1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}<i>Laura, det går bra. Ses på kontoret.</i>

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
{\an8}Jeg kommer snart.

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
Morn, Chip.

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
Hei sann.

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}-Morn, Laura.
-Morn, Frank.

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,720
{\an8}Hørte du ga jernet
for å beholde Peterson som klient.

9
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
Nå blir du nok partner.

10
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
Håper det. Det er mye jeg vil endre på.

11
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Du burde for eksempel få høyere lønn.

12
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Gratulerer. Du klarte det!

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
Kontrakten må finleses, Fiona.

14
00:01:19,913 --> 00:01:23,750
-Den er helt perfekt. De har alt signert.
-Har de signert?

15
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
Ja. Nå må vi feire.

16
00:01:25,585 --> 00:01:29,506
I kraft av å være sjefen din
beordrer jeg deg til å skryte.

17
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
Fortell alle hvordan du fikk det til.

18
00:01:32,342 --> 00:01:37,889
Peterson har et internasjonalt selskap,
men er lokal forretningsmann innerst inne.

19
00:01:37,972 --> 00:01:42,477
Jeg la frem muligheten for lokal utvidelse
og fikk ham fra å selge.

20
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
Lokal utvidelse
til en verdi av 250 millioner.

21
00:01:49,442 --> 00:01:54,114
Han ville bidra til lokalsamfunnet.
Jeg hjalp ham bare med å innse det.

22
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
Laura, du er alltid så beskjeden.

23
00:01:56,825 --> 00:01:59,035
Lykkeamuletten har æren.

24
00:01:59,119 --> 00:02:03,832
Overtidsjobbing og sene kvelder
har selvsagt ikke noe med saken å gjøre.

25
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
Jeg lurer på noe helt annet.
Hva vet du om Graham Finley?

26
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
Graham Finley.

27
00:02:10,713 --> 00:02:14,843
Milliardær, høyt utdannet,
nasjonal eiendomsutvikler.

28
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
Elendig i kokosnøttkasting.

29
00:02:17,137 --> 00:02:20,932
Som sagt bodde jeg på Sapphire Cove
til jeg var tolv.

30
00:02:21,432 --> 00:02:26,146
Den idylliske barndommen din
på en tropisk øy. Tenk å glemme det.

31
00:02:26,229 --> 00:02:30,650
Jeg vokste opp med familien Finley.
Barnebarnet Chip var min beste venn.

32
00:02:31,317 --> 00:02:32,735
Men vi mistet kontakten.

33
00:02:35,196 --> 00:02:38,241
Det forklarer saken.

34
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Forklarer hva?

35
00:02:40,118 --> 00:02:44,372
At det er en milliardær på kontoret mitt
som venter på deg.

36
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Mr. Finley.

37
00:02:49,752 --> 00:02:53,381
Laura Price, du godeste.

38
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Du er blitt voksen.

39
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Mr. Finley, så godt å se deg.

40
00:02:58,052 --> 00:03:03,224
Jeg husker da du og barnebarnet mitt
fylte Mercedesen min med tang.

41
00:03:03,308 --> 00:03:06,144
Det er for sent
å begynne med "Mr. Finley" nå.

42
00:03:06,227 --> 00:03:07,979
Vær så god.

43
00:03:08,062 --> 00:03:12,400
Jeg fikk høre om alle dine store bedrifter
fra Mrs. Wilde.

44
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Avskjedstale ved uteksaminering.

45
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
En portefølje med høyprofilerte klienter.

46
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
En forfremmelse like om hjørnet.

47
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Du har gjort deg bemerket
siden du forlot Sapphire Cove.

48
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
Jeg matcher ikke din merittliste,
men jeg er ikke ferdig ennå.

49
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
Det er den Laura jeg husker.

50
00:03:31,044 --> 00:03:33,087
Ambisiøs og besluttsom.

51
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
Du ser det kanskje ikke,
men jeg er blitt gammel.

52
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Jeg blir snart 85.

53
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
Åttifem er en viktig milepæl.

54
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
Jeg er adm. dir. i selskapet
inntil jeg velger å tre av…

55
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
Eller inntil fylte 85 år,
alt etter hva som skjer først.

56
00:03:50,647 --> 00:03:53,024
Alt etter hva som skjer først.

57
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
Pensjonsklausul.

58
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
Pensjonsklausuler er kjent for
å være vriene å omgå.

59
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
Det er altfor sent for den slags.

60
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
Sønnen min egnet seg ikke,

61
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
men det er ennå håp for barnebarnet mitt.

62
00:04:07,372 --> 00:04:09,874
Jeg vil at Chip skal ta over etter meg.

63
00:04:09,958 --> 00:04:14,420
Det er siste sjanse til å sikre
at selskapet forblir i familien.

64
00:04:14,504 --> 00:04:19,217
Så han må skrive under før jeg fyller 85.

65
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Laura kan utforme en kontrakt med en gang.

66
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
Bra, for du må ta den med til ham
og få ham til å signere.

67
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Vi har dårlig tid,

68
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
og han kan være litt sta.

69
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
Du er den eneste han lytter til.

70
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
Hun leverer gjerne kontrakten til Chip.

71
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
Så klart.

72
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Hvor bor Chip for tiden?

73
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Vel…

74
00:04:46,411 --> 00:04:52,292
Sapphire Cove? Det går ikke.
Jeg har ikke møtt Chip siden barndommen.

75
00:04:52,375 --> 00:04:56,045
-Jeg vet ikke hvordan han ser ut.
-Ikke gjør det så komplisert.

76
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Fly dit, finn Chip, få underskriften
og dra tilbake i løpet av få dager.

77
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
Fiona, jeg har altfor mye å gjøre
fra før av.

78
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
Hør her, ta med Owen.

79
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
Så får dere litt tid sammen
før den store dagen.

80
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Vi har skjøvet på datoen igjen.

81
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
Igjen?

82
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
Ja da… Vi har hatt det travelt.

83
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Og jeg venter på nyheter
om partnerstillingen.

84
00:05:18,443 --> 00:05:20,361
Vi diskuterer det fortsatt.

85
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Det står mellom deg og Simon.

86
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Simon?

87
00:05:27,535 --> 00:05:31,164
Han hanker inn store klienter,
hvilket betyr store inntekter.

88
00:05:31,247 --> 00:05:35,168
-Min plan for lokalt næringsliv, da?
-Jo da, de likte den.

89
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
Personlig oppfølging av klienter,
beskytte små bedrifter… De slukte det.

90
00:05:40,214 --> 00:05:43,760
Men når alt kommer til alt,
er det penga som rår.

91
00:05:44,594 --> 00:05:48,931
Graham oppsøkte deg av en grunn.
Han tror du kan overtale Chip.

92
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
Om du skaffer en klient som Finley,
kan det vippe ting i din favør.

93
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
-Tror du det?
-Jeg vet det.

94
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Og det fins da verre steder å være
enn på en tropisk øy.

95
00:06:01,402 --> 00:06:05,114
Liten skrift er min spesialitet.
Ja. Ok, flott.

96
00:06:06,115 --> 00:06:08,284
Elskling, jeg er lei for det.

97
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
Jeg er helt nedlesset. Hva snakket vi om?

98
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
Vi snakket om Sapphire Cove.

99
00:06:14,082 --> 00:06:17,502
-Ja, hjembyen din.
-Jeg har ikke vært der siden barndommen.

100
00:06:17,585 --> 00:06:23,049
Men det dukket opp noe på jobben,
og så slo det meg at kanskje…

101
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
…vi kan dra dit sammen.

102
00:06:25,301 --> 00:06:28,930
Når kontrakten er signert,
kan vi koble av for en gangs skyld.

103
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
Det kunne vært fint.

104
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Jeg vet ikke helt,
jeg trenger overtidstimene.

105
00:06:33,309 --> 00:06:37,105
Jeg må bare dra dit
og få Chip Finley til å signere,

106
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
og hvis alt går bra…

107
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
…er det mulig at jeg…

108
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
…blir klientansvarlig for Finley.

109
00:06:45,113 --> 00:06:49,158
Du vil bli klientansvarlig for Finley.
Du er en tungvekter nå.

110
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Jeg vet at du liker
veldedighetsarbeidet, men…

111
00:06:53,204 --> 00:06:56,165
Oppfølging av små klienter
er ikke veldedighet,

112
00:06:56,249 --> 00:06:58,584
men selve grunntanken ved rettshjelp.

113
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Du må huske at vi er haier.

114
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
Tenk at Finley er byttet ditt.

115
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
Vi er alltid på jakt.

116
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
Ha blikket festet på gevinsten.

117
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
Og når den er innen rekkevidde…

118
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
…slår vi til.

119
00:07:13,641 --> 00:07:16,310
Får håpe Chip Finley ikke er vanskelig…

120
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
…å jakte på.

121
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Dette fikser du.

122
00:07:26,028 --> 00:07:29,824
<i>Velkommen til Sapphire Cove.</i>
<i>Lokal tid er 08:02.</i>

123
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
Velkommen til Sapphire Cove.

124
00:07:40,084 --> 00:07:43,671
Kapteinen venter ved brygga.
Han tar deg med til hotellet.

125
00:07:44,213 --> 00:07:45,131
Kapteinen?

126
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
Etter deg.

127
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}BÅTAVGANG TIL HOTELL
10:30/13:30

128
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
{\an8}Takk.

129
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
-Stig på.
-Mange takk.

130
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
-Sånn kan man jo også reise.
-Bedre enn rushtrafikk.

131
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Første besøk på øya?

132
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
Nei, men det er lenge siden sist.

133
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
Bedre sent enn aldri.

134
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Få gjette.

135
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Advokat?

136
00:08:10,198 --> 00:08:12,241
Å, er det så åpenbart?

137
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
Folk flest er ikke så finkledd på ferie.

138
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Nettopp. Nå er det min tur.

139
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Du må være…

140
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
…kapteinen.

141
00:08:23,336 --> 00:08:25,129
-Flaks.
-Kompis…

142
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
-Hva er det?
-Skjorta.

143
00:08:28,841 --> 00:08:30,718
Du kunne sagt det før.

144
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
Der, ja.

145
00:08:50,905 --> 00:08:54,825
-Velkommen til Royal Hotel. Forsiktig.
-Velkommen. Kullsyrevann?

146
00:08:56,118 --> 00:08:59,497
Hei. Ha et fint opphold.

147
00:08:59,580 --> 00:09:03,918
Unn deg et par sandaler. De er visstnok
mer behagelige enn høye hæler.

148
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Det er mulig jeg gjør det. Takk.

149
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
Trenger du en omvisning,
tilbyr vi guidede turer.

150
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
Det er faktisk mulig du kan hjelpe meg.
Jeg er…

151
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
-Hva?
-Er det noen hjemme?

152
00:09:15,930 --> 00:09:17,682
-En velkomstdrink?
-Takk.

153
00:09:17,765 --> 00:09:19,100
Jeg tar den.

154
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Spør etter Chip i resepsjonen.

155
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
Chip?

156
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Denne veien.

157
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
Bagasjen leveres til rommet.

158
00:10:05,146 --> 00:10:08,649
"Kjære Laura.
En liten smak av det gode liv.

159
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
Kos deg. Fiona."

160
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
Hvor er wifi-passordet?

161
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
Laura?

162
00:10:15,740 --> 00:10:18,284
-Jeg har ikke sett deg på evigheter.
-Gem?

163
00:10:20,369 --> 00:10:23,623
Jeg så bestillingen din og ble helt paff.
Du er tilbake.

164
00:10:23,706 --> 00:10:27,418
Det er jeg.
Ja, det er evigheter siden sist.

165
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Jøss, så stilig og voksen du er blitt.

166
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Som assisterende hotelldirektør

167
00:10:32,923 --> 00:10:37,678
ber jeg deg si fra om jeg kan gjøre noe
for å gi deg et bedre opphold.

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
Dette er min yndlingssuite.

169
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
Den er fabelaktig.

170
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
Hele hotellanlegget er utrolig.

171
00:10:44,977 --> 00:10:49,899
Ja, du flyttet jo før det ble bygget.
Alt er takket være Finley Developments.

172
00:10:49,982 --> 00:10:53,736
Å, vi har mye å snakke om.
Det er mye å finne på her på øya.

173
00:10:53,819 --> 00:10:57,698
Grahams bursdag er til helga.
Sommerens store begivenhet.

174
00:10:57,782 --> 00:11:02,286
Og jeg har håp om å bli direktør,
så hvis alt ordner seg…

175
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
Blir du forfremmet?

176
00:11:04,955 --> 00:11:06,540
Så spennende.

177
00:11:06,624 --> 00:11:10,211
-Du blir vel lenger enn tre dager?
-Det er et kort besøk.

178
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
-Du skal ikke i Grahams fest?
-Jeg skal faktisk møte Chip.

179
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Hva mener du med "å"?

180
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
Du har vel ikke med en kontrakt?

181
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Kanskje.

182
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Du må få en kokosnøtt.

183
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
Husker du hvordan Chip var da vi var små?

184
00:11:35,695 --> 00:11:37,113
Som 12-åring?

185
00:11:37,196 --> 00:11:39,824
Ja. Sta, søt.

186
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Han ble sur
da han tapte kokosnøttkastingen.

187
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Han er vel blitt mer voksen.

188
00:11:47,039 --> 00:11:49,834
Jeg så ham på båten fra flyplassen, og…

189
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
Han virket da nokså voksen.

190
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Men han kjente meg ikke igjen.

191
00:11:55,715 --> 00:11:59,802
-Dere hadde et godt øye til hverandre.
-Spar meg, vi var tolv.

192
00:11:59,885 --> 00:12:00,928
Jeg vet det.

193
00:12:02,096 --> 00:12:05,933
Du vil nok oppdage at nye Chip
og gamle Chip har mye til felles.

194
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Hva er strategien?

195
00:12:09,353 --> 00:12:12,648
Hvis han er som før,
får jeg være gode gamle Laura.

196
00:12:13,149 --> 00:12:18,237
Og hvis han likevel ikke gjenkjenner meg,
er det en fordel for meg.

197
00:12:18,320 --> 00:12:21,157
Skal vi spise gresskar, som i gamle dager?

198
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Absolutt.

199
00:12:27,830 --> 00:12:29,999
Du klarer det. Viktig kast.

200
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Så synd. Da er det vel min tur.
Du klarer det nok senere.

201
00:12:36,046 --> 00:12:36,881
Hei, Chip.

202
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
Hei. Gir du lovens vokter
en omvisning, Gem?

203
00:12:40,217 --> 00:12:45,014
Nå hadde dere flaks. Dere får se at jeg
slår Karavi i kokosnøttkasting igjen.

204
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
Jeg gleder meg.

205
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
-Samme gamle Chip, ja.
-Jepp.

206
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
De høye hælene er alt borte.
Øylivet kler deg.

207
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
Kom igjen.

208
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Greit. Da er det min tur.

209
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
Tusen takk. Takk.

210
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
Er du klar?

211
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
-Vi må få en signatur.
-Kom igjen.

212
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Tap og vinn med samme sinn.
Bra innsats.

213
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
Du vil vel ha en rundtur på øya?

214
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
Hun vil ikke ha en rundtur.

215
00:13:20,466 --> 00:13:25,638
Bestefaren din er faktisk min klient.
Han ba meg ta med denne til deg.

216
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Vel…

217
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
Det var synd.

218
00:13:30,142 --> 00:13:35,231
Beklager at du måtte reise helt hit,
men jeg vil ikke bli adm. dir.

219
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
Kan jeg gjøre noe
for å få deg til å lese den?

220
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
Du er sikkert drivende dyktig,

221
00:13:41,946 --> 00:13:46,700
men når bestefars advokater
ikke engang har fått meg til å se på den,

222
00:13:46,784 --> 00:13:48,869
er jeg redd du kaster bort tiden.

223
00:13:48,953 --> 00:13:50,246
Takk for at du kom.

224
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Hva er dette…?

225
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
-Hva er dette for et spill?
-Dette?

226
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
Sapphire Coves beste spill.
Kokosnøttkasting.

227
00:14:01,215 --> 00:14:06,262
-Vil du utfordre den ubeseirede mesteren?
-Altså, det er jo fristende.

228
00:14:06,345 --> 00:14:09,807
Men det ser ut til å være
altfor vanskelig for meg.

229
00:14:09,890 --> 00:14:12,768
Greit. Det er opp til deg. Kos deg på øya.

230
00:14:13,435 --> 00:14:14,353
Vet du hva…

231
00:14:15,271 --> 00:14:16,939
Vi kan inngå en avtale.

232
00:14:17,439 --> 00:14:20,568
Vi kan spille… kokosnøttkasting?

233
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Og om jeg vinner…

234
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
…får jeg forklare.

235
00:14:26,240 --> 00:14:27,241
Og om jeg vinner?

236
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
Da river jeg i stykker kontrakten.

237
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Det er en avtale.

238
00:14:34,498 --> 00:14:36,166
-Supert.
-Jeg gjør det klart.

239
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
Ok…

240
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
Chip er blitt god i dette.

241
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
Bra jeg har lykkeamuletten.

242
00:14:46,886 --> 00:14:47,845
Ja.

243
00:14:49,013 --> 00:14:53,392
Reglene er enkle,
men spillet blir vanskeligere etter hvert.

244
00:14:53,475 --> 00:14:56,478
Treff gir nytt kast.
Bommer du, tar den andre over.

245
00:14:56,562 --> 00:14:58,272
Den med flest treff vinner.

246
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Damene først. Det er rimelig.

247
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Bra kast.

248
00:15:07,656 --> 00:15:11,160
-Det sies at den første er den letteste.
-Bra kast.

249
00:15:14,997 --> 00:15:15,915
Ja!

250
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
-Nybegynnerflaks?
-Det får en si.

251
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
Bra kast.

252
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
Hvem er hun?

253
00:15:26,342 --> 00:15:27,760
Vent og se.

254
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Ja!

255
00:15:36,602 --> 00:15:38,020
Mine damer og herrer,

256
00:15:38,103 --> 00:15:42,232
har den ubeseirede Chip Finley
omsider fått en verdig motstander?

257
00:15:42,316 --> 00:15:45,653
Spørsmålet alle stiller seg nå, er…

258
00:15:45,736 --> 00:15:51,283
…om nykommeren vil bryte Chip Finleys
dominans innen kokosnøttkasting.

259
00:15:51,367 --> 00:15:54,828
-Kutt ut.
-Den som er med på leken, må tåle steken.

260
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
Er du sikker på
at du ikke har spilt dette før?

261
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
Jeg spilte det kanskje
et par ganger i barndommen.

262
00:16:05,089 --> 00:16:09,343
Du er advokat, ikke sant?
Kan vi reforhandle veddemålet?

263
00:16:09,426 --> 00:16:13,347
Sånn at dersom jeg skulle tape…

264
00:16:16,725 --> 00:16:18,185
…så får du forklare…

265
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
…under en middag med levende lys.

266
00:16:21,981 --> 00:16:26,777
Det spørs om forloveden min
ville likt det.

267
00:16:26,860 --> 00:16:29,238
-Det betyr nei, altså?
-Ja.

268
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
Ikke stress.
Det er et viktig kast, så ikke bom.

269
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
Umulig. Ingen klarer det kastet.

270
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
Se på deg, da!

271
00:16:50,843 --> 00:16:52,761
Ubeseiret mester?

272
00:16:52,845 --> 00:16:57,516
Jeg skjønner det ikke.
Den eneste som har slått meg, er…

273
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
Laura?

274
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Laura Price?

275
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
Overraskelse!

276
00:17:06,650 --> 00:17:09,945
Jeg skal be mine folk kontakte dine folk.

277
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
Nei, det er…

278
00:17:11,655 --> 00:17:14,116
Å nei, hva var det jeg sa? Hold an.

279
00:17:14,199 --> 00:17:15,451
Hei, vent litt.

280
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
Beklager at jeg sa
vi kunne ha en middag med levende lys.

281
00:17:20,998 --> 00:17:24,543
-Det er pinlig.
-Alt i orden. Vi er gamle venner.

282
00:17:25,961 --> 00:17:27,463
Godt å se deg igjen.

283
00:17:28,047 --> 00:17:29,006
I like måte.

284
00:17:29,840 --> 00:17:31,884
Se på frøken Storbyadvokat.

285
00:17:31,967 --> 00:17:34,887
Leke-rettsakene våre
har vel kommet godt med.

286
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
Veldig.

287
00:17:36,305 --> 00:17:41,769
Sammen med et fireårig laveregradsstudium,
jusstudier og bestått advokateksamen, men…

288
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
…det var her alt startet.

289
00:17:46,440 --> 00:17:49,485
-Foreldrene dine er vel stolte.
-Ja.

290
00:17:49,568 --> 00:17:53,238
De vil at jeg skal bli partner.
Iallfall far.

291
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Er han snill?

292
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
Far?

293
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Han som ga deg ringen. Hva heter han?

294
00:18:04,625 --> 00:18:07,961
Owen. Han er alle tiders. En bra kar.

295
00:18:08,045 --> 00:18:10,798
Vi møttes på en middag
i advokatforeningen.

296
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
Et par med innflytelse.

297
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
For så vidt.

298
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Hva med deg? Har du noen i kikkerten?

299
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
Det…

300
00:18:18,972 --> 00:18:23,769
Jeg hadde det, men det skar seg.
Jeg hadde nok for høye forventninger.

301
00:18:23,852 --> 00:18:25,020
Hvordan da?

302
00:18:25,938 --> 00:18:27,272
Jeg vet ikke helt.

303
00:18:27,940 --> 00:18:32,402
Jeg så for meg å ende opp sammen med en…
som var min beste venn.

304
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Teit.

305
00:18:34,696 --> 00:18:37,282
Men jeg må bo her på grunn av jobben.

306
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
Som du nok skjønner,
er det et begrenset utvalg.

307
00:18:41,203 --> 00:18:45,916
Du har båt. Kapteinen kan vel
seile av sted for å finne kjærligheten?

308
00:18:45,999 --> 00:18:50,295
Du… Kaptein-greia
er bare for å få det til å gå rundt.

309
00:18:50,879 --> 00:18:53,132
Er du redd det ikke skal gå rundt?

310
00:18:53,215 --> 00:18:56,552
Bestefaren din
pryder forsiden av Business Collective.

311
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
Det er viktig for meg å klare meg selv,
tross etternavnet mitt.

312
00:19:02,224 --> 00:19:06,436
Dessuten har jeg et prosjekt på si
som jeg brenner for.

313
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
Et prosjekt på si?

314
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
Jeg bygger boliger til folk
som mangler et hjem.

315
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Så du viderefører familievirksomheten.

316
00:19:15,571 --> 00:19:21,201
Nja, det er veldedighet, så fortjenesten
er ikke slik Finley Developments ønsker.

317
00:19:21,785 --> 00:19:24,621
Noe litt annet, altså,
men ikke helt ulikt.

318
00:19:25,205 --> 00:19:28,208
Sikker på at det er
uaktuelt å bli direktør?

319
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
Jeg har tenkt over saken.

320
00:19:31,336 --> 00:19:32,462
Grundig.

321
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
Og svaret er nei.

322
00:19:36,925 --> 00:19:41,263
Er du sikker? Det fremstår
som noe som kan endre livet ditt.

323
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
Nemlig.

324
00:19:47,436 --> 00:19:52,441
-Da får jeg bestille flybillett hjem.
-Vent. Hva skal du i kveld?

325
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
Sitte med e-poster.

326
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
Nei, det skal du ikke.
Gems foreldre kommer på middag.

327
00:19:58,030 --> 00:20:00,407
Du må komme. Kom igjen.

328
00:20:00,490 --> 00:20:04,161
Ber jeg deg ikke på middag,
blir jeg aldri tilgitt av Mrs. B.

329
00:20:04,244 --> 00:20:08,790
-Så du ber meg på middag?
-Nei! Dette er rent formelt.

330
00:20:08,874 --> 00:20:11,877
Men hvis du plent vil såre Mrs B, så…

331
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
Skal du sladre?

332
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
Du sladret til Mrs. B
om at jeg knuste vinduet.

333
00:20:17,966 --> 00:20:21,220
-Du gjorde det.
-Jeg tenkte å reparere det.

334
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
Hvordan? Du var ni.

335
00:20:22,763 --> 00:20:28,143
Jeg hadde en god plan med teip og papp.
I ekte MacGyver-stil.

336
00:20:29,645 --> 00:20:35,108
Jeg må til hotellet og sende noen e-poster
om jeg skal nå middagen.

337
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Kommer du?

338
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
Men siste ord er ikke sagt om kontrakten.

339
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
Ikke på langt nær.

340
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Vi trenger ikke å kjede dem med detaljer.

341
00:20:56,463 --> 00:21:00,425
Du skulle sett ham
da hun vant kokosnøttkastingen.

342
00:21:00,509 --> 00:21:05,305
Hvorfor kjente du ikke Laura igjen?
Dere var uatskillelig som barn.

343
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Hun har forandret seg
siden jeg så henne sist.

344
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Der er hun.

345
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Laura!

346
00:21:12,562 --> 00:21:15,565
Mrs. og Mr. B, dere ser godt ut.

347
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
Godt å se deg, Laura.

348
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Kjære vene!

349
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
Jenta mi, jeg tror aldri
jeg har sett deg med håret gredd.

350
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
Det er jo så lenge siden.

351
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
Theodore, dette er vennen min, Laura.

352
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
Velkomsttalen skulle alt ha startet.

353
00:21:31,498 --> 00:21:34,710
Å ja, jeg har forberedt en perfekt tale.

354
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
Tikk-takk.

355
00:21:38,505 --> 00:21:41,717
Det er sjefen min.
Jeg får vise dere til bordene.

356
00:21:44,428 --> 00:21:47,347
Si fra om dere vil ha noe.
Drikke er gratis.

357
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
Høydepunktet.

358
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
God kveld, alle sammen.

359
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
Velkommen til Drift Restaurant.

360
00:21:54,062 --> 00:21:57,232
Himmelen byr på litt av et show i kveld.

361
00:21:57,316 --> 00:22:02,487
I øst ser vi stjernebildet
som danner den vakre møyen Andromeda.

362
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
Ifølge sagnet
ble hun reddet fra et sjøuhyre

363
00:22:05,907 --> 00:22:08,368
av den tapre krigeren Persevs.

364
00:22:08,452 --> 00:22:09,453
Zevs sønn.

365
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Etter at uhyret var forsteinet,

366
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
fløy de av sted på hesten Pegasus
og levde lykkelig i alle sine dager.

367
00:22:16,585 --> 00:22:23,300
Gudene plasserte dem på nattehimmelen
som en påminnelse om å følge hjertet.

368
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Nyt middagen.

369
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Så vakkert.

370
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
Drinkene deres.

371
00:22:31,725 --> 00:22:34,019
-Takk.
-Takk.

372
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Nå, Laura,

373
00:22:36,605 --> 00:22:40,192
har du kommet
på grunn av Grahams bursdagsselskap?

374
00:22:40,275 --> 00:22:44,988
Laura er blitt en karrierejeger.
Hun er bare opptatt av storbylivet.

375
00:22:45,072 --> 00:22:48,992
Jeg ser at den vesle rampejenta
fortsatt er der inne.

376
00:22:50,577 --> 00:22:51,870
Chip har rett.

377
00:22:51,953 --> 00:22:54,289
Jeg må rett hjem til San Francisco.

378
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
Kan du ikke bli her litt?

379
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
Det blir som i gamle dager.

380
00:22:58,168 --> 00:23:02,297
Jeg skulle gjerne blitt lenger,
men dette er en arbeidsreise,

381
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
og Chip må signere en kontrakt.

382
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
Er det en kontrakt
knyttet til Finley Developments?

383
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Lykke til med å få ham til å signere.

384
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
Det er nettopp derfor jeg er her.

385
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
Men Chip vil ikke bli adm. dir.
i bestefarens milliardselskap,

386
00:23:20,482 --> 00:23:23,652
så oppholdet mitt blir litt kortere.

387
00:23:23,735 --> 00:23:26,363
Kontrakt og skyldfølelse.
Så heldig jeg er.

388
00:23:26,446 --> 00:23:29,408
Et spesialtilbud til deg, to-for-én.

389
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
Hvordan går det?

390
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
Det er som i gamle dager.
Laura sladrer på meg.

391
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Selvsagt gjør hun det.

392
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
Det er så godt å ha deg her.

393
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
Skulle gjerne sittet her med dere,
men sjefen maser.

394
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Han klager på blomsteroppsatsene mine.

395
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
Vel, tikk-takk…

396
00:23:50,262 --> 00:23:53,640
-Klar til å bestille?
-Jeg har ikke lest engang.

397
00:24:02,399 --> 00:24:03,775
<i>Du har kommet til Owen.</i>

398
00:24:03,859 --> 00:24:07,487
<i>Sender du en e-post til</i>
<i>owen.fredericks@gcmandassociates.com</i>,

399
00:24:07,571 --> 00:24:08,989
<i>er det alle tiders.</i>

400
00:24:10,449 --> 00:24:12,951
Hei, skatt. Ville bare prate.

401
00:24:13,034 --> 00:24:15,912
Det er sent.
Håper ikke du jobber for hardt.

402
00:24:15,996 --> 00:24:18,957
Men jeg tenker iallfall på deg
og savner deg.

403
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
-Owen?
<i>-Laura, hvordan går det?</i>

404
00:24:25,046 --> 00:24:26,006
Å, Fiona.

405
00:24:26,089 --> 00:24:27,424
Hei…

406
00:24:27,507 --> 00:24:34,264
Vel, Graham har visst prøvd å få Chip til
å signere kontrakten i årevis, uten hell.

407
00:24:34,347 --> 00:24:37,476
Så dette kan bli vanskeligere enn antatt.

408
00:24:37,559 --> 00:24:39,811
Kan jeg bli her noen dager til?

409
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Vis hva du er god for.

410
00:24:41,771 --> 00:24:44,983
Partnerne er begeistret over
at Graham kom til oss.

411
00:24:45,066 --> 00:24:49,779
Du vet også at dersom dette lykkes,
overtar du hele klientansvaret.

412
00:24:49,863 --> 00:24:55,785
Graham støtter jo små bedrifter. Kan vi
vise ham min plan for lokalt næringsliv?

413
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
Konsentrer deg om
å få Chip til å signere kontrakten.

414
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
<i>Greit.</i>

415
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
Jeg kan prøve en annen innfallsvinkel.

416
00:25:04,836 --> 00:25:07,589
<i>Jeg blåser i metoden, bare få det gjort.</i>

417
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
<i>Hold meg oppdatert. Lykke til!</i>

418
00:25:12,302 --> 00:25:14,721
Jeg trenger mer enn lykkeønskninger.

419
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Jeg trenger rådhuset på Sapphire Cove.

420
00:25:21,228 --> 00:25:24,689
Det var så hyggelig i går.
Jeg vil ikke at hun skal dra.

421
00:25:24,773 --> 00:25:26,733
Hun kom jo nettopp.

422
00:25:26,816 --> 00:25:30,403
Jeg kan ikke signere
for at hun skal bli værende.

423
00:25:30,487 --> 00:25:32,822
Spill interessert så vi får pratet.

424
00:25:32,906 --> 00:25:37,369
Jeg er også glad for å se henne,
men hun vil ikke prate, hun er på jobb.

425
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
Gi henne noe å jobbe med.

426
00:25:40,080 --> 00:25:44,751
Hun fiklet med mobilen hele kvelden.
Hun har sikkert nok å gjøre.

427
00:25:44,834 --> 00:25:47,003
Nei, noe som gjør at hun må bli her.

428
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
Du får ikke dra i morgen.

429
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Chip.

430
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Hei.

431
00:25:55,512 --> 00:25:58,848
Jeg leste papirer
knyttet til veldedighetsarbeidet ditt.

432
00:25:58,932 --> 00:26:00,433
Hvor fikk du de fra?

433
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
Du husker Penny Michaels?

434
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Regulering, fletter,
allergisk mot appelsin.

435
00:26:05,897 --> 00:26:09,526
-Gjett hvem som jobber på rådhuset.
-Det kan ikke være lovlig.

436
00:26:09,609 --> 00:26:14,322
Du har gjort en fantastisk jobb
med veldedighetsarbeidet.

437
00:26:14,406 --> 00:26:18,910
Men tenk hva du kan utrette
med ressursene til Finley Developments.

438
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
Du ville ha blitt ustoppelig.

439
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
-Ustoppelig?
-Ja.

440
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Vennligst…

441
00:26:25,709 --> 00:26:30,297
Far prøvde i årevis å få selskapet til
å tenke nytt før han ga opp og flyttet.

442
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
Han innså at forretningsfolk er egoister.

443
00:26:33,508 --> 00:26:36,636
Kontrakten vil nok gjøre meg om til
en nikkedukke.

444
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
Du har ikke engang lest kontrakten.

445
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
Det stemmer.

446
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
Den gir deg overraskende stor frihet.

447
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Det tviler jeg på.

448
00:26:50,650 --> 00:26:51,568
Vet du hva?

449
00:26:52,235 --> 00:26:54,321
Du har rett. Beklager.

450
00:26:54,404 --> 00:26:59,659
Det ville blitt heseblesende å både lede
et selskap og en veldedig organisasjon.

451
00:26:59,743 --> 00:27:04,539
Du har sikkert nok å gjøre allerede
med denne lille taubåten

452
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
og kokosnøttkastingen.

453
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
Vent nå litt.

454
00:27:09,002 --> 00:27:11,421
Jeg hadde taklet å være sjef.

455
00:27:11,504 --> 00:27:13,381
Jeg har bare ikke lyst.

456
00:27:13,965 --> 00:27:16,092
Det er sant. Og helt ærlig…

457
00:27:16,968 --> 00:27:22,682
Du husker at jeg solgte smykker av skjell?
De gikk unna som varmt hvetebrød.

458
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Det ga nok kjærkomne lommepenger,

459
00:27:25,143 --> 00:27:31,107
men du vil nok innse at direktørjobben
er noe mer tidkrevende enn å sanke skjell.

460
00:27:31,191 --> 00:27:35,570
Det at jeg kan slappe av,
betyr ikke at jeg ikke kan jobbe hardt.

461
00:27:35,654 --> 00:27:40,116
Jeg er ikke arbeidsnarkoman som deg,
men jeg kan ta på dress og trå til.

462
00:27:40,200 --> 00:27:41,576
Jeg ville kledd dress.

463
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
Antakeligvis.

464
00:27:44,245 --> 00:27:49,209
-Jeg er ikke arbeidsnarkoman.
-Du har sendt e-poster uavbrutt.

465
00:27:49,292 --> 00:27:55,298
Du er faktisk den eneste jeg vet om
som avbryter ferien for å dra på jobb.

466
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
Det er ikke sant.

467
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
Jeg kan more meg.

468
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
-Jaså?
-Ja?

469
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hva gjør du?

470
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
Jeg leser bøker.

471
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
Å, bøker…

472
00:28:05,767 --> 00:28:06,685
Hvilke bøker?

473
00:28:06,768 --> 00:28:12,399
Bøker om rettferdighet
og kampen mellom rett og galt.

474
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
Rettsfaglige bøker?

475
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
Ja.

476
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
Det er det jeg mener.

477
00:28:20,365 --> 00:28:25,495
Rettsfaglige bøker… Jeg leser kontrakten
hvis du klarer å more deg.

478
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
Avtale?

479
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
Hva?

480
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Jeg kan koble av.

481
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Ja visst,
jeg kan sole meg ved bassenget.

482
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
Jeg skal ikke røre mobilen engang,
og du leser kontrakten.

483
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
Altså, jeg ville bare…

484
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
Kom igjen!

485
00:28:46,766 --> 00:28:47,976
Én side.

486
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
Unnskyld?

487
00:28:50,103 --> 00:28:55,358
Jeg skal lese én side
for hver ting du gjør for å kose deg.

488
00:28:55,442 --> 00:28:56,484
Ok?

489
00:28:56,568 --> 00:29:01,740
Og da mener jeg ikke bare
sånt som å kose seg på bassengkanten.

490
00:29:01,823 --> 00:29:07,495
Jeg mener ordentlige aktiviteter,
som fotturer, snorkling og rideturer.

491
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
-Jeg vil ikke på ridetur.
-Ikke det?

492
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
Da ryker avtalen.
Vi gjorde et forsøk, Gem.

493
00:29:14,419 --> 00:29:16,921
Dette passer jo perfekt. Kom igjen!

494
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Ok.

495
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Hva sa du?

496
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Ok.

497
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Jeg vil ri.

498
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Men ikke på eget ansvar.

499
00:29:32,228 --> 00:29:33,354
Avtale.

500
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
<i>-Hva nå?</i>
-Vi beholder paragraf 3.1.

501
00:29:46,284 --> 00:29:49,871
Og vi bytter ut paragraf 4.7 og 12.2.

502
00:29:49,954 --> 00:29:51,039
Takk.

503
00:29:51,122 --> 00:29:54,459
-Og kan du sende en oppdatert reiseplan?
<i>-Ja visst.</i>

504
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
Vent litt. Kom inn.

505
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Er du klar?

506
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
Det passer ikke nå.

507
00:30:04,219 --> 00:30:09,557
Jeg trodde du ville at jeg skulle lese
kontrakten, men om det ikke passer, så…

508
00:30:12,602 --> 00:30:16,773
Sa jeg at det ikke passer?
Jeg mente at det passer perfekt.

509
00:30:16,856 --> 00:30:17,690
Å, perfekt.

510
00:30:21,110 --> 00:30:23,571
Beklager, Kelly. Jeg må avbryte.

511
00:30:24,489 --> 00:30:26,574
Ålreit, da drar vi og snorkler.

512
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
Er det trygt?

513
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Reiseforsikringen dekker neppe snorkling.

514
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
Hva har skjedd med deg?

515
00:30:37,961 --> 00:30:40,630
Det er helt trygt.
Vi gjorde jo dette ofte.

516
00:30:40,713 --> 00:30:44,342
Vi var tolv år.
Jeg bader sjelden i sjøen nå.

517
00:30:44,425 --> 00:30:48,137
Det er ikke bølger, haier
eller sesong for maneter.

518
00:30:48,221 --> 00:30:51,599
Og sjørøverne skulle grille i dag,
så du er trygg.

519
00:30:51,683 --> 00:30:52,892
Kom an.

520
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
For kontrakten.

521
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
Det var helt utrolig.

522
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
Korallrevet var så vakkert.

523
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
Så du de tropiske fiskene?

524
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
Jeg får aldri gjort sånt.

525
00:31:51,409 --> 00:31:53,870
Det er jo dette vi kaller øymagi.

526
00:31:55,330 --> 00:32:00,793
-Får du ikke snorklet i San Francisco?
-Ikke uten å fryse meg fordervet.

527
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
Jeg har savnet øya.

528
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Den har savnet deg.

529
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Jordbær?

530
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
Takk.

531
00:32:28,571 --> 00:32:30,198
Skal du lese kontrakten nå?

532
00:32:31,449 --> 00:32:33,993
Da bør du kanskje tørke hendene.

533
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Såpass…

534
00:32:41,834 --> 00:32:42,794
Jeg leser.

535
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
Du slapper av.

536
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
Det er avtalen.

537
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
Mottatt. Slappe av.

538
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Det er dette jeg mener.

539
00:33:06,109 --> 00:33:10,446
Noen kontorfolk har glemt
hvordan det er på en byggeplass.

540
00:33:10,530 --> 00:33:15,034
-Vi trenger flere ingeniører i styret.
-Trenger vi flere ingeniører?

541
00:33:15,535 --> 00:33:19,455
-Tenker du å signere?
-Nei. Jeg mener at "de" trenger det.

542
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
Jeg hjelper Laura.

543
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
Hun må blidgjøres.

544
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
Hva er planen i morgen?

545
00:33:25,837 --> 00:33:28,548
Jeg må komme på flere aktiviteter.

546
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Vil hun like å fiske?
Hun likte det jo før.

547
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
Helt sikkert.
Advokater er jo som kjent gode å fiske.

548
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
Eller en tur.

549
00:33:37,015 --> 00:33:42,061
Du anstrenger deg kanskje litt ekstra
for å holde en viss person interessert.

550
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
Festlig. Nei, det er ikke sånn.

551
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Hun holder ord, og det gjør jeg også.

552
00:33:47,984 --> 00:33:51,154
Du ba meg holde henne her.
Dette er for din skyld.

553
00:33:51,237 --> 00:33:52,071
Ok.

554
00:33:52,155 --> 00:33:55,366
Og for gamle dagers skyld. Det er alt.

555
00:33:55,450 --> 00:33:58,244
Ja da. For gamle dagers skyld.

556
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
Vi har aldri sånt vær i San Francisco.

557
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
Nei. Det er så deilig.

558
00:34:09,338 --> 00:34:11,632
Det er reiseplanen.

559
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
Og nå er det offisielt.
Jeg får med meg Grahams bursdag.

560
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
Vær så snill, du må aldri dra.

561
00:34:18,264 --> 00:34:19,682
Du trenger en kjole.

562
00:34:19,766 --> 00:34:20,600
Nja…

563
00:34:20,683 --> 00:34:25,104
-Hvordan går det med bursdagsplanene?
-Det går fremover.

564
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Det gjenstår mye arbeid.
Alt må bli perfekt for Graham.

565
00:34:29,901 --> 00:34:33,988
Men Theodore bekymrer meg mer.
Han blir aldri fornøyd.

566
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
Hei! Gjett om du skal få mimre nå.

567
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
-Hvor fant du den?
-I det gamle skuret.

568
00:34:41,579 --> 00:34:44,290
Og jeg har en perfekt fiskeplass.

569
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
Du vil trenge lykkeamuletten
for å få fisk.

570
00:34:48,878 --> 00:34:51,672
-Lykkeamulett?
-Bare glem det. Kom an.

571
00:34:51,756 --> 00:34:52,673
Denne veien!

572
00:35:10,149 --> 00:35:14,779
-Hvor lang tid tar dette?
-Du er ikke sann. Har du andre planer?

573
00:35:15,446 --> 00:35:19,575
-Tja, det ser mørkt ut for lunsj.
-Bra du har mobilpause i det minste…

574
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Takk.

575
00:35:31,546 --> 00:35:34,340
Er dette en vanlig mandag morgen for deg?

576
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
Ja, i grunnen.
Er ikke dette en del av dine rutiner?

577
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
Jeg skulle hatt
kaffekopp nummer tre nå.

578
00:35:43,599 --> 00:35:47,687
Jobben min varer fra sju til sju,
ikke fra ni til fem.

579
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
Trives du? Som advokat, altså?

580
00:35:51,566 --> 00:35:52,900
Ja, det gjør jeg.

581
00:35:54,527 --> 00:36:00,867
Men jeg savner mer tid til å hjelpe folk.
Skulle gjerne valgt saker selv.

582
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
Hvilke saker ville du ha valgt da?

583
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Tja…

584
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
Ikke le.

585
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
Speiderløfte.

586
00:36:10,543 --> 00:36:15,464
Jeg vil hjelpe små bedrifter
som trenger hjelp, men ikke har råd.

587
00:36:16,048 --> 00:36:19,051
Det blir vel vrient
i et kommersielt advokatfirma.

588
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
Ja, det er ikke lett.

589
00:36:20,970 --> 00:36:25,892
Derfor jobber jeg hardt for å bli partner
så jeg kan bestemme alt selv.

590
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Eller…

591
00:36:27,768 --> 00:36:28,853
…iallfall noe.

592
00:36:29,562 --> 00:36:32,481
Det er den Laura jeg kjenner.
Ambisiøs. Bra.

593
00:36:37,945 --> 00:36:40,114
Jøss. Du har rett.

594
00:36:40,698 --> 00:36:43,993
-Dette er virkelig spektakulært.
-Å, gi deg.

595
00:36:45,036 --> 00:36:48,748
Du og Owen har sikkert
mange spektakulære øyeblikk.

596
00:36:49,582 --> 00:36:50,791
Jo da, altså…

597
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
Vi gjør ikke sånt som dette.

598
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
Som hva da? Å kose seg.

599
00:36:57,048 --> 00:37:00,134
Nei, vi har et seriøst forhold.

600
00:37:00,218 --> 00:37:04,180
Vi diskuterer juridisk presedens
og setter opp finansieringsplaner.

601
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
Sånne voksengreier.

602
00:37:10,519 --> 00:37:12,188
Jeg er glad på dine vegne.

603
00:37:13,314 --> 00:37:17,276
-Du elsker ham. Det er det grunnleggende…
-Og det avgjørende.

604
00:37:21,948 --> 00:37:23,449
Jeg liker det sitatet.

605
00:37:25,660 --> 00:37:26,494
Chip…

606
00:37:26,577 --> 00:37:28,287
-Herregud!
-Ta den.

607
00:37:29,247 --> 00:37:30,206
-Har du tak?
-Ja.

608
00:37:30,289 --> 00:37:31,457
Snell inn, da.

609
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
Sånn, ja.

610
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
Å, Theodore.

611
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}Liker du den nye menytavlen?

612
00:37:48,182 --> 00:37:50,518
Jeg ville sprite den opp før selskapet.

613
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
Liker du den ikke?

614
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
For få blomster.

615
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Flere blomster? Greit.

616
00:37:58,734 --> 00:38:00,820
-Fish and chips?
-Om du lager, så.

617
00:38:02,238 --> 00:38:03,072
Chip.

618
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
Tikk-takk.

619
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
-Neste eventyr er om 30 minutter.
-Jeg har ikke tid.

620
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Du hadde alltid tid til eventyr før.

621
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
Kan vi si om en time? Jeg må ringe noen.

622
00:38:18,212 --> 00:38:23,092
-Ok, jeg har en kontrakt jeg <i>ikke</i> må lese.
-Greit. Hvor skal vi møtes?

623
00:38:24,218 --> 00:38:25,177
Ved palmene.

624
00:38:25,261 --> 00:38:27,471
Hvilke palmer, Chip?

625
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
Det finner du ut.

626
00:38:30,349 --> 00:38:31,726
Gode gamle Chip.

627
00:38:46,407 --> 00:38:47,658
<i>Laura.</i>

628
00:38:47,742 --> 00:38:53,164
Hei, Fiona. Jeg rekker bare en kort prat.
Jeg har en plan. Den er litt uortodoks.

629
00:38:53,247 --> 00:38:56,834
-Det kan ta tid, men jeg gjør fremskritt.
<i>-Fint.</i>

630
00:38:56,917 --> 00:38:59,545
Kan du gi partnerne beskjed om…

631
00:39:00,463 --> 00:39:02,214
…at jeg skal få til dette?

632
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
<i>Laura?</i>

633
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
Hester?

634
00:39:07,136 --> 00:39:08,721
Kontrakt?

635
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
-Jeg må legge på.
<i>-Men vi må…</i>

636
00:39:12,850 --> 00:39:14,602
Prinsesse Andromeda,

637
00:39:14,685 --> 00:39:16,020
dette er Pegasus.

638
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
Det vil si at du er Persevs, Zevs sønn?

639
00:39:21,942 --> 00:39:24,028
Ja, men jeg er bare en halvgud.

640
00:39:24,111 --> 00:39:25,446
Hallo…

641
00:39:25,529 --> 00:39:27,656
Kom igjen, kompis.

642
00:39:29,033 --> 00:39:34,997
Men si meg, hvorfor tror Graham
at jeg kan overtale deg?

643
00:39:35,081 --> 00:39:40,252
Vet ikke. Men du vet hvordan bestefar er.
Har han en fiks idé, gir han seg aldri.

644
00:39:41,670 --> 00:39:46,801
Han vil vel bare mitt beste, men…
Han syns veldedigheten min er bortkastet.

645
00:39:47,968 --> 00:39:51,389
Dere to er nøyaktig like sta.

646
00:39:54,892 --> 00:39:58,521
-Hvorfor har du ikke flyttet fra øya?
-Seriøst?

647
00:39:58,604 --> 00:40:00,272
Du skjønner hva jeg mener.

648
00:40:01,524 --> 00:40:04,944
-Følge drømmen og dra til storbyen?
-Ja.

649
00:40:05,027 --> 00:40:09,115
-Se hva verden har å by på.
-Du har glemt hvordan barndommen var.

650
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
Jeg var bare et…

651
00:40:12,076 --> 00:40:14,120
…ensomt barn i et stort hus.

652
00:40:14,203 --> 00:40:16,580
Far var stort sett bortreist.

653
00:40:16,664 --> 00:40:17,915
Du dro.

654
00:40:17,998 --> 00:40:21,335
Gem studerte på fastlandet.
Det var som om alle dro.

655
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
Så…

656
00:40:23,504 --> 00:40:28,426
Det å bli boende på øya ble det eneste
jeg følte at jeg kunne kontrollere.

657
00:40:28,509 --> 00:40:31,971
-Jeg visste ikke at du slet med dette.
-Nå vel…

658
00:40:33,848 --> 00:40:36,183
Denne øya og folka her…

659
00:40:36,892 --> 00:40:38,436
…har formet meg.

660
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
Jeg vil gi noe tilbake.

661
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
Ser du den landflekken?

662
00:40:44,316 --> 00:40:46,277
Jeg prøver å finne eieren.

663
00:40:46,360 --> 00:40:50,865
De gamle grunnrettighetene oppheves ikke
før vi finner eierens slektninger,

664
00:40:50,948 --> 00:40:52,783
hvilket er umulig, så…

665
00:40:53,325 --> 00:40:57,705
Det er familier på øya som trenger bolig.
Jeg vil gi dem området.

666
00:40:59,832 --> 00:41:01,083
Så fint.

667
00:41:02,293 --> 00:41:07,047
Forpliktelsene her kan ikke vike for
et stort selskap som blåser i småfolk.

668
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
Du er ikke som bestefaren din, Chip.

669
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
Du er deg selv.

670
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
Chips selskap ville ha gjort ting
på en annen måte.

671
00:41:18,767 --> 00:41:22,855
-Jeg vet ikke helt.
-Ting kan endre seg, brått.

672
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
Hei! Kom igjen.

673
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
-Urettferdig.
-Kom an.

674
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
-Ta meg igjen, da, Zevs.
<i>-</i>Jeg prøver.

675
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
Hypp! Kom igjen.

676
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
Kom igjen!

677
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
Ptro.

678
00:41:50,925 --> 00:41:55,471
-Jeg er glad vi gjorde dette.
-Du så nesten ut til å kose deg.

679
00:41:56,514 --> 00:41:57,723
Kanskje litt.

680
00:41:58,682 --> 00:42:00,976
Du har fortsatt ikke tid til eventyr?

681
00:42:02,436 --> 00:42:03,854
Greit, du vinner.

682
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Takk.

683
00:42:07,107 --> 00:42:08,150
Bare hyggelig.

684
00:42:15,783 --> 00:42:16,659
Kom an.

685
00:42:33,926 --> 00:42:35,761
<i>Ja, Michael. Se på ordlyden.</i>

686
00:42:35,844 --> 00:42:36,887
<i>Hei, skatt.</i>

687
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
<i>Å, vekket jeg deg?</i>

688
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
Ja, det er midnatt her.

689
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
Er alt i orden?

690
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
Klienten har mye dokumenter.

691
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
<i>Jeg prøver å få oversikt. Alt vel?</i>

692
00:42:48,023 --> 00:42:52,111
-Er det fint på Emerald Rocks?
-Sapphire Cove.

693
00:42:53,279 --> 00:42:56,031
Jeg har faktisk hatt en veldig fin dag.

694
00:42:56,115 --> 00:43:00,452
Vet du hva vi bør gjøre på bryllupsreisen?

695
00:43:00,536 --> 00:43:02,162
Hva da?

696
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Vi bør ta en ridetur.

697
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
Den var god.

698
00:43:08,919 --> 00:43:09,920
<i>Å, du mente det?</i>

699
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Det bare slo meg.

700
00:43:12,506 --> 00:43:15,384
Nei, skatt. Jeg liker ikke sånt.
Det vet du jo.

701
00:43:15,467 --> 00:43:16,552
Hvorfor ikke?

702
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
Det er morsomt og spennende.

703
00:43:21,390 --> 00:43:24,184
Kan ikke du ri, så tar jeg bilder?

704
00:43:25,311 --> 00:43:27,605
Ja, det var bare en innskytelse.

705
00:43:28,522 --> 00:43:29,898
<i>Angående bryllupet…</i>

706
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
Kan vi skyve på datoen igjen?

707
00:43:34,445 --> 00:43:35,529
Igjen?

708
00:43:36,614 --> 00:43:39,491
Owen, dette blir tredje gang.

709
00:43:39,575 --> 00:43:44,079
Ja, men styret har bedt meg med
på jobbutflukt den helga.

710
00:43:44,163 --> 00:43:46,999
Sånt er jo viktig for å bygge nettverk.

711
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
Jeg bare…

712
00:43:50,294 --> 00:43:55,549
Du må bare holde ut litt lenger, ok?
Vi spikrer en dato når du er tilbake.

713
00:44:00,179 --> 00:44:01,513
Jeg vet ikke helt.

714
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
Owen, jeg…

715
00:44:04,892 --> 00:44:06,894
Jeg tror jeg trenger en pause.

716
00:44:08,020 --> 00:44:12,733
Det å komme tilbake hit
har gitt meg tid til å tenke.

717
00:44:13,609 --> 00:44:16,195
På oss. Fremtiden vår.

718
00:44:16,987 --> 00:44:18,447
Hva jeg ønsker meg.

719
00:44:19,657 --> 00:44:22,534
<i>Jeg trenger litt tid til</i>
<i>å finne ut av dette.</i>

720
00:44:23,619 --> 00:44:25,162
Møte om fem minutter.

721
00:44:25,663 --> 00:44:27,873
-Jeg forstår.
-Alle er i styrerommet.

722
00:44:27,956 --> 00:44:30,084
Gjør dette på din måte.

723
00:44:30,751 --> 00:44:35,714
Se for deg ulike scenarioer
og gi beskjed om hva du lander på, ok?

724
00:44:39,051 --> 00:44:40,135
Ok.

725
00:45:08,288 --> 00:45:09,957
Takk! Jeg henter kosten.

726
00:45:12,418 --> 00:45:14,253
Fikk du sove i natt?

727
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
Heller lite.

728
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Voldsom storm. Går det greit her, eller?

729
00:45:19,299 --> 00:45:24,012
Vi må rydde. Det falt ned store grener.
Mor og fars hus fikk mindre skader.

730
00:45:24,096 --> 00:45:29,059
-Du store. Går det bra med dem?
-Ja da, jeg venter på rapport fra Chip.

731
00:45:29,560 --> 00:45:32,146
Snakker om sola…
Hvordan ser huset ut?

732
00:45:33,063 --> 00:45:37,526
Ikke så ille. Avløpsrøret fikk en trøkk
og annet småtteri, men det går bra.

733
00:45:37,609 --> 00:45:38,444
Ok.

734
00:45:38,527 --> 00:45:40,320
-God morgen, Laura.
-Morn.

735
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
Så bra at det ordner seg.

736
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
Hvis mor skal bake,
kan du da ta med bananbrød til meg?

737
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
-Det er notert.
-Vær så snill? Takk.

738
00:45:49,121 --> 00:45:50,748
Jeg skal hjelpe deg.

739
00:45:50,831 --> 00:45:53,709
Jeg henter verktøy og går i gang.

740
00:45:54,251 --> 00:45:55,919
James, tar du stigen?

741
00:45:56,420 --> 00:46:00,966
-Det blir vel mye arbeid.
-Ja, det der ser også ut som mye arbeid.

742
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
Det kan vente. Jeg kan hjelpe til.

743
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
Ja vel. Men det skal ikke være moro.

744
00:46:10,350 --> 00:46:12,352
Jeg har lagt lesingen på is.

745
00:46:13,020 --> 00:46:14,688
Ikke noe moro. Æresord.

746
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Ok.

747
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
Takk.

748
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
Og om du bare kan gi meg en… hammer.

749
00:46:33,999 --> 00:46:35,751
Som vanlig litt i forkant.

750
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Ta en pause, da vel.

751
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
Takk.

752
00:46:44,134 --> 00:46:46,970
-Så snille dere er.
-Bare hyggelig.

753
00:46:47,054 --> 00:46:51,058
-Det er restematerialer fra oppføringen.
-Du er en bra mann.

754
00:46:51,141 --> 00:46:53,936
-Kom inn når dere vil ha lunsj.
-Takk.

755
00:46:55,771 --> 00:46:57,439
Så du bygget dette huset?

756
00:46:58,440 --> 00:46:59,817
Jeg gjorde vel det.

757
00:47:01,109 --> 00:47:05,781
Mr. og Mrs. B fikk pengetrøbbel
da han skadet ryggen, og…

758
00:47:06,532 --> 00:47:08,534
Jeg skyldte dem minst såpass.

759
00:47:09,117 --> 00:47:12,579
Og dette ble en fin modell
for påfølgende byggeprosjekt.

760
00:47:18,836 --> 00:47:19,878
Liker du det?

761
00:47:21,672 --> 00:47:27,094
-Chip. Det der er mitt drømmehus.
-Vent til du får se hvordan det er inne.

762
00:47:28,095 --> 00:47:29,888
Har du bygget fire av dem?

763
00:47:29,972 --> 00:47:34,434
Ja. Skulle gjerne bygget flere,
men det er vrient å finansiere.

764
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Gi deg.

765
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
Hva er morsomt?

766
00:47:39,606 --> 00:47:46,029
Du snakker om finansieringsvansker mens
et milliardselskap venter på din signatur.

767
00:47:46,113 --> 00:47:50,242
Jeg vet at dette blir vel forenklet,
men se hva du har bygget.

768
00:47:50,742 --> 00:47:55,706
Veldedigheten kan integreres i selskapet.
Du kan gjøre begge deler.

769
00:47:58,041 --> 00:48:02,004
Ingen har anstrengt seg så mye
for å overtale meg noen gang.

770
00:48:03,338 --> 00:48:05,591
Du tror visst at alt er mulig.

771
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
Alt er mulig.

772
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
Det er praktfullt.

773
00:48:19,229 --> 00:48:22,816
-Jeg trodde det skulle bli de to.
-Det trodde alle.

774
00:48:23,525 --> 00:48:26,528
Han ble aldri den samme etter at hun dro.

775
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
Her er stua og kjøkkenet.

776
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
Huset deres er så fint.

777
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
Takk.

778
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
Og Gem ba om bananbrød.

779
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Er dere klar for lunsj?

780
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
-Ja.
-Ja takk.

781
00:48:43,503 --> 00:48:47,507
Takk, Laura. Overdragelsen av
det forrige huset har gitt meg hodebry.

782
00:48:47,591 --> 00:48:50,677
Ingen årsak.
Sånt kan være et mareritt å håndtere.

783
00:48:50,761 --> 00:48:56,767
Ikke minst når man må til fastlandet for å
ordne den slags. Det er besværlig og dyrt.

784
00:48:56,850 --> 00:48:59,728
Er det ikke et advokatfirma
på Sapphire Cove?

785
00:48:59,811 --> 00:49:02,689
Ikke etter at Mr. Martin pensjonerte seg.

786
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
Da er vi snart i mål her ute.

787
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
Bærebjelken må festes til støttemuren.

788
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
Støttemur? Er det sant?

789
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
Hva er det? Han tilbød det?

790
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
Det er ikke noe problem,
det er fort gjort.

791
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
Jeg kan hjelpe til.

792
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
-Går det bra?
-Ja, det er bare en flis.

793
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
Å, det var en rakker, ja.

794
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
Kan jeg gjøre resten i morgen?
Jeg bør få henne til hotellet.

795
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
-Førstehjelpsutstyr.
-Du bør få den ut.

796
00:49:32,594 --> 00:49:35,013
-Du har rett. Kom.
-Veldig morsomt…

797
00:49:35,097 --> 00:49:38,183
-Det er av hensyn til din sikkerhet.
-Jo, takk.

798
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
-Du svimer ikke av?
-Jeg klarer meg.

799
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
Jeg skal åpne døra. Bedre føre var.

800
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Takk skal du ha.

801
00:49:47,985 --> 00:49:49,820
Å, så klart.

802
00:49:49,903 --> 00:49:52,864
Du gjør det verre. Da blir det amputasjon.

803
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
Takk.

804
00:49:55,283 --> 00:49:57,285
-Går det bra?
-Det går bra.

805
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
-Chip.
-Ja?

806
00:50:03,166 --> 00:50:07,379
Bananbrød. Spar noen til Gem,
ellers tilgir hun meg aldri.

807
00:50:07,462 --> 00:50:08,630
Takk, Mrs. B.

808
00:50:08,714 --> 00:50:10,090
-Takk.
-Hei!

809
00:50:11,383 --> 00:50:12,300
Ses snart.

810
00:50:13,635 --> 00:50:14,594
Ærlig talt.

811
00:50:20,434 --> 00:50:22,477
Der fikk jeg den nesten.

812
00:50:23,311 --> 00:50:26,940
-Ok, nå.
-Jeg pleier å gjøre sånt selv, men…

813
00:50:27,024 --> 00:50:30,902
-Det er høyre hånd. Jeg er høyrehendt.
-Alt i orden. Sitt stille.

814
00:50:32,112 --> 00:50:33,238
Jeg fikk den.

815
00:50:33,321 --> 00:50:34,239
Går det bra?

816
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
Jeg tror dette er første gang jeg ser deg
uten mobilen.

817
00:50:39,995 --> 00:50:42,956
Godt å være frakoblet jobben
for én gangs skyld.

818
00:50:43,040 --> 00:50:44,041
Det vil jeg tro.

819
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
Kan du…

820
00:50:51,214 --> 00:50:57,220
…huske da vi var små og gravde ned
skattkisten med halskjedet mitt?

821
00:50:57,304 --> 00:50:59,806
Jeg sparte lommepenger for å kjøpe det.

822
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
Husker du kartet vi lagde
for å huske hvor den lå?

823
00:51:05,812 --> 00:51:06,688
Har du…?

824
00:51:08,774 --> 00:51:10,567
…tja, vurdert…

825
00:51:11,568 --> 00:51:13,070
…å grave den frem?

826
00:51:14,321 --> 00:51:15,197
Jeg…

827
00:51:17,115 --> 00:51:17,991
…var nær ved.

828
00:51:19,826 --> 00:51:23,413
Jeg tenkte å grave den frem,
ta halskjedet og…

829
00:51:25,123 --> 00:51:27,084
…oppsøke deg i San Francisco.

830
00:51:28,627 --> 00:51:29,878
Er det sant?

831
00:51:30,754 --> 00:51:31,713
Ja?

832
00:51:35,217 --> 00:51:37,177
Men så tenkte jeg at hun…

833
00:51:38,678 --> 00:51:43,725
…sikkert har en annen som har gitt henne
et finere halskjede, og…

834
00:51:44,309 --> 00:51:48,105
…at hun har glemt meg
og de teite fiskestengene mine og…

835
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
…skattekart.

836
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
Chip.

837
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
Ja.

838
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
Laura.

839
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
Owen?

840
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
Overraskelse!

841
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
Hva gjør du her?

842
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
Jeg har savnet deg.

843
00:52:08,959 --> 00:52:14,005
Etter samtalen vår innså jeg
at jeg måtte dra hit og si unnskyld.

844
00:52:14,089 --> 00:52:17,175
All jobbingen gjorde
at jeg glemte hva som betyr noe.

845
00:52:17,259 --> 00:52:18,635
Jeg vil ikke miste deg.

846
00:52:19,427 --> 00:52:22,139
Og du må se på noen sakspapirer.

847
00:52:23,348 --> 00:52:26,268
-Hvem er dette?
-Owen… Dette er Chip.

848
00:52:26,351 --> 00:52:27,853
-Chip Finley.
-Hei.

849
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
Å, gratulerer.

850
00:52:30,147 --> 00:52:33,483
Adm. dir. i Finley Developments.
Har du advokat?

851
00:52:34,484 --> 00:52:36,570
Firmaet mitt har store klienter.

852
00:52:36,653 --> 00:52:40,991
-Jeg har ikke signert ennå…
-Vi har ikke diskutert detaljene…

853
00:52:41,074 --> 00:52:44,161
Bare fleiper.
Du velger selvsagt Lauras firma.

854
00:52:45,287 --> 00:52:47,998
-Ok. Hyggelig å hilse på deg.
-I like måte.

855
00:52:48,081 --> 00:52:49,082
Og…

856
00:52:49,166 --> 00:52:51,835
Jeg må ta med dette til resepsjonen.

857
00:52:51,918 --> 00:52:54,588
Vi må spise middag.
Chip, er du ledig i kveld?

858
00:52:54,671 --> 00:52:56,214
Nei, vi trenger ikke å…

859
00:52:56,298 --> 00:52:57,382
Jeg insisterer.

860
00:52:58,258 --> 00:53:01,887
Middag? Flott. Jeg hører om Gem kan også.

861
00:53:01,970 --> 00:53:04,639
-Det hadde vært alle tiders.
-Ok.

862
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
Min lille hai…

863
00:53:08,018 --> 00:53:09,644
…i sitt naturlige habitat.

864
00:53:30,207 --> 00:53:33,752
Mor og far er heldige.
Takk for at dere hjalp dem.

865
00:53:33,835 --> 00:53:39,049
Null stress. Laura reparerte avløpsrøret
som om hun aldri har gjort annet.

866
00:53:39,841 --> 00:53:42,177
-Reparerte du et avløpsrør?
-Jepp.

867
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
Jeg har hatt verre lærlinger.

868
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
"Lærling", gitt?

869
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
Jeg fortjener vel
å bli forfremmet til inspektør eller…

870
00:53:50,268 --> 00:53:53,647
Nja, hadde du ikke
spist bananbrødet, så kanskje.

871
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
-Jeg visste at det var bananbrød.
-Tenk at du sladret!

872
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
Gem, unnskyld.
Jeg skadet meg og trengte sukker.

873
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
Det er feil finger.

874
00:54:06,076 --> 00:54:09,162
Men Laura var helt rå. Du…

875
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
Du er heldig, Owen.

876
00:54:14,125 --> 00:54:18,255
Burde giftet meg ved første øyekast.
Derfor har jeg tatt et valg.

877
00:54:18,922 --> 00:54:23,843
-Vil du gifte deg med meg?
-Vi gjorde jo unna dette på advokatballet.

878
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
Nei, jeg vil gifte meg her.

879
00:54:25,929 --> 00:54:26,930
Nå.

880
00:54:27,013 --> 00:54:28,056
På Emerald Rocks.

881
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
Sapphire Cove.

882
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
Samme det.
Hotelledelsen kan nok rigge til noe.

883
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
Ikke noe voldsomt. Lite, men smakfullt.

884
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
Uten familie og venner,
men vi feirer i San Francisco.

885
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
Owen, jeg tror ikke…

886
00:54:41,403 --> 00:54:44,447
Chip kan leie deg frem. Eller hva, Chip?

887
00:54:45,365 --> 00:54:48,535
-Så spontant. Mer drikke.
-Kommer straks.

888
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
Jeg tror egentlig ikke Chip
har så lyst til å…

889
00:54:52,831 --> 00:54:57,043
Hvem prøver vi å lure?
Jeg var på kontoret forleden kveld.

890
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
Etter samtalen vår. Da slo det meg…

891
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
Laura har stått ved min side
gjennom mine vanskeligste saker.

892
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
Hun er smart og vakker.

893
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
Hun er en rå advokat. Hun er et kupp.

894
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
Du liker vel øya, Owen?

895
00:55:13,518 --> 00:55:19,482
Du har jo bare vært her noen timer,
men førsteinntrykket er vel bra?

896
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
Ja, men jeg kunne ikke bodd her.

897
00:55:21,860 --> 00:55:24,237
Øyliv er ikke noe for deg?

898
00:55:24,821 --> 00:55:26,865
Det blir litt små forhold.

899
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
Men smaken er som baken.

900
00:55:30,618 --> 00:55:33,538
Ha meg unnskyldt. Jeg må ta denne.

901
00:55:34,039 --> 00:55:36,333
Fint lokale, vi bør holde det her.

902
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
Fyr løs. Ja.

903
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
Ro deg ned.

904
00:55:42,130 --> 00:55:45,091
-Han virker hyggelig.
-Ja, veldig hyggelig.

905
00:55:45,175 --> 00:55:50,263
Eller, ikke i mine øyne.
Men som han sa: "Smaken er som baken."

906
00:55:50,347 --> 00:55:53,433
Han er ikke sånn til vanlig.
Han er nok døgnvill.

907
00:55:53,516 --> 00:55:54,851
Døgnvill, ja…

908
00:55:54,934 --> 00:55:56,978
Men jeg innså noe:

909
00:55:57,062 --> 00:56:01,024
Han blir aldri øyboer, og jeg blir aldri
storkar i forretningslivet.

910
00:56:01,107 --> 00:56:04,861
Mulig noen trives med sånt,
men jeg vil aldri leve på den måten.

911
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
Det er da ikke noe galt med
å jobbe hardt for noe.

912
00:56:09,407 --> 00:56:14,162
Jeg jobber hardt, Laura,
men ikke for å bli en sånn karrierejeger.

913
00:56:15,372 --> 00:56:17,207
Dere blir nok lykkelige sammen.

914
00:56:29,219 --> 00:56:31,846
Jeg går nå.

915
00:56:33,473 --> 00:56:34,307
God natt.

916
00:56:38,645 --> 00:56:40,480
Vil du snakke om dette?

917
00:56:44,401 --> 00:56:45,235
Nei.

918
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
Hva? Det er galskap.

919
00:56:47,445 --> 00:56:50,740
Kunne vi vite
at han hadde konto på Caymanøyene?

920
00:56:52,033 --> 00:56:54,202
-Ja, jeg er enig.
-Takk.

921
00:56:54,285 --> 00:56:56,246
Vi ser på det når jeg er tilbake.

922
00:56:58,748 --> 00:57:02,210
Jeg er borte i én dag, og så rakner alt.

923
00:57:02,293 --> 00:57:03,586
Der ser du…

924
00:57:05,630 --> 00:57:09,050
Hva er galt, skatt?
Er du ikke glad for å se meg?

925
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
Bestefar?

926
00:57:23,523 --> 00:57:24,482
Å, Chip.

927
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
Hør på dette.

928
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
Jeg trodde ikke du skulle komme alt nå.

929
00:57:30,697 --> 00:57:37,203
Det er et brev der du og Laura
sier unnskyld for å ha stjålet bananbrød.

930
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
"Kjære Mrs. Bailey.
Vi beklager at tyveriet fant sted

931
00:57:42,041 --> 00:57:46,838
og beklager av hele vårt hjerte
på vegne av de onde tvillingsøsknene våre.

932
00:57:46,921 --> 00:57:52,427
Vi håper at vi fortsatt får
være sammen med bestevennen vår Gem.

933
00:57:52,510 --> 00:57:56,055
Vi lover å klippe plenen din
gjennom hele sommeren.

934
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
Vennlig hilsen
de onde tvillingene, Chip og Laura."

935
00:58:00,226 --> 00:58:02,187
Det passer ikke så godt nå.

936
00:58:05,231 --> 00:58:06,399
Hva gjør du her?

937
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
Jeg kom tidlig
på grunn av bursdagsfeiringen.

938
00:58:10,862 --> 00:58:14,115
-Og så ville jeg…
-Gjemme deg for vennene dine?

939
00:58:14,199 --> 00:58:15,533
Noe i den duren.

940
00:58:19,704 --> 00:58:21,414
Jeg ser at du har fisket.

941
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
De stengene må da være eldgamle.

942
00:58:25,126 --> 00:58:27,462
Jeg tok med meg Laura.

943
00:58:27,545 --> 00:58:32,425
-Ja, og hvordan gikk det?
-Kan du slutte å mase om kontrakten?

944
00:58:32,509 --> 00:58:35,386
Jeg vet at du fyller år
og vil ha min signatur.

945
00:58:35,470 --> 00:58:37,472
Men beklager, jeg er feil mann.

946
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
Vel, nå som du først nevner det,

947
00:58:39,724 --> 00:58:43,937
vil jeg nok en gang gjenta
at du er rett mann.

948
00:58:44,646 --> 00:58:48,650
-Du maste på far også. Husker du utfallet?
-Du er ikke som ham.

949
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
Og alt var annerledes da.

950
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
Det er et helt annet selskap nå.

951
00:58:56,324 --> 00:58:59,369
Et selskap du kan være stolt av å lede.

952
00:59:00,328 --> 00:59:03,164
Dette selskapet er din fremtid.

953
00:59:06,125 --> 00:59:07,418
Hva har skjedd, Chip?

954
00:59:09,128 --> 00:59:10,380
Folk forandrer seg.

955
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
Ting forandrer seg.

956
00:59:13,216 --> 00:59:14,551
Og Laura?

957
00:59:15,093 --> 00:59:19,889
Jeg lurte på om dere fant tonen igjen.

958
00:59:20,848 --> 00:59:23,601
Dere hadde det så fint sammen.

959
00:59:24,519 --> 00:59:27,230
Vel, det gikk ikke helt slik.

960
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
Eller, vi…

961
00:59:31,734 --> 00:59:35,697
Hun har en forlovede, som bokstavelig talt
ankom nå nettopp,

962
00:59:35,780 --> 00:59:39,576
og han vil gifte seg med henne
her på øya i morgen.

963
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
-Ba hun ham hit?
-Nei.

964
00:59:43,454 --> 00:59:45,456
-Han overrasket henne.
-Jaha?

965
00:59:48,209 --> 00:59:49,419
Ting endrer seg.

966
00:59:52,130 --> 00:59:53,047
Jeg må dra.

967
00:59:55,341 --> 00:59:56,426
Ting endrer seg.

968
00:59:58,344 --> 00:59:59,387
Jeg vil…

969
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
…at mannen min skal være min beste venn.

970
01:00:04,309 --> 01:00:06,894
En jeg kan oppleve eventyr med.

971
01:00:08,855 --> 01:00:14,110
Det virker som om karrierene våre
blir prioritert fremfor…

972
01:00:14,193 --> 01:00:15,236
…alt annet.

973
01:00:16,154 --> 01:00:17,322
Fremfor oss.

974
01:00:18,489 --> 01:00:21,242
Det er det eneste vi snakker om.

975
01:00:22,910 --> 01:00:24,996
Hvis vi fjerner arbeidet, så…

976
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
Hva er igjen da?

977
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
Jeg kan forandre meg.
Jeg kan jobbe mindre.

978
01:00:34,213 --> 01:00:37,425
Det handler ikke om deg, det er meg.

979
01:00:38,926 --> 01:00:40,970
Jeg mistet meg selv.

980
01:00:43,931 --> 01:00:48,561
Jeg måtte visst tilbake hit
for å innse hvem jeg egentlig er.

981
01:00:53,566 --> 01:00:54,525
Unnskyld.

982
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
Det går over, kompis.

983
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
Karavi, ser du om dekketøyet har kommet,

984
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
og om kjøkkenet
har fått grønnsaker og urter?

985
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
Vi åpner snart.

986
01:01:20,677 --> 01:01:22,178
Skal bli, sjef.

987
01:01:25,848 --> 01:01:31,020
-Er det en dessert-krise jeg ikke vet om?
-Jeg må velge noe til Grahams fest.

988
01:01:31,104 --> 01:01:34,565
-Han liker sjokolade, ikke sant?
-Liker han sjokolade?

989
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Smak.

990
01:01:37,944 --> 01:01:42,198
Leser du på den der ennå?
Får du flere ingeniører inn i styret?

991
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Jeg skriver ikke under.

992
01:01:46,661 --> 01:01:47,495
Chip.

993
01:01:49,038 --> 01:01:51,249
Bra jeg fant deg før jeg drar.

994
01:01:51,332 --> 01:01:53,042
Skal du dra alt nå?

995
01:01:53,126 --> 01:01:56,337
Skal ikke du og Laura
planlegge den store dagen?

996
01:01:56,838 --> 01:01:59,132
Laura og jeg tar en pause.

997
01:01:59,215 --> 01:02:00,299
På ubestemt tid.

998
01:02:01,801 --> 01:02:03,261
Det var leit å høre.

999
01:02:04,345 --> 01:02:07,473
Ja, Laura er fantastisk
og fortjener å være lykkelig.

1000
01:02:08,224 --> 01:02:11,144
Og sant å si virket hun lykkelig i går

1001
01:02:11,227 --> 01:02:14,939
da hun snakket om bananbrød
og at dere to reparerte et rør.

1002
01:02:15,940 --> 01:02:17,775
Lykkeligere enn noensinne.

1003
01:02:20,862 --> 01:02:21,779
Uansett…

1004
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
Ha det bra.

1005
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
Du også.

1006
01:02:30,621 --> 01:02:31,456
Kom inn.

1007
01:02:36,502 --> 01:02:39,756
Jeg hørte hva som har skjedd.
Hvordan går det?

1008
01:02:42,508 --> 01:02:44,469
Vil du høre en handlingsplan?

1009
01:02:46,721 --> 01:02:48,806
Én: Vi spiser vi disse kakene.

1010
01:02:49,599 --> 01:02:53,519
To: Vi drar på spa med min ansattrabatt.

1011
01:02:54,103 --> 01:02:55,021
Tre…

1012
01:02:55,855 --> 01:02:56,939
Bare pust.

1013
01:03:12,413 --> 01:03:15,249
Det føles som om jeg kan flyte av sted.

1014
01:03:18,836 --> 01:03:21,923
Det var den beste massasjen jeg har fått.

1015
01:03:41,234 --> 01:03:43,694
Dette er nøyaktig det jeg trenger.

1016
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
Takk, Gem.

1017
01:03:45,196 --> 01:03:46,197
Vær så god.

1018
01:03:47,532 --> 01:03:50,910
Tenk at Grahams bursdagsselskap
er i morgen.

1019
01:03:51,619 --> 01:03:54,288
Jeg tror jeg har alt under kontroll.

1020
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
Grahams bursdag
og fristen for å få kontrakten signert.

1021
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
Hva skal dere gjøre?

1022
01:04:06,425 --> 01:04:07,552
Jeg vet ikke.

1023
01:04:08,302 --> 01:04:10,346
Han virker helt fastlåst.

1024
01:04:10,930 --> 01:04:14,559
Skulle gjerne gjort det lettere for ham
å bestemme seg.

1025
01:04:15,935 --> 01:04:20,648
Han vil aldri flytte fra øya.
Gid han kunne drevet med begge deler.

1026
01:04:24,777 --> 01:04:25,778
Det er løsningen.

1027
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
Ikke alt på en gang,
men vi kan få det til.

1028
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
Gem, det er genialt.

1029
01:04:35,037 --> 01:04:36,455
Hyggelig å kunne hjelpe.

1030
01:05:03,441 --> 01:05:05,192
Laura, er du våken?

1031
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
Chip, hva gjør du her?

1032
01:05:09,655 --> 01:05:10,865
Jeg…

1033
01:05:12,950 --> 01:05:14,785
…visste ikke om du ville prate.

1034
01:05:16,245 --> 01:05:17,163
Vil du…

1035
01:05:18,205 --> 01:05:20,374
…gå en tur for å se soloppgangen?

1036
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
Det høres ut som et eventyr.

1037
01:05:30,593 --> 01:05:31,886
Det er et eventyr.

1038
01:05:33,137 --> 01:05:34,597
Jeg kommer straks.

1039
01:05:46,275 --> 01:05:47,902
Laura, jeg…

1040
01:05:48,945 --> 01:05:50,821
Beklager det den kvelden.

1041
01:05:51,948 --> 01:05:56,035
Karrieren din og det du har oppnådd,
er veldig imponerende.

1042
01:05:56,118 --> 01:05:57,787
Iblant skulle jeg…

1043
01:05:58,913 --> 01:06:00,957
…ønske at jeg var mer sånn.

1044
01:06:01,707 --> 01:06:04,043
Men jeg er iallfall lei for det.

1045
01:06:05,544 --> 01:06:06,504
Det går bra.

1046
01:06:08,547 --> 01:06:12,843
Jeg begynner å innse
at jobben ikke betyr alt.

1047
01:06:13,427 --> 01:06:17,723
Det å komme tilbake til øya
ga meg et nytt perspektiv.

1048
01:06:20,434 --> 01:06:23,104
Det kjennes som å være hjemme igjen!

1049
01:06:23,187 --> 01:06:26,273
Det er et eller annet med dette stedet.

1050
01:06:28,025 --> 01:06:30,528
Øya klarner tankene.

1051
01:06:33,948 --> 01:06:35,574
Det må være øymagien.

1052
01:06:37,827 --> 01:06:38,911
Det er nok det.

1053
01:06:38,995 --> 01:06:41,163
Et hjem er ikke et sted.

1054
01:06:41,914 --> 01:06:42,999
Det er en følelse.

1055
01:06:43,082 --> 01:06:47,670
Og jeg begynner å forstå
det du snakker om.

1056
01:06:48,170 --> 01:06:50,297
Om at du ikke vil flytte herfra.

1057
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
Så jeg fikk en idé.

1058
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
Mer å lese. Supert.

1059
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Ja, men jeg har føyet til et vilkår.

1060
01:07:01,726 --> 01:07:04,895
Hvis du takker ja til å bli adm. dir.,

1061
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
flyttes hovedkontoret til øya.

1062
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
Da slipper du å flytte, og du
kan fortsette med veldedighetsarbeid.

1063
01:07:13,529 --> 01:07:14,447
Laura…

1064
01:07:14,530 --> 01:07:18,159
Det kan ta et par år,
men jeg tror det kan gå.

1065
01:07:20,870 --> 01:07:21,954
Hva sier du?

1066
01:07:24,623 --> 01:07:27,001
At jeg går tom for unnskyldninger.

1067
01:07:27,084 --> 01:07:32,840
Jeg er omgitt av direktører
og styremedlemmer dagen lang.

1068
01:07:32,923 --> 01:07:35,176
Jeg ser hvem som kan bli en god leder.

1069
01:07:36,052 --> 01:07:39,430
Du vil bruke innflytelsen
til å gjøre verden bedre,

1070
01:07:39,513 --> 01:07:41,390
ikke til å berike deg selv.

1071
01:07:42,641 --> 01:07:44,560
Vet du hvor uvanlig det er?

1072
01:07:46,771 --> 01:07:48,272
Låter som en jeg kjenner.

1073
01:07:51,942 --> 01:07:57,531
-Jobbet du med dette i hele natt?
-Jeg er jo litt nerdete, så…

1074
01:08:00,993 --> 01:08:02,119
Nei.

1075
01:08:03,287 --> 01:08:04,663
Du er helt utrolig.

1076
01:08:25,101 --> 01:08:28,062
-Unna vei.
-Heng i, det er mye å gjøre, folkens.

1077
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
-Her er DJ-stæsj.
-Sam, losser du bilen?

1078
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
-Har du planer om flere eventyr i dag?
-Vent og se.

1079
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
Pass opp.

1080
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
Så bra dere kom, jeg trenger hjelp.

1081
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
Går det greit?

1082
01:08:44,036 --> 01:08:48,958
Ikke helt. Vi skulle få oppsatser
med tropiske blomster, men fikk dette.

1083
01:08:49,041 --> 01:08:53,546
Det er så mye jeg må passe på,
kunne dere tenke dere å…?

1084
01:08:53,629 --> 01:08:56,507
Å sette sammen blomsteroppsatser?
Med glede.

1085
01:08:56,590 --> 01:08:58,050
Du er en knupp.

1086
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
Hvor har dere vært?

1087
01:09:00,594 --> 01:09:04,473
Chip tok meg med på fottur,
og vi så på soloppgangen.

1088
01:09:05,057 --> 01:09:06,725
Så romantisk.

1089
01:09:07,518 --> 01:09:12,398
-Nei, jeg syns ikke det var romantisk.
-Ikke jeg heller, det var mygg, og…

1090
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
Ja, og det regnet.

1091
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
-Ja, det regnet litt.
-Mye.

1092
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
Greit, bare gå i gang.

1093
01:09:20,614 --> 01:09:23,033
Hvem ordner dessert? Går det greit?

1094
01:09:24,451 --> 01:09:25,286
Så…

1095
01:09:26,370 --> 01:09:28,956
Hva kan du om blomsterbinding?

1096
01:09:29,039 --> 01:09:33,836
Ta det med ro, jeg har lang fartstid
i blomsterbindingsbransjen.

1097
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
Sånn.

1098
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
Du har heller ikke peiling, altså?

1099
01:09:37,798 --> 01:09:39,091
Overhodet ikke.

1100
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Ok. Sånn?

1101
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
Det er din.

1102
01:09:52,229 --> 01:09:53,355
Fra kontoret.

1103
01:09:54,356 --> 01:09:55,608
Fristen er i dag.

1104
01:09:56,442 --> 01:09:57,735
Fiona, hei.

1105
01:09:57,818 --> 01:09:59,278
<i>Hun er i live.</i>

1106
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
Ja, det er jeg.

1107
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
Beklager, jeg har vært…

1108
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
…distrahert.

1109
01:10:06,076 --> 01:10:08,204
Jeg har gode nyheter.

1110
01:10:09,622 --> 01:10:10,706
Partnerstillingen.

1111
01:10:10,789 --> 01:10:13,626
<i>Simon er ute av konkurransen.</i>

1112
01:10:15,502 --> 01:10:18,422
Send kontrakten med Chips underskrift
innen 17:00,

1113
01:10:18,505 --> 01:10:21,091
<i>så er du så godt som partner. Mottatt?</i>

1114
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
Ja.

1115
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
<i>Fint.</i>

1116
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
Nå?

1117
01:10:31,936 --> 01:10:33,020
Alt i orden?

1118
01:10:34,730 --> 01:10:36,148
Jeg er blitt forfremmet.

1119
01:10:37,608 --> 01:10:42,279
Jeg må bare sende dem en signert kontrakt.

1120
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
Det er på tide å ta en avgjørelse.

1121
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Chip, hjelper du Karavi
med å flytte den stolen?

1122
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
Ja.

1123
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
Laura, du må legge på dukene,
flytte oppsatsene…

1124
01:10:57,670 --> 01:10:59,630
…og si om alt vil gå bra.

1125
01:11:00,756 --> 01:11:02,424
Alt vil gå bra.

1126
01:11:02,925 --> 01:11:03,801
Greit.

1127
01:11:05,386 --> 01:11:06,387
Har du det bra?

1128
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
Egentlig ikke.

1129
01:11:10,975 --> 01:11:13,435
Men det ordner seg. Kom igjen.

1130
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
Så…

1131
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
Innen 19:00 må dere
innta utgangsformasjonen.

1132
01:11:27,491 --> 01:11:29,827
Gå rundt og del ut drinker og kanapeer.

1133
01:11:29,910 --> 01:11:34,832
Så, kl. 19:30, går vi over
i andreformasjon til middagsserveringen.

1134
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
Dette skal bli tidenes festaften
på hotellet. Forstått?

1135
01:11:39,920 --> 01:11:42,631
-Ja, sjef!
-Sir… Eller, det er mottatt.

1136
01:11:43,590 --> 01:11:46,468
Vi er nesten i mål.
Men alt må være perfekt.

1137
01:11:46,552 --> 01:11:49,596
Hvorfor da?
Det står jo ikke om en forfremmelse…

1138
01:11:51,307 --> 01:11:52,641
Du vil kle dress.

1139
01:11:52,725 --> 01:11:53,559
Ja, takk.

1140
01:11:59,189 --> 01:12:00,983
Greit, det høres bra ut.

1141
01:12:08,866 --> 01:12:11,952
Vi må sjekke belysningen og lydanlegget.

1142
01:12:12,411 --> 01:12:15,789
-Nå? Det er ikke mørkt ennå.
-Bare gjør som jeg sier.

1143
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
Chip. Laura.

1144
01:12:18,500 --> 01:12:22,004
Vi må sjekke belysningen.
Kan dere gå ut på dansegulvet?

1145
01:12:22,838 --> 01:12:24,548
Vær så snill. Det er viktig.

1146
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
Seriøst?

1147
01:12:27,926 --> 01:12:28,844
På med lyset.

1148
01:12:31,305 --> 01:12:32,556
På med lyden.

1149
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
Kom igjen, dans.

1150
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
Med hverandre.

1151
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
Jeg tror det funker.

1152
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
Så…

1153
01:13:07,216 --> 01:13:09,343
Du blir partner. Har du lyst?

1154
01:13:11,220 --> 01:13:12,096
Altså…

1155
01:13:12,930 --> 01:13:15,599
Det har jo vært mitt store mål.

1156
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
Årevis med hardt arbeid.

1157
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
Det er…

1158
01:13:20,562 --> 01:13:21,730
Det er drømmen.

1159
01:13:22,731 --> 01:13:24,525
Greit, jeg forstår det.

1160
01:13:26,110 --> 01:13:27,152
Og da vil…

1161
01:13:28,112 --> 01:13:29,780
…du utgjøre en forskjell?

1162
01:13:31,240 --> 01:13:34,910
For det første
vil jeg kunne bestemme ting selv.

1163
01:13:35,619 --> 01:13:38,580
-Jeg slipper å stå på pinne for noen.
-Bra.

1164
01:13:42,793 --> 01:13:44,253
Vil du bli lykkelig?

1165
01:13:48,966 --> 01:13:50,884
Jeg vet ikke helt.

1166
01:13:54,721 --> 01:13:57,307
Det har vært deilig å komme hjem.

1167
01:14:00,227 --> 01:14:01,353
Ta det med ro.

1168
01:14:01,437 --> 01:14:03,230
En vakker jente har sagt:

1169
01:14:04,314 --> 01:14:07,484
"Et hjem er en følelse, ikke et sted."

1170
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
Så…

1171
01:14:10,487 --> 01:14:14,241
Du blir nok lykkelig hvor enn du havner.
Det ville bare…

1172
01:14:16,535 --> 01:14:18,328
…vært fint om du var her.

1173
01:14:26,837 --> 01:14:27,796
Hva med deg?

1174
01:14:28,797 --> 01:14:33,844
Er du klar til å bli den Chip Finley
som du er eslet til å være?

1175
01:14:37,181 --> 01:14:38,390
For å være ærlig…

1176
01:14:41,143 --> 01:14:42,311
…vet jeg ikke.

1177
01:14:47,232 --> 01:14:50,986
Kan vi ikke bare være her, da?
I øyeblikket.

1178
01:14:52,029 --> 01:14:53,697
Uten å vite hva vi vil.

1179
01:14:54,823 --> 01:14:55,824
Sammen.

1180
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
Alt vel, gutten min?

1181
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
Skal du ikke ta imot gjestene?

1182
01:15:35,864 --> 01:15:40,953
Jeg vil ha litt fred og ro
før all jabbingen.

1183
01:15:43,413 --> 01:15:45,165
Fristen løper ut i dag.

1184
01:15:47,042 --> 01:15:48,460
Hva landet du på?

1185
01:15:49,211 --> 01:15:51,004
Laura føyet til en klausul.

1186
01:15:55,425 --> 01:15:56,385
Hva syns du?

1187
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
Flytte hovedkontoret, altså…

1188
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
Greit.

1189
01:16:05,811 --> 01:16:08,063
Burde ha gjort det for lengst.

1190
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
Kan Laura fortsette som vår advokat?

1191
01:16:13,360 --> 01:16:14,278
Flott!

1192
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
Og?

1193
01:16:16,863 --> 01:16:21,243
Og jeg har mange tanker
om hva som bør gjøres fremover.

1194
01:16:22,661 --> 01:16:28,083
Jeg vil ikke videreføre
selskapets praksis, jeg vil ha endring.

1195
01:16:29,126 --> 01:16:32,588
Jeg syns selskapet
er modent for omstrukturering.

1196
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
Jeg stoler på deg.

1197
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
Det har jeg alltid gjort.

1198
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
Du har aldri vinglet.

1199
01:16:39,011 --> 01:16:44,433
Jeg vil at du skal forme selskapet
til det du mener at det bør være.

1200
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
Det blir ditt selskap.

1201
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
Dine regler.

1202
01:16:48,145 --> 01:16:49,896
Det er det jeg ønsker meg.

1203
01:16:54,568 --> 01:16:55,569
Vet du hva?

1204
01:17:06,413 --> 01:17:10,459
Gratulerer med dagen, bestefar.
Jeg skal prøve å gjøre deg stolt.

1205
01:17:12,919 --> 01:17:14,463
Det har du alt gjort.

1206
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
Klokken er snart 19:00.

1207
01:17:20,260 --> 01:17:23,388
Utgangsformasjon, folkens. Nå gjelder det.

1208
01:17:30,145 --> 01:17:33,398
Hvis du vil ha en oppdatering,
må jeg skuffe deg.

1209
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
<i>Laura.</i>

1210
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
Tuller du? Du klarte det.

1211
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
Har han signert?

1212
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
<i>Ja, Chip er ny adm. dir.</i>
<i>i Finley Developments.</i>

1213
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
<i>De sendte kontrakten.</i>
<i>Den var skitten og fillete.</i>

1214
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
<i>Hva har skjedd?</i>

1215
01:17:48,163 --> 01:17:50,957
Eller samme kan det være, han signerte.

1216
01:17:51,458 --> 01:17:52,918
Gratulerer, Laura.

1217
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
<i>Velkommen som partner.</i>

1218
01:17:56,004 --> 01:17:57,964
Takk, Fiona.

1219
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
Det er… fantastisk.

1220
01:18:00,592 --> 01:18:04,930
Du må tilbake til San Francisco i kveld.

1221
01:18:05,013 --> 01:18:09,643
Du må kjøpe deg inn med en andel
nå som du blir partner og medeier.

1222
01:18:09,726 --> 01:18:10,686
<i>I kveld?</i>

1223
01:18:11,561 --> 01:18:13,730
Ja. Blir det vanskelig?

1224
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
God kveld.

1225
01:18:21,530 --> 01:18:22,364
Velkommen.

1226
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
Påfyll av champagne nå.

1227
01:18:29,871 --> 01:18:30,789
<i>Mottatt.</i>

1228
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
Karavi, skru opp musikken bitte litt.

1229
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Be kokken krydre mer forsiktig.

1230
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
Noe nytt om æresgjesten?

1231
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
<i>Ørnen har landet.</i>

1232
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
Gratulerer, Graham.

1233
01:18:57,566 --> 01:19:00,527
-Så stilig du er.
-Godt å se dere.

1234
01:19:03,947 --> 01:19:05,657
-Ha meg unnskyldt.
-Klart det.

1235
01:19:05,741 --> 01:19:07,075
Der er gutten min.

1236
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
Du ser ut som en
som skal utrette noe stort.

1237
01:19:10,787 --> 01:19:13,248
Du ser ikke så verst ut i finstasen selv.

1238
01:19:16,168 --> 01:19:17,294
Laura…

1239
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
Jeg ser at det har gjort deg godt
å komme til øya.

1240
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
Gratulerer med dagen, Mr. Finley.

1241
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Ja, dette var nøyaktig det jeg trengte.

1242
01:19:29,806 --> 01:19:32,267
-Jeg kan ikke bli værende.
-Laura, jeg…

1243
01:19:32,350 --> 01:19:37,689
-Det er vel på sin plass å gratulere.
-Her er Finley Developments' nye direktør.

1244
01:19:39,816 --> 01:19:42,486
-Ok, champagne. Nå!
<i>-Skal bli.</i>

1245
01:19:43,069 --> 01:19:43,987
Takk.

1246
01:19:46,198 --> 01:19:48,325
Gratulerer, Chip.

1247
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
Perfekt.

1248
01:19:52,204 --> 01:19:53,580
Takk, Laura.

1249
01:19:53,663 --> 01:19:56,124
Jeg visste at du ville overtale ham.

1250
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
De ordner vel med forfremmelsen din
i dette øyeblikk, tenker jeg.

1251
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
Ja, de vil at jeg skal gyve løs
med en gang.

1252
01:20:03,965 --> 01:20:06,593
Et eller annet om å kjøpe en eierandel.

1253
01:20:06,676 --> 01:20:11,014
I kveld, faktisk. De har bestilt billett
til meg på siste fly.

1254
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
I kveld?

1255
01:20:16,853 --> 01:20:20,398
Jeg kan dessverre ikke bli værende.
Jeg må gå og pakke.

1256
01:20:20,982 --> 01:20:22,317
Kos dere i kveld.

1257
01:20:34,246 --> 01:20:36,873
<i>Tretti minutter til middag, folkens.</i>

1258
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
Hei!

1259
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
Hei.

1260
01:20:50,428 --> 01:20:51,388
Unna vei.

1261
01:20:54,891 --> 01:20:57,352
-God kveld.
-Tok du imot hovedgjestene?

1262
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
Ja, og de har fått
en fruktkurv til rommet.

1263
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
Følger DJ-en den godkjente spillelisten?

1264
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
Ja, men jeg kan overstyre musikken
om nødvendig.

1265
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
Og alt det Graham liker best,
inngår i menyen.

1266
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
Servitørene går rundt med drinker
og kanapeer helt frem til middagen.

1267
01:21:20,709 --> 01:21:25,005
Og lyset dempes på slaget åtte,
rett før fyrverkeriet.

1268
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
Vel…

1269
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
Du har visst organisert alt helt perfekt.

1270
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
Bortimot.

1271
01:21:33,221 --> 01:21:35,515
Du har feil navneskilt.

1272
01:21:38,059 --> 01:21:40,812
Jeg syns dette er mer passende.

1273
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
Du vil ikke angre.

1274
01:22:00,165 --> 01:22:03,168
Skal du bare la henne dra?

1275
01:22:04,127 --> 01:22:08,089
Jeg leste kontrakten for å kunne
være sammen med henne, men…

1276
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
Ved å signere skjøv jeg henne unna.

1277
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
Jeg fikk henne ikke hit
bare på grunn av kontrakten.

1278
01:22:15,889 --> 01:22:16,932
Ikke?

1279
01:22:17,015 --> 01:22:21,603
Etter alle disse årene
har jeg lært at jobben ikke betyr alt.

1280
01:22:21,686 --> 01:22:24,356
Du elsker henne.

1281
01:22:24,439 --> 01:22:27,525
-Og det…
-Er det grunnleggende og avgjørende

1282
01:22:30,779 --> 01:22:32,656
Hun drar, bestefar.

1283
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
-Igjen.
-Hun har ikke dratt ennå.

1284
01:22:36,159 --> 01:22:39,079
Hun er partner
i et advokatfirma i storbyen.

1285
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
Og du er ny adm. dir.
i et milliardselskap.

1286
01:22:43,166 --> 01:22:46,419
Dere lever ikke i
vidt forskjellige verdener lenger.

1287
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
Bare gjør det som kjennes riktig.

1288
01:22:50,131 --> 01:22:51,007
Her.

1289
01:22:56,763 --> 01:22:57,973
Og…

1290
01:22:58,056 --> 01:22:59,474
…dette lå i skuret.

1291
01:23:01,267 --> 01:23:04,145
Det gamle skattekartet vårt. Halskjedet…

1292
01:23:04,229 --> 01:23:08,024
Det er kanskje nettopp gamle dager,
Laura trenger.

1293
01:23:10,694 --> 01:23:12,696
Å, bestefar.

1294
01:23:15,532 --> 01:23:18,410
Jeg trenger en spade!

1295
01:23:22,622 --> 01:23:26,960
Drosjen din er her snart.
Så leit for Chip at han ikke er her.

1296
01:23:27,544 --> 01:23:29,963
Selskapet var helt perfekt.

1297
01:23:30,046 --> 01:23:34,426
Du er fantastisk.
Jeg visste at du ville bli direktør.

1298
01:23:36,428 --> 01:23:38,054
Og det er nok best slik.

1299
01:23:39,222 --> 01:23:40,348
Med Chip.

1300
01:23:41,433 --> 01:23:43,018
Tenk at du skal dra nå.

1301
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
Jeg vil savne deg sånn.

1302
01:23:49,232 --> 01:23:50,859
-Jeg må ta den.
-Ok.

1303
01:23:50,942 --> 01:23:53,737
-Ha det, Gem. Jeg savner deg alt.
-Ha det.

1304
01:23:56,990 --> 01:23:58,074
Fiona.

1305
01:23:58,575 --> 01:24:03,038
<i>Si fra når du lander. Vi må ta fatt på</i>
<i>papirarbeidet med en gang.</i>

1306
01:24:03,121 --> 01:24:06,958
<i>Vi må si at du forfremmes</i>
<i>og ferdigstille markedsføringsmateriale.</i>

1307
01:24:07,042 --> 01:24:11,171
<i>Og vår nye partner må få møte</i>
<i>klientene som får spesialoppfølging.</i>

1308
01:24:11,254 --> 01:24:14,549
<i>Det blir sene kvelder og tidlige morgener.</i>

1309
01:24:14,632 --> 01:24:18,094
<i>Jeg vil først iverksette planen min</i>
<i>for lokalt næringsliv.</i>

1310
01:24:18,178 --> 01:24:19,637
<i>Det strategiske først.</i>

1311
01:24:19,721 --> 01:24:23,308
<i>Du må møte den nye finansdirektøren</i>
<i>til Parker Industries.</i>

1312
01:24:23,391 --> 01:24:26,019
<i>Så må vi by Gibson Incorporated på middag.</i>

1313
01:24:26,102 --> 01:24:31,649
<i>De er nye i legemiddelbransjen</i>
<i>og trenger advokater. Og det er mer.</i>

1314
01:24:31,733 --> 01:24:34,861
<i>Som partner,</i>
<i>er det mange du må stå på pinne for.</i>

1315
01:24:34,944 --> 01:24:35,820
På pinne?

1316
01:24:36,362 --> 01:24:40,075
<i>Der er standard prosedyre</i>
<i>for partnere, det vet du jo.</i>

1317
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
Sapphire Cove flyplass?

1318
01:25:43,721 --> 01:25:45,306
-Perfekt.
-Gem!

1319
01:25:46,724 --> 01:25:50,687
-Har du sett Laura?
-Hun ville si ha det, men fant deg ikke.

1320
01:25:51,604 --> 01:25:52,730
Hun har dratt.

1321
01:25:56,609 --> 01:25:58,153
Gravde du den opp nå?

1322
01:25:59,070 --> 01:25:59,988
Å, Chip.

1323
01:26:13,334 --> 01:26:14,586
Det lå ikke oppi.

1324
01:26:20,550 --> 01:26:22,010
Hvordan vet du det?

1325
01:26:24,429 --> 01:26:26,306
Det har vært her hele tiden.

1326
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
Jeg skjønner ikke.

1327
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
Hvordan…?

1328
01:26:33,313 --> 01:26:35,481
Da vi gravde ned skattkisten…

1329
01:26:36,983 --> 01:26:38,318
Jeg gikk tilbake.

1330
01:26:39,903 --> 01:26:46,326
Jeg klarte ikke å dra uten det.
Uten noe som kunne minne meg om deg.

1331
01:26:47,869 --> 01:26:49,537
Har du gått med det siden?

1332
01:26:51,956 --> 01:26:53,374
Det er min lykkeamulett.

1333
01:26:55,460 --> 01:26:59,422
Chip, jeg er ferdig med
å stå på pinne for folk.

1334
01:26:59,505 --> 01:27:01,966
Jeg vil starte eget advokatfirma.

1335
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
Her.

1336
01:27:04,552 --> 01:27:05,720
På øya.

1337
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
Jeg vil ha solnedganger,

1338
01:27:11,643 --> 01:27:14,646
rideturer og…

1339
01:27:14,729 --> 01:27:16,231
…eventyr.

1340
01:27:16,940 --> 01:27:19,859
Og jeg vil ha min beste venn ved min side.

1341
01:27:22,278 --> 01:27:23,655
Hva sier du?

1342
01:27:24,572 --> 01:27:25,990
Du er min beste venn.

1343
01:27:28,618 --> 01:27:30,328
Og jeg elsker deg, Laura.

1344
01:27:31,955 --> 01:27:33,289
Jeg elsker deg også.

1345
01:27:42,173 --> 01:27:44,175
Send opp fyrverkeriet.

1346
01:31:12,467 --> 01:31:14,635
{\an8}Tekst: Dario Kverme Birhane



