1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}‫לורה, זה בסדר. נתראה במשרד.‬

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
{\an8}‫אגיע בקרוב.‬

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
‫בוקר טוב, צ'יפ!‬

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
‫היי, אחי.‬

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}‫בוקר טוב, לורה.‬
‫-בוקר טוב, פרנק.‬

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,762
{\an8}‫שמעתי שעשית מעל ומעבר‬
‫כדי להציל את החשבון של פיטרסון.‬

9
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
‫עכשיו בטוח יקדמו אותך לשותפה.‬

10
00:00:55,638 --> 00:00:58,516
‫אני מקווה. יש הרבה דברים שאני רוצה לשנות,‬

11
00:00:58,600 --> 00:01:00,935
‫כמו ההעלאה שלא קיבלת בשנה שעברה.‬

12
00:01:14,407 --> 00:01:15,742
‫- הרטלי ג'קסון ושות' -‬

13
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
‫מזל טוב, לורה. הצלחת.‬

14
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
‫אני רוצה לעבור על החוזה עוד פעם, פיונה.‬

15
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
‫לורה, זה מושלם. הם חתמו. זה נגמר.‬

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
‫הם כבר חתמו על הכול?‬

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
‫כן. הגיע הזמן לחגוג.‬

18
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
‫אז בתור הבוסית שלך,‬
‫אני מצווה עלייך להתרברב.‬

19
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
‫ספרי לכולם איך עשית את זה.‬

20
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
‫טוב, מר פיטרסון אומנם מנהל חברה בינלאומית,‬

21
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‫אבל בליבו הוא איש עסקים מקומי.‬

22
00:01:37,972 --> 00:01:42,477
‫הסברתי לו את ההזדמנות להתרחבות מקומית‬
‫ושכנעתי אותו לא למכור.‬

23
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
‫התרחבות מקומית בשווי 250 מיליון.‬

24
00:01:49,275 --> 00:01:51,945
‫הוא רצה את טובת הקהילה.‬

25
00:01:52,028 --> 00:01:54,114
‫פשוט עזרתי לו להבין את זה.‬

26
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
‫לורה, את תמיד צנועה כל כך.‬

27
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
‫הכול הודות לקמע המזל שלי.‬

28
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
‫כי לעבודה הקשה עד השעות הקטנות של הלילה‬
‫אין שום קשר לזה.‬

29
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
‫בנושא אחר לגמרי,‬
‫מה את יודעת על גרהם פינלי?‬

30
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
‫גרהם פינלי.‬

31
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
‫מיליארדר, משכיל מאוד, יזם נדל"ן בינלאומי,‬

32
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
‫גרוע בזריקת קוקוס.‬

33
00:02:17,137 --> 00:02:20,765
‫אמרתי לך שגרתי בספייר קוב עד גיל 12.‬

34
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
‫הילדות הקסומה שלך באי טרופי.‬

35
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
‫איך אפשר לשכוח?‬

36
00:02:26,229 --> 00:02:30,191
‫גדלתי עם משפחת פינלי.‬
‫נכדו צ'יפ היה החבר הכי טוב שלי.‬

37
00:02:31,317 --> 00:02:32,527
‫אבל איבדנו קשר.‬

38
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
‫עכשיו הבנתי.‬

39
00:02:38,366 --> 00:02:39,325
‫מה הבנת?‬

40
00:02:40,118 --> 00:02:44,122
‫למה מיליארדר מחכה לך במשרד שלי.‬

41
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
‫מר פינלי.‬

42
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
‫לורה פרייס, אלוהים.‬

43
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
‫כמה גדלת.‬

44
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
‫מר פינלי, נפלא לראות אותך שוב.‬

45
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
‫אני זוכר שאת והנכד שלי‬
‫מילאתם את המרצדס שלי באצות,‬

46
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
‫אז קצת מאוחר לקרוא לי "מר פינלי" עכשיו.‬

47
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
‫בבקשה.‬

48
00:03:08,104 --> 00:03:12,400
‫טוב, שמעתי על כל ההישגים שלך מגברת ויילד.‬

49
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
‫מצטיינת המחזור במכללה,‬

50
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
‫תיק לקוחות מרשים,‬

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
‫וקידום באופק.‬

52
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
‫בהחלט עשית חיל מאז שעזבת את ספייר קוב.‬

53
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
‫טוב, זה לא מרשים כמו המורשת שלך,‬
‫אבל עוד לא סיימתי.‬

54
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
‫זו לורה שאני זוכר.‬

55
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
‫שאפתנית ונחושה.‬

56
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
‫אולי לא שמת לב, לורה, אבל הזדקנתי.‬

57
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
‫אני אהיה בן 85 בקרוב.‬

58
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
‫גיל 85 הוא ציון דרך משמעותי, מר פינלי.‬

59
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
‫תביני, אהיה מנכ"ל החברה עד שאחליט לפרוש,‬

60
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
‫או עד…‬
‫-יום ההולדת ה-85 שלך, המוקדם מבין השניים.‬

61
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
‫המוקדם מבין השניים.‬

62
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
‫סעיף הפרישה הכפויה.‬

63
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
‫ידוע לכול שקשה מאוד להיחלץ מסעיפי פרישה.‬

64
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
‫מאוחר מדי לדברים כאלה.‬

65
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
‫הבן שלי לא התאים לתפקיד,‬

66
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
‫אבל עוד לא מאוחר מדי לנכד שלי.‬

67
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
‫אני רוצה למנות את צ'יפ ליורשי,‬
‫כי זו ההזדמנות האחרונה שלי‬

68
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
‫לשמור את העסק במשפחה.‬

69
00:04:14,504 --> 00:04:19,259
‫אז הוא צריך לחתום על החוזה‬
‫לפני שימלאו לי 85.‬

70
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
‫לורה יכולה לערוך חוזה מייד.‬

71
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
‫יופי, כי אני צריך‬
‫שתיקחי אליו את החוזה ותשכנעי אותו לחתום.‬

72
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
‫אין לנו הרבה זמן,‬

73
00:04:30,061 --> 00:04:32,689
‫והוא יכול להיות קצת עקשן.‬

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
‫את האדם היחיד שהוא הקשיב לו אי פעם.‬

75
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
‫היא תשמח לקחת את החוזה לצ'יפ.‬

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,446
‫כמובן.‬

77
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
‫איפה בדיוק צ'יפ גר עכשיו?‬

78
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
‫ובכן…‬

79
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
‫ספייר קוב? עכשיו?‬
‫אני לא יכולה לנסוע עכשיו. עזבתי מזמן.‬

80
00:04:50,456 --> 00:04:54,085
‫לא דיברתי עם צ'יפ מאז שהיינו ילדים.‬
‫אני לא יודעת איך הוא נראה.‬

81
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
‫טוב, אל תסבכי את זה יותר מדי.‬

82
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
‫תטוסי לשם, תמצאי את צ'יפ,‬
‫תחתימי אותו על החוזה ותחזרי בעוד כמה ימים.‬

83
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
‫פיונה, יש לי המון עבודה.‬
‫אני צריכה לעבוד עד מאוחר ממילא.‬

84
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
‫אולי תיקחי איתך את אואן?‬

85
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
‫תבלו קצת זמן יחד לפני היום הגדול.‬

86
00:05:09,684 --> 00:05:12,937
‫האמת היא ששוב שהחלטנו לדחות את החתונה.‬
‫-שוב?‬

87
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
‫אני יודעת. אנחנו עסוקים נורא.‬

88
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
‫חוץ מזה,‬
‫חשבתי שיחליטו בקרוב על מינויי לשותפה.‬

89
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
‫אנחנו עדיין דנים בזה.‬

90
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
‫התחרות היא בינך לבין סיימון.‬

91
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
‫סיימון?‬

92
00:05:27,618 --> 00:05:29,162
‫הוא מביא לקוחות גדולים.‬

93
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
‫זה אומר כסף גדול.‬
‫-אבל מה עם התוכנית העסקית המקומית שלי?‬

94
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
‫כן. הם אהבו את זה.‬

95
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
‫יותר קשר אישי עם לקוחות,‬
‫הגנה על עסקים קטנים. הם מתו על זה.‬

96
00:05:40,214 --> 00:05:43,634
‫אבל בשורה התחתונה, כסף מדבר.‬

97
00:05:44,594 --> 00:05:48,931
‫גרהם לא סתם פנה אלייך.‬
‫הוא באמת חושב שתצליחי לשכנע את צ'יפ.‬

98
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
‫אם תביאי לקוח כמו גרהם פינלי,‬
‫אולי תזכי ביתרון שאת זקוקה לו.‬

99
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
‫את חושבת?‬
‫-אני יודעת.‬

100
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
‫חוץ מזה, יש מקומות גרועים יותר‬
‫לבלות בהם מאשר אי טרופי.‬

101
00:06:01,402 --> 00:06:05,114
‫האותיות הקטנות הן המומחיות שלי.‬
‫כן, בסדר. נהדר.‬

102
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
‫מותק, אני מצטער.‬

103
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
‫אני עמוס נורא בעבודה כרגע. על מה דיברנו?‬

104
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
‫דיברנו על ספייר קוב.‬

105
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
‫כן, עיר הולדתך.‬

106
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
‫לא הייתי שם מאז שהייתי ילדה,‬

107
00:06:17,543 --> 00:06:23,049
‫אבל עכשיו עלה משהו בעבודה, וחשבתי שאולי…‬

108
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
‫נוכל לנסוע לשם יחד.‬

109
00:06:25,301 --> 00:06:28,930
‫ברגע שהחוזה ייחתם, נוכל להירגע לשם שינוי.‬

110
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
‫אולי יהיה נחמד.‬

111
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
‫לא יודע, מותק.‬
‫אני צריך להשקיע בעבודה עכשיו.‬

112
00:06:33,309 --> 00:06:37,105
‫אני רק צריכה לנסוע לשם‬
‫ולשכנע את צ'יפ פינלי לחתום על החוזה,‬

113
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
‫ואז, אם הכול ילך טוב,‬

114
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
‫יש סיכוי ש…‬

115
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
‫אקבל את כל החשבון של פינלי.‬

116
00:06:45,154 --> 00:06:49,158
‫את בטוח תקבלי את כל החשבון של פינלי.‬
‫את בליגה של הגדולים עכשיו, מותק.‬

117
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
‫אני יודע שאת אוהבת‬
‫את עבודות הצדקה שלך, אבל…‬

118
00:06:53,204 --> 00:06:55,998
‫להקדיש זמן ללקוחות קטנים זה ממש לא צדקה.‬

119
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
‫זו המטרה בייצוג משפטי.‬

120
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
‫מותק, זכרי, אנחנו כרישים.‬

121
00:07:01,045 --> 00:07:03,423
‫תחשבי על החשבון של פינלי כעל הטרף שלך.‬

122
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
‫אנחנו תמיד צדים.‬

123
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
‫מתמקדים במטרה.‬

124
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
‫ואז, כשהיא על הכוונת שלנו…‬

125
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
‫אנחנו תוקפים.‬

126
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
‫טוב, נקווה שלא יהיה קשה מדי‬
‫לצוד את צ'יפ פינלי.‬

127
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
‫את תהיי נהדרת.‬

128
00:07:25,528 --> 00:07:29,323
‫ברוכים הבאים לספייר קוב.‬
‫הזמן המקומי הוא 08:02.‬

129
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
‫ברוכה הבאה לספייר קוב.‬

130
00:07:40,001 --> 00:07:40,960
‫גשי בבקשה למזח,‬

131
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
‫הקפטן שלנו מחכה לקחת אותך למלון.‬

132
00:07:44,213 --> 00:07:45,131
‫קפטן?‬

133
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
‫אחרייך.‬

134
00:07:48,468 --> 00:07:51,554
{\an8}‫- מלון רויאל, העברות בסירה‬
‫זמני יציאה: 10:30, 13:30 -‬

135
00:07:51,637 --> 00:07:52,597
{\an8}‫תודה.‬

136
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
‫תעלי.‬
‫-תודה רבה.‬

137
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
‫גם זו דרך להגיע ממקום למקום.‬
‫-עדיף מהפקקים בשעות העומס.‬

138
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
‫פעם ראשונה באי?‬

139
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
‫לא, אבל עבר הרבה זמן.‬

140
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬

141
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
‫תני לי לנחש.‬

142
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
‫עורכת דין?‬

143
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
‫זה ברור כל כך?‬

144
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
‫רוב האנשים לא מתגנדרים ככה בחופשה.‬

145
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
‫כן.‬

146
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
‫טוב, תורי.‬

147
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
{\an8}‫אתה בטח…‬

148
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
‫הקפטן.‬

149
00:08:21,417 --> 00:08:23,252
{\an8}‫- קפטן -‬

150
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
{\an8}‫ניחוש מוצלח.‬
‫-אחי.‬

151
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
{\an8}‫מה?‬
‫-החולצה שלך.‬

152
00:08:29,133 --> 00:08:30,718
‫יכולת להגיד לי קודם.‬

153
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
‫בבקשה.‬

154
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
‫ברוכה הבאה למלון רויאל.‬

155
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
‫זהירות בירידה.‬
‫-ברוכה הבאה. מים מוגזים?‬

156
00:08:56,160 --> 00:08:57,328
‫היי. מה שלומך?‬

157
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
‫תיהני מהשהות שלך.‬
‫ואם תוכלי, תפנקי את עצמך בזוג סנדלים.‬

158
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
‫שמעתי שהם נוחים יותר מנעלי עקב.‬

159
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
‫אולי אעשה את זה.‬

160
00:09:05,294 --> 00:09:06,212
‫תודה.‬

161
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
‫ואם את רוצה לטייל באי,‬
‫אנחנו מציעים סיורים מודרכים.‬

162
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
‫למעשה, אולי תוכל לעזור לי. אני…‬

163
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
‫מה?‬
‫-יש מישהו בבית?‬

164
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
‫משקה, גברתי?‬
‫-תודה.‬

165
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
‫קח את המזוודה.‬
‫-שלום.‬

166
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
‫תודה.‬

167
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
‫אם את הולכת לדלפק הקבלה, תבקשי את צ'יפ.‬

168
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
‫צ'יפ?‬

169
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
‫מכאן, בבקשה.‬

170
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
‫המזוודה שלך תמתין לך בחדר.‬

171
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
‫"לורה היקרה, טעימה קטנה מהחיים הטובים.‬

172
00:10:08,774 --> 00:10:10,067
‫תיהני. פיונה."‬

173
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
‫איפה הסיסמה לאינטרנט?‬

174
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
‫לורה?‬

175
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
‫לא ראיתי אותך כל כך הרבה זמן!‬
‫-ג'ם?‬

176
00:10:20,453 --> 00:10:23,581
‫כשראיתי את שמך ברשימת האורחים,‬
‫לא האמנתי. חזרת!‬

177
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
‫נכון.‬

178
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
‫כן, עבר המון זמן.‬

179
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
‫אלוהים, תראו אותך! את כל כך בוגרת ויפה.‬

180
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
‫כן, טוב, כעוזרת המנהל של מלון רויאל,‬

181
00:10:32,923 --> 00:10:37,178
‫אל תהססי לומר לי‬
‫אם אוכל לעשות משהו כדי להנעים את שהותך.‬

182
00:10:37,678 --> 00:10:40,348
‫אני מתה על הסוויטה הזאת, אגב.‬
‫היא האהובה עליי.‬

183
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
‫היא מרהיבה.‬

184
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
‫כלומר, כל אתר הנופש הזה מדהים.‬

185
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
‫אה, נכון. לא גרת כאן כשהוא נבנה.‬

186
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
‫הכול באדיבות פינלי נדל"ן.‬

187
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
‫אנחנו חייבות להתעדכן!‬

188
00:10:52,401 --> 00:10:53,778
‫יש המון מה לעשות באי,‬

189
00:10:53,861 --> 00:10:57,740
‫וכמובן, מסיבת יום ההולדת של גרהם‬
‫נערכת בסופ"ש. זה אירוע הקיץ,‬

190
00:10:57,823 --> 00:10:59,992
‫ושמתי עין על משרת מנהלת המלון,‬

191
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
‫אז אם הכול ילך טוב…‬

192
00:11:03,204 --> 00:11:04,038
‫תקבלי קידום?‬

193
00:11:04,955 --> 00:11:06,540
‫זה מרגש.‬

194
00:11:06,624 --> 00:11:10,211
‫תהיי כאן יותר משלושה ימים, נכון?‬
‫-זה רק ביקור קצר.‬

195
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
‫לא באת למסיבה של גרהם?‬
‫-למעשה, באתי לדבר עם צ'יפ.‬

196
00:11:14,298 --> 00:11:15,424
‫אה!‬

197
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
‫אה.‬

198
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
‫מה זאת אומרת, "אה"?‬

199
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
‫לא הבאת איתך חוזה, נכון?‬

200
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
‫אולי?‬

201
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
‫בואי נביא לך קוקוס.‬

202
00:11:32,316 --> 00:11:34,819
‫את זוכרת איך צ'יפ היה כשהיינו ילדים?‬

203
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
‫בגיל 12?‬

204
00:11:37,196 --> 00:11:39,365
‫בטח. עקשן, מתוק,‬

205
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
‫אף פעם לא ידע להפסיד בכבוד בזריקת קוקוס.‬

206
00:11:43,035 --> 00:11:44,787
‫אני בטוחה שהוא התבגר מאז.‬

207
00:11:47,039 --> 00:11:49,542
‫ראיתי אותו בסירה משדה התעופה, ו…‬

208
00:11:50,459 --> 00:11:52,044
‫הוא נראה לי די בוגר.‬

209
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
‫אבל הוא לא זיהה אותי.‬

210
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
‫תמיד הייתם דלוקים זה על זה.‬

211
00:11:57,842 --> 00:11:59,635
‫אוי, בחייך, היינו בני 12.‬

212
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
‫אני יודעת!‬

213
00:12:02,179 --> 00:12:05,850
‫בכל אופן, נראה לי שתגלי‬
‫שלצ'יפ החדש ולצ'יפ הישן יש הרבה במשותף.‬

214
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
‫מה האסטרטגיה שלך?‬

215
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
‫אם הוא צ'יפ הישן, כדאי שאהיה לורה הישנה.‬

216
00:12:13,232 --> 00:12:15,860
‫ואם הוא עדיין לא יזהה אותי, אז…‬

217
00:12:16,694 --> 00:12:17,820
‫יהיה לי יתרון.‬

218
00:12:18,362 --> 00:12:20,656
‫שנאכל דלעת, כמו פעם?‬

219
00:12:21,198 --> 00:12:22,158
‫בהחלט.‬

220
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
‫קדימה, אתה תצליח. זריקה חזקה.‬

221
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
‫לא נעים.‬

222
00:12:34,128 --> 00:12:36,881
‫עכשיו תורי. לא נורא, אתה תצליח.‬
‫-היי, צ'יפ.‬

223
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
‫היי. את עושה סיור למשפטנית, ג'ם?‬

224
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
‫חדשות טובות. יש לך מזל.‬

225
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
‫באת בזמן לראות אותי מנצח שוב‬
‫את קראווי בזריקת קוקוס.‬

226
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
‫קשה לי לחכות.‬

227
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
‫הוא בהחלט צ'יפ הישן והמוכר.‬
‫-כן.‬

228
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
‫ירדת כבר מהעקבים. החיים באי מתאימים לך.‬

229
00:12:54,315 --> 00:12:55,399
‫בוא נעשה את זה.‬

230
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
‫בסדר. קדימה. זה הזמן שלי.‬

231
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
‫בום! תודה רבה. תודה, תודה רבה.‬

232
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
‫את מוכנה לזה?‬

233
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
‫נלך להשיג חתימה על החוזה.‬
‫-קדימה.‬

234
00:13:11,499 --> 00:13:14,251
‫לפעמים מנצחים, לפעמים מפסידים.‬
‫משחק טוב, אחי.‬

235
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
‫בטח באת לסיור באי.‬

236
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
‫היא לא באה לסיור.‬

237
00:13:20,466 --> 00:13:25,721
‫למעשה, סבא שלך הוא הלקוח שלי.‬
‫הוא ביקש ממני להביא לך את זה.‬

238
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
‫טוב,‬

239
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
‫חבל מאוד.‬

240
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
‫מצטער שבאת עד לכאן, אבל אין לי שום רצון‬

241
00:13:32,645 --> 00:13:35,231
‫להיות המנכ"ל הבא של פינלי נדל"ן.‬

242
00:13:36,982 --> 00:13:39,193
‫לא אוכל לשכנע אותך רק לקרוא את החוזה?‬

243
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
‫תראי, אני בטוח שאת טובה בעבודה שלך,‬

244
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
‫אבל אם כל עורכי הדין שסבא שלי שלח‬
‫לא הצליחו לשכנע אותי להסתכל על החוזה,‬

245
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
‫אני חושש שאת מבזבזת את זמנך.‬

246
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
‫תודה שבאת.‬

247
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
‫מה…‬

248
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
‫מה המשחק שאתה משחק?‬
‫-המשחק הזה?‬

249
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
‫המשחק הכי טוב בספייר קוב. זריקת קוקוס.‬

250
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
‫רוצה לשחק נגד האלוף הבלתי מנוצח?‬

251
00:14:04,093 --> 00:14:06,262
‫כלומר, זה מפתה,‬

252
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
‫אבל זה נראה לי מסובך מדי.‬

253
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
‫בסדר, מה שתרצי. תיהני מהאי.‬

254
00:14:13,435 --> 00:14:14,311
‫תשמע מה…‬

255
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
‫נעשה עסק.‬

256
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
‫אני אשחק נגדך בזריקת קוקוס,‬

257
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
‫ואם אנצח,‬

258
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
‫תהיה חייב להקשיב לי.‬

259
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
‫ואם אני אנצח?‬

260
00:14:28,367 --> 00:14:31,120
‫אני אקרע את החוזה הזה לנגד עיניך.‬

261
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
‫עשינו עסק.‬

262
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
‫בסדר.‬
‫-אני אכין את המשחק.‬

263
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
‫בסדר.‬

264
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
‫טוב.‬

265
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
‫לורה, צ'יפ נעשה ממש טוב במשחק הזה.‬

266
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
‫מזל שהבאתי את קמע המזל שלי.‬

267
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
‫כן.‬

268
00:14:49,013 --> 00:14:53,017
‫אז הכללים פשוטים,‬
‫אבל המשחק נהיה קשה יותר ככל שמתקדמים.‬

269
00:14:53,475 --> 00:14:56,478
‫כשפוגעים בקוקוס, זורקים שוב.‬
‫כשמחטיאים, היריב זורק.‬

270
00:14:56,562 --> 00:14:59,982
‫מי שצובר הכי הרבה פגיעות מנצח במשחק.‬
‫את תתחילי, זה רק הוגן.‬

271
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
‫זריקה טובה.‬

272
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫שמעתי שהראשון הוא הכי קל.‬

273
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
‫זריקה טובה.‬

274
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
‫כן!‬

275
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
‫מזל של מתחילים?‬

276
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
‫כן, ועוד איך.‬

277
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
‫זריקה טובה.‬

278
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
‫מי הבחורה הזאת?‬

279
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
‫בקרוב תגלה.‬

280
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
‫כן!‬

281
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫האם צ'יפ פינלי הבלתי מנוצח‬

282
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
‫סוף סוף פגש יריבה ראויה?‬

283
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
‫השאלה שכולם שואלים היא…‬

284
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
‫האם המתחרה החדשה תביס‬
‫את צ'יפ פינלי הבלתי מנוצח,‬

285
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
‫מלך זריקת הקוקוס?‬
‫-תפסיקי.‬

286
00:15:52,159 --> 00:15:54,787
‫אם חם לך מדי, תתרחק מהאש.‬

287
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
‫היי, את…‬

288
00:15:56,372 --> 00:15:59,875
‫את בטוחה שלא שיחקת את המשחק הזה בעבר?‬

289
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
‫יודע מה? אולי שיחקתי פעם או פעמיים‬
‫כשהייתי ילדה. אני לא בטוחה.‬

290
00:16:05,130 --> 00:16:06,799
‫את עורכת דין, נכון?‬

291
00:16:07,549 --> 00:16:11,220
‫מאוחר מכדי לדון מחדש בתנאי העסקה?‬
‫כי אני חושב ש…‬

292
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
‫אם אפסיד…‬

293
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
‫אשמע מה יש לך לומר‬

294
00:16:18,936 --> 00:16:20,646
‫בארוחה לאור נרות תחת הכוכבים.‬

295
00:16:21,897 --> 00:16:26,235
‫טוב, לא נראה לי שזה ימצא חן‬
‫בעיני הארוס שלי.‬

296
00:16:26,860 --> 00:16:28,779
‫אז התשובה שלילית, נכון?‬
‫-כן.‬

297
00:16:29,363 --> 00:16:32,199
‫טוב, בלי לחץ.‬
‫זו זריקה חשובה, אז אל תחטיאי.‬

298
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
‫לא יכול להיות! זו זריקה בלתי אפשרית!‬

299
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
‫תראו אותך!‬

300
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
‫האלוף הבלתי מנוצח, מה?‬

301
00:16:52,845 --> 00:16:54,179
‫אני לא מבין.‬

302
00:16:54,888 --> 00:16:57,224
‫היחידה שאי פעם ניצחה אותי במשחק היא…‬

303
00:16:59,810 --> 00:17:02,021
‫לורה? לורה פרייס?‬

304
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
‫הפתעה!‬
‫-הפתעה!‬

305
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
‫אבקש מהאנשים שלי לדבר עם האנשים שלך.‬

306
00:17:10,070 --> 00:17:11,113
‫לא, זה…‬

307
00:17:11,697 --> 00:17:13,699
‫הדבר ההוא שאמרתי. רגע, חכי שנייה.‬

308
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
‫היי, חכי.‬

309
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
‫רק רציתי להתנצל שהצעתי‬
‫שתצטרפי אליי לארוחת ערב לאור נרות.‬

310
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
‫זה מביך.‬

311
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
‫זה בסדר. אנחנו חברים ותיקים.‬

312
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
‫טוב לראות אותך שוב.‬

313
00:17:28,047 --> 00:17:28,881
‫כנ"ל.‬

314
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
‫תראו אותך, עורכת דין בעיר הגדולה.‬

315
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
‫מתברר שההתנצחויות איתי‬
‫במשפטים המבוימים עזרו לך.‬

316
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
‫עזרו מאוד.‬

317
00:17:36,305 --> 00:17:39,558
‫נוסף על ארבע שנים של תואר ראשון,‬
‫ולאחריהן לימודי משפטים,‬

318
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
‫ואז בחינת ההסמכה, אבל…‬

319
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
‫זה בהחלט המקום שבו הכול התחיל.‬

320
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
‫הורייך בוודאי גאים בך.‬

321
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
‫כן.‬

322
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
‫אבל הם רוצים שימנו אותי לשותפה.‬

323
00:17:51,695 --> 00:17:53,238
‫טוב, אבא רוצה.‬

324
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
‫הוא בחור טוב?‬

325
00:17:59,119 --> 00:18:02,414
‫אבא שלי?‬
‫-הבחור ששם לך טבעת על האצבע. מה שמו?‬

326
00:18:04,625 --> 00:18:08,045
‫אואן. הוא נהדר. הוא בחור נחמד.‬

327
00:18:08,545 --> 00:18:10,756
‫נפגשנו בארוחת ערב של לשכת עורכי הדין.‬

328
00:18:11,256 --> 00:18:12,341
‫זוג מנצח?‬

329
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
‫אפשר להגיד.‬

330
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
‫מה איתך? יש לך מישהי מיוחדת?‬

331
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
‫הייתה…‬

332
00:18:18,972 --> 00:18:23,769
‫הייתה מישהי פעם, אבל זה לא הסתדר.‬
‫כנראה הציפיות שלי היו גבוהות מדי.‬

333
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
‫מה זאת אומרת?‬

334
00:18:26,021 --> 00:18:26,939
‫אני לא יודע.‬

335
00:18:27,940 --> 00:18:31,985
‫חשבתי שבת הזוג שלי‬
‫תהיה גם החברה הכי טובה שלי.‬

336
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
‫טיפשי.‬

337
00:18:34,738 --> 00:18:36,865
‫בכל אופן, העבודה שלי משאירה אותי פה.‬

338
00:18:37,449 --> 00:18:40,494
‫וכפי שאת מתארת לעצמך, אין הרבה דגים בים.‬

339
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
‫טוב, יש לך סירה.‬

340
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
‫קפטן יכול להפליג לכל מקום‬
‫כדי למצוא אהבה, נכון?‬

341
00:18:46,959 --> 00:18:47,835
‫כן, תראי…‬

342
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
‫אני עובד כקפטן רק כדי לשלם חשבונות.‬

343
00:18:50,921 --> 00:18:53,173
‫אתה מודאג מתשלום חשבונות?‬

344
00:18:53,257 --> 00:18:56,552
‫אתה יודע שסבא שלך‬
‫על השער של "ביזנס קולקטיב"?‬

345
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
‫חשוב לי להצליח בעצמי, למרות שם המשפחה שלי.‬

346
00:19:02,182 --> 00:19:03,225
‫חוץ מזה, יש לי…‬

347
00:19:04,017 --> 00:19:06,019
‫יש לי פרויקט צדדי שחשוב לי.‬

348
00:19:07,354 --> 00:19:09,189
‫פרויקט צדדי?‬

349
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
‫אני בונה בתים לאנשים‬
‫שידם אינה משגת לקנות בית.‬

350
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
‫הבנתי, אז נשארת בעסק המשפחתי.‬

351
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
‫לא בדיוק.‬

352
00:19:16,864 --> 00:19:21,201
‫זה פרויקט צדקה, אז הוא לא מניב‬
‫את הרווחים שפינלי נדל"ן שואפת אליהם.‬

353
00:19:21,785 --> 00:19:24,621
‫לא בדיוק, אבל זה לא מרחק מזרח ממערב.‬

354
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
‫אתה בטוח שאין לך שום רצון להיות המנכ"ל?‬

355
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
‫חשבתי על זה הרבה.‬

356
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
‫והתשובה היא לא.‬

357
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‫אתה בטוח?‬

358
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
‫כי נשמע שזו הזדמנות שתשנה לך את החיים.‬

359
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
‫בדיוק.‬

360
00:19:47,436 --> 00:19:50,063
‫טוב, אלך להזמין לי טיסה הביתה.‬
‫-חכי.‬

361
00:19:50,814 --> 00:19:52,441
‫תשכחי מזה. מה את עושה הערב?‬

362
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
‫שולחת אימיילים, כנראה.‬

363
00:19:53,942 --> 00:19:57,946
‫לא, כבר לא.‬
‫ההורים של ג'ם באים היום לארוחת ערב,‬

364
00:19:58,030 --> 00:19:59,406
‫ואת חייבת לבוא.‬

365
00:19:59,489 --> 00:20:03,452
‫בחייך. אם גברת בי תגלה שהיית כאן‬
‫ולא הזמנתי אותך, היא לא תסלח לי.‬

366
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
‫אז אתה כן רוצה לצאת איתי?‬
‫-לא!‬

367
00:20:06,246 --> 00:20:08,874
‫זה מקצועי לחלוטין. זה מקצועי.‬

368
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
‫אבל אם את רוצה לשבור את הלב של גברת בי…‬

369
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
‫תלשין עליי?‬

370
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
‫את הלשנת לגברת בי‬
‫ששברתי לה את החלון במטבח.‬

371
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
‫באמת שברת את החלון שלה.‬

372
00:20:19,635 --> 00:20:22,679
‫כן, אבל התכוונתי לתקן אותו.‬
‫-איך? היית בן תשע.‬

373
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
‫הייתה לי תוכנית שלמה‬
‫שכללה נייר דבק וקרטון.‬

374
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
‫זה היה אדיר, כמו מקגייוור.‬

375
00:20:29,645 --> 00:20:33,106
‫בסדר. טוב, כדאי שאחזור למלון‬
‫ואשלח כמה אימיילים‬

376
00:20:33,190 --> 00:20:35,108
‫כדי שאספיק להגיע לארוחת הערב.‬

377
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
‫תבואי?‬

378
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
‫אבל עוד לא סיימנו לדבר על החוזה,‬
‫צ'יפ פינלי.‬

379
00:20:41,698 --> 00:20:43,283
‫אפילו לא קצת.‬

380
00:20:53,168 --> 00:20:56,463
‫טוב, אני לא חושב שאנחנו צריכים‬
‫לשעמם את כולם בפרטים האלה.‬

381
00:20:56,546 --> 00:21:00,425
‫היית צריכה לראות אותו, אימא.‬
‫הוא היה המום כשהיא ניצחה אותו במשחק.‬

382
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
‫צ'יפ, איך לא זיהית את לורה?‬

383
00:21:03,470 --> 00:21:05,389
‫הייתם צמודים זה לזה בילדותכם.‬

384
00:21:05,472 --> 00:21:08,767
‫היא השתנתה מאוד‬
‫מאז שראיתי אותה בפעם האחרונה.‬

385
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
‫הינה היא.‬

386
00:21:11,395 --> 00:21:12,479
‫לורה!‬

387
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
‫גברת בי, מר בי. אתם נראים נפלא.‬

388
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
‫טוב לראות אותך, לורה.‬

389
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
‫בחיי!‬

390
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
‫ילדתי, אני חושבת‬
‫שמעולם לא ראיתי אותך בשיער מסורק.‬

391
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
‫עבר המון זמן מאז.‬

392
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
‫תאודור, היי. זו חברתי לורה.‬

393
00:21:28,787 --> 00:21:31,456
‫נאום קבלת הפנים היה אמור להתחיל‬
‫לפני חמש דקות.‬

394
00:21:31,540 --> 00:21:34,710
‫כן, כמובן. יש לי נאום מושלם.‬

395
00:21:34,793 --> 00:21:36,295
‫השעון מתקתק.‬

396
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
‫זה הבוס שלי. כדאי שאלווה אתכם לשולחן שלכם.‬

397
00:21:44,428 --> 00:21:47,014
‫תגידו לי אם תרצו משהו, טוב? המשקאות עליי.‬

398
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
‫זה החלק הכי טוב.‬

399
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
‫ערב טוב לכולם.‬

400
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
‫ברוכים הבאים למסעדת דריפט.‬

401
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
‫השמיים מספקים לנו הערב מופע מרשים במזרח.‬

402
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
‫אנחנו יכולים לראות‬
‫את קבוצת הכוכבים אנדרומדה, העלמה היפה.‬

403
00:22:02,571 --> 00:22:09,453
‫האגדה מספרת שהלוחם האמיץ פרסאוס,‬
‫בנו של זאוס, הציל אותה ממפלצת ים.‬

404
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
‫לאחר שהפך את המפלצת לאבן,‬

405
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
‫שניהם רכבו הרחק על פגסוס,‬
‫סוסו הלבן המכונף,‬

406
00:22:15,042 --> 00:22:16,501
‫וחיו באושר ועושר.‬

407
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
‫והאלים קבעו אותם בשמי הלילה כתזכורת לכולנו‬

408
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
‫ללכת בעקבות ליבנו.‬

409
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
‫תיהנו מארוחת הערב.‬

410
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
‫יפהפה.‬

411
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
‫המשקאות שלכם.‬

412
00:22:31,725 --> 00:22:34,019
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

413
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
‫אז, לורה,‬

414
00:22:37,105 --> 00:22:41,651
‫באת למסיבת יום ההולדת של גרהם?‬
‫-לורה מעונבת ורצינית עכשיו.‬

415
00:22:41,735 --> 00:22:44,988
‫היא מתעניינת רק באורות הבוהקים‬
‫של העיר הגדולה.‬

416
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
‫אני עדיין רואה את ילדת הפרא בתוכך.‬

417
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
‫טוב, צ'יפ צודק.‬

418
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
‫אני חייבת לחזור לסן פרנסיסקו בהקדם.‬

419
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
‫אי אפשר לשכנע אותך להישאר?‬

420
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
‫זה יהיה בדיוק כמו פעם.‬

421
00:22:58,168 --> 00:23:01,755
‫הייתי שמחה להישאר, אבל זו נסיעת עבודה,‬

422
00:23:02,506 --> 00:23:05,092
‫ואני צריכה שצ'יפ יחתום על חוזה.‬

423
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
‫אנחנו מדברים על חוזה של פינלי נדל"ן?‬

424
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
‫בהצלחה לשכנע אותו לחתום.‬

425
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
‫ובדיוק בגלל זה אני כאן.‬

426
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
‫אבל צ'יפ לא רוצה להיות המנכ"ל‬
‫של העסק של סבו, ששווה מיליארד דולר,‬

427
00:23:20,482 --> 00:23:23,652
‫אז אצטרך לקצר את הנסיעה שלי.‬

428
00:23:23,735 --> 00:23:25,946
‫חוזה ורגשות אשמה. איזה מזל יש לי.‬

429
00:23:26,488 --> 00:23:29,324
‫מבצע של שניים במחיר אחד, במיוחד בשבילך.‬

430
00:23:31,576 --> 00:23:33,120
‫איך הולך?‬

431
00:23:33,203 --> 00:23:35,789
‫בדיוק כמו פעם. לורה מלשינה עליי.‬

432
00:23:35,872 --> 00:23:36,998
‫ברור.‬

433
00:23:37,833 --> 00:23:39,709
‫כל כך נחמד שאת פה.‬

434
00:23:40,293 --> 00:23:43,922
‫הלוואי שיכולתי להצטרף אליכם,‬
‫אבל הבוס שלי משגיח עליי.‬

435
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
‫הוא כבר מתח ביקורת על סידורי הפרחים שלי.‬

436
00:23:46,800 --> 00:23:48,593
‫טוב, השעון מתקתק.‬

437
00:23:50,303 --> 00:23:52,055
‫אתם מוכנים להזמין?‬

438
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
‫אני עוד מסתכלת.‬

439
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
‫הגעתם לאואן.‬

440
00:24:03,692 --> 00:24:07,529
‫אתם מוזמנים לשלוח לי אימייל‬
‫ל-owen.fredricks@gcmandassociates.com.‬

441
00:24:07,612 --> 00:24:08,822
‫אשמח מאוד.‬

442
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
‫היי, מותק. רק התקשרתי לבדוק מה שלומך.‬

443
00:24:12,993 --> 00:24:15,495
‫מאוחר אצלך.‬
‫אני מקווה שאתה לא עובד קשה מדי.‬

444
00:24:15,996 --> 00:24:18,623
‫בכל אופן, רק חשבתי עליך,‬
‫ואני מתגעגעת אליך.‬

445
00:24:22,919 --> 00:24:25,380
‫אואן?‬
‫-לורה, איך הולך?‬

446
00:24:25,464 --> 00:24:26,631
‫פיונה. היי.‬

447
00:24:27,507 --> 00:24:29,134
‫טוב, תקלטי את זה.‬

448
00:24:29,217 --> 00:24:34,347
‫מתברר שגרהם מנסה לשכנע את צ'יפ‬
‫לחתום על החוזה כבר שנים, ללא הצלחה,‬

449
00:24:34,431 --> 00:24:37,100
‫אז ייתכן שזה יהיה קשה מכפי שחשבנו.‬

450
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
‫אוכל להאריך את הנסיעה בכמה ימים?‬

451
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
‫תעשי מאמץ, לורה.‬

452
00:24:41,771 --> 00:24:44,232
‫השותפים שמחים שגרהם פנה אלינו לעזרה,‬

453
00:24:44,316 --> 00:24:47,694
‫ואת יודעת בדיוק כמוני שאם זה ילך טוב,‬

454
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
‫החברה תזכה בכל החשבון.‬

455
00:24:50,363 --> 00:24:53,158
‫את יודעת, גרהם תומך בעסקים קטנים.‬

456
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
‫אולי נציג לו‬
‫את התוכנית העסקית המקומית שלי?‬

457
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
‫תתמקדי בלשכנע את צ'יפ לחתום על החוזה.‬

458
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
‫בסדר, כן.‬

459
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
‫אולי אני יכולה לנסות גישה אחרת.‬

460
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
‫לא אכפת לי איך תעשי את זה.‬
‫פשוט תעשי את זה.‬

461
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
‫תעדכני אותי. מקווה שיהיה לך מזל.‬

462
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
‫אצטרך יותר ממזל.‬

463
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
‫אני אצטרך את העירייה של ספייר קוב.‬

464
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
‫אתמול בלילה היה ממש נחמד,‬
‫ואני לא רוצה שהיא תעזוב.‬

465
00:25:25,273 --> 00:25:26,733
‫היא רק הגיעה.‬

466
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
‫מצטער, ג'ם. לא אהפוך את חיי על פיהם‬
‫רק כדי שהיא תישאר כאן.‬

467
00:25:30,445 --> 00:25:32,864
‫אולי תעמיד פנים שאתה מעוניין‬
‫כדי שנוכל להתעדכן?‬

468
00:25:32,948 --> 00:25:36,201
‫אני שמח שהיא כאן בדיוק כמוך,‬
‫אבל היא לא באה להתעדכן.‬

469
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
‫היא באה לעבוד.‬

470
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
‫אז תן לה עבודה.‬

471
00:25:40,080 --> 00:25:42,374
‫היא הייתה בטלפון שלה כל הערב.‬

472
00:25:42,457 --> 00:25:44,751
‫יש לה די והותר עבודה. תני לי את זה.‬

473
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
‫התכוונתי לעבודה שתשאיר אותה כאן.‬
‫-מה?‬

474
00:25:48,713 --> 00:25:50,632
‫את לא עוזבת מחר.‬

475
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
‫צ'יפ.‬

476
00:25:53,552 --> 00:25:54,386
‫היי.‬

477
00:25:55,554 --> 00:25:58,765
‫העפתי מבט בחשבונות של ארגון הצדקה שלך.‬

478
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
‫איפה השגת אותם?‬

479
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
‫אתה זוכר את פני מייקלס?‬

480
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
‫טבעות בשיניים, צמות, אלרגיה לתפוזים.‬

481
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
‫נחש מי עובדת בעירייה של ספייר קוב?‬

482
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
‫לא ייתכן שזה חוקי.‬

483
00:26:09,609 --> 00:26:13,822
‫תראה, עשית עבודה מדהימה‬
‫עם ארגון הצדקה שלך.‬

484
00:26:14,406 --> 00:26:18,910
‫אבל האם חשבת מה תוכל לעשות‬
‫עם המשאבים של פינלי נדל"ן?‬

485
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
‫בחייך. תהיה בלתי ניתן לעצירה.‬

486
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
‫בלתי ניתן לעצירה?‬
‫-כן.‬

487
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
‫תעשי לי טובה.‬

488
00:26:25,750 --> 00:26:28,503
‫אבי ניסה במשך שנים‬
‫להוביל את החברה לכיוון חדש,‬

489
00:26:28,587 --> 00:26:30,297
‫עד שלבסוף ויתר ועזב.‬

490
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
‫הוא הבין שלמנהלי החברה אכפת רק מעצמם.‬

491
00:26:33,550 --> 00:26:36,094
‫אני בטוח שהחוזה הזה‬
‫לא מעניק לי שום סמכויות.‬

492
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
‫אפילו לא קראת את החוזה.‬

493
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
‫נכון.‬

494
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
‫אולי תופתע מהחירות שתקבל.‬

495
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
‫אני בספק.‬

496
00:26:50,650 --> 00:26:51,568
‫יודע מה?‬

497
00:26:52,360 --> 00:26:54,321
‫אתה צודק. אני מצטערת.‬

498
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
‫זו תהיה כמות מטורפת של עבודה.‬

499
00:26:57,073 --> 00:26:58,283
‫לנהל חברה‬

500
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
‫וארגון צדקה?‬

501
00:26:59,701 --> 00:27:04,539
‫כלומר, אתה עסוק מספיק כבר ככה‬
‫בהפלגות בסירה הקטנה שלך‬

502
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
‫ובזריקת קוקוס.‬

503
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
‫טוב. חכי רגע.‬

504
00:27:09,502 --> 00:27:13,256
‫יכולתי לנהל את פינלי נדל"ן אילו רציתי.‬
‫אני פשוט לא רוצה.‬

505
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
‫זו האמת. למעשה,‬

506
00:27:17,010 --> 00:27:20,680
‫את זוכרת שמכרתי פעם תכשיטי צדפים?‬

507
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
‫הם נמכרו כמו לחמניות חמות.‬

508
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
‫ברור, זו הייתה הכנסה קטנה ונחמדה,‬

509
00:27:24,976 --> 00:27:27,562
‫אבל נראה לי שתגלה שלהיות מנכ"ל‬

510
00:27:27,646 --> 00:27:31,107
‫זה קצת יותר מורכב מלאסוף צדפים.‬

511
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
‫אני יודע להירגע,‬
‫אבל זה לא אומר שאני לא יכול לעבוד קשה.‬

512
00:27:35,737 --> 00:27:38,740
‫אני לא מכור לעבודה כמוך,‬
‫אבל אני יכול ללבוש חליפה‬

513
00:27:38,823 --> 00:27:40,992
‫ולשנס מותניים. אני נראה נהדר בחליפה.‬

514
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
‫כאילו, כנראה.‬

515
00:27:44,245 --> 00:27:45,205
‫אני לא מכורה לעבודה.‬

516
00:27:46,039 --> 00:27:49,209
‫את כאן פחות מ-24 שעות,‬
‫ורק שלחת אימיילים.‬

517
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
‫למעשה, את האדם היחיד שאני מכיר‬

518
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
‫שיקצר חופשה כדי לחזור לעבודה.‬

519
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
‫זה לא נכון.‬

520
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
‫אני מבלה.‬

521
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
‫באמת?‬
‫-כן.‬

522
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
‫איך?‬

523
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
‫אני קוראת ספרים.‬

524
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
‫וואו, ספרים.‬

525
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
‫איזה מין ספרים?‬

526
00:28:07,310 --> 00:28:12,399
‫ספרים על צדק ומאבקים גדולים בין טוב לרע.‬

527
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
‫את מתכוונת לספרי משפטים?‬

528
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
‫כן.‬

529
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
‫על זה אני מדבר.‬

530
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
‫ספרי משפטים.‬

531
00:28:21,366 --> 00:28:25,245
‫יודעת מה? אקרא את החוזה‬
‫ברגע שתיזכרי איך ליהנות.‬

532
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
‫עשינו עסק?‬

533
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
‫מה?‬

534
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
‫אני אירגע.‬

535
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
‫בטח! אשכב ליד הבריכה, אשתזף,‬

536
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
‫אפילו אניח את הטלפון שלי בצד,‬
‫ואתה תקרא את החוזה.‬

537
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
‫טוב, אני רק…‬

538
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
‫בחייך!‬

539
00:28:46,766 --> 00:28:47,976
‫עמוד אחד.‬

540
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
‫סליחה?‬

541
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
‫אני אקרא עמוד אחד‬

542
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
‫בתמורה לכל דבר כיפי שתעשי, בסדר?‬

543
00:28:56,568 --> 00:29:01,197
‫ושיהיה ברור, אני לא מתכוון לדברים הרגילים,‬
‫כמו לשכב ליד הבריכה ולנוח.‬

544
00:29:01,823 --> 00:29:06,077
‫אני מדבר על פעילויות אמיתיות,‬
‫כמו טיול רגלי וצלילת שנורקל ו…‬

545
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
‫רכיבה על סוסים.‬

546
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
‫אני לא רוכבת על סוסים!‬
‫-לא?‬

547
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
‫טוב, אז העסקה מבוטלת.‬
‫ניסינו, ג'ם. אל תגידי שלא ניסיתי.‬

548
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
‫לורה, זה מושלם. בחייך!‬

549
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
‫בסדר.‬

550
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
‫מה אמרת?‬

551
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
‫בסדר.‬

552
00:29:27,098 --> 00:29:28,224
‫אני ארכב על סוס.‬

553
00:29:29,601 --> 00:29:33,188
‫אבל לא אחתום על כתב ויתור ושחרור מאחריות.‬
‫-עשינו עסק.‬

554
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
‫מה הלאה?‬
‫-נשמור את סעיף 3.1‬

555
00:29:46,284 --> 00:29:50,622
‫ונחליף את סעיפים 4.7 ו-12.2. תודה.‬

556
00:29:51,164 --> 00:29:53,917
‫תוכלי לשלוח את הלו"ז המעודכן שלי?‬
‫-בטח.‬

557
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
‫חכי שנייה. יבוא!‬

558
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
‫מוכנה?‬

559
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
‫זה לא זמן טוב.‬

560
00:30:04,719 --> 00:30:06,513
‫חשבתי שאת רוצה שאקרא את החוזה,‬

561
00:30:06,596 --> 00:30:09,224
‫אבל אם זה לא זמן טוב, אז כנראה…‬

562
00:30:12,644 --> 00:30:16,564
‫אמרתי שזה לא זמן טוב?‬
‫התכוונתי שזה הזמן המושלם.‬

563
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
‫נשמע מושלם.‬

564
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
‫מצטערת, קלי. אני צריכה לסיים.‬

565
00:30:24,531 --> 00:30:26,407
‫בסדר, בואי נצא לשנרקל.‬

566
00:30:31,037 --> 00:30:34,874
‫בטוח שזה בטיחותי? לא נראה לי‬
‫שביטוח הנסיעות שלי מכסה צלילת שנורקל.‬

567
00:30:35,875 --> 00:30:37,460
‫ברצינות? מה קרה לך?‬

568
00:30:38,002 --> 00:30:41,756
‫זה בטיחותי. היינו עושים את זה כל הזמן.‬
‫-כשהיינו בני 12.‬

569
00:30:41,840 --> 00:30:44,342
‫אני כבר לא נכנסת לים לעיתים קרובות, צ'יפ.‬

570
00:30:44,425 --> 00:30:48,137
‫בסדר. אין גלים, אין כרישים,‬
‫זו לא עונת המדוזות,‬

571
00:30:48,221 --> 00:30:51,641
‫והפיראטים התקשרו ואמרו‬
‫שהם עושים ברביקיו היום, אז אין סכנה.‬

572
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
‫בואי.‬

573
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
‫בשביל החוזה.‬

574
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
‫זה היה מדהים!‬

575
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
‫שונית האלמוגים הייתה כל כך יפה.‬

576
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
‫ראית את כל הדגים הטרופיים האלה?‬

577
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
‫אני אף פעם לא עושה דברים כאלה.‬

578
00:31:51,409 --> 00:31:53,620
‫לא סתם קוראים לזה "קסם האי", זוכרת?‬

579
00:31:55,371 --> 00:31:57,624
‫לא יוצא לך לשנרקל בסן פרנסיסקו?‬

580
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
‫לא בלי לחטוף מכת קור.‬

581
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
‫התגעגעתי לאי הזה.‬

582
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
‫הוא התגעגע אלייך.‬

583
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
‫תות?‬

584
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
‫תודה.‬

585
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
‫תקרא את החוזה עכשיו?‬

586
00:32:32,200 --> 00:32:33,868
‫טוב, אולי כדאי שתנגב ידיים.‬

587
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
‫באמת?‬

588
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
‫אני אקרא.‬

589
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
‫את תירגעי.‬

590
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
‫זאת העסקה.‬

591
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
‫הבנתי. אני נרגעת.‬

592
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
‫רואה? על זה דיברתי.‬

593
00:33:06,109 --> 00:33:09,862
‫אנשי העסקים האלה תקועים במשרד‬
‫ולא מודעים למציאות בשטח.‬

594
00:33:10,530 --> 00:33:14,742
‫אנחנו צריכים עוד מהנדסים בחדר הישיבות.‬
‫-אנחנו צריכים עוד מהנדסים?‬

595
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
‫אז תחתום על החוזה?‬
‫-לא.‬

596
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
‫לא. התכוונתי להגיד "הם", כמובן.‬

597
00:33:19,539 --> 00:33:22,458
‫אני עושה את זה רק בשביל לורה, שתהיה מרוצה.‬

598
00:33:24,210 --> 00:33:28,047
‫אז מה התוכנית שלך למחר?‬
‫-אני צריך לחשוב על עוד פעילויות.‬

599
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
‫את חושבת שהיא תיהנה לדוג?‬
‫היא אהבה לדוג, נכון?‬

600
00:33:31,467 --> 00:33:32,427
‫בטח.‬

601
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
‫עורכי דין ידועים בכישורי הדיג שלהם.‬

602
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
‫או טיול רגלי.‬

603
00:33:37,015 --> 00:33:41,644
‫אולי אתה עושה מעל ומעבר‬
‫כדי לשמור על העניין של מישהי מסוימת.‬

604
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
‫מצחיק. לא, ג'ם. לא, זה לא העניין.‬

605
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
‫היא ממלאת את החלק שלה, ואני את שלי.‬
‫זה הכול.‬

606
00:33:48,693 --> 00:33:50,194
‫אמרת לי להשאיר אותה פה.‬

607
00:33:50,278 --> 00:33:51,946
‫אני עושה את זה בשבילך.‬
‫-בסדר.‬

608
00:33:52,030 --> 00:33:55,366
‫את יודעת, זה לזכר זמנים עברו, זה הכול.‬

609
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
‫בטח.‬

610
00:33:56,784 --> 00:33:58,244
‫לזכר ימים עברו.‬

611
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
‫אין לנו מזג אוויר כזה בסן פרנסיסקו.‬

612
00:34:06,210 --> 00:34:07,879
‫אני יודעת. זה כל כך נחמד.‬

613
00:34:09,338 --> 00:34:11,215
‫קיבלתי את הלו"ז.‬

614
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
‫וזה רשמי. אהיה כאן ביום ההולדת של גרהם.‬

615
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
‫בבקשה, אל תעזבי לעולם!‬

616
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
‫צריך למצוא לך שמלה.‬
‫-כן.‬

617
00:34:20,683 --> 00:34:23,936
‫כלומר, מה קורה עם ההכנות‬
‫למסיבת יום ההולדת?‬

618
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
‫הן מתקדמות. יש עוד הרבה מה לעשות.‬

619
00:34:26,522 --> 00:34:29,025
‫אני רק רוצה שהכול יהיה מושלם בשביל גרהם.‬

620
00:34:29,901 --> 00:34:33,529
‫אבל תאודור מלחיץ אותי יותר.‬
‫הוא אף פעם לא מרוצה.‬

621
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
‫היי! יש לי מזכרת מהעבר בשבילך.‬

622
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
‫איפה מצאת את זה?‬
‫-במחסן.‬

623
00:34:40,369 --> 00:34:41,496
‫- לורה -‬

624
00:34:42,080 --> 00:34:43,706
‫ובחרתי את מקום הדיג המושלם.‬

625
00:34:45,291 --> 00:34:48,836
‫אני מקווה שהבאת את קמע המזל שלך,‬
‫כי תצטרכי אותו כדי לדוג דג!‬

626
00:34:48,920 --> 00:34:51,255
‫קמע מזל?‬
‫-זה כלום. בוא נלך.‬

627
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
‫מכאן.‬

628
00:35:10,149 --> 00:35:11,150
‫כמה זמן זה ייקח?‬

629
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
‫את הכי גרועה! את ממהרת לאנשהו?‬

630
00:35:15,446 --> 00:35:19,283
‫אין לי תקוות גדולות לארוחת הצוהריים.‬
‫-לפחות את לא בטלפון.‬

631
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
‫תודה.‬

632
00:35:31,546 --> 00:35:34,340
‫אז ככה נראה בוקר יום שני רגיל שלך?‬

633
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
‫כן, בערך. נראה לי.‬
‫למה? זה לא חלק מהשגרה הרגילה שלך?‬

634
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
‫בשעה הזאת אני כבר בקפה השלישי שלי.‬

635
00:35:43,599 --> 00:35:47,687
‫שעות העבודה שלי הן יותר שבע עד שבע‬
‫מאשר תשע עד חמש.‬

636
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
‫את אוהבת את זה? את יודעת, להיות עורכת דין?‬

637
00:35:51,566 --> 00:35:52,900
‫כן.‬

638
00:35:54,527 --> 00:35:56,612
‫אבל הייתי שמחה לעזור יותר לאנשים.‬

639
00:35:56,696 --> 00:36:00,867
‫אני רוצה להיות מסוגלת‬
‫לבחור את הלקוחות שלי ואת התיקים שלי.‬

640
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
‫אילו תיקים היית בוחרת אילו זה היה תלוי בך?‬

641
00:36:05,496 --> 00:36:06,539
‫טוב…‬

642
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
‫אל תצחק.‬

643
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
‫שבועת צופים.‬

644
00:36:10,543 --> 00:36:15,464
‫אני רוצה לעזור לעסקים קטנים‬
‫שזקוקים לתמיכה נוספת, אבל ידם אינה משגת.‬

645
00:36:16,048 --> 00:36:19,051
‫נשמע די קשה במשרד עורכי דין גדול‬
‫שמתעסק בדיני מסחר.‬

646
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
‫כן, זה לא קל.‬

647
00:36:20,970 --> 00:36:25,766
‫ולכן אני עובדת קשה ומנסה להתמנות לשותפה,‬
‫כדי שאוכל להחליט את כל ההחלטות בעצמי.‬

648
00:36:26,601 --> 00:36:28,769
‫טוב, חלק מההחלטות, לכל הפחות.‬

649
00:36:29,562 --> 00:36:30,855
‫זו לורה שאני מכיר.‬

650
00:36:30,938 --> 00:36:32,565
‫שאפתנית. אני אוהב את זה.‬

651
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
‫אתה צודק.‬

652
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
‫זה באמת מדהים.‬

653
00:36:42,617 --> 00:36:43,993
‫נו, בחייך.‬

654
00:36:45,077 --> 00:36:48,331
‫אני בטוח שלך ולאואן יש הרבה רגעים מדהימים.‬

655
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
‫כן, כלומר…‬

656
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
‫אנחנו לא ממש עושים דברים כאלה.‬

657
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
‫מה זאת אומרת? אתם לא נהנים?‬

658
00:36:57,173 --> 00:36:59,717
‫לא, יש לנו מערכת יחסים רצינית.‬

659
00:37:00,259 --> 00:37:04,180
‫אנחנו מדברים על תקדימים משפטיים‬
‫ומתכננים תוכניות כלכליות.‬

660
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
‫אתה יודע, דברים של מבוגרים.‬

661
00:37:10,603 --> 00:37:11,771
‫אני שמח בשמחתך.‬

662
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
‫את אוהבת אותו, וזו ההתחלה…‬

663
00:37:15,441 --> 00:37:16,817
‫…והסוף של הכול.‬

664
00:37:21,948 --> 00:37:23,032
‫אני מתה על המשפט הזה.‬

665
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
‫צ'יפ. אוי, אלוהים!‬

666
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
‫החכה. מהר!‬

667
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
‫את מחזיקה?‬
‫-כן.‬

668
00:37:30,164 --> 00:37:31,499
‫תעלי אותו בחכה. קדימה.‬

669
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
‫יפה מאוד.‬

670
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
{\an8}‫- מלון רויאל -‬

671
00:37:45,137 --> 00:37:45,972
‫תאודור.‬

672
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}‫מה דעתך על לוח התפריט החדש?‬

673
00:37:48,182 --> 00:37:50,184
‫חשבתי לרענן אותו קצת לכבוד המסיבה.‬

674
00:37:52,228 --> 00:37:53,312
‫לא מוצא חן בעיניך?‬

675
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
‫צריך עוד פרחים.‬

676
00:37:56,941 --> 00:37:58,609
‫עוד פרחים? כן, זה אפשרי.‬

677
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
‫פיש אנד צ'יפס לארוחת צוהריים?‬
‫-בטח, אם אתה מבשל.‬

678
00:38:02,321 --> 00:38:03,155
‫צ'יפ.‬

679
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
‫השעון מתקתק.‬

680
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
‫מוכנה להרפתקה הבאה שלך?‬

681
00:38:09,704 --> 00:38:12,081
‫ניפגש בעוד חצי שעה.‬
‫-אין לי זמן להרפתקה.‬

682
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
‫פעם תמיד היה לך זמן להרפתקאות. בחייך.‬

683
00:38:15,668 --> 00:38:18,170
‫ניפגש בעוד שעה. אני צריכה לעשות כמה שיחות.‬

684
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
‫כן, ואני צריך לא לקרוא את החוזה.‬

685
00:38:21,340 --> 00:38:23,092
‫בסדר. איפה ניפגש?‬

686
00:38:24,343 --> 00:38:25,177
‫ליד עצי הדקל.‬

687
00:38:25,261 --> 00:38:27,471
‫אילו עצי דקל, צ'יפ?‬

688
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
‫את תמצאי אותם.‬

689
00:38:30,349 --> 00:38:31,559
‫ככה זה עם צ'יפ.‬

690
00:38:46,449 --> 00:38:47,283
‫לורה.‬

691
00:38:47,783 --> 00:38:51,620
‫פיונה, היי.‬
‫אני צריכה לקצר, אבל יש לי תוכנית.‬

692
00:38:52,121 --> 00:38:53,205
‫היא קצת לא שגרתית.‬

693
00:38:53,289 --> 00:38:55,958
‫אני לא בטוחה כמה זמן זה ייקח,‬
‫אבל אני מתקדמת.‬

694
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
‫יופי.‬

695
00:38:56,959 --> 00:38:59,420
‫בבקשה, תמסרי לשותפים ש…‬

696
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
‫אני אוודא שזה יקרה.‬

697
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
‫לורה?‬

698
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
‫סוסים?‬

699
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
‫חוזה?‬

700
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
‫פיונה, אני צריכה לסיים.‬
‫-אבל…‬

701
00:39:12,850 --> 00:39:14,185
‫הנסיכה אנדרומדה,‬

702
00:39:14,769 --> 00:39:15,895
‫תכירי את פגסוס.‬

703
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
‫אז אתה פרסאוס, בנו של זאוס?‬

704
00:39:21,942 --> 00:39:23,361
‫כן, אבל אני רק אל למחצה.‬

705
00:39:24,111 --> 00:39:25,446
‫אני מתה עליהם.‬

706
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
‫בואי.‬

707
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
‫קדימה, חבר.‬

708
00:39:29,075 --> 00:39:30,576
‫תגיד לי משהו.‬

709
00:39:30,659 --> 00:39:34,455
‫למה גרהם חשב‬
‫שאצליח לגרום לך לשנות את דעתך?‬

710
00:39:35,081 --> 00:39:36,874
‫לא יודע. אבל את מכירה את סבא.‬

711
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
‫כשנכנס לו רעיון לראש, קשה לו להשתחרר ממנו.‬

712
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
‫הוא רק רוצה בטובתי, אבל…‬

713
00:39:44,715 --> 00:39:46,801
‫הוא חושב שאני מתבזבז בארגון הצדקה.‬

714
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
‫כל אחד מכם עקשן כמו השני.‬

715
00:39:54,850 --> 00:39:56,685
‫למה לא עזבת את האי?‬

716
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
‫ברצינות?‬
‫-אתה יודע למה אני מתכוונת.‬

717
00:40:01,524 --> 00:40:02,983
‫למה לא עברתי לעיר הגדולה‬

718
00:40:03,067 --> 00:40:04,777
‫ורדפתי אחרי החלומות שלי?‬
‫-בטח.‬

719
00:40:05,277 --> 00:40:09,115
‫למה לא בדקת מה יש לעולם להציע?‬
‫-שכחת איך הילדות שלי נראתה.‬

720
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
‫כלומר, הייתי רק…‬

721
00:40:12,076 --> 00:40:15,955
‫הילד הבודד בבית הגדול,‬
‫ואבא שלי לרוב לא היה בסביבה.‬

722
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
‫את עזבת.‬

723
00:40:18,082 --> 00:40:20,709
‫ג'ם הלכה ללמוד ביבשת. הרגשתי שכולם עוזבים.‬

724
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
‫את יודעת…‬

725
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
‫הרגשתי שההחלטה להישאר באי‬
‫היא הדבר היחיד שיש לי שליטה עליו, יודעת?‬

726
00:40:28,509 --> 00:40:31,595
‫לא ידעתי שהיה לך קשה כל כך.‬
‫-טוב…‬

727
00:40:33,848 --> 00:40:36,016
‫האי הזה, האנשים. הם…‬

728
00:40:36,892 --> 00:40:37,935
‫עיצבו אותי.‬

729
00:40:38,519 --> 00:40:40,271
‫אני רוצה לגמול להם ככל שאוכל.‬

730
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
‫היי. את רואה את משולש הקרקע למעלה?‬

731
00:40:44,316 --> 00:40:45,526
‫אני מנסה לברר מי הבעלים.‬

732
00:40:46,235 --> 00:40:48,737
‫זכויות הקרקע עתיקות,‬
‫והעירייה לא תשחרר אותה‬

733
00:40:48,821 --> 00:40:52,199
‫עד שנאתר את קרובי המשפחה של בעל הקרקע,‬
‫וזה בלתי אפשרי, אז…‬

734
00:40:53,325 --> 00:40:57,580
‫יש עוד כמה משפחות באי שזקוקות נואשות לבית,‬
‫וקיוויתי לקנות להן את הקרקע.‬

735
00:40:59,915 --> 00:41:01,083
‫אני מתה על זה.‬

736
00:41:02,293 --> 00:41:07,047
‫תביני, יש לי מחויבויות שלא אוכל לזנוח‬
‫עבור תאגיד שלא אכפת לו מהאיש הפשוט.‬

737
00:41:08,591 --> 00:41:11,010
‫אתה לא סבא שלך, צ'יפ.‬

738
00:41:11,844 --> 00:41:13,471
‫אתה מי שאתה.‬

739
00:41:13,554 --> 00:41:17,766
‫זו תהיה החברה של צ'יפ,‬
‫והיא תעשה דברים בצורה אחרת.‬

740
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
‫אני לא יודע.‬

741
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
‫דברים יכולים להשתנות כהרף עין.‬

742
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
‫היי! קדימה, זוז!‬

743
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
‫זה לא הוגן.‬
‫-קדימה!‬

744
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
‫קדימה.‬

745
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
‫בוא!‬

746
00:41:29,695 --> 00:41:31,322
‫קדימה, נתפוס אותה!‬

747
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
‫תעמוד בקצב, צ'יפ.‬

748
00:41:35,493 --> 00:41:38,120
‫אני מנסה. מהר! קדימה!‬

749
00:41:38,204 --> 00:41:39,413
‫מהר! קדימה!‬

750
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
‫קדימה!‬

751
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
‫עצור.‬

752
00:41:50,925 --> 00:41:54,011
‫אני כל כך שמחה שעשינו את זה.‬

753
00:41:54,094 --> 00:41:55,387
‫נראה שנהנית מזה.‬

754
00:41:56,514 --> 00:41:57,640
‫אולי קצת.‬

755
00:41:58,682 --> 00:42:00,518
‫את בטוחה שאין לך זמן להרפתקאות?‬

756
00:42:02,520 --> 00:42:03,896
‫בסדר, צדקת.‬

757
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
‫תודה.‬

758
00:42:07,107 --> 00:42:07,983
‫בשמחה.‬

759
00:42:15,824 --> 00:42:16,659
‫בואי.‬

760
00:42:33,926 --> 00:42:35,803
‫בסדר, מייקל. תעבור על הניסוח.‬

761
00:42:35,886 --> 00:42:36,887
‫מותק, היי.‬

762
00:42:37,680 --> 00:42:38,514
‫הערתי אותך?‬

763
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
‫כן, חצות אצלי.‬

764
00:42:42,309 --> 00:42:43,352
‫הכול בסדר?‬

765
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
‫ללקוח שלי יש מיליון מסמכים.‬

766
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
‫ניסיתי להשתלט על זה. מה שלומך?‬

767
00:42:48,524 --> 00:42:49,650
‫איך באמרלד רוקס?‬

768
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
‫ספייר קוב.‬

769
00:42:53,279 --> 00:42:55,447
‫האמת שממש נהניתי היום.‬

770
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
‫היי.‬

771
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
‫אתה יודע מה אנחנו צריכים לעשות‬
‫בירח הדבש שלנו?‬

772
00:43:00,536 --> 00:43:01,662
‫מה?‬

773
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
‫לצאת לרכיבה על סוסים.‬

774
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
‫זה מצחיק.‬

775
00:43:09,044 --> 00:43:09,920
‫את רצינית?‬

776
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
‫זה סתם רעיון.‬

777
00:43:12,506 --> 00:43:14,258
‫מותק, לא. זה לא בשבילי.‬

778
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
‫את יודעת את זה.‬

779
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
‫למה לא?‬

780
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
‫זה כיף והרפתקני.‬

781
00:43:21,390 --> 00:43:24,184
‫מה דעתך שאת תצאי לרכיבה, ואני אצלם?‬

782
00:43:25,311 --> 00:43:27,479
‫כן, זה היה סתם רעיון.‬

783
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
‫היי, בקשר לחתונה…‬

784
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
‫אכפת לך שנדחה שוב את התאריך?‬

785
00:43:34,528 --> 00:43:35,446
‫שוב?‬

786
00:43:36,614 --> 00:43:39,491
‫אואן, זו הפעם השלישית.‬

787
00:43:39,575 --> 00:43:43,996
‫אני יודע. אבל מועצת המנהלים הזמינה אותי‬
‫לנופש חברה באותו סוף שבוע.‬

788
00:43:44,079 --> 00:43:46,915
‫ואת יודעת כמה הנופשונים האלה‬
‫תורמים ליצירת קשרים.‬

789
00:43:48,208 --> 00:43:49,168
‫אני פשוט…‬

790
00:43:50,294 --> 00:43:53,088
‫לורה, אני צריך שתתאזרי בסבלנות‬
‫רק עוד קצת, בסדר?‬

791
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
‫נקבע תאריך ברגע שתחזרי.‬

792
00:44:00,262 --> 00:44:01,513
‫אני לא יודעת.‬

793
00:44:01,597 --> 00:44:02,848
‫אואן, אני…‬

794
00:44:04,892 --> 00:44:06,393
‫אני צריכה פסק זמן.‬

795
00:44:08,103 --> 00:44:12,816
‫מאז שחזרתי הנה, היה לי זמן לחשוב.‬

796
00:44:13,609 --> 00:44:16,195
‫עלינו, על העתיד שלנו,‬

797
00:44:17,071 --> 00:44:18,322
‫על מה שאני רוצה.‬

798
00:44:19,657 --> 00:44:22,159
‫אני צריכה קצת זמן לסדר את הראש.‬

799
00:44:23,619 --> 00:44:26,288
‫היי, הפגישה מתחילה בעוד חמש דקות.‬
‫-מובן.‬

800
00:44:26,372 --> 00:44:27,456
‫כולם בחדר הישיבות.‬

801
00:44:27,998 --> 00:44:30,084
‫תקשיבי, תעשי מה שאת רוצה.‬

802
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
‫תשקלי את האפשרויות שלך ותגידי לי מה החלטת.‬

803
00:44:34,713 --> 00:44:35,589
‫בסדר?‬

804
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
‫בסדר.‬

805
00:45:08,330 --> 00:45:09,832
‫תודה. אני אביא את המטאטא.‬

806
00:45:12,418 --> 00:45:14,253
‫היי. הצלחת לישון אתמול בלילה?‬

807
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
‫לא ממש.‬

808
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
‫סערה רצינית. הכול בסדר פה?‬

809
00:45:19,299 --> 00:45:21,593
‫אני רק מסדרת. נפלו כמה ענפים גדולים.‬

810
00:45:21,677 --> 00:45:24,012
‫נגרם קצת נזק לבית של אבא ואימא.‬

811
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
‫אלוהים. הם בסדר?‬

812
00:45:25,556 --> 00:45:28,767
‫כן. אני רק מחכה לדוח מצב מצ'יפ.‬

813
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
‫אפרופו…‬

814
00:45:30,728 --> 00:45:32,146
‫היי.‬
‫-מה שלום הבית?‬

815
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
‫הנזק לא חמור מדי.‬
‫צינור הניקוז נשבר, ועוד כמה דברים,‬

816
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
‫אבל יהיה בסדר.‬
‫-בסדר.‬

817
00:45:38,527 --> 00:45:40,404
‫בוקר טוב, לורה.‬
‫-בוקר טוב.‬

818
00:45:40,487 --> 00:45:42,072
‫אני שמחה שהכול בסדר.‬

819
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
‫אם אימא אופה במקרה,‬
‫תוכל להביא לי לחם בננה…‬

820
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
‫לחם בננה. הבנתי.‬
‫-בבקשה? תודה.‬

821
00:45:49,413 --> 00:45:50,748
‫תני לי לעזור לך.‬

822
00:45:50,831 --> 00:45:53,709
‫טוב, אני אקח את הכלים שלי ואתחיל.‬

823
00:45:54,251 --> 00:45:55,919
‫ג'יימס, אתה יכול להביא סולם?‬

824
00:45:56,420 --> 00:45:57,880
‫נשמע שיש לך הרבה עבודה.‬

825
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
‫כן, ונראה שיש לך הרבה עבודה.‬

826
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
‫זה לא דחוף. אני יכולה לעזור.‬

827
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
‫בסדר. אבל אל תיהני, טוב?‬

828
00:46:10,350 --> 00:46:12,352
‫סיימתי לקרוא בזמן הקרוב.‬

829
00:46:13,145 --> 00:46:14,480
‫אני לא איהנה. מבטיחה.‬

830
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
‫בסדר.‬

831
00:46:27,326 --> 00:46:28,285
‫תודה.‬

832
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
‫ואם תוכלי לתת לי פטיש…‬

833
00:46:33,999 --> 00:46:35,626
‫תמיד הקדמת אותי בצעד אחד.‬

834
00:46:39,296 --> 00:46:40,964
‫אולי תצאו להפסקה?‬

835
00:46:42,174 --> 00:46:43,217
‫תודה.‬

836
00:46:44,218 --> 00:46:45,594
‫נחמד מצידכם לעזור.‬

837
00:46:45,677 --> 00:46:49,223
‫בשמחה, גברת בי. חוץ מזה,‬
‫השתמשתי בחומרים שנשארו מהבנייה.‬

838
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
‫אתה אדם טוב.‬

839
00:46:51,141 --> 00:46:53,936
‫תיכנסו כשתהיו מוכנים לאכול ארוחת צוהריים.‬
‫-תודה.‬

840
00:46:55,771 --> 00:46:57,147
‫בנית את הבית הזה?‬

841
00:46:58,524 --> 00:46:59,525
‫אני מניח שכן.‬

842
00:47:01,151 --> 00:47:04,238
‫מר וגברת בי נקלעו לקשיים כלכליים‬
‫אחרי שהוא נפצע בגב.‬

843
00:47:04,321 --> 00:47:08,534
‫ו… הם עשו המון בשבילי, ורציתי לגמול להם.‬

844
00:47:09,159 --> 00:47:12,204
‫חוץ מזה, זה היה אב-טיפוס מוצלח‬
‫לבתים הבאים שבניתי.‬

845
00:47:18,836 --> 00:47:19,753
‫אהבת?‬

846
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
‫צ'יפ, זה בית החלומות שלי.‬

847
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
‫חכי עד שתיכנסי פנימה.‬

848
00:47:28,136 --> 00:47:29,471
‫בנית ארבעה בתים כאלה?‬

849
00:47:30,013 --> 00:47:34,268
‫כן. הייתי שמח לבנות עוד,‬
‫אבל קשה לגייס כספים.‬

850
00:47:36,603 --> 00:47:37,604
‫בחייך.‬

851
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
‫מה מצחיק?‬

852
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
‫אתה מדבר על גיוס כספים‬

853
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
‫כאילו אין חברה בשווי מיליארד דולר‬
‫שרק מחכה לחתימה שלך.‬

854
00:47:46,113 --> 00:47:50,284
‫טוב, אני יודעת שזה קצת יותר מורכב,‬
‫אבל תראה מה בנית.‬

855
00:47:50,784 --> 00:47:55,706
‫אין מניעה לשלב את ארגון הצדקה בחברה.‬
‫אתה יכול לעשות את שני הדברים.‬

856
00:47:58,125 --> 00:48:01,879
‫נראה לי שאף אחד מעולם‬
‫לא התאמץ ככה לשכנע אותי במשהו.‬

857
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
‫את כנראה חושבת שהכול אפשרי.‬

858
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
‫הכול באמת אפשרי.‬

859
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
‫זה יפהפה.‬

860
00:48:19,229 --> 00:48:21,356
‫תמיד חשבתי שהם יהיו יחד בסוף.‬

861
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
‫כולם חשבו.‬

862
00:48:23,525 --> 00:48:25,777
‫הוא לא חזר לעצמו אחרי שהיא עזבה.‬

863
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
‫זה הסלון, וזה המטבח.‬

864
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
‫הבית שלכם מהמם.‬

865
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
‫תודה.‬

866
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
‫וג'ם ביקשה לחם בננה.‬

867
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
‫טוב, אנחנו מוכנים לאכול?‬

868
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
‫כן.‬
‫-כן, בבקשה.‬

869
00:48:43,503 --> 00:48:44,588
‫תודה, לורה.‬

870
00:48:44,671 --> 00:48:47,591
‫שטר הבעלות של הבית הישן שלנו‬
‫מציק לי כבר המון זמן.‬

871
00:48:47,674 --> 00:48:50,594
‫אין בעיה. הטיפול בדברים האלה‬
‫יכול להיות סיוט.‬

872
00:48:50,677 --> 00:48:53,847
‫ובנוסף, צריך לנסוע ליבשת בשביל זה.‬

873
00:48:53,931 --> 00:48:56,350
‫זה כל כך מעיק ויקר.‬

874
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
‫אין משרד עורכי דין בספייר קוב?‬

875
00:48:59,686 --> 00:49:02,397
‫לא. לא מאז שמר מרטין יצא לפנסיה.‬

876
00:49:03,982 --> 00:49:05,817
‫טוב, נראה לי שכמעט סיימנו.‬

877
00:49:05,901 --> 00:49:08,236
‫רק נחבר את קורת התמיכה לקיר התומך.‬

878
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
‫קיר תומך? באמת?‬

879
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
‫מה? הוא הציע.‬

880
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
‫כן, זו לא בעיה. זה ייקח רק דקה.‬

881
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
‫אני יכולה לעזור.‬

882
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
‫את בסדר?‬
‫-כן, זה רק שבב עץ.‬

883
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
‫כן. זה שבב גדול.‬

884
00:49:26,630 --> 00:49:29,841
‫אכפת לך אם נסיים מחר?‬
‫כדאי שאקח אותה למלון.‬

885
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
‫ערכת עזרה ראשונה.‬
‫-חייבים להוציא אותו, ברור.‬

886
00:49:32,594 --> 00:49:35,013
‫עלית על משהו. בואי נלך.‬
‫-מצחיק מאוד.‬

887
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
‫אני רק דואג לביטחונך.‬

888
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
‫תודה.‬
‫-זהירות.‬

889
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
‫לא תתעלפי, נכון?‬
‫-נראה לי שאשרוד.‬

890
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
‫בסדר. אפתח לך את הדלת, רק ליתר ביטחון.‬

891
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
‫תודה.‬

892
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
‫בסדר. את בטוחה?‬

893
00:49:50,028 --> 00:49:52,572
‫בחייך!‬
‫-את תחמירי את הפציעה. יצטרכו לקטוע.‬

894
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
‫תודה.‬

895
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
‫את בסדר?‬

896
00:49:56,201 --> 00:49:57,077
‫אני בסדר.‬

897
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
‫צ'יפ.‬
‫-כן.‬

898
00:50:03,166 --> 00:50:04,167
‫לחם בננה.‬

899
00:50:05,127 --> 00:50:08,630
‫ותשמור קצת לג'ם, אחרת היא לא תסלח לי.‬
‫-תודה, גברת בי.‬

900
00:50:08,714 --> 00:50:10,090
‫תודה.‬
‫-היי!‬

901
00:50:11,383 --> 00:50:12,300
‫נתראה בקרוב.‬

902
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
‫בחייך.‬

903
00:50:20,434 --> 00:50:22,269
‫נראה לי שהוצאתי אותו. כמעט.‬

904
00:50:23,311 --> 00:50:26,523
‫בסדר, הינה.‬
‫-הייתי עושה את זה בעצמי, אבל…‬

905
00:50:27,024 --> 00:50:29,151
‫זו יד ימין שלי, ואני ימנית.‬

906
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
‫זה בסדר. אל תזוזי.‬

907
00:50:31,611 --> 00:50:32,738
‫הוצאתי.‬

908
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
‫את בסדר?‬

909
00:50:34,906 --> 00:50:38,827
‫את יודעת, אני חושב שזו הפעם הראשונה‬
‫שאני רואה אותך בלי הטלפון.‬

910
00:50:40,078 --> 00:50:43,582
‫כן, נחמד להתנתק קצת מהמשרד לשם שינוי.‬
‫-אני בטוח.‬

911
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
‫היי, אתה…‬

912
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
‫אתה זוכר שהיינו ילדים ו…‬

913
00:50:54,968 --> 00:50:57,220
‫קברנו תיבת אוצר ובתוכה השרשרת שלי?‬

914
00:50:57,304 --> 00:50:59,473
‫הוצאתי עליה דמי כיס של שלושה חודשים.‬

915
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
‫זוכרת שהכנו מפה כדי שלא נשכח‬
‫איפה קברנו את התיבה?‬

916
00:51:05,812 --> 00:51:06,688
‫אי פעם…‬

917
00:51:08,857 --> 00:51:12,444
‫לא יודעת, חשבת לחפור ולהוציא אותה?‬

918
00:51:14,321 --> 00:51:15,447
‫אני…‬

919
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
‫כמעט עשיתי את זה.‬

920
00:51:19,826 --> 00:51:23,413
‫התכוונתי לחפור, להוציא את השרשרת ו…‬

921
00:51:25,165 --> 00:51:27,084
‫לבוא אלייך בסן פרנסיסקו.‬

922
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
‫באמת?‬

923
00:51:30,754 --> 00:51:31,713
‫כן.‬

924
00:51:35,217 --> 00:51:37,177
‫אבל אז חשבתי ש…‬

925
00:51:38,678 --> 00:51:40,972
‫בטח יש לה מישהו אחר שאוהב אותה מאוד‬

926
00:51:41,056 --> 00:51:43,558
‫וקנה לה שרשרת יפה וטובה יותר, ו…‬

927
00:51:44,309 --> 00:51:47,938
‫היא בטח שכחה כבר ממני‬
‫ומהחכות המטופשות שלי ו…‬

928
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
‫וממפות אוצר.‬

929
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
‫צ'יפ.‬

930
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
‫כן?‬

931
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
‫לורה.‬

932
00:52:00,158 --> 00:52:01,201
‫אואן?‬

933
00:52:01,284 --> 00:52:02,869
‫הפתעה!‬

934
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
‫מה אתה עושה כאן?‬

935
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
‫התגעגעתי אלייך.‬

936
00:52:08,959 --> 00:52:10,085
‫אחרי שדיברנו,‬

937
00:52:10,669 --> 00:52:14,005
‫הבנתי שעליי לבוא לכאן ולהתנצל באופן אישי.‬

938
00:52:14,089 --> 00:52:18,718
‫הייתי מרוכז בעבודה, ושכחתי מה באמת חשוב.‬
‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬

939
00:52:19,427 --> 00:52:21,888
‫יש לי כמה תיקים שאשמח שתסתכלי עליהם.‬

940
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
‫מי זה?‬
‫ -אואן…‬

941
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
‫זה צ'יפ.‬

942
00:52:26,351 --> 00:52:27,477
‫צ'יפ פינלי.‬
‫-היי.‬

943
00:52:27,978 --> 00:52:29,146
‫מזל טוב.‬

944
00:52:30,147 --> 00:52:32,023
‫מנכ"ל פינלי נדל"ן.‬

945
00:52:32,107 --> 00:52:33,358
‫יש לך ייצוג משפטי?‬

946
00:52:34,442 --> 00:52:36,570
‫המשרד שלי ידוע בעזרה ללקוחות גדולים.‬

947
00:52:36,653 --> 00:52:38,280
‫עוד לא חתמתי…‬
‫-עוד לא דיברנו‬

948
00:52:38,363 --> 00:52:40,991
‫על פרטי החוזה, אז…‬
‫-אנחנו צריכים עוד לדון…‬

949
00:52:41,074 --> 00:52:44,161
‫אני סתם צוחק. ברור שתבחר במשרד של לורה.‬

950
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
‫בסדר. שמחתי להכיר אותך, אואן.‬
‫-כנ"ל.‬

951
00:52:48,039 --> 00:52:49,082
‫ו…‬

952
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
‫כדאי שאקח את זה לדלפק הקבלה, אז…‬

953
00:52:51,960 --> 00:52:54,462
‫נצא לארוחת ערב. צ'יפ, אתה פנוי הערב?‬

954
00:52:54,546 --> 00:52:56,214
‫לא, אנחנו לא צריכים… לא.‬

955
00:52:56,298 --> 00:52:57,174
‫אני מתעקש.‬

956
00:52:58,258 --> 00:53:01,469
‫ארוחת ערב? נהדר.‬
‫אבדוק אם ג'ם יכולה להצטרף אלינו.‬

957
00:53:01,970 --> 00:53:04,639
‫זה יהיה נהדר.‬
‫-בסדר.‬

958
00:53:05,932 --> 00:53:07,225
‫הכרישה הקטנה שלי‬

959
00:53:08,143 --> 00:53:09,644
‫בסביבה הטבעית שלה.‬

960
00:53:30,207 --> 00:53:33,752
‫לאימא ואבא יש מזל שאתם תומכים בהם.‬
‫תודה שעזרתם להם היום.‬

961
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
‫זה בסדר.‬

962
00:53:34,753 --> 00:53:38,965
‫ולורה תיקנה את צינור הניקוז השבור‬
‫כמו מקצוענית אמיתית.‬

963
00:53:39,883 --> 00:53:41,343
‫עזרת לתקן צינור ניקוז?‬

964
00:53:41,426 --> 00:53:44,179
‫בהחלט. היא לא השוליה הכי גרועה שהייתה לי.‬

965
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
‫אה, "שוליה"?‬

966
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
‫אני מרגישה שמגיע לי קידום למפקחת או…‬

967
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
‫באמת? לא. כלומר…‬

968
00:53:51,561 --> 00:53:53,939
‫אילולא אכלת את לחם הבננה, יכול להיות.‬

969
00:53:54,022 --> 00:53:57,317
‫ידעתי שהיה לחם בננה!‬
‫-אני לא מאמינה שהלשנת עליי!‬

970
00:53:57,400 --> 00:53:59,444
‫ג'ם, אני מצטערת.‬

971
00:53:59,527 --> 00:54:01,613
‫נפצעתי. הייתי צריכה את הסוכר.‬

972
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
‫זו אפילו לא האצבע הנכונה.‬

973
00:54:06,159 --> 00:54:09,162
‫בכל אופן, לורה הייתה נהדרת. אתה…‬

974
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
‫אתה בר מזל, אואן.‬

975
00:54:14,125 --> 00:54:18,255
‫הייתי צריך להתחתן איתה ברגע שראיתי אותה.‬
‫ולכן הגעתי להחלטה.‬

976
00:54:18,922 --> 00:54:21,258
‫לורה, אני רוצה שתתחתני איתי.‬
‫-כן, אנחנו…‬

977
00:54:21,341 --> 00:54:23,843
‫כבר עשינו את הקטע הזה, זוכר?‬
‫בנשף של הלשכה?‬

978
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
‫לא, אני רוצה להתחתן פה.‬

979
00:54:25,929 --> 00:54:26,930
‫עכשיו.‬

980
00:54:27,013 --> 00:54:28,056
‫באמרלד רוקס.‬

981
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
‫ספייר קוב.‬
‫-ספייר קוב.‬

982
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
‫שיהיה. אדבר עם ההנהלה,‬
‫יארגנו משהו בתוך יום-יומיים.‬

983
00:54:33,395 --> 00:54:37,190
‫שום דבר מוגזם. אירוע קטן וקלאסי.‬
‫המשפחה והחברים לא יהיו פה,‬

984
00:54:37,274 --> 00:54:41,319
‫אבל נערוך מסיבה כשנחזור לסן פרנסיסקו.‬
‫-כן. אואן, לא נראה לי שזה…‬

985
00:54:41,403 --> 00:54:43,863
‫צ'יפ יכול ללוות אותך בטקס. מה דעתך, צ'יפ?‬

986
00:54:45,365 --> 00:54:46,491
‫כמה ספונטני.‬

987
00:54:46,992 --> 00:54:48,535
‫עוד משקאות.‬
‫-מייד.‬

988
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
‫לא נראה לי שצ'יפ ירצה לעשות…‬

989
00:54:52,831 --> 00:54:53,957
‫על מי אנחנו עובדים?‬

990
00:54:54,040 --> 00:54:57,043
‫את יודעת, הייתי במשרד לפני כמה ימים,‬

991
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
‫אחרי שדיברנו, ופתאום חשבתי,‬

992
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
‫"לורה הייתה לצידי‬
‫במהלך כמה מהתיקים הקשים ביותר שלי.‬

993
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
‫היא חכמה. היא מהממת.‬

994
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
‫היא עורכת דין מדהימה. היא מציאה".‬

995
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
‫האי כנראה ממש מוצא חן בעיניך, אואן.‬

996
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
‫היית פה רק כמה שעות,‬

997
00:55:15,687 --> 00:55:19,482
‫אבל נראה שהוא השאיר עליך‬
‫רושם ראשוני מרשים.‬

998
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
‫בהחלט. אבל לא נראה לי שאוכל לגור כאן.‬

999
00:55:21,860 --> 00:55:23,820
‫החיים באי לא יתאימו לך?‬

1000
00:55:24,821 --> 00:55:26,197
‫זה קצת קטן עליי.‬

1001
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
‫אבל על טעם ועל ריח אין להתווכח.‬

1002
00:55:31,369 --> 00:55:33,538
‫סליחה. אני חייב לענות.‬

1003
00:55:34,080 --> 00:55:36,207
‫כן, המקום הזה נחמד. נעשה את זה כאן.‬

1004
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
‫דבר אליי. כן.‬

1005
00:55:39,627 --> 00:55:40,754
‫היי. לא.‬

1006
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
‫תאט.‬

1007
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
‫הוא נראה נחמד.‬

1008
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
‫כן, הוא נראה נחמד מאוד, לורה.‬

1009
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
‫כלומר, לא בעיניי, אבל כמו שהוא אומר,‬

1010
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
‫על טעם ועל ריח אין להתווכח.‬

1011
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
‫הוא בדרך כלל לא מתנהג ככה.‬

1012
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
‫כנראה יש לו ג'ט לג או…‬

1013
00:55:53,516 --> 00:55:54,893
‫ג'ט לג, כן.‬

1014
00:55:54,976 --> 00:55:56,936
‫אבל הבנתי משהו.‬

1015
00:55:57,020 --> 00:56:00,440
‫הוא לא יכול לחיות באי קטן,‬
‫ואני לא יכול לנהל תאגיד גדול.‬

1016
00:56:01,149 --> 00:56:04,861
‫זה מתאים לחלק מהאנשים,‬
‫אבל החיים האלה לעולם לא יתאימו לי.‬

1017
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
‫אין שום דבר רע בשאיפות גדולות.‬

1018
00:56:09,407 --> 00:56:11,034
‫יש לי שאיפות, לורה.‬

1019
00:56:11,117 --> 00:56:13,953
‫אבל אני לא שואף להפוך לאיש עסקים כמוהו.‬

1020
00:56:15,497 --> 00:56:17,207
‫אני בטוח שתהיו מאושרים מאוד.‬

1021
00:56:29,260 --> 00:56:31,846
‫אני אעזוב עכשיו.‬

1022
00:56:33,473 --> 00:56:34,307
‫לילה טוב.‬

1023
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
‫טוב, אתה רוצה לדבר על מה שקרה עכשיו?‬

1024
00:56:44,401 --> 00:56:45,235
‫לא.‬

1025
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
‫מה? זה טירוף.‬

1026
00:56:47,445 --> 00:56:50,740
‫איך היינו אמורים לדעת‬
‫שהיה לו חשבון בנק באיי קיימן?‬

1027
00:56:52,117 --> 00:56:54,369
‫אני מסכים, צריך להיות מציאותיים.‬
‫-תודה.‬

1028
00:56:54,452 --> 00:56:55,870
‫נדבר על זה כשאחזור.‬

1029
00:56:58,748 --> 00:57:02,210
‫יום אחד. עזבתי ליום אחד, וכל העסק מתפרק.‬

1030
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
‫תאמיני לי…‬

1031
00:57:05,630 --> 00:57:07,424
‫מה קרה, מותק? מה קורה?‬

1032
00:57:07,507 --> 00:57:09,050
‫חשבתי שתשמחי לראות אותי.‬

1033
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
‫סבא?‬

1034
00:57:23,523 --> 00:57:24,524
‫צ'יפ.‬

1035
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
‫תקשיב לזה.‬

1036
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
‫חשבתי שתחזור מאוחר יותר.‬

1037
00:57:30,697 --> 00:57:33,700
‫זה מכתב שאתה ולורה כתבתם‬

1038
00:57:33,783 --> 00:57:37,203
‫כדי להתנצל שגנבתם לחם בננה.‬

1039
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
‫"גברת ביילי היקרה,‬
‫אנחנו מצטערים על הגניבה,‬

1040
00:57:42,041 --> 00:57:46,796
‫ומתנצלים מכל הלב‬
‫בשם התאומים המרושעים שלנו.‬

1041
00:57:46,880 --> 00:57:52,427
‫אנחנו מקווים שעדיין תרשי לנו‬
‫להיפגש עם חברתנו הטובה ג'ם.‬

1042
00:57:52,510 --> 00:57:55,847
‫אנחנו מבטיחים לכסח את הדשא שלך כל הקיץ.‬

1043
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
‫בברכה, התאומים המרושעים צ'יפ ולורה."‬

1044
00:58:00,226 --> 00:58:01,978
‫זה לא זמן טוב כרגע.‬

1045
00:58:05,231 --> 00:58:06,399
‫מה אתה עושה כאן?‬

1046
00:58:07,650 --> 00:58:10,778
‫טסתי מוקדם למסיבת יום ההולדת.‬

1047
00:58:10,862 --> 00:58:12,530
‫ופשוט רציתי…‬

1048
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
‫להתחבא מכל החברים שלך?‬

1049
00:58:14,199 --> 00:58:15,492
‫משהו כזה.‬

1050
00:58:19,704 --> 00:58:21,414
‫אני רואה שיצאת לדוג.‬

1051
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
‫החכות האלה בטח בנות מיליון שנה.‬

1052
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
‫יצאתי עם לורה.‬

1053
00:58:27,545 --> 00:58:29,797
‫כן? ואיך היה?‬

1054
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
‫סבא, אולי די כבר עם החוזה?‬

1055
00:58:32,509 --> 00:58:35,512
‫אני יודע שיש לך יום הולדת בקרוב‬
‫ואתה רוצה שאחתום.‬

1056
00:58:35,595 --> 00:58:37,514
‫מצטער, אבל זה לא בשבילי.‬

1057
00:58:37,597 --> 00:58:39,641
‫טוב, אם כבר העלית את הנושא…‬

1058
00:58:39,724 --> 00:58:43,937
‫אמרתי את זה בעבר ואומר את זה שוב,‬
‫אתה האדם המתאים לתפקיד.‬

1059
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
‫ניסית את זה עם אבא.‬

1060
00:58:45,855 --> 00:58:48,191
‫זוכר מה קרה בסוף?‬
‫-אתה לא אבא שלך.‬

1061
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
‫והמצב היה שונה מאוד בזמנו.‬

1062
00:58:51,819 --> 00:58:54,531
‫זו חברה אחרת לגמרי עכשיו.‬

1063
00:58:56,324 --> 00:58:58,952
‫חברה שתתגאה לעמוד בראשה.‬

1064
00:59:00,370 --> 00:59:03,164
‫החברה הזאת היא העתיד שלך.‬

1065
00:59:06,209 --> 00:59:07,418
‫מה קרה, צ'יפ?‬

1066
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
‫אנשים משתנים.‬

1067
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
‫דברים משתנים.‬

1068
00:59:13,216 --> 00:59:14,509
‫ולורה?‬

1069
00:59:15,093 --> 00:59:19,889
‫תהיתי אם חידשתם את הקשר שלכם.‬

1070
00:59:20,932 --> 00:59:23,601
‫תמיד הייתם מאושרים מאוד יחד.‬

1071
00:59:24,519 --> 00:59:27,230
‫טוב, זה כבר לא המצב. לא.‬

1072
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
‫כלומר, אנחנו…‬

1073
00:59:31,734 --> 00:59:36,406
‫יש לה ארוס שבדיוק הגיע לכאן, והוא…‬

1074
00:59:37,532 --> 00:59:39,576
‫הוא רוצה להתחתן איתה באי מחר.‬

1075
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
‫היא הזמינה אותו לכאן?‬
‫-לא.‬

1076
00:59:43,496 --> 00:59:44,414
‫הוא הפתיע אותה.‬

1077
00:59:44,497 --> 00:59:45,373
‫באמת?‬

1078
00:59:46,499 --> 00:59:47,333
‫טוב…‬

1079
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
‫דברים משתנים.‬

1080
00:59:52,255 --> 00:59:53,172
‫אני צריך ללכת.‬

1081
00:59:55,341 --> 00:59:56,426
‫דברים משתנים.‬

1082
00:59:58,428 --> 01:00:02,682
‫אני רוצה שבעלי יהיה החבר הכי טוב שלי.‬

1083
01:00:04,309 --> 01:00:06,811
‫מישהו שאוכל לצאת איתו להרפתקאות.‬

1084
01:00:08,855 --> 01:00:14,110
‫אני מרגישה שהקריירות שלנו‬
‫היו חשובות לנו יותר מ…‬

1085
01:00:14,193 --> 01:00:15,278
‫הכול.‬

1086
01:00:16,154 --> 01:00:17,322
‫יותר מאיתנו.‬

1087
01:00:18,489 --> 01:00:21,242
‫אנחנו לא מדברים על שום דבר אחר.‬

1088
01:00:22,910 --> 01:00:24,871
‫אם תוציא את העבודה מהמשוואה…‬

1089
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
‫מה נשאר?‬

1090
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
‫טוב, אני יכול להשתנות.‬
‫אני יכול לעבוד פחות.‬

1091
01:00:34,255 --> 01:00:37,425
‫זה לא קשור אליך, אואן. הבעיה היא בי.‬

1092
01:00:38,968 --> 01:00:40,970
‫הפסקתי להיות עצמי.‬

1093
01:00:43,931 --> 01:00:48,436
‫כנראה רק כשחזרתי הנה הבנתי מי אני באמת.‬

1094
01:00:53,566 --> 01:00:54,525
‫אני מצטערת.‬

1095
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
‫יהיה בסדר, חבר. אני מבטיח.‬

1096
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
‫קראווי, תוודא שהמפות הגיעו, בבקשה,‬

1097
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
‫ושהמטבח קיבל את משלוח הירקות ועשבי התיבול?‬

1098
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
‫כמעט הגיע הזמן לפתוח.‬

1099
01:01:21,177 --> 01:01:22,178
‫אין בעיה, בוס.‬

1100
01:01:25,848 --> 01:01:29,143
‫יש מקרה חירום בגזרת הקינוחים‬
‫שאני לא מודע אליו?‬

1101
01:01:29,227 --> 01:01:32,188
‫אלה אפשרויות למסיבה של גרהם.‬
‫הוא אוהב שוקולד, נכון?‬

1102
01:01:33,398 --> 01:01:35,400
‫הוא אוהב שוקולד?‬
‫-תטעם את זה.‬

1103
01:01:37,944 --> 01:01:39,570
‫אתה עדיין קורא את זה?‬

1104
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
‫כבר הבנת‬
‫איך להכניס מהנדסים לישיבות ההנהלה?‬

1105
01:01:42,281 --> 01:01:43,574
‫כן, אני לא חותם.‬

1106
01:01:46,744 --> 01:01:47,578
‫צ'יפ.‬

1107
01:01:49,163 --> 01:01:53,042
‫אני שמח שנפגשנו לפני שאני עוזב.‬
‫-עוזב? מה? אתה כבר הולך?‬

1108
01:01:53,126 --> 01:01:56,254
‫חשבתי שאתה ולורה‬
‫תתכננו את היום הגדול שלכם.‬

1109
01:01:56,838 --> 01:01:58,715
‫לורה ואני החלטנו לעשות פסק זמן.‬

1110
01:01:59,298 --> 01:02:00,299
‫לזמן בלתי מוגדר.‬

1111
01:02:01,801 --> 01:02:03,136
‫אני מצטערת לשמוע.‬

1112
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
‫כן, לורה היא בחורה נהדרת,‬
‫ומגיע לה להיות מאושרת.‬

1113
01:02:08,224 --> 01:02:11,144
‫ולמען האמת, היא נראתה די מאושרת אתמול בערב‬

1114
01:02:11,227 --> 01:02:14,731
‫כשדיברה על לחם בננה‬
‫ועל תיקון צינור הניקוז איתך.‬

1115
01:02:16,107 --> 01:02:17,775
‫מאושרת מכפי שאי פעם ראיתי.‬

1116
01:02:20,862 --> 01:02:21,779
‫בכל מקרה,‬

1117
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
‫כל טוב, צ'יפ.‬

1118
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
‫כנ"ל.‬

1119
01:02:30,705 --> 01:02:31,539
‫יבוא.‬

1120
01:02:36,502 --> 01:02:38,129
‫שמעתי מה קרה.‬

1121
01:02:38,629 --> 01:02:39,547
‫מה שלומך?‬

1122
01:02:42,508 --> 01:02:44,343
‫אפשר להציע תוכנית פעולה?‬

1123
01:02:46,721 --> 01:02:48,723
‫אחת, נאכל עוגות.‬

1124
01:02:49,599 --> 01:02:53,519
‫שתיים, נלך לספא וננצל את הנחת העובד שלי.‬

1125
01:02:54,103 --> 01:02:55,062
‫שלוש,‬

1126
01:02:55,855 --> 01:02:56,939
‫פשוט תנשמי.‬

1127
01:03:12,538 --> 01:03:15,041
‫אני מרגישה שאני יכולה לצוף הרחק מכאן.‬

1128
01:03:18,836 --> 01:03:21,964
‫זה היה העיסוי הכי טוב בחיים שלי.‬

1129
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
‫זה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬

1130
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
‫תודה, ג'ם.‬

1131
01:03:45,196 --> 01:03:46,197
‫בבקשה.‬

1132
01:03:47,615 --> 01:03:50,910
‫אני לא מאמינה שמסיבת יום ההולדת של גרהם‬
‫נערכת מחר.‬

1133
01:03:51,619 --> 01:03:53,871
‫אני חושבת שהכול בשליטה.‬

1134
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
‫יום ההולדת של גרהם‬
‫והמועד הסופי לחתימה על החוזה.‬

1135
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
‫מה תעשו?‬

1136
01:04:06,342 --> 01:04:07,552
‫אני באמת לא יודעת.‬

1137
01:04:08,302 --> 01:04:09,929
‫הוא נראה תקוע כל כך.‬

1138
01:04:11,013 --> 01:04:14,517
‫הלוואי שיכולתי להקל עליו‬
‫את ההחלטה לגבי החוזה.‬

1139
01:04:15,935 --> 01:04:17,645
‫הוא לעולם לא יעזוב את האי.‬

1140
01:04:18,771 --> 01:04:20,648
‫חבל שהוא צריך לבחור בין השניים.‬

1141
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
‫זהו זה.‬

1142
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
‫אי אפשר לעשות הכול בבת אחת, אבל זה אפשרי.‬

1143
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
‫ג'ם, זה מבריק.‬

1144
01:04:35,121 --> 01:04:36,372
‫תמיד שמחה לעזור.‬

1145
01:05:03,441 --> 01:05:04,734
‫לורה, את ערה?‬

1146
01:05:07,236 --> 01:05:09,572
‫צ'יפ, מה אתה עושה שם?‬

1147
01:05:09,655 --> 01:05:10,781
‫אני…‬

1148
01:05:12,992 --> 01:05:14,785
‫לא הייתי בטוח שתרצי לדבר איתי.‬

1149
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
‫תרצי…‬

1150
01:05:18,247 --> 01:05:20,207
‫לבוא איתי לטיול זריחה?‬

1151
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
‫זה נשמע כמו הרפתקה.‬

1152
01:05:30,635 --> 01:05:31,886
‫זו באמת הרפתקה.‬

1153
01:05:33,179 --> 01:05:34,347
‫אני כבר יורדת.‬

1154
01:05:41,062 --> 01:05:42,396
‫- הרטלי ג'קסון ושות' -‬

1155
01:05:46,275 --> 01:05:47,944
‫היי, לורה, אני…‬

1156
01:05:48,986 --> 01:05:50,821
‫אני ממש מצטער על הערב ההוא.‬

1157
01:05:52,031 --> 01:05:56,035
‫הגעת להישגים בקריירה שלך‬
‫והפכת לאישה מרשימה מאוד.‬

1158
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
‫ולפעמים אני…‬

1159
01:05:58,913 --> 01:06:00,957
‫הייתי רוצה להיות יותר כמוך.‬

1160
01:06:01,791 --> 01:06:04,043
‫בכל מקרה, אני מצטער.‬

1161
01:06:05,586 --> 01:06:06,545
‫זה בסדר.‬

1162
01:06:08,631 --> 01:06:12,843
‫התחלתי להבין שהעבודה היא לא הכול.‬

1163
01:06:13,469 --> 01:06:17,723
‫נראה שהחזרה לאי שינתה את נקודת המבט שלי.‬

1164
01:06:20,434 --> 01:06:22,687
‫אני מרגישה שחזרתי הביתה.‬

1165
01:06:23,187 --> 01:06:25,731
‫יש משהו במקום הזה, אני מניח.‬

1166
01:06:28,025 --> 01:06:30,528
‫האי הזה עוזר לאנשים לראות בבירור.‬

1167
01:06:33,948 --> 01:06:35,491
‫זה בטח קסם האי.‬

1168
01:06:37,785 --> 01:06:38,911
‫בטח.‬

1169
01:06:38,995 --> 01:06:41,163
‫הבית הוא לא מקום.‬

1170
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
‫זו הרגשה.‬

1171
01:06:43,082 --> 01:06:44,250
‫ו…‬

1172
01:06:44,333 --> 01:06:47,211
‫אתה יודע, אני מתחילה להבין למה אמרת‬

1173
01:06:48,212 --> 01:06:50,131
‫שאתה לא רוצה לעזוב את המקום הזה.‬

1174
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
‫אז היה לי רעיון.‬

1175
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
‫אה, עוד חומר קריאה. נהדר.‬

1176
01:06:57,805 --> 01:07:00,975
‫כן, אבל הוספתי תנאי חדש.‬

1177
01:07:01,726 --> 01:07:04,895
‫אם תסכים לקבל את תפקיד המנכ"ל,‬

1178
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
‫מטה החברה יעבור לאי.‬

1179
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
‫ככה לא תצטרך לעזוב‬
‫ותוכל להמשיך לנהל את ארגון הצדקה.‬

1180
01:07:13,612 --> 01:07:14,447
‫לורה…‬

1181
01:07:14,530 --> 01:07:17,950
‫זה יכול לקחת שנה-שנתיים,‬
‫אבל אני חושבת שזה יעבוד.‬

1182
01:07:20,953 --> 01:07:21,996
‫מה אתה חושב?‬

1183
01:07:24,749 --> 01:07:26,584
‫אני חושב שנגמרים לי התירוצים.‬

1184
01:07:27,084 --> 01:07:32,840
‫אני מוקפת במנכ"לים, במנהלים‬
‫ובחברי הנהלה כל היום.‬

1185
01:07:32,923 --> 01:07:34,842
‫אני מזהה מנהיג כשאני רואה אותו.‬

1186
01:07:36,177 --> 01:07:39,430
‫אתה רוצה להשתמש בהשפעה שלך‬
‫כדי לשפר את העולם,‬

1187
01:07:39,513 --> 01:07:41,098
‫לא למען רווח אישי.‬

1188
01:07:42,641 --> 01:07:44,143
‫אתה יודע כמה זה נדיר?‬

1189
01:07:46,771 --> 01:07:48,272
‫נשמע כמו מישהי שאני מכיר.‬

1190
01:07:51,984 --> 01:07:53,277
‫עבדת על זה כל הלילה?‬

1191
01:07:54,195 --> 01:07:57,531
‫כן, טוב, אני קצת חנונית, אז…‬

1192
01:08:00,993 --> 01:08:02,036
‫לא.‬

1193
01:08:03,370 --> 01:08:04,413
‫את מדהימה.‬

1194
01:08:18,511 --> 01:08:20,096
‫היה שווה לטפס עד לכאן.‬
‫-כן.‬

1195
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
‫פנו דרך.‬
‫-קדימה! יש הרבה עבודה, חבר'ה.‬

1196
01:08:29,313 --> 01:08:31,732
‫ציוד הדי-ג'י מגיע.‬
‫-תוכל לפרוק את המשאית?‬

1197
01:08:31,816 --> 01:08:33,567
‫תכננת עוד הרפתקאות להיום?‬

1198
01:08:34,110 --> 01:08:35,611
‫תגלי בהמשך.‬

1199
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
‫זהירות על הגב.‬

1200
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
‫תודה לאל שאתם כאן. אני ממש צריכה עזרה.‬

1201
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
‫הכול בסדר?‬

1202
01:08:44,036 --> 01:08:47,748
‫בקושי. הפרחים הגיעו,‬
‫והיינו אמורים לקבל סידורי פרחים טרופיים,‬

1203
01:08:47,832 --> 01:08:48,958
‫אבל הם הגיעו ככה.‬

1204
01:08:49,041 --> 01:08:52,586
‫אני כל כך עסוקה בפיקוח על הכול.‬
‫ יש סיכוי שתסכימו…‬

1205
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
‫להכין סידורי פרחים?‬

1206
01:08:55,131 --> 01:08:56,507
‫כן, בטח. בשמחה.‬

1207
01:08:56,590 --> 01:08:57,550
‫אין עליכם.‬

1208
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
‫איפה הייתם, בכלל?‬

1209
01:09:00,594 --> 01:09:04,390
‫צ'יפ לקח אותי לטיול וצפינו בזריחה.‬

1210
01:09:05,266 --> 01:09:06,851
‫כמה רומנטי.‬

1211
01:09:07,518 --> 01:09:10,146
‫לא, זה לא היה רומנטי. זה היה…‬

1212
01:09:10,229 --> 01:09:12,398
‫ממש לא. היו יתושים ו…‬

1213
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
‫כן, וירד גשם.‬

1214
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
‫כן, ירד קצת גשם.‬
‫-הרבה.‬

1215
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
‫טוב, פשוט תתחילו.‬

1216
01:09:20,656 --> 01:09:21,740
‫מי על הקינוחים?‬

1217
01:09:24,535 --> 01:09:25,369
‫אז…‬

1218
01:09:26,370 --> 01:09:28,956
‫מה אתה יודע על סידורי פרחים?‬

1219
01:09:29,999 --> 01:09:33,836
‫אל תדאגי, יש לי הרבה ניסיון‬
‫בתעשיית סידורי הפרחים.‬

1220
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
‫בבקשה.‬

1221
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
‫אז גם לך אין מושג מה אתה עושה?‬

1222
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
‫שום מושג.‬

1223
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
‫בסדר. ככה?‬

1224
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
‫הטלפון שלך מצלצל.‬

1225
01:09:52,229 --> 01:09:53,397
‫זה המשרד.‬

1226
01:09:54,356 --> 01:09:55,566
‫המועד הסופי היום.‬

1227
01:09:56,442 --> 01:09:57,735
‫פיונה, היי.‬

1228
01:09:57,818 --> 01:09:59,278
‫היא חיה.‬

1229
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
‫כן.‬

1230
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
‫סליחה, דעתי…‬

1231
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
‫הוסחה.‬

1232
01:10:06,076 --> 01:10:08,287
‫יש לי חדשות בשבילך.‬

1233
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
‫השותפות.‬

1234
01:10:10,789 --> 01:10:13,542
‫סיימון יצא מהתחרות.‬

1235
01:10:15,502 --> 01:10:18,422
‫תשלחי את החוזה עם החתימה של צ'יפ‬
‫עד 17:00,‬

1236
01:10:18,505 --> 01:10:20,799
‫והשותפות מובטחת לך. מובן?‬

1237
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
‫כן.‬

1238
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
‫יופי.‬

1239
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
‫אז…‬

1240
01:10:32,019 --> 01:10:33,020
‫הכול בסדר?‬

1241
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
‫קיבלתי את הקידום.‬

1242
01:10:38,108 --> 01:10:41,862
‫אני רק צריכה לשלוח את החוזה החתום.‬

1243
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
‫אני מניחה שהגיע הזמן להחליט.‬

1244
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
‫צ'יפ, תוכל לעזור לקראווי‬
‫להזיז את הכיסא הזה, בבקשה?‬

1245
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
‫כן.‬

1246
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
‫לורה, אני צריכה שתפרשי את המפות,‬
‫תזיזי את סידורי הפרחים,‬

1247
01:10:57,670 --> 01:10:59,338
‫ותגידי לי שהכול יהיה בסדר.‬

1248
01:11:00,756 --> 01:11:02,383
‫הכול יהיה בסדר.‬

1249
01:11:02,925 --> 01:11:03,801
‫טוב.‬

1250
01:11:05,511 --> 01:11:06,387
‫אבל את בסדר?‬

1251
01:11:08,055 --> 01:11:09,682
‫לא ממש.‬

1252
01:11:11,058 --> 01:11:11,976
‫אבל אהיה.‬

1253
01:11:12,476 --> 01:11:13,435
‫בואי.‬

1254
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
‫אז…‬

1255
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
‫בשעה 19:00 אתם מסתדרים במערך אחת‬

1256
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
‫ומגישים משקאות ומתאבנים.‬

1257
01:11:30,411 --> 01:11:31,745
‫ואז, ב-19:30,‬

1258
01:11:31,829 --> 01:11:34,748
‫עוברים למערך שתיים‬
‫ומתחילים להגיש את ארוחת הערב.‬

1259
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
‫זה יהיה הלילה הכי נהדר‬
‫בתולדות אתר הנופש הזה, מובן?‬

1260
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
‫כן, גברתי.‬

1261
01:11:40,879 --> 01:11:42,756
‫המפקדת. כלומר, קיבלתי.‬

1262
01:11:43,590 --> 01:11:44,508
‫כמעט סיימנו.‬

1263
01:11:45,050 --> 01:11:46,510
‫אבל זה חייב להיות מושלם.‬

1264
01:11:46,593 --> 01:11:47,428
‫למה?‬

1265
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
‫הקידום שלך לא תלוי בזה או משהו.‬

1266
01:11:51,307 --> 01:11:52,641
‫את תיראי נהדר בחליפה.‬

1267
01:11:52,725 --> 01:11:53,559
‫כן, תודה.‬

1268
01:11:59,189 --> 01:12:00,858
‫בסדר. כן, זה נשמע נהדר.‬

1269
01:12:05,029 --> 01:12:06,030
‫את…‬

1270
01:12:07,031 --> 01:12:07,906
‫או…‬

1271
01:12:09,366 --> 01:12:11,827
‫היי, בוא נעשה בדיקת תאורה וסאונד.‬

1272
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
‫עכשיו? אבל עוד לא החשיך.‬
‫-כן, פשוט תזרום איתי.‬

1273
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
‫היי, צ'יפ, לורה.‬

1274
01:12:18,500 --> 01:12:21,462
‫אנחנו עושים בדיקת תאורה.‬
‫תוכלו לעמוד על הרחבה?‬

1275
01:12:22,838 --> 01:12:23,964
‫בבקשה. זה ממש חשוב.‬

1276
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
‫ברצינות?‬

1277
01:12:27,926 --> 01:12:29,053
‫אורות.‬

1278
01:12:31,305 --> 01:12:32,765
‫סאונד.‬

1279
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
‫חבר'ה, קדימה, תרקדו.‬

1280
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
‫זה עם זה.‬

1281
01:12:46,028 --> 01:12:46,862
‫היי.‬

1282
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
‫אני חושבת שזה עובד.‬

1283
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
‫אז…‬

1284
01:13:07,216 --> 01:13:09,343
‫תהיי שותפה. את רוצה את זה?‬

1285
01:13:11,220 --> 01:13:12,179
‫כלומר…‬

1286
01:13:12,930 --> 01:13:15,057
‫זה כל מה שתמיד רציתי.‬

1287
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
‫שנים על גבי שנים של עבודה קשה.‬

1288
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
‫זה…‬

1289
01:13:20,562 --> 01:13:21,563
‫זה החלום.‬

1290
01:13:22,731 --> 01:13:24,483
‫כן, בסדר. אני מבין את זה.‬

1291
01:13:26,110 --> 01:13:29,571
‫וזה יאפשר לך לחולל שינוי?‬

1292
01:13:31,240 --> 01:13:34,785
‫דבר ראשון, אוכל להחליט בעצמי.‬

1293
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
‫לא אצטרך לשחק את המשחק.‬

1294
01:13:37,663 --> 01:13:38,539
‫זה טוב.‬

1295
01:13:42,835 --> 01:13:44,086
‫זה ישמח אותך?‬

1296
01:13:48,966 --> 01:13:50,884
‫אני לא יודעת.‬

1297
01:13:54,805 --> 01:13:57,433
‫ממש אהבתי להיות בבית.‬

1298
01:14:00,310 --> 01:14:01,353
‫אל תדאגי.‬

1299
01:14:01,437 --> 01:14:03,230
‫כמו שבחורה יפה אמרה פעם,‬

1300
01:14:04,314 --> 01:14:07,484
‫"בית הוא הרגשה, לא מקום".‬

1301
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
‫אז…‬

1302
01:14:10,487 --> 01:14:13,949
‫אני בטוח שתהיי מאושרת‬
‫בכל מקום שתבחרי. פשוט…‬

1303
01:14:16,535 --> 01:14:18,036
‫הלוואי שהיית נשארת פה.‬

1304
01:14:26,837 --> 01:14:27,754
‫מה איתך?‬

1305
01:14:28,922 --> 01:14:33,635
‫אתה מוכן להיות צ'יפ פינלי שנועדת להיות?‬

1306
01:14:37,181 --> 01:14:38,307
‫בכנות…‬

1307
01:14:41,143 --> 01:14:42,311
‫בכנות, אני לא יודע.‬

1308
01:14:47,316 --> 01:14:48,984
‫אז בוא פשוט נהיה כאן.‬

1309
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
‫עכשיו.‬

1310
01:14:52,070 --> 01:14:53,405
‫בלי לדעת מה לעשות.‬

1311
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
‫יחד.‬

1312
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
‫אתה בסדר, נערי?‬
‫-חשבתי שאתה אמור לקבל את פני האורחים.‬

1313
01:15:36,490 --> 01:15:40,953
‫רציתי ליהנות מרגע של שקט‬
‫לפני שהחגיגה מתחילה.‬

1314
01:15:43,413 --> 01:15:45,040
‫המועד הסופי היום.‬

1315
01:15:47,125 --> 01:15:48,502
‫מה החלטת?‬

1316
01:15:49,211 --> 01:15:50,837
‫לורה הוסיפה סעיף.‬

1317
01:15:55,509 --> 01:15:56,385
‫מה דעתך על זה?‬

1318
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
‫מטה החברה יעבור מקום, אני רואה.‬

1319
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
‫בסדר.‬

1320
01:16:05,894 --> 01:16:07,854
‫הייתי צריך לעשות את זה לפני שנים.‬

1321
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
‫ומה דעתך שלורה תמשיך לספק לנו ייעוץ משפטי?‬

1322
01:16:13,318 --> 01:16:14,278
‫נהדר.‬

1323
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
‫מה עוד?‬

1324
01:16:16,863 --> 01:16:21,034
‫ויש לי הרבה רעיונות לכיוון של החברה בעתיד.‬

1325
01:16:22,661 --> 01:16:28,083
‫לא אמשיך בקו הישן שהנחה את פינלי נדל"ן‬
‫כל השנים. אני רוצה לשנות דברים.‬

1326
01:16:29,042 --> 01:16:32,588
‫לדעתי החברה בשלה לארגון מחדש.‬

1327
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
‫אני סומך עליך, צ'יפ.‬

1328
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
‫תמיד סמכתי.‬

1329
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
‫מעולם לא הפנית עורף לאמונות שלך.‬

1330
01:16:39,011 --> 01:16:41,471
‫ואני רוצה שתהפוך את החברה הזאת‬

1331
01:16:41,555 --> 01:16:44,433
‫לחברה שאתה רואה בעיני רוחך.‬

1332
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
‫זו תהיה החברה שלך.‬

1333
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
‫החוקים שלך.‬

1334
01:16:48,145 --> 01:16:49,605
‫זו המשאלה שלי.‬

1335
01:16:54,568 --> 01:16:55,485
‫יודע מה?‬

1336
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
‫יום הולדת שמח, סבא.‬

1337
01:17:09,041 --> 01:17:10,334
‫אשתדל להסב לך גאווה.‬

1338
01:17:13,003 --> 01:17:14,463
‫אני כבר גאה בך.‬

1339
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
‫השעה כמעט 19:00.‬

1340
01:17:20,260 --> 01:17:21,678
‫מערך אחת, כולם.‬

1341
01:17:22,346 --> 01:17:23,305
‫מתחילים.‬

1342
01:17:30,228 --> 01:17:33,398
‫אם צלצלת לקבל עדכון, לצערי אין לי.‬

1343
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
‫לורה!‬

1344
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
‫את צוחקת? עשית את זה.‬

1345
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
‫הוא חתם?‬

1346
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
‫כן, הוא חתם.‬
‫צ'יפ הוא המנכ"ל החדש של פינלי נדל"ן.‬

1347
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
‫קיבלנו את החוזה. הוא היה קצת מוכתם וקרוע.‬

1348
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
‫מה קרה שם?‬

1349
01:17:48,205 --> 01:17:50,832
‫לא חשוב, זה לא משנה. הוא חתם.‬

1350
01:17:51,541 --> 01:17:52,918
‫מזל טוב, לורה.‬

1351
01:17:53,543 --> 01:17:55,253
‫ברוכה הבאה למעגל השותפים.‬

1352
01:17:56,088 --> 01:17:57,964
‫תודה, פיונה.‬

1353
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
‫זה נהדר.‬

1354
01:18:00,592 --> 01:18:03,720
‫עכשיו את צריכה לחזור לסן פרנסיסקו.‬

1355
01:18:03,804 --> 01:18:04,680
‫הערב.‬

1356
01:18:05,222 --> 01:18:09,643
‫צריך להסדיר את קניית המניות שלך בהקדם‬
‫עכשיו שאת שותפה ברווחי המשרד.‬

1357
01:18:09,726 --> 01:18:10,811
‫הערב?‬

1358
01:18:11,770 --> 01:18:13,730
‫כן. יש בעיה?‬

1359
01:18:19,528 --> 01:18:21,446
‫ערב טוב.‬
‫-היי.‬

1360
01:18:21,530 --> 01:18:23,031
‫ברוכה הבאה.‬
‫-תודה.‬

1361
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
‫להגיש שמפנייה.‬

1362
01:18:29,871 --> 01:18:30,789
‫קיבלתי.‬

1363
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
‫קראווי, בוא נגביר טיפה את המוזיקה.‬

1364
01:18:46,513 --> 01:18:48,181
‫תגיד לשף להרגיע עם התיבול.‬

1365
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
‫אנחנו יודעים איפה אורח הכבוד?‬

1366
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
‫הנשר נחת. אני חוזרת, הנשר נחת.‬

1367
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
‫יום הולדת שמח, גרהם.‬

1368
01:18:57,566 --> 01:19:00,527
‫אתה נראה נהדר.‬
‫-טוב לראות אתכן.‬

1369
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
‫יחד.‬

1370
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
‫סלחי לי.‬
‫-כמובן.‬

1371
01:19:05,657 --> 01:19:07,075
‫הינה הילד שלי.‬

1372
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
‫אתה נראה כמו גבר בדרך לדברים גדולים.‬

1373
01:19:10,787 --> 01:19:12,914
‫אתה נראה לא רע בעצמך, סבא.‬

1374
01:19:16,168 --> 01:19:17,294
‫לורה.‬

1375
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
‫אני רואה שהאי עשה לך טוב.‬

1376
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
‫יום הולדת שמח, מר פינלי.‬

1377
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
‫כן, זה היה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬

1378
01:19:29,806 --> 01:19:32,267
‫אני לא יכולה להישאר.‬
‫-לורה, אני…‬

1379
01:19:32,350 --> 01:19:34,019
‫שמעתי שמגיע לך מזל טוב.‬

1380
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
‫את מסתכלת על המנכ"ל החדש של פינלי נדל"ן.‬

1381
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
‫בסדר. שמפניה, עכשיו.‬
‫-רות, קיבלתי.‬

1382
01:19:43,236 --> 01:19:44,112
‫תודה.‬

1383
01:19:46,198 --> 01:19:48,325
‫ברכותיי, צ'יפ.‬

1384
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
‫מושלם.‬

1385
01:19:52,287 --> 01:19:53,580
‫תודה, לורה.‬

1386
01:19:53,663 --> 01:19:55,957
‫ידעתי שתשכנעי אותו.‬

1387
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
‫אני בטוח שמזרזים את הקידום שלך‬
‫ברגעים אלה ממש.‬

1388
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
‫כן, רוצים שאתחיל בהקדם האפשרי.‬

1389
01:20:03,965 --> 01:20:06,051
‫משהו לגבי קניית מניות וחלוקה ברווח.‬

1390
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
‫הערב, למעשה.‬

1391
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
‫יש לי כרטיס לטיסה האחרונה הערב.‬

1392
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
‫הערב?‬

1393
01:20:16,853 --> 01:20:20,398
‫לצערי לא אוכל להישאר. כדאי שאלך לארוז.‬

1394
01:20:20,982 --> 01:20:22,234
‫שיהיה לך ערב מקסים.‬

1395
01:20:34,246 --> 01:20:36,832
‫שלושים דקות לארוחת הערב, כולם.‬
‫שלושים דקות.‬

1396
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
‫היי.‬

1397
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
‫היי.‬

1398
01:20:50,428 --> 01:20:51,388
‫פנו דרך.‬

1399
01:20:54,975 --> 01:20:57,352
‫ערב טוב, תאודור.‬
‫-קידמת את פני האח"מים?‬

1400
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
‫כן, וסלסילות פירות נשלחו לחדרים שלהם.‬

1401
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
‫אמרת לתקליטן להיצמד לרשימת השירים?‬

1402
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
‫כן, אבל יש לי שלט לשליטה במוזיקה,‬
‫ליתר ביטחון.‬

1403
01:21:13,285 --> 01:21:16,538
‫גם וידאתי שכל המנות האהובות על גרהם‬
‫נמצאות בתפריט.‬

1404
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
‫והמשקאות והמתאבנים יוגשו ללא הפסקה‬
‫עד ארוחת הערב.‬

1405
01:21:20,709 --> 01:21:23,420
‫ונעמעם את התאורה בשעה 20:00 בדיוק,‬

1406
01:21:23,503 --> 01:21:25,005
‫ממש לפני הזיקוקים.‬

1407
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
‫טוב…‬

1408
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
‫נראה שעשית הכול בצורה מושלמת.‬

1409
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
‫כמעט.‬

1410
01:21:33,263 --> 01:21:35,515
‫את עונדת תג שם שגוי.‬

1411
01:21:38,059 --> 01:21:40,812
{\an8}‫אני חושב שזה מתאים יותר.‬

1412
01:21:40,896 --> 01:21:42,022
{\an8}‫- ג'ם ביילי‬
‫מנהלת -‬

1413
01:21:47,527 --> 01:21:48,528
‫לא תתחרט.‬

1414
01:22:00,165 --> 01:22:03,168
‫באמת תניח לה לעזוב?‬

1415
01:22:04,252 --> 01:22:07,714
‫אתה יודע,‬
‫קראתי את החוזה כדי להתקרב אליה, אבל…‬

1416
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
‫עכשיו שחתמתי עליו, איבדתי אותה.‬

1417
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
‫החוזה הוא לא הסיבה היחידה‬
‫שהזמנתי אותה לכאן, אתה יודע.‬

1418
01:22:17,015 --> 01:22:21,603
‫אחרי כל השנים האלה,‬
‫למדתי שהעבודה היא לא הכול.‬

1419
01:22:21,686 --> 01:22:24,856
‫אתה אוהב אותה, וזה…‬

1420
01:22:24,940 --> 01:22:27,484
‫ההתחלה והסוף של הכול.‬

1421
01:22:30,779 --> 01:22:32,656
‫היא עוזבת, סבא.‬

1422
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
‫שוב.‬
‫-היא עוד לא עזבה.‬

1423
01:22:36,159 --> 01:22:39,079
‫היא שותפה בכירה‬
‫במשרד עורכי דין בעיר הגדולה.‬

1424
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
‫ואתה המנכ"ל החדש‬
‫של חברה בשווי מיליארד דולר.‬

1425
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
‫העולמות שלכם כבר לא שונים כל כך.‬

1426
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
‫פשוט תעשה מה שמרגיש לך נכון.‬

1427
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
‫פה.‬

1428
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
‫ומצאתי את זה במחסן.‬

1429
01:23:01,309 --> 01:23:02,686
‫מפת האוצר הישנה שלנו.‬

1430
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
‫השרשרת.‬

1431
01:23:04,229 --> 01:23:08,024
‫אולי ימים עברו הם בדיוק מה שלורה צריכה.‬

1432
01:23:10,694 --> 01:23:12,070
‫אוי, סבא.‬

1433
01:23:15,657 --> 01:23:18,159
‫אני צריך את חפירה. אני צריך את חפירה!‬

1434
01:23:22,664 --> 01:23:26,751
‫המונית שלך תכף תגיע.‬
‫צ'יפ יהיה עצוב כל כך שהוא פספס אותך.‬

1435
01:23:27,544 --> 01:23:29,963
‫המסיבה הייתה מושלמת.‬

1436
01:23:30,046 --> 01:23:31,798
‫את מדהימה.‬

1437
01:23:31,881 --> 01:23:33,842
‫תמיד ידעתי שתזכי בתפקיד המנהלת.‬

1438
01:23:36,511 --> 01:23:38,013
‫ועדיף ככה.‬

1439
01:23:39,264 --> 01:23:40,348
‫עם צ'יפ.‬

1440
01:23:41,474 --> 01:23:43,018
‫אני לא מאמינה שאת עוזבת.‬

1441
01:23:46,271 --> 01:23:47,480
‫אתגעגע אלייך כל כך.‬

1442
01:23:49,399 --> 01:23:50,942
‫אני חייבת לענות.‬
‫-בסדר.‬

1443
01:23:51,026 --> 01:23:53,737
‫ביי, ג'ם. אני כבר מתגעגעת אלייך.‬
‫-ביי.‬

1444
01:23:57,032 --> 01:23:58,074
‫פיונה.‬

1445
01:23:58,658 --> 01:24:00,368
‫תודיעי לי ברגע שתנחתי,‬

1446
01:24:00,452 --> 01:24:03,246
‫כי צריך להסדיר את הניירת בהקדם האפשרי.‬

1447
01:24:03,329 --> 01:24:07,000
‫צריך לטפל בהכרזה על הקידום שלך‬
‫ובחומרי השיווק.‬

1448
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
‫וכמובן, נרצה להציג את השותפה החדשה‬
‫בפני הלקוחות הגדולים שלנו.‬

1449
01:24:11,212 --> 01:24:14,549
‫זה ידרוש עבודה מהבוקר עד הערב.‬

1450
01:24:14,632 --> 01:24:18,011
‫למעשה, אני רוצה להתחיל‬
‫ביישום תוכנית העסקים המקומית שלי.‬

1451
01:24:18,094 --> 01:24:20,388
‫קודם פוליטיקה, לורה. את צריכה לפגוש‬

1452
01:24:20,472 --> 01:24:23,391
‫את סמנכ"ל הכספים החדש‬
‫של פרקר תעשיות בהקדם האפשרי.‬

1453
01:24:23,475 --> 01:24:26,186
‫לאחר מכן אנחנו צריכים לחזר‬
‫אחרי גיבסון בע"מ.‬

1454
01:24:26,269 --> 01:24:28,313
‫זו חברה חדשה בשוק התרופות,‬

1455
01:24:28,396 --> 01:24:31,649
‫והם מחפשים משרד עורכי דין חדש,‬
‫וזו רק ההתחלה.‬

1456
01:24:31,733 --> 01:24:34,861
‫עכשיו שאת שותפה,‬
‫את צריכה לשחק את המשחק.‬

1457
01:24:34,944 --> 01:24:35,820
‫המשחק?‬

1458
01:24:36,362 --> 01:24:39,949
‫זו פוליטיקה של שותפות.‬
‫את יודעת איך זה עובד.‬

1459
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
‫לנמל התעופה ספייר קוב, גברת?‬

1460
01:25:43,721 --> 01:25:45,390
‫מושלם.‬
‫-ג'ם.‬

1461
01:25:46,724 --> 01:25:47,559
‫ראית את לורה?‬

1462
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
‫היא רצתה להיפרד, אבל לא מצאה אותך.‬

1463
01:25:51,604 --> 01:25:52,730
‫היא עזבה.‬

1464
01:25:56,609 --> 01:25:58,111
‫חפרת את זה עכשיו?‬

1465
01:25:59,070 --> 01:25:59,988
‫אוי, צ'יפ.‬

1466
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
‫השרשרת לא הייתה שם.‬

1467
01:26:20,717 --> 01:26:21,885
‫איך ידעת?‬

1468
01:26:24,429 --> 01:26:25,972
‫כי היא תמיד הייתה כאן.‬

1469
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
‫אני לא מבין.‬

1470
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
‫איך…‬

1471
01:26:33,313 --> 01:26:35,315
‫כשקברנו את תיבת האוצר,‬

1472
01:26:36,983 --> 01:26:38,318
‫חזרתי.‬

1473
01:26:39,903 --> 01:26:43,448
‫לא יכולתי לעזוב בלעדיה.‬

1474
01:26:44,324 --> 01:26:46,326
‫בלי מזכרת ממך.‬

1475
01:26:47,869 --> 01:26:49,537
‫אז ענדת אותה כל השנים?‬

1476
01:26:51,956 --> 01:26:53,166
‫זה קמע המזל שלי.‬

1477
01:26:55,460 --> 01:26:56,294
‫צ'יפ,‬

1478
01:26:56,377 --> 01:26:59,005
‫נמאס לי לשחק משחק של אחרים.‬

1479
01:26:59,505 --> 01:27:01,674
‫אני רוצה להקים משרד עורכי דין משלי.‬

1480
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
‫פה.‬

1481
01:27:04,552 --> 01:27:05,720
‫באי.‬

1482
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
‫אני רוצה שקיעות,‬

1483
01:27:11,643 --> 01:27:16,231
‫ורכיבה על סוסים והרפתקאות.‬

1484
01:27:16,940 --> 01:27:19,609
‫ואני רוצה שהחבר הכי טוב שלי יהיה לצידי.‬

1485
01:27:22,278 --> 01:27:23,655
‫מה דעתך?‬

1486
01:27:24,614 --> 01:27:25,949
‫את החברה הכי טובה שלי.‬

1487
01:27:28,618 --> 01:27:29,911
‫ואני אוהב אותך, לורה.‬

1488
01:27:31,996 --> 01:27:33,248
‫גם אני אוהבת אותך.‬

1489
01:27:42,173 --> 01:27:44,175
‫שגרו את הזיקוקים.‬



