech?

1014
00:56:52,117 --> 00:56:54,285
- Jo, souhlasím s tebou.
- Díky.

1015
00:56:54,369 --> 00:56:55,995
Probereme to, až se vrátím.

1016
00:56:58,832 --> 00:57:02,210
Jeden den jsem pryč a všechno je v háji.

1017
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
Chápeš to?

1018
00:57:05,630 --> 00:57:07,465
Co se děje, zlato? Co je?

1019
00:57:07,549 --> 00:57:09,050
Nejsi ráda, že tu jsem?

1020
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
Dědo?

1021
00:57:23,523 --> 00:57:24,482
Ahoj, Chipe.

1022
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
Poslechni si tohle.

1023
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
Nečekal jsem, že už budeš zpátky.

1024
00:57:30,697 --> 00:57:33,700
Je to dopis, co jste s Laurou napsali,

1025
00:57:33,783 --> 00:57:36,953
abyste se omluvili
za krádež banánového chleba.

1026
00:57:38,079 --> 00:57:41,958
„Milá paní Baileyová.
Litujeme, že došlo k té krádeži

1027
00:57:42,041 --> 00:57:46,754
a chceme se za náš zlý úmysl omluvit.

1028
00:57:46,838 --> 00:57:52,510
Doufáme, že nám i nadále dovolíte
kamarádit s naší kamarádkou Gem.

1029
00:57:52,594 --> 00:57:55,805
Slibujeme, že vám budeme
celé léto sekat trávník.

1030
00:57:56,639 --> 00:58:00,143
S pozdravem, zlá dvojčata, Chip a Laura.“

1031
00:58:00,226 --> 00:58:01,895
Teď se to moc nehodí.

1032
00:58:05,356 --> 00:58:06,274
Co tady děláš?

1033
00:58:07,650 --> 00:58:10,778
S předstihem jsem přiletěl na ty oslavy.

1034
00:58:10,862 --> 00:58:14,115
- A chtěl jsem se…
- Schovat před známými?

1035
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Tak nějak.

1036
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Vidím, žes byl rybařit.

1037
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
Těm prutům musí být tak milion let.

1038
00:58:25,126 --> 00:58:26,961
Vzal jsem Lauru.

1039
00:58:27,545 --> 00:58:29,756
Aha, a jak to šlo?

1040
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Přestaň už s tou smlouvou.

1041
00:58:32,509 --> 00:58:37,472
Vím, že se ty narozeniny blíží a chceš,
abych to udělal, ale já se na to nehodím.

1042
00:58:37,555 --> 00:58:41,935
No, když už jsi s tím začal,
už jsem to řekl jednou a řeknu to znovu.

1043
00:58:42,018 --> 00:58:43,937
Absolutně se na to hodíš.

1044
00:58:44,687 --> 00:58:48,191
- S tátou jste jednali, a jak to dopadlo?
- Nejsi tvůj otec.

1045
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
A tehdy se měly věci jinak.

1046
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
Je to teď úplně jiná firma.

1047
00:58:56,324 --> 00:58:58,826
Mohl bys ji vést s hrdostí.

1048
00:59:00,411 --> 00:59:02,914
Je to tvá budoucnost.

1049
00:59:06,209 --> 00:59:07,418
Co se stalo, Chipe?

1050
00:59:09,170 --> 00:59:10,088
Lidi se mění.

1051
00:59:11,756 --> 00:59:14,217
- Věci se mění.
- A Laura?

1052
00:59:15,093 --> 00:59:19,722
Říkal jsem si,
jestli jste si vy dva zase sedli.

1053
00:59:20,974 --> 00:59:23,601
Vždycky jste spolu byli tak šťastní.

1054
00:59:24,561 --> 00:59:27,021
No, už to tak není, ne.

1055
00:59:28,731 --> 00:59:29,899
Chci říct…

1056
00:59:31,734 --> 00:59:36,281
Má snoubence,
který sem právě přijel a chce…

1057
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
si ji zítra tady na ostrově vzít.

1058
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
- A pozvala ho sem?
- Ne.

1059
00:59:43,580 --> 00:59:44,414
Překvapil ji.

1060
00:59:44,497 --> 00:59:45,331
Vážně?

1061
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
No…

1062
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
věci se mění.

1063
00:59:52,213 --> 00:59:53,047
Musím jít.

1064
00:59:55,341 --> 00:59:56,259
Věci se mění.

1065
00:59:58,428 --> 00:59:59,262
Chci…

1066
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
aby byl můj muž i můj nejlepší přítel…

1067
01:00:04,309 --> 01:00:06,811
se kterým můžu zažívat
různá dobrodružství.

1068
01:00:08,855 --> 01:00:09,981
Mám pocit,

1069
01:00:10,732 --> 01:00:13,693
že naše kariéry mají přednost

1070
01:00:14,193 --> 01:00:15,320
před vším ostatním…

1071
01:00:16,154 --> 01:00:17,155
před námi samými.

1072
01:00:18,489 --> 01:00:21,075
Nikdy o ničem jiném nemluvíme.

1073
01:00:22,910 --> 01:00:24,746
Bez té práce…

1074
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
by nám nezbylo nic.

1075
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
Co kdybych se změnil? Můžu pracovat méně.

1076
01:00:34,213 --> 01:00:35,757
Nejde o tebe, Owene.

1077
01:00:35,840 --> 01:00:37,216
Jde o mě.

1078
01:00:38,968 --> 01:00:40,970
Přestala jsem být sama sebou.

1079
01:00:43,931 --> 01:00:48,353
Asi jsem potřebovala přijet sem,
abych si uvědomila, kdo opravdu jsem.

1080
01:00:53,566 --> 01:00:54,400
Je mi to líto.

1081
01:01:08,581 --> 01:01:10,792
Budeš v pořádku, kámo, uvidíš.

1082
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
Karavi, zkontroluješ,
jestli přivezli ubrusy

1083
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
a jestli už v kuchyni mají
tu zeleninu a bylinky?

1084
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
Je skoro čas otevřít.

1085
01:01:20,677 --> 01:01:21,928
Jasně, šéfová.

1086
01:01:25,848 --> 01:01:29,102
Jde o nějaký poplach se zákusky?

1087
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
To jsou možnosti na tu oslavu.
Má rád čokoládu, ne?

1088
01:01:33,398 --> 01:01:34,482
Má rád čokoládu?

1089
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
Zkus tuhle.

1090
01:01:37,944 --> 01:01:39,570
Pořád to čteš?

1091
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
Už jsi přišel na to,
jak dostat inženýry do vedení?

1092
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
Jo, nepodepíšu to.

1093
01:01:46,703 --> 01:01:47,537
Čipe.

1094
01:01:49,205 --> 01:01:53,042
- Jsem rád, že tě vidím, než odjedu.
- Odjedeš? Co? Ty odjíždíš?

1095
01:01:53,126 --> 01:01:56,337
Myslel jsem, že s Laurou
budete plánovat váš velký den.

1096
01:01:56,838 --> 01:01:58,548
S Laurou si dáváme pauzu.

1097
01:01:59,340 --> 01:02:00,299
Na dobu neurčitou.

1098
01:02:01,300 --> 01:02:02,969
- Aha.
- To mě mrzí.

1099
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
Jo, Laura je super holka
a zaslouží si být šťastná.

1100
01:02:08,224 --> 01:02:12,687
A upřímně… včera se zdálo,
že je šťastná, když mluvila o tom chlebu,

1101
01:02:12,770 --> 01:02:14,731
a když jste opravovali ten okap.

1102
01:02:16,149 --> 01:02:17,775
Tak šťastnou jsem ji nikdy neviděl.

1103
01:02:20,862 --> 01:02:21,696
No nic…

1104
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
měj se, Chipe.

1105
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
Ty taky.

1106
01:02:30,705 --> 01:02:31,539
Dále.

1107
01:02:36,502 --> 01:02:38,045
Slyšela jsem, co se stalo.

1108
01:02:38,629 --> 01:02:39,464
Jak to jde?

1109
01:02:42,508 --> 01:02:44,051
Smím navrhnout akční plán?

1110
01:02:46,721 --> 01:02:48,681
Zaprvé, sníme tyhle dobroty.

1111
01:02:49,640 --> 01:02:53,519
Zadruhé, půjdeme do lázní.
Využiju svou zaměstnaneckou slevu.

1112
01:02:54,145 --> 01:02:54,979
Tři…

1113
01:02:55,897 --> 01:02:56,731
jen dýchej.

1114
01:03:12,413 --> 01:03:14,707
Teď bych se mohla nechat někam unášet.

1115
01:03:18,836 --> 01:03:21,714
To byla ta nejlepší masáž na světě.

1116
01:03:41,234 --> 01:03:43,027
Tohle jsem potřebovala.

1117
01:03:43,986 --> 01:03:45,822
- Díky, Gem.
- Není zač.

1118
01:03:47,615 --> 01:03:50,618
Nemůžu uvěřit,
že Grahamova oslava je už zítra.

1119
01:03:51,661 --> 01:03:53,871
Myslím, že mám všechno pod kontrolou.

1120
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
Graham má narozeniny
a já termín podpisu smlouvy.

1121
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
Co budete dělat?

1122
01:04:06,342 --> 01:04:07,552
To opravdu nevím.

1123
01:04:08,302 --> 01:04:09,762
Je opravdu tvrdohlavý.

1124
01:04:11,013 --> 01:04:14,433
Kéž bych mu rozhodování
o té smlouvě mohla nějak ulehčit.

1125
01:04:15,977 --> 01:04:17,687
On ten ostrov nikdy neopustí.

1126
01:04:18,771 --> 01:04:20,648
Kéž by mohl dělat obojí.

1127
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
To je ono.

1128
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
Nezvládli bychom všechno najednou,
ale možné to je.

1129
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
Gem, jsi génius.

1130
01:04:35,121 --> 01:04:36,330
Vždy ti ráda pomůžu.

1131
01:05:03,441 --> 01:05:04,650
Lauro, jsi vzhůru?

1132
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
Chipe, co tady děláš?

1133
01:05:09,655 --> 01:05:10,698
Nevěděl jsem…

1134
01:05:13,034 --> 01:05:14,785
jestli se mnou chceš mluvit.

1135
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
Nešla bys…

1136
01:05:18,205 --> 01:05:20,291
se mnou na túru při východu slunce?

1137
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
To zní dobrodružně.

1138
01:05:30,635 --> 01:05:31,969
Bude to dobrodružství.

1139
01:05:33,220 --> 01:05:34,221
Hned jsem dole.

1140
01:05:46,275 --> 01:05:47,777
Lauro…

1141
01:05:49,070 --> 01:05:50,821
moc se za ten večer omlouvám.

1142
01:05:52,073 --> 01:05:56,035
To, čeho jsi dosáhla,
kam ses vypracovala, je fakt působivé.

1143
01:05:56,118 --> 01:05:57,578
A čas od času…

1144
01:05:58,955 --> 01:06:00,623
bych chtěl být víc jako ty.

1145
01:06:01,832 --> 01:06:03,918
Prostě jsem se ti chtěl omluvit.

1146
01:06:05,586 --> 01:06:06,545
To je v pořádku.

1147
01:06:08,631 --> 01:06:10,424
Pomalu si začínám uvědomovat,

1148
01:06:11,217 --> 01:06:12,843
že práce není všechno.

1149
01:06:13,511 --> 01:06:17,723
Myslím, že díky tomu výletu
mám na věci jiný pohled.

1150
01:06:20,434 --> 01:06:22,520
Mám pocit, že jsem zase doma.

1151
01:06:23,187 --> 01:06:25,606
Na tomhle místě něco bude.

1152
01:06:28,025 --> 01:06:30,528
Ten ostrov lidem pomáhá
vidět věci jasněji.

1153
01:06:33,948 --> 01:06:35,491
To bude to kouzlo ostrova.

1154
01:06:37,785 --> 01:06:38,911
Asi jo.

1155
01:06:38,995 --> 01:06:40,913
Domov není místo…

1156
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
je to pocit.

1157
01:06:43,082 --> 01:06:47,211
A já si začínám uvědomovat,
o čem celou dobu mluvíš.

1158
01:06:48,212 --> 01:06:49,839
Že odtud nechceš odejít…

1159
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
a tak jsem dostala nápad.

1160
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
Páni, další čtení? Bezva.

1161
01:06:57,805 --> 01:07:00,808
Ano, ale je tam nová podmínka.

1162
01:07:01,726 --> 01:07:04,645
Pokud přijmeš roli generálního ředitele,

1163
01:07:05,604 --> 01:07:08,149
vedení bude přesunuto tady na ostrov.

1164
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
A ty se nebudeš muset stěhovat
a můžeš i nadále vést svou charitu.

1165
01:07:13,612 --> 01:07:14,447
Lauro…

1166
01:07:14,530 --> 01:07:17,658
Bylo by to za rok či dva,
ale mohlo by to fungovat.

1167
01:07:20,953 --> 01:07:21,954
Co myslíš?

1168
01:07:24,749 --> 01:07:26,333
Docházejí mi výmluvy.

1169
01:07:27,084 --> 01:07:32,715
Každý den jsem obklopená řediteli,
manažery a členy představenstva.

1170
01:07:32,798 --> 01:07:34,800
Vůdčí typ poznám na první pohled.

1171
01:07:36,177 --> 01:07:39,013
Svůj vliv chceš využít,
abys udělal svět lepším,

1172
01:07:39,555 --> 01:07:40,890
ne aby ses obohatil.

1173
01:07:42,641 --> 01:07:43,976
Víš, jak je to vzácné?

1174
01:07:46,896 --> 01:07:48,272
To mi někoho připomíná.

1175
01:07:52,026 --> 01:07:53,277
Dělalas na tom celou noc?

1176
01:07:54,320 --> 01:07:57,239
Jo, jsem tak trochu šprt.

1177
01:08:01,035 --> 01:08:01,869
Ne.

1178
01:08:03,370 --> 01:08:04,288
Jsi neskutečná.

1179
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
- Udělejte místo.
- Jedeme. Máme hodně práce.

1180
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
- Prochází DJ.
- Vyložíš auto?

1181
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
- Plánuješ na dnešek další dobrodružství?
- Musíš počkat a uvidíš.

1182
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
Pozor, za tebou.

1183
01:08:40,157 --> 01:08:43,953
- Díkybohu, jste tady. Potřebuju pomoc.
- Všechno v pořádku?

1184
01:08:44,036 --> 01:08:48,958
Ani ne. Ty květiny měly dorazit
v kyticích, ale vypadají takhle.

1185
01:08:49,041 --> 01:08:52,878
Musím tu na všechno dohlídnout.
Existuje šance, že byste mi mohli…

1186
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
Pomoct udělat kytice?

1187
01:08:55,131 --> 01:08:56,507
Jasně. Moc rádi.

1188
01:08:56,590 --> 01:08:57,466
Jste hvězdy.

1189
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
Kde jste vlastně byli?

1190
01:09:00,594 --> 01:09:04,265
Chip mě vzal na túru
a pozorovali jsme východ slunce.

1191
01:09:05,057 --> 01:09:07,434
- Jak romantické.
- Ale ne!

1192
01:09:07,518 --> 01:09:09,895
Neřekla bych, že to bylo romantické.

1193
01:09:09,979 --> 01:09:12,398
Já taky ne. Byli tam komáři a…

1194
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
Jo. A pršelo.

1195
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
- Jo, trochu pršelo.
- Hodně pršelo.

1196
01:09:17,194 --> 01:09:18,571
Dobře, tak do práce.

1197
01:09:20,656 --> 01:09:21,574
Kdo má dezerty?

1198
01:09:24,368 --> 01:09:25,452
Takže…

1199
01:09:26,495 --> 01:09:28,956
co víš o vázání kytic?

1200
01:09:29,039 --> 01:09:33,836
No, žádný strach, na kytice jsem expert.

1201
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
A je to.

1202
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
Nemáš o tom ani páru, co?

1203
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
Vůbec.

1204
01:09:40,342 --> 01:09:41,719
Dobře. Tak takhle?

1205
01:09:43,637 --> 01:09:45,472
Zvoní ti telefon.

1206
01:09:45,556 --> 01:09:46,807
Aha, jo.

1207
01:09:52,354 --> 01:09:53,355
To je práce.

1208
01:09:54,356 --> 01:09:55,399
Dneska je termín.

1209
01:09:56,317 --> 01:09:57,735
Ahoj, Fiono.

1210
01:09:57,818 --> 01:09:59,236
<i>Ona žije!</i>

1211
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
Ano.

1212
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
Omlouvám se, měla jsem tu toho…

1213
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
hodně.

1214
01:10:06,076 --> 01:10:08,245
Mám pro tebe novinku.

1215
01:10:08,329 --> 01:10:09,163
<i>Jo?</i>

1216
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
Ta pozice.

1217
01:10:10,789 --> 01:10:13,375
<i>Simon je mimo hru.</i>

1218
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Aha<i>.</i>

1219
01:10:15,502 --> 01:10:18,422
Doruč nám tu podepsanou smlouvu do 17:00

1220
01:10:18,505 --> 01:10:20,716
<i>a to místo ti neunikne. Rozumíš?</i>

1221
01:10:22,509 --> 01:10:23,886
- Ano.
<i>- Dobře.</i>

1222
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
Všechno…

1223
01:10:31,977 --> 01:10:33,020
v pořádku?

1224
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
Povýšili mě…

1225
01:10:37,608 --> 01:10:41,737
akorát jim musím poslat
tu podepsanou smlouvu.

1226
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
Je na čase učinit rozhodnutí.

1227
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Chipe, můžeš, prosím,
pomoct Karavimu s tím křeslem?

1228
01:10:52,623 --> 01:10:56,835
- Jo.
- Lauro, dej na stoly ubrusy a květiny.

1229
01:10:57,670 --> 01:10:59,505
Ujisti mě, že to bude v pohodě.

1230
01:11:00,756 --> 01:11:02,174
Všechno bude v pohodě.

1231
01:11:02,925 --> 01:11:03,801
Tak jo.

1232
01:11:05,511 --> 01:11:06,387
Ale co ty?

1233
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
Ani ne.

1234
01:11:11,016 --> 01:11:13,143
Ale budu. Tak pojďme

1235
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
Takže…

1236
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
do 19.00 musíte být ve formaci jedna

1237
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
a servírovat pití a jednohubky.

1238
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
A pak se v 19:30
přesunete do formace dvě, což je večeře.

1239
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
Tohle bude ten nejúžasnější večer,
jaký kdy tohle letovisko hostilo. Jasné?

1240
01:11:39,920 --> 01:11:42,673
- Ano, madam.
- Ano, pane… Teda, rozumím.

1241
01:11:43,590 --> 01:11:46,593
Vše je skoro připraveno.
Nesmí to mít chybičku.

1242
01:11:46,677 --> 01:11:49,596
Ale proč? Chceš povýšení, nebo tak něco?

1243
01:11:51,473 --> 01:11:53,559
- Kostýmek ti bude slušet.
- Díky.

1244
01:11:59,189 --> 01:12:00,691
Dobře. Jo, to zní skvěle.

1245
01:12:03,569 --> 01:12:05,654
- Aha.
- Ty…

1246
01:12:07,031 --> 01:12:07,865
Nebo…

1247
01:12:08,866 --> 01:12:11,744
Hej, uděláme test osvětlení a zvuku.

1248
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
- Teď? Ale ještě není tma.
- Neptej se a jdi na to.

1249
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
Chipe, Lauro!

1250
01:12:18,500 --> 01:12:21,295
Potřebujeme otestovat osvětlení.
Můžete se postavit na parket?

1251
01:12:22,838 --> 01:12:23,964
Je to důležité.

1252
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
Jako vážně?

1253
01:12:27,926 --> 01:12:28,886
Reflektory.

1254
01:12:31,388 --> 01:12:32,556
Zapni zvuk.

1255
01:12:34,975 --> 01:12:36,769
No tak, tancujte, ne?

1256
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
Spolu.

1257
01:12:46,028 --> 01:12:46,862
Ahoj.

1258
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
Myslím, že to funguje.

1259
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
Takže…

1260
01:13:07,216 --> 01:13:09,468
ty sis tu pozici společníka moc přála?

1261
01:13:11,303 --> 01:13:12,179
No…

1262
01:13:12,930 --> 01:13:15,057
vždycky jsem o tom snila.

1263
01:13:15,766 --> 01:13:18,519
Roky a roky tvrdé práce.

1264
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
Je to…

1265
01:13:20,646 --> 01:13:21,480
splněný sen.

1266
01:13:22,731 --> 01:13:24,233
Aha, to chápu.

1267
01:13:26,110 --> 01:13:27,152
A to ti…

1268
01:13:28,237 --> 01:13:29,363
pomůže věci změnit?

1269
01:13:31,365 --> 01:13:34,827
Budu moct o všem rozhodovat.

1270
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
Nebudu muset tolik papírovat.

1271
01:13:37,663 --> 01:13:38,539
To je skvělé.

1272
01:13:42,876 --> 01:13:43,836
A budeš šťastná?

1273
01:13:49,133 --> 01:13:50,592
Já… nevím.

1274
01:13:54,805 --> 01:13:57,224
Strašně ráda jsem byla zpátky doma.

1275
01:14:00,352 --> 01:14:02,980
Neboj se. Jedna krásná dívka jednou řekla:

1276
01:14:04,314 --> 01:14:07,401
„domov je pocit, ne místo.“

1277
01:14:08,360 --> 01:14:09,194
Takže…

1278
01:14:10,529 --> 01:14:12,322
určitě budeš šťastná kdekoliv.

1279
01:14:12,990 --> 01:14:13,824
Kéž…

1280
01:14:16,660 --> 01:14:17,828
by to bylo tady.

1281
01:14:26,837 --> 01:14:27,754
A co ty?

1282
01:14:28,964 --> 01:14:33,635
Jsi připravený být ten Chip Finley,
kterého z tebe vždycky chtěli mít?

1283
01:14:37,181 --> 01:14:38,056
Upřímně…

1284
01:14:41,185 --> 01:14:42,311
to fakt nevím.

1285
01:14:47,357 --> 01:14:48,984
Tak prostě buďme tady…

1286
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
právě teď…

1287
01:14:52,070 --> 01:14:53,572
nejisti svým osudem…

1288
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
společně.

1289
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
Jak to jde, chlapče?

1290
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
Nemáš náhodou vítat hosty?

1291
01:15:35,864 --> 01:15:40,827
Chtěl jsem si vydechnout,
než to pochlebování začne.

1292
01:15:43,413 --> 01:15:44,915
Dnes je ten termín.

1293
01:15:47,084 --> 01:15:48,168
Jak ses rozhodl?

1294
01:15:49,211 --> 01:15:50,837
Laura tam přidala klauzuli.

1295
01:15:55,551 --> 01:15:56,385
Co ty na to?

1296
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
Přestěhování vedení, aha?

1297
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
Dobrá.

1298
01:16:05,936 --> 01:16:07,688
Měl jsem to udělat už dávno.

1299
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
A Laura nám bude moct
i nadále poskytovat právní služby?

1300
01:16:13,318 --> 01:16:14,152
Bezva.

1301
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
A?

1302
01:16:16,863 --> 01:16:20,951
A mám hodně nápadů,
jak v tom podnikání pokračovat.

1303
01:16:22,661 --> 01:16:27,040
Tu původní vizi, která celé ty roky
táhla Finley Developments, změním.

1304
01:16:27,124 --> 01:16:28,083
Chci inovovat.

1305
01:16:29,042 --> 01:16:32,546
Řekl bych, že společnost
je na restrukturalizaci připravená.

1306
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
Věřím ti, Chipe.

1307
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
Vždycky jsem ti věřil.

1308
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
Nikdy jsi neupustil od svých ideálů.

1309
01:16:39,011 --> 01:16:44,433
A já chci, abys s touto firmou
udělal přesně to, co myslíš, že potřebuje.

1310
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
Bude tvoje.

1311
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
S tvými pravidly.

1312
01:16:48,145 --> 01:16:49,396
Tak si to přeju.

1313
01:16:54,568 --> 01:16:55,402
Víš co?

1314
01:17:06,330 --> 01:17:07,706
Všechno nejlepší, dědo.

1315
01:17:09,041 --> 01:17:10,125
Budeš na mě hrdý.

1316
01:17:13,045 --> 01:17:14,463
Už jsem.

1317
01:17:18,008 --> 01:17:21,678
Je téměř 19:00! Připravte formaci jedna!

1318
01:17:22,346 --> 01:17:23,305
Jdeme na to!

1319
01:17:30,228 --> 01:17:33,398
Jestli chceš novinky,
tak bohužel zatím žádné nemám.

1320
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
<i>Lauro!</i>

1321
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
Děláš si legraci? Dokázalas to.

1322
01:17:37,402 --> 01:17:38,654
Podepsal ji?

1323
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
<i>Podepsal. Chip je nový</i>
<i>generální ředitel Finley Developments.</i>

1324
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
<i>Poslali nám tu smlouvu.</i>
<i>Byla nějak ušpiněná a potrhaná.</i>

1325
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
<i>Co jste s ní prováděli?</i>

1326
01:17:48,163 --> 01:17:50,707
Na tom nesejde. Podpis je podpis.

1327
01:17:51,541 --> 01:17:52,918
Gratuluju, Lauro.

1328
01:17:53,543 --> 01:17:55,087
<i>Vítej mezi společníky.</i>

1329
01:17:56,088 --> 01:17:57,964
Díky, Fiono<i>.</i>

1330
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
To je… báječné.

1331
01:18:00,592 --> 01:18:04,554
Dobře, ještě dnes
tě musíme dostat do San Francisca.

1332
01:18:05,180 --> 01:18:09,643
Musíme co nejdřív připravit platbu,
budeš teď mít podíl ve společnosti.

1333
01:18:09,726 --> 01:18:10,560
<i>Dneska?</i>

1334
01:18:11,770 --> 01:18:13,730
Ano. Nějaký problém?

1335
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
Dobrý večer.

1336
01:18:21,530 --> 01:18:22,364
Vítejte.

1337
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
Dolévejte šampaňské.

1338
01:18:29,871 --> 01:18:30,706
<i>Rozumím.</i>

1339
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
Karavi, zesil trošku hudbu.

1340
01:18:42,050 --> 01:18:43,009
Zastav!

1341
01:18:46,471 --> 01:18:48,473
Řekni šéfkuchaři, ať ubere koření.

1342
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
Co náš čestný host?

1343
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
<i>Orel právě přistál.</i>

1344
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
Všechno nejlepší, Grahame.

1345
01:18:57,566 --> 01:19:00,235
- Vyšvihl ses.
- Rád vás obě vidím.

1346
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
Společně.

1347
01:19:03,989 --> 01:19:05,532
- Omluvte mě.
- Ovšem.

1348
01:19:05,615 --> 01:19:07,033
Tady jsi, chlapče.

1349
01:19:07,617 --> 01:19:10,704
Vypadáš jako muž
na cestě za velkými věcmi.

1350
01:19:10,787 --> 01:19:12,748
Taky ti to sekne, dědo.

1351
01:19:16,168 --> 01:19:17,252
Lauro.

1352
01:19:18,044 --> 01:19:22,799
Vidím, že si tě ten ostrov hýčká.

1353
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
Všechno nejlepší, pane Finley.

1354
01:19:26,261 --> 01:19:29,723
Ano, přesně tohle jsem potřebovala.

1355
01:19:29,806 --> 01:19:32,142
- Ale nemohu zůstat.
- Lauro, já…

1356
01:19:32,225 --> 01:19:34,019
Chtěla jsem ti pogratulovat.

1357
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
Díváš se na nového
generálního ředitele Finley Developments.

1358
01:19:39,816 --> 01:19:42,152
- Šampaňské, rychle.
<i>- Rozumím, už jdu.</i>

1359
01:19:42,652 --> 01:19:43,820
- Jé.
- Děkuji.

1360
01:19:46,198 --> 01:19:47,908
Gratuluji, Chipe.

1361
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
Perfektní.

1362
01:19:52,287 --> 01:19:53,580
Díky, Lauro.

1363
01:19:53,663 --> 01:19:55,957
Já věděl, že ho přesvědčíš.

1364
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
Nepochybně už ti tisknou nové vizitky.

1365
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
Ano. Chtějí,
abych se do toho okamžitě dala.

1366
01:20:03,965 --> 01:20:05,926
Říkali něco o podílu ve firmě.

1367
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
Dokonce už dnes večer.

1368
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
Už mám na dnešní večer zamluvený let.

1369
01:20:13,183 --> 01:20:14,142
Už dnes večer?

1370
01:20:16,853 --> 01:20:18,063
Bohužel musím běžet.

1371
01:20:18,647 --> 01:20:20,398
Měla bych si jít sbalit.

1372
01:20:20,982 --> 01:20:21,900
Hezký večer.

1373
01:20:34,246 --> 01:20:36,748
<i>Třicet minut do večeře. Třicet minut.</i>

1374
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
Ahoj.

1375
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
Ahoj.

1376
01:20:50,428 --> 01:20:51,263
S dovolením.

1377
01:20:55,016 --> 01:20:55,851
Theodore.

1378
01:20:55,934 --> 01:21:00,564
{\an8}- Přivítalas VIP hosty?
- Ano. Koše s ovocem už mají na pokojích.

1379
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
{\an8}Ví DJ, že se má držet vybraných písniček?

1380
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
{\an8}Ví. A mám i ovladač,
kterým to můžu kontrolovat.

1381
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
{\an8}Také jsem do menu zařadila
všechny Grahamovy oblíbené věci

1382
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
{\an8}a pití a jednohubky
se budou roznášet, dokud nezačne večeře.

1383
01:21:20,709 --> 01:21:23,420
{\an8}A osvětlení se ztlumí přesně v osm,

1384
01:21:23,503 --> 01:21:25,005
{\an8}těsně před ohňostrojem.

1385
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
{\an8}Podívejme…

1386
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
{\an8}zdá se, že máš všechno pod kontrolou.

1387
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
{\an8}Skoro všechno.

1388
01:21:33,305 --> 01:21:35,515
{\an8}Vypadá to, že máš špatnou jmenovku.

1389
01:21:38,059 --> 01:21:40,729
{\an8}Tahle bude asi vhodnější.

1390
01:21:40,812 --> 01:21:42,022
{\an8}GENERÁLNÍ ŘEDITELKA

1391
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
Nebudeš toho litovat.

1392
01:21:59,664 --> 01:22:03,084
To ji jen tak necháš odejít?

1393
01:22:04,252 --> 01:22:07,589
Tu smlouvu jsem četl, abychom se sblížili…

1394
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
ale tím podpisem jsem ji zase odstrčil.

1395
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
Ta smlouva nebyl jediný důvod,
proč jsem ji sem přivedl, abys věděl.

1396
01:22:17,015 --> 01:22:19,559
Po všech těch letech jsem si uvědomil,

1397
01:22:19,643 --> 01:22:21,603
že práce není všechno.

1398
01:22:21,686 --> 01:22:27,150
- Ty ji miluješ… a to je…
- Začátek a konec všeho.

1399
01:22:30,779 --> 01:22:32,280
One odjíždí, dědo.

1400
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
- Už zase.
- Ještě neodjela.

1401
01:22:35,659 --> 01:22:39,079
Je právnička z velkoměsta
s podílem ve velké firmě.

1402
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
A ty nový generální ředitel
miliardové společnosti.

1403
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
Vaše světy už od sebe nejsou tak daleko.

1404
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
Musíš to udělat tak, jak to cítíš.

1405
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
Tadyhle.

1406
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
Tohle… jsem našel v kůlně.

1407
01:23:01,309 --> 01:23:02,394
Naše mapa pokladu.

1408
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
Ten náhrdelník.

1409
01:23:04,229 --> 01:23:07,857
Možná bys měl Lauře
ty staré časy připomenout.

1410
01:23:10,652 --> 01:23:11,861
Dědečku!

1411
01:23:15,615 --> 01:23:18,076
Potřebuju lopatu.

1412
01:23:22,664 --> 01:23:26,626
Taxík tu bude každou chvíli.
Chip bude smutný, že to nestihl.

1413
01:23:27,544 --> 01:23:29,879
{\an8}Ta párty vypadala dokonale.

1414
01:23:29,963 --> 01:23:33,758
{\an8}Jsi úžasná. Vždy jsem věděla,
že z tebe jednou bude ředitelka.

1415
01:23:36,469 --> 01:23:37,637
A je to tak lepší.

1416
01:23:39,347 --> 01:23:40,348
To s Chipem.

1417
01:23:41,474 --> 01:23:43,018
{\an8}Nemůžu uvěřit, že už odjíždíš.

1418
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
{\an8}Budeš mi moc chybět.

1419
01:23:49,357 --> 01:23:50,900
- Musím to vzít.
- Dobře.

1420
01:23:50,984 --> 01:23:52,777
Měj se, Gem. Už teď mi chybíš.

1421
01:23:52,861 --> 01:23:53,737
Ahoj.

1422
01:23:56,990 --> 01:23:57,824
Fiono.

1423
01:23:58,700 --> 01:24:00,368
<i>Dej mi vědět, až přistaneš,</i>

1424
01:24:00,452 --> 01:24:02,620
<i>protože nás teď čeká spousta práce</i>.

1425
01:24:03,246 --> 01:24:07,000
<i>Oznámíme tvé povýšení</i>
<i>a dokončíme marketingové materiály.</i>

1426
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
<i>A taky musíme nejnovějšího</i>
<i>společníka představit klientům.</i>

1427
01:24:11,212 --> 01:24:14,549
<i>Čeká tě pár dlouhých dnů.</i>

1428
01:24:14,632 --> 01:24:18,011
Nejdříve bych chtěla
realizovat ten plán na místní rozvoj.

1429
01:24:18,094 --> 01:24:19,596
<i>Nejdříve politika, Lauro.</i>

1430
01:24:19,679 --> 01:24:23,349
<i>Musíš na schůzku s novým</i>
<i>finančním ředitelem Parker Industries,</i>

1431
01:24:23,433 --> 01:24:26,186
<i>pak musíme na večeři</i>
<i>s Gibson Incorporated.</i>

1432
01:24:26,269 --> 01:24:31,566
<i>Jsou ve farmaceutickém průmyslu noví</i>
<i>a hledají právní tým. A to je jen začátek.</i>

1433
01:24:31,649 --> 01:24:34,903
<i>Když jsi teď společník,</i>
<i>budeš muset trochu papírovat.</i>

1434
01:24:34,986 --> 01:24:35,820
Papírovat?

1435
01:24:36,321 --> 01:24:39,699
<i>Však víš, jak to chodí</i>
<i>s korporátní politikou.</i>

1436
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
Taxi na letiště, slečno?

1437
01:25:36,506 --> 01:25:39,926
<i>…hodně štěstí, zdraví!</i>

1438
01:25:43,721 --> 01:25:45,140
- Perfektní.
- Gem.

1439
01:25:46,891 --> 01:25:50,687
- Nevidělas Lauru?
- Chtěla se rozloučit, ale nenašla tě.

1440
01:25:51,604 --> 01:25:52,564
Je pryč.

1441
01:25:56,651 --> 01:25:57,986
Tys to šel vykopat?

1442
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
Ach, Chipe.

1443
01:26:13,501 --> 01:26:14,586
Nebyl tam.

1444
01:26:20,675 --> 01:26:21,759
Jak jsi to věděla?

1445
01:26:24,429 --> 01:26:25,972
Protože byl vždycky tady.

1446
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
Nechápu to.

1447
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
Jak…

1448
01:26:33,396 --> 01:26:35,273
Když jsme tu truhlu zahrabali…

1449
01:26:36,983 --> 01:26:38,193
vrátila jsem se tam.

1450
01:26:39,903 --> 01:26:43,448
Nemohla jsem ho tam nechat…

1451
01:26:44,282 --> 01:26:46,326
a nemít nic, co by mi tě připomínalo.

1452
01:26:47,869 --> 01:26:49,537
Takže ho celé ty roky nosíš?

1453
01:26:51,873 --> 01:26:53,291
Můj přívěsek pro štěstí.

1454
01:26:55,585 --> 01:26:59,005
Už se mi nechce papírovat, Chipe.

1455
01:26:59,505 --> 01:27:01,883
Chci si otevřít vlastní advokátní praxi.

1456
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
Tady…

1457
01:27:04,552 --> 01:27:05,637
na ostrově.

1458
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
Chci pozorovat západy slunce…

1459
01:27:12,143 --> 01:27:16,231
a jezdit na koních a dobrodružství.

1460
01:27:16,940 --> 01:27:19,609
A chci to prožívat
se svým nejlepším přítelem.

1461
01:27:22,320 --> 01:27:23,655
Co ty na to?

1462
01:27:24,656 --> 01:27:25,949
Jsi má nejlepší kamarádka.

1463
01:27:28,618 --> 01:27:29,619
Miluju tě, Lauro.

1464
01:27:31,996 --> 01:27:33,081
Já tě taky miluju.

1465
01:27:42,215 --> 01:27:44,175
{\an8}Odstartujte ohňostroj.

1466
01:31:09,338 --> 01:31:11,924
PRO NANCY

1467
01:31:21,476 --> 01:31:23,686
Překlad titulků: Jan Kucherko



