1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}ลอร่าไม่เป็นไร เจอกันที่ออฟฟิศนะ

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
{\an8}เดี๋ยวฉันก็ถึงแล้ว

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
อรุณสวัสดิ์ชิป

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
ไงพวก

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}- อรุณสวัสดิ์ลอร่า
- อรุณสวัสดิ์แฟรงก์

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,720
{\an8}ไงได้ยินว่าคุณทำทุกวิถีทาง
ให้ปีเตอร์สันใช้บริการเราต่อนี่

9
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
พวกเขาต้องให้คุณเป็นหุ้นส่วนแล้วล่ะ

10
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
หวังว่าอย่างนั้นนะ
ฉันอยากเปลี่ยนหลายอย่างเลยล่ะ

11
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
อย่างเงินเดือนที่ควรขึ้นให้คุณตั้งแต่ปีก่อนไง

12
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
ยินดีด้วยลอร่า คุณทำสำเร็จ

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
ฉันอยากทบทวนสัญญาอีกหน
เป็นครั้งสุดท้ายฟิโอน่า

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
ลอร่ามันเรียบร้อยดีแล้ว
พวกเขาเซ็นแล้ว จบแล้วล่ะ

15
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
พวกเขาเซ็นไปหมดแล้วเหรอ

16
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
ใช่ ได้เวลาฉลองแล้ว

17
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
ดังนั้นในฐานะเจ้านายคุณฉันขอสั่งให้คุณโม้เลย

18
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
บอกทุกคนสิว่าคุณทำได้ยังไง

19
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
คุณปีเตอร์สันอาจจะบริหารบริษัทระดับนานาชาติ

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
แต่หัวใจเขายังเป็นนักธุรกิจท้องถิ่น

21
00:01:37,972 --> 00:01:42,477
ฉันอธิบายถึงโอกาสและการขยายตัว
ในท้องถิ่นและโน้มน้าวให้เขาไม่ขาย

22
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
การขยายตัวในท้องถิ่นมีมูลค่า 250 ล้าน

23
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
เขาต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้แก่ชุมชน

24
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
ฉันแค่ช่วยให้เขาเข้าใจเรื่องนั้น

25
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
ลอร่าคุณถ่อมตัวเสมอเลยนะ

26
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
ต้องขอบคุณเครื่องรางนำโชคของฉัน

27
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
เพราะการทำงานหนักจนดึกดื่น
ไม่เกี่ยวด้วยเลยงั้นสิ

28
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
ไปเรื่องอื่นล่ะนะ คุณรู้อะไร
เกี่ยวกับแกรห์ม ฟินลีย์บ้าง

29
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
แกรห์ม ฟินลีย์

30
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
มหาเศรษฐี การศึกษาสูง
นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ระดับนานาชาติ

31
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
เล่นเกมขว้างลูกมะพร้าวได้แย่มาก

32
00:02:17,137 --> 00:02:20,765
ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันโตที่แซฟไฟร์โคฟจนอายุ 12

33
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
วัยเด็กที่แสนสุขของคุณบนเกาะเขตร้อน

34
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
ฉันจะลืมได้ยังไง

35
00:02:26,229 --> 00:02:30,191
ฉันโตมากับพวกฟินลีย์
ชิปหลานชายเขาเป็นเพื่อนรักของฉัน

36
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
แต่เราขาดการติดต่อกันไป

37
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
มิน่าล่ะ

38
00:02:38,324 --> 00:02:39,284
มิน่าอะไร

39
00:02:40,118 --> 00:02:43,997
ว่าทำไมในห้องทำงานฉัน
ถึงมีมหาเศรษฐีมารอคุณอยู่ไง

40
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
คุณฟินลีย์

41
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
ลอร่า ไพรซ์ ให้ตายสิ

42
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
โตเป็นสาวแล้ว

43
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
คุณฟินลีย์ ดีใจจริงๆ ค่ะที่ได้เจอคุณอีก

44
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
ฉันยังจำตอนที่คุณกับหลานฉัน
เอาสาหร่ายมาใส่รถเบนซ์ฉันได้

45
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
ดังนั้นเรียก "คุณฟินลีย์" คงช้าไปแล้วนะ

46
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
เชิญค่ะ

47
00:03:08,062 --> 00:03:12,400
ฉันได้ยินเรื่องความสำเร็จ
ของคุณจากคุณไวลด์แล้ว

48
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
ตัวแทนนักศึกษากล่าวสุนทรพจน์

49
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
ดูแลกลุ่มลูกค้ารายใหญ่ๆ

50
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
จ่อคิวจะได้เลื่อนขั้น

51
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
คุณสร้างชื่อให้ตัวเองได้ดีจริงๆ
ตั้งแต่ออกจากแซฟไฟร์โคฟมา

52
00:03:23,953 --> 00:03:27,457
ยังไม่น่าประทับใจเท่าสิ่งที่คุณทำหรอกค่ะแต่

53
00:03:27,540 --> 00:03:28,833
ฉันยังไม่จบแค่นี้

54
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
นี่ล่ะลอร่าที่ฉันจำได้

55
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
ทะเยอทะยานและมุ่งมั่น

56
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
คุณอาจไม่ทันสังเกตนะลอร่า แต่ฉันแก่แล้ว

57
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
อีกไม่นานก็จะ 85 แล้ว

58
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
แปดสิบห้าเป็นก้าวที่สำคัญค่ะคุณฟินลีย์

59
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
ฉันเป็นซีอีโอของบริษัท
จนถึงวันที่ฉันจะลงจากเก้าอี้หรือ…

60
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
หรือวันเกิดครบ 85 ปีของคุณ
แล้วแต่ว่าอะไรจะถึงก่อน

61
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
แล้วแต่ว่าอะไรจะถึงก่อน

62
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
ข้อบังคับให้เกษียณ

63
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
ข้อบังคับให้เกษียณขึ้นชื่อเลยว่าเอาชนะได้ยาก

64
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
โอ๊ยจะไปทำอะไรแบบนั้นมันสายไปแล้ว

65
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
ลูกชายฉันไม่เหมาะ

66
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
แต่กับหลานชายฉันมันยังไม่สายเกินไป

67
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
ฉันอยากตั้งชิปเป็นผู้สืบทอด
เพราะนี่เป็นโอกาสสุดท้าย

68
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
ที่จะเก็บธุรกิจนี้ให้อยู่กับครอบครัวต่อไป

69
00:04:14,504 --> 00:04:19,217
ดังนั้นเขาต้องเซ็นเอกสารก่อนฉันจะอายุ 85

70
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
ลอร่าสามารถร่างสัญญาได้ทันที

71
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
ดี เพราะฉันอยากให้คุณ
เอาไปให้เขาและทำให้เขายอมเซ็น

72
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
เรามีเวลาไม่มากแล้ว

73
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
และเขาอาจจะดื้อรั้นสักหน่อย

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
คุณเป็นคนเดียวที่เขาเคยยอมฟัง

75
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
เธอยินดีที่จะได้เอาสัญญาไปให้ชิปค่ะ

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
แน่นอน

77
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
ตอนนี้ชิปอยู่ที่ไหนหรือคะ

78
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
คือ…

79
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
แซฟไฟร์โคฟเหรอ ตอนนี้น่ะนะ
ตอนนี้ฉันไปไม่ได้ มันตั้งนานมาแล้ว

80
00:04:50,456 --> 00:04:52,417
ตั้งแต่โตมาฉันก็ไม่ได้คุยกับชิปเลย

81
00:04:52,500 --> 00:04:54,085
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาหน้าตายังไง

82
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
อย่าทำให้มันยุ่งยากเกินไป

83
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
คุณบินไป ตามหาชิป ให้เขาเซ็นสัญญา
แค่ไม่กี่วันคุณก็กลับมาแล้ว

84
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
ฟิโอน่าฉันมีงานต้องทำเยอะเลย
ถ้าเป็นแบบนี้ฉันจะทำงานไม่ทันแน่

85
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
นี่นะ ทำไมคุณไม่พาโอเวนไปด้วยล่ะ

86
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
คุณสองคนจะได้ใช้เวลาด้วยกันก่อนถึงวันสำคัญไง

87
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
อันที่จริงเราเลื่อนวันออกไปอีกแล้ว

88
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
อีกแล้วเหรอ

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
ฉันรู้ คือว่าเรายุ่งกันมาก

90
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
อีกอย่างฉันคิดว่าจะได้ข่าวเรื่องหุ้นส่วนเร็วๆ นี้

91
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
เรายังคุยกันอยู่

92
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
ตอนนี้เหลือแค่คุณกับไซม่อน

93
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
ไซม่อน

94
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
เขาหาลูกค้ารายใหญ่เข้ามา

95
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
- นั่นหมายถึงเงินก้อนโต
- แล้วแผนธุรกิจท้องถิ่นของฉันล่ะ

96
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
ใช่ๆ พวกเขาชอบมาก

97
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
เจอกับลูกค้าให้มากขึ้น
ปกป้องธุรกิจขนาดเล็ก พวกเขาซื้อแล้วล่ะ

98
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
แต่สุดท้ายแล้วเงินก็เสียงดังกว่า

99
00:05:44,594 --> 00:05:48,931
แกรห์มมาหาคุณเพราะมีเหตุผล
เขาคิดว่าคุณเกลี้ยกล่อมชิปได้

100
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
การได้ลูกค้าอย่างแกรห์ม ฟินลีย์
อาจเป็นตัวช่วยที่คุณต้องการ

101
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
- คุณคิดว่างั้นเหรอ
- ฉันรู้เลยล่ะ

102
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
อีกอย่างยังมีที่อื่นอีกเยอะ
ที่แย่กว่าเกาะเขตร้อนนะ

103
00:06:01,402 --> 00:06:03,196
ใส่ดอกจันเป็นงานถนัดของฉันเลย

104
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
อือ ก็ได้ เยี่ยมเลย

105
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
ที่รัก ผมขอโทษจริงๆ

106
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
ผมงานท่วมหัวเลยตอนนี้
เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่นะ

107
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
เรากำลังพูดถึงแซฟไฟร์โคฟ

108
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
ใช่ บ้านเกิดคุณ

109
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
ตั้งแต่โตมาฉันไม่ได้ไปที่นั่นเลย

110
00:06:17,543 --> 00:06:21,047
แต่บังเอิญมีงานนี้เข้ามาฉันเลยคิดว่า

111
00:06:21,130 --> 00:06:23,049
บางที

112
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
เราน่าจะไปที่นั่นด้วยกัน

113
00:06:25,301 --> 00:06:27,345
พอฉันเซ็นสัญญาแล้วเราจะได้

114
00:06:27,428 --> 00:06:28,930
พักผ่อนกันสักครั้ง

115
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
- น่าจะดีนะคะ
- ไม่รู้สิ

116
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
ถ้ามีเวลาเหลือผมก็อยากเอาไปทำงาน

117
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
แต่ฉันต้องไปที่นั่นด้วยตัวเอง

118
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
แล้วให้ชิป ฟินลีย์เซ็นสัญญา

119
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
แล้วถ้าทุกอย่างไปได้สวย

120
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
ฉันอาจจะ

121
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
ได้ฟินลีย์มาเป็นลูกค้าเต็มตัว

122
00:06:45,113 --> 00:06:49,158
คุณจะได้ฟินลีย์เป็นลูกค้าแน่
นี่มันงานใหญ่แล้วนะที่รัก

123
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
ผมรู้ว่าคุณชอบทำงานการกุศลแบบที่ทำอยู่นี่แต่…

124
00:06:53,204 --> 00:06:55,998
การให้เวลากับลูกค้ารายเล็กๆ
ให้มากขึ้นไม่ใช่การกุศลนะ

125
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
แต่เป็นสิ่งตัวแทนทางกฎหมายควรทำ

126
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
ที่รักจำไว้สิว่าเราเป็นฉลาม

127
00:07:01,045 --> 00:07:03,423
และคิดถึงฟินลีย์ว่าเป็นเหยื่อของคุณ

128
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
เราออกล่าอยู่ตลอดเวลา

129
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
ตาต้องจับอยู่ที่รางวัลที่จะได้

130
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
แล้วพอมันปรากฏตัวให้เห็น

131
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
เราก็ตะครุบเลย

132
00:07:13,641 --> 00:07:16,310
งั้นมาหวังกันว่าชิป ฟินลีย์จะ

133
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
ล่าไม่ยากเถอะ

134
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
คุณทำได้แน่

135
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
ยินดีต้อนรับสู่แซฟไฟร์โคฟ เวลาที่นี่คือ 8:02 น.

136
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
ขอต้อนรับสู่แซฟไฟร์โคฟค่ะ
เชิญคุณไปที่ท่าเรือเลย

137
00:07:41,043 --> 00:07:43,671
กัปตันของเรากำลังรอพาคุณไปที่โรงแรมอยู่ค่ะ

138
00:07:44,213 --> 00:07:45,131
กัปตันเหรอ

139
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
เชิญค่ะ

140
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}(โรงแรมรอยัล เรือรับส่ง
เวลาออก 10:30, 13:30 น.)

141
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
{\an8}ขอบคุณ

142
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
- เชิญครับ
- ขอบคุณมากค่ะ

143
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
- ไปทางนี้ก็ได้เหรอ
- ดีกว่าการจราจรในชั่วโมงเร่งด่วนแน่

144
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
มาเกาะนี้ครั้งแรกหรือครับ

145
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
ไม่ แต่ก็ไม่ได้มานานมากแล้ว

146
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
มาช้ายังดีกว่าไม่มา

147
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
ขอเดานะ

148
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
ทนายใช่มั้ย

149
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ

150
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
ไม่ทุกคนนี่นะที่แต่งตัวเต็มยศมาเที่ยว

151
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
ใช่

152
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
ตาฉันแล้ว

153
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
คุณคงเป็น

154
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
กัปตัน

155
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
- โชคเข้าข้างนี่
- พวก

156
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
- อะไร
- เสื้อนาย

157
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
โอ้

158
00:08:28,841 --> 00:08:30,718
น่าจะบอกกันก่อนสิ

159
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
เอาล่ะ

160
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
ขอต้อนรับสู่โรงแรมรอยัล

161
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
- ระวังด้วยครับ
- ยินดีต้อนรับ น้ำโซดาไหมคะ

162
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
ไง เป็นไงครับ

163
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
เที่ยวให้สนุกนะ
เปลี่ยนเป็นรองเท้าแตะสักคู่

164
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
ผมได้ยินว่าใส่สบายกว่าส้นสูงนะ

165
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
ไว้ฉันอาจจะเปลี่ยนนะ

166
00:09:05,294 --> 00:09:06,212
ขอบคุณ

167
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
ถ้าคุณต้องการคนพาคุณชมรอบเกาะ
เรามีบริการทัวร์พร้อมไกด์

168
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
ที่จริงคุณอาจช่วยฉันได้ ฉัน…

169
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
- อะไร
- มีใครอยู่ไหม

170
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- เครื่องดื่มต้อนรับค่ะ
- ขอบคุณ

171
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
- เอากระเป๋าไป
- สวัสดี

172
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
ขอบคุณ

173
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
ถ้าคุณจะไปที่แผนกต้อนรับถามหาชิปนะ

174
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
ชิป

175
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
ทางนี้ค่ะ

176
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
เราจะส่งกระเป๋าคุณไปที่ห้องเลยค่ะ

177
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
"ลอร่าที่รัก รสชาติของชีวิตชั้นสูง

178
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
กินให้อร่อยนะ ฟิโอน่า"

179
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
รหัสไวไฟอยู่ไหนนะ

180
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
ลอร่า

181
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
- ไม่ได้เจอกันตั้งนานเลย
- เจ็ม

182
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
ตอนฉันเห็นชื่อเธอฉันแทบจะไม่เชื่อเลย

183
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
เธอกลับมาแล้ว

184
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
ใช่

185
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
ใช่ นานมากๆ เลย

186
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
ดูเธอสิแต่งตัวหรูโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว

187
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
ในฐานะผู้ช่วยผู้จัดการโรงแรมรอยัล
ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วย

188
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
ให้เธอพักได้สะดวกสบายขึ้น
อย่าลังเลที่จะบอกฉันนะ

189
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
ฉันชอบห้องสวีทห้องนี้นะ ห้องโปรดฉันเลย

190
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
มันเริ่ดมากเลย

191
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
คือว่าทั้งรีสอร์ตนี้ยอดเยี่ยมมาก

192
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
จริงด้วย ตอนสร้างที่นี่เธอไม่ได้อยู่ด้วย

193
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
ก็เพราะการอนุเคราะห์จากฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์

194
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย

195
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
ที่เกาะนี่มีอะไรให้เที่ยวเยอะเลย

196
00:10:54,236 --> 00:10:56,447
แล้วยังมีวันเกิดของแกรห์มสุดสัปดาห์นี้

197
00:10:56,530 --> 00:10:59,992
มันเป็นงานใหญ่ของฤดูร้อนนี้เลย
ฉันเล็งตำแหน่งผู้จัดการใหญ่ไว้

198
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
ดังนั้นถ้าทุกอย่างไปได้สวย…

199
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
เธอจะได้เลื่อนตำแหน่ง

200
00:11:04,955 --> 00:11:06,540
น่าตื่นเต้นจัง

201
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
เธอจะอยู่นานกว่าสามวันใช่มั้ย

202
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
ฉันมาแค่ไม่นานน่ะ

203
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
- เธอไม่ได้มางานปาร์ตี้ของแกรห์มหรอกเหรอ
- ที่จริงฉันมาหาชิป

204
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
โอ้!

205
00:11:16,342 --> 00:11:17,426
โอ้

206
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
"โอ้" นี่หมายความว่ายังไง

207
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
เธอไม่ได้เอาสัญญามาด้วยใช่ไหม

208
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
อาจจะ

209
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
ไปหามะพร้าวให้เธอกันดีกว่า

210
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
จำได้ไหมว่าตอนเรายังเด็กชิปเป็นยังไง

211
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
ตอนอายุ 12 น่ะเหรอ

212
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
ได้สิ ดื้อ น่ารัก

213
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
รับไม่ได้ทุกครั้งเวลาเขาแพ้ตอนขว้างลูกมะพร้าว

214
00:11:42,993 --> 00:11:44,787
แน่ล่ะว่าเขาต้องโตขึ้นแล้ว

215
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
ฉันเห็นเขาบนเรือตอนมาจากสนามบินและ

216
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
ฉันว่าเขาดูโตขึ้นมาก

217
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
แต่เขาจำฉันไม่ได้

218
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
พวกเธอสองคนมีอะไรกิ๊กกั๊กกันตลอด

219
00:11:57,842 --> 00:11:59,635
ขอร้องล่ะ เราแค่ 12 เอง

220
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
ฉันรู้

221
00:12:02,096 --> 00:12:05,933
เอาเถอะ ฉันว่าเธอจะเจอว่า
ชิปคนใหม่กับคนเก่ามีอะไรเหมือนกันเยอะเลย

222
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
เธอมีกลยุทธ์อะไร

223
00:12:09,353 --> 00:12:12,440
ฉันว่าถ้าเขาเป็นชิปคนเก่า
ฉันเป็นลอร่าคนเก่าน่าจะดีกว่า

224
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
และถ้าเขายังจำฉันไม่ได้

225
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
อย่างนั้นฉันก็จะได้เปรียบ

226
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
เราควรกินฟักทองเหมือนสมัยก่อนไหม

227
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
แน่นอน

228
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
เร็วเข้า นายทำได้ ขว้างแรงๆ เลย

229
00:12:30,833 --> 00:12:34,003
แย่จังเลย

230
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
- ตาฉันแล้วล่ะ เดี๋ยวนายก็ทำได้
- นี่ชิป

231
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
ไง อ๋อพาทนายหัวเห็ดชมเกาะเหรอเจ็ม

232
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
ผมมีข่าวดีมาบอก

233
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
มาทันเห็นผมกำลังจะขว้างมะพร้าว
ชนะการาวีอีกแล้วพอดีเลย

234
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
อยากเห็นจะแย่แล้ว

235
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
- เขาเป็นชิปคนเดิมแน่นอน
- ใช่

236
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
คุณถอดส้นสูงแล้วนี่ ชีวิตบนเกาะเหมาะกับคุณนะ

237
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
ลุยกันเลย

238
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
ก็ได้ เอาล่ะนะ ตาฉันแล้ว

239
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
ตูม ดี ขอบคุณมาก ขอบคุณ

240
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
เธอพร้อมหรือยัง

241
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
- น่าจะได้เวลาเซ็นสัญญาแล้ว
- เอาเลย

242
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
คนเรามีแพ้มีชนะ สนุกมากเพื่อน

243
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
คุณต้องมาเพื่อให้ผมพาทัวร์เกาะแน่เลย

244
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
เธอไม่ได้จะมาทัวร์เกาะ

245
00:13:20,466 --> 00:13:25,513
ที่จริงปู่ของคุณเป็นลูกค้าของฉัน
เขาขอให้ฉันเอานี่มาให้

246
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
ก็นะ

247
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
แย่หน่อย

248
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
ขอโทษที่คุณต้องมาไกลขนาดนี้ แต่ผมไม่สนใจ

249
00:13:32,520 --> 00:13:35,231
จะเป็นซีอีโอคนต่อไปของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์

250
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
แน่ใจนะว่าฉันเกลี้ยกล่อมให้คุณลองอ่านก่อนไม่ได้

251
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
คืองี้นะ ผมมั่นใจว่าคุณทำงานเก่ง

252
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
แต่ทนายทุกคนที่ปู่ผมส่งมา
ทำให้ผมชายตามองยังไม่ได้เลย

253
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
ผมเกรงว่าคุณต้องเสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ

254
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
ขอบคุณที่มานะ

255
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
ไอ้นี่มัน…

256
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
- เกมอะไรเหรอที่คุณเล่นอยู่น่ะ
- เกมนี้เหรอ

257
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
เป็นเกมที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่แซฟไฟร์โคฟ
นี่คือเกมขว้างมะพร้าว

258
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
คุณอยากท้าแข่งกับแชมป์ที่ไม่เคยแพ้ใครเหรอ

259
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
คือแบบว่ามันน่าเล่นนะ

260
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
แต่มันดูซับซ้อนเกินไปสำหรับฉัน

261
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
ก็ได้ เอาที่สบายใจเลย เที่ยวเกาะให้สนุกนะ

262
00:14:13,435 --> 00:14:14,311
เอาอย่างนี้มั้ย

263
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
ฉันจะตกลงกับคุณ

264
00:14:17,439 --> 00:14:20,568
ฉันจะแข่งขว้างมะพร้าวกับคุณ

265
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
แล้วถ้าฉันชนะ

266
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
คุณต้องฟังฉันพูด

267
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
แล้วถ้าผมชนะล่ะ

268
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
ฉันจะฉีกสัญญานี้ต่อหน้าคุณเลย

269
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
จัดให้คุณตามนั้นเลย

270
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
- ดี
- ผมจะตั้งลูกให้

271
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
โอเค

272
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
เอาล่ะ

273
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
ลอร่า ชิปเล่นเกมนี้เก่งมากนะ

274
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
ดีนะที่ฉันมีเครื่องรางนำโชค

275
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
อือ

276
00:14:49,013 --> 00:14:53,017
กฎก็ง่ายๆ แต่เกมจะยากขึ้นเมื่อคุณเล่นไปเรื่อยๆ

277
00:14:53,517 --> 00:14:56,312
คุณขว้างโดนก็ได้ขว้างต่อ
ถ้าพลาด อีกคนก็จะได้ขว้าง

278
00:14:56,395 --> 00:15:00,024
ใครขว้างโดนมากที่สุดชนะ
เอาล่ะสุภาพสตรีก่อน ยุติธรรมดี

279
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
ดี ขว้างได้ดี

280
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
ฉันได้ยินมาว่าอันแรกง่ายที่สุด

281
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
ขว้างได้ดี

282
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
เยี่ยม!

283
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
โชคดีของมือใหม่ล่ะมั้ง

284
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
ใช่ผมก็ว่างั้น

285
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
ขว้างได้สวย

286
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
ผู้หญิงคนนี้ใคร

287
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
เดี๋ยวก็รู้

288
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
ใช่เลย

289
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
ทุกท่านคะ ในที่สุดชิป ฟินลีย์ผู้ไร้พ่าย

290
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
ก็ได้เจอคู่แข่งที่สูสีแล้วหรือ

291
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
คำถามในใจของทุกคนคือ

292
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
หรือหน้าใหม่จะโค่นบัลลังก์

293
00:15:47,905 --> 00:15:51,033
แชมป์ขว้างมะพร้าวของชิป ฟินลีย์ผู้ไร้พ่ายลงได้

294
00:15:51,116 --> 00:15:51,951
หยุดเถอะ

295
00:15:52,034 --> 00:15:54,787
ถ้าทนความร้อนไม่ได้ก็ออกมาจากกองไฟซะ

296
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
นี่คุณ…

297
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
คุณแน่ใจนะว่าไม่เคยเล่นเกมนี้มาก่อน

298
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
คือว่าฉันอาจจะเคยเล่นครั้งสองครั้ง
ตอนเด็กๆ นะ ไม่แน่ใจเหมือนกัน

299
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
คุณเป็นทนายใช่ไหม

300
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
เจรจาที่เราพนันกันใหม่จะสายไปมั้ย

301
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
เพราะผมกำลังคิดว่า

302
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
ถ้าผมแพ้…

303
00:16:16,809 --> 00:16:17,768
ผมจะฟังคุณ

304
00:16:18,894 --> 00:16:20,646
ตอนจุดเทียนกินมื้อค่ำใต้แสงดาว

305
00:16:21,855 --> 00:16:26,193
ฉันไม่แน่ใจว่าคู่หมั้นของฉันจะชอบใจนะ

306
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
- งั้นก็แปลว่าไม่ใช่ไหม
- ใช่

307
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
ไม่ได้กดดันนะ
แบบว่านี่ลูกสำคัญดังนั้นอย่าพลาดล่ะ

308
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
เป็นไปไม่ได้ ไม่เคยมีใครขว้างโดนเลย

309
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
ดูเธอสิ

310
00:16:50,843 --> 00:16:52,761
แชมป์ผู้ไร้พ่ายเหรอ

311
00:16:52,845 --> 00:16:54,179
ฉันไม่เข้าใจ

312
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
คนเดียวที่เคยเอาชนะฉันได้ในเกมนี้คือ…

313
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
ลอร่าเหรอ

314
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
ลอร่า ไพรซ์

315
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
- เซอร์ไพรส์
- เซอร์ไพรส์

316
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
ฉันจะให้คนของฉันคุยกับคนของนายนะ

317
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
ไม่ นี่มัน…

318
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
ตายล่ะที่ฉันพูดไป เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว

319
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
นี่ เดี๋ยวก่อน

320
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
ฉันแค่คิดจะขอโทษที่พูดเรื่อง
มื้อค่ำใต้แสงเทียนอะไรนั่นกับฉันน่ะ

321
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
น่าอายชะมัดเลย

322
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
ไม่เป็นไรหรอก เราเพื่อนเก่ากัน

323
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
ดีใจที่ได้เจอนายอีกนะ

324
00:17:28,047 --> 00:17:28,881
เช่นกัน

325
00:17:29,840 --> 00:17:31,884
ดูเธอสิคุณทนายเมืองใหญ่

326
00:17:31,967 --> 00:17:34,887
เดาว่าการเล่นว่าความ
สู้กันในศาลกับฉันคงมีประโยชน์ล่ะสิ

327
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
ช่วยได้เยอะเลย

328
00:17:36,305 --> 00:17:39,558
รวมถึงปริญญาตรีสี่ปีตามด้วยโรงเรียนกฎหมาย

329
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
แล้วก็สอบผ่านเนติฯด้วย

330
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
ที่นี่คือจุดเริ่มต้นของทั้งหมดนั่นจริงๆ

331
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
พ่อแม่เธอต้องภูมิใจแน่

332
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
ใช่แล้ว

333
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
พวกเขาอยากให้ฉันได้เป็นหุ้นส่วน

334
00:17:51,695 --> 00:17:53,238
พ่ออยากน่ะ

335
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
เขาเป็นคนดีไหม

336
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
พ่อฉันน่ะเหรอ

337
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
คนที่สวมแหวนวงนั้นให้เธอต่างหาก เขาชื่ออะไร

338
00:18:04,625 --> 00:18:07,961
โอเวน เขาเยี่ยมมาก เขาเป็นคนดี

339
00:18:08,045 --> 00:18:10,631
เราเจอกันในงานเลี้ยงสมาคมเนติฯ

340
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
คู่ทรงอิทธิพลเหรอ

341
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
จะว่าอย่างนั้นก็ได้

342
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
แล้วนายล่ะ มีคนพิเศษรึยัง

343
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
ก็…

344
00:18:18,972 --> 00:18:23,769
เคยมีอยู่ครั้งหนึ่ง แต่ไม่ได้ลงเอยกัน
ฉันว่าฉันคงคาดหวังสูงเกินไป

345
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
ยังไงเหรอ

346
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
ไม่รู้สินะ

347
00:18:27,940 --> 00:18:31,985
ฉันคิดว่าคนที่ฉันจะลงเอยด้วย
จะเป็นเหมือนเพื่อนสนิทของฉัน

348
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
โง่เนอะ

349
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
เอาเป็นว่างานของฉันทำให้ฉันอยู่ที่นี่

350
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
และอย่างที่เธอพอจะนึกออก
ในทะเลมีปลาไม่มากนัก

351
00:18:41,203 --> 00:18:43,247
แต่นายมีเรือนี่

352
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
กัปตันสามารถล่องเรือ
ไปตามหารักที่ไหนก็ได้นี่ใช่ไหม

353
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
คือ… ใช่คือว่า…

354
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
เรื่องกัปตันอะไรนี่ทำเพื่อหาเงินใช้จ่ายน่ะ

355
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
นายต้องห่วงเรื่องหาเงินมาใช้จ่ายเหรอ

356
00:18:53,132 --> 00:18:56,552
นายรู้ใช่ไหมว่าปู่ของนาย
ขึ้นปกบิสซิเนสคอลเลคทีฟน่ะ

357
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
มันสำคัญกับฉันที่ฉันจะนามสกุลอะไร
ก็ต้องแผ้วถางทางของตัวเอง

358
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
อีกอย่างฉันมี…

359
00:19:03,934 --> 00:19:06,019
ฉันมีโครงการเสริมที่สำคัญกับฉันด้วย

360
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
โครงการเสริมเหรอ

361
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
ฉันกำลังสร้างบ้านให้คนที่ไม่มีที่ที่จะเรียกว่าบ้าน

362
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
ใช่ งั้นนายก็ยังเจริญรอยตาม
กิจการของครอบครัวอยู่

363
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
ก็ไม่เชิง

364
00:19:16,864 --> 00:19:19,575
มันเป็นงานการกุศลดังนั้นจึงไม่ได้กำไรเท่าที่

365
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
ฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ต้องการหรอก

366
00:19:21,785 --> 00:19:24,621
ก็ไม่เชิง มันก็ไม่ได้ห่างกันสุดขั้วนี่นะ

367
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
แน่ใจนะว่านายไม่สนใจจะเป็นซีอีโอ

368
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
ฉันคิดเรื่องนี้มาเยอะมาก

369
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
และคำตอบคือไม่

370
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
แน่ใจเหรอ

371
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
เพราะมันฟังดูเหมือน
โอกาสที่จะเปลี่ยนชีวิตเลยนะ

372
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
ใช่เลย

373
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
- งั้นฉันจะไปจองเที่ยวบินกลับบ้านล่ะ
- เดี๋ยวสิ

374
00:19:50,856 --> 00:19:52,441
คืนนี้เธอมีอะไรต้องทำมั้ย

375
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
อีเมลละมั้ง

376
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
ไม่ ไม่แล้ว คืนนี้พ่อแม่ของเจ็มจะมากินมื้อค่ำ

377
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
เธอก็ต้องมาด้วย

378
00:19:59,406 --> 00:20:02,659
เอาน่า ถ้าคุณนายบีรู้ว่าเธอมา
แต่ฉันไม่ชวนเธอไปกินมื้อค่ำ

379
00:20:02,743 --> 00:20:04,161
นางคงไม่มีวันให้อภัยฉันแน่

380
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
- นายอยากพาฉันไปกินมื้อค่ำเหรอ
- ไม่ใช่

381
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
นี่เป็นงานเป็นการนะ เป็นทางการจริงๆ

382
00:20:08,874 --> 00:20:11,793
แต่ถ้าเธออยากทำให้คุณบีเสียใจก็…

383
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
นายกล้าพูดกับฉันแบบนี้เหรอ

384
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
ตอนนั้นเธอเป็นคนบอกคุณบี
ว่าฉันทำหน้าต่างห้องครัวพัง

385
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
นายทำหน้าต่างห้องครัวเธอพังจริงนี่

386
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
ใช่ แต่ฉันก็ตั้งใจจะซ่อมให้

387
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
ใช้อะไรซ่อม นายแค่เก้าขวบ

388
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
ฉันเตรียมแผนไว้หมดแล้ว
รวมทั้งเทปกาวกับกระดาษแข็งด้วย

389
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
รับรองว่าเยี่ยม เหมือนแมคไกเวอร์ไง

390
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
ก็ได้ งั้นฉันกลับโรงแรม

391
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
ไปส่งอีเมลก่อนดีกว่าถ้าจะต้องไปกินมื้อค่ำละก็

392
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
เธอจะมาเหรอ

393
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
แต่การคุยเรื่องสัญญายังไม่จบนะชิป ฟินลีย์

394
00:20:41,657 --> 00:20:43,283
ยังอีกไกลเลย

395
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
โอเคฉันว่าเราไม่จำเป็น
ต้องเล่าซะละเอียดจนคนเบื่อหรอก

396
00:20:56,463 --> 00:20:58,131
แม่น่าจะได้เห็นหน้าเขา

397
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
เขาช็อกไปเลยตอนที่เธอขว้างมะพร้าวชนะเขา

398
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
โธ่เอ๊ยชิป เธอจำลอร่าไม่ได้ได้ยังไง

399
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
ตอนเด็กๆ พวกเธอตัวติดกันจะตายไป

400
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
เธอเปลี่ยนไปมากตั้งแต่ที่ผมเจอเธอครั้งสุดท้าย

401
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
เธอมาแล้ว

402
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
ลอร่า!

403
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
คุณนายบี คุณบี พวกคุณดูดีมาก

404
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
ดีใจที่ได้เจอนะลอร่า

405
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
ตายจริง

406
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
สาวน้อยฉันไม่แน่ใจว่า
เคยเห็นเธอตอนหวีผมเลยนะ

407
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
นั่นมันเรื่องสมัยไหนแล้วคะ

408
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
ธีโอดอร์สวัสดี นี่ลอร่าเพื่อนฉัน

409
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
การกล่าวต้อนรับมีกำหนดจะเริ่มเมื่อห้านาทีก่อน

410
00:21:31,498 --> 00:21:34,710
ใช่ ฉันวางแผนการกล่าวต้อนรับไว้หมดแล้ว

411
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
ติ๊กต็อกๆ

412
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
นั่นเจ้านายฉัน ฉันพาทุกคนไปที่โต๊ะดีกว่า

413
00:21:44,428 --> 00:21:47,264
ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ เครื่องดื่มฉันเลี้ยงเอง

414
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
ตอนนี้ล่ะที่ดีที่สุด

415
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
สวัสดีค่ะทุกคน

416
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
ขอต้อนรับสู่ภัตตาคารดริฟต์ค่ะ

417
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
คนนี้กำลังจัดการแสดงให้เราดู
ทางฟากตะวันออกนี่

418
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
เรามีกลุ่มดาวสาวงามแอนโดรเมดา

419
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
ตำนานเล่าว่านางได้รับ
การช่วยเหลือให้รอดจากสัตว์ประหลาดทะเล

420
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
โดยนักรบเพอร์ซีอุสผู้กล้าหาญ บุตรแห่งซุส

421
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
หลังจากเปลี่ยนสัตว์ประหลาดให้กลายเป็นหิน

422
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
พวกเขาก็ขี่ม้าขาวเพกาซัสบินจากไป

423
00:22:15,042 --> 00:22:16,501
และอยู่กันอย่างมีความสุขตลอดไป

424
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
และเทพเจ้าจึงนำทั้งคู่ไปไว้
บนท้องฟ้ายามค่ำคืนเพื่อเตือนให้เราทุกคน

425
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
ให้ตามหัวใจของเราไป

426
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
รับประทานให้อร่อยนะคะ

427
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
พูดได้ดีมาก

428
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
เครื่องดื่มของคุณค่ะ

429
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณ

430
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
ลอร่า

431
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
เธอมางานฉลองวันเกิดของแกรห์มเหรอ

432
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
ตอนนี้ลอร่าเป็นพวกทุนนิยมแล้ว

433
00:22:41,735 --> 00:22:44,988
เธอสนใจแต่แสงสีของเมืองใหญ่

434
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
ฉันยังเห็นความเป็นเด็กซนๆ นั่นอยู่นะ

435
00:22:49,076 --> 00:22:50,077
โอ้

436
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
ชิปพูดถูกค่ะ

437
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
ฉันต้องกลับไปซานฟรานซิสโกทันทีค่ะ

438
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
เรากล่อมให้เธออยู่ต่อไม่ได้เหรอ

439
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
แบบนี้จะได้เป็นเหมือนเมื่อก่อน

440
00:22:58,168 --> 00:23:01,880
ฉันก็อยากอยู่ค่ะ แต่ฉันมานี่เพื่อทำงาน

441
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
ฉันต้องให้ชิปเซ็นสัญญา

442
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
เรากำลังพูดถึงสัญญาฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ใช่มั้ย

443
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
งั้นก็ขอให้โชคดีกับ
การพยายามให้เขาเซ็นสัญญานะ

444
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
นั่นล่ะคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่

445
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
แต่ชิปไม่อยากเป็นซีอีโอ
ของธุรกิจพันล้านดอลลาร์ของปู่เขา

446
00:23:20,482 --> 00:23:23,652
ฉันเลยต้องร่นเวลากลับให้เร็วขึ้น

447
00:23:23,735 --> 00:23:25,946
ทริปสัญญาและความรู้สึกผิด โชคดีจังฉัน

448
00:23:26,446 --> 00:23:29,408
คิดซะว่าเป็นข้อตกลงสองแลกหนึ่ง
เพื่อนายโดยเฉพาะละกัน

449
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
เป็นยังไงกันบ้าง

450
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
เหมือนสมัยก่อนเลยลอร่าฟ้องเรื่องฉัน

451
00:23:35,872 --> 00:23:36,998
แน่นอนอยู่แล้ว

452
00:23:37,833 --> 00:23:39,709
ดีจังที่เธอมาที่นี่

453
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
ฉันก็อยากมานั่งด้วยนะ
แต่เจ้านายหายใจรดต้นคอฉันอยู่

454
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
เขาวิจารณ์การจัดดอกไม้ของฉันอยู่แล้ว

455
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
งั้นก็ติ๊กต็อกๆ

456
00:23:50,178 --> 00:23:52,055
พร้อมสั่งอาหารกันรึยัง

457
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
ลองดูก่อนนะ

458
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
นี่โอเวนครับ

459
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
ส่งอีเมลหาผมได้ที่โอเวนดอตเฟรเดอริกส์
@จีซีแมนแอสโซซิเอทส์ดอตคอม

460
00:24:07,571 --> 00:24:08,822
จะเยี่ยมไปเลยครับ

461
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
ไงคะที่รัก แค่จะโทรหาคุณ

462
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
ที่นั่นดึกแล้ว หวังว่าคุณจะไม่ทำงานหนักเกินไปนะ

463
00:24:15,495 --> 00:24:18,623
เอาเถอะ ก็แค่นึกถึงคุณและฉันคิดถึงคุณนะ

464
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
- โอเวน
- ลอร่า เป็นไงบ้าง

465
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
อ้าวฟิโอน่า สวัสดี

466
00:24:27,507 --> 00:24:29,134
คืออย่างนี้นะ

467
00:24:29,217 --> 00:24:33,138
ปรากฏว่าแกรห์มพยายามจะให้ชิป
เซ็นสัญญานี้มาหลายปีแล้ว

468
00:24:33,221 --> 00:24:34,264
แต่ไม่สำเร็จ

469
00:24:34,347 --> 00:24:37,100
ดังนั้นงานนี้อาจจะยากกว่าที่เราคิดนิดหน่อย

470
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
ฉันขอยืดเวลากลับไปอีกสองสามวันจะได้ไหม

471
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
เข้าใจสถานการณ์หน่อยนะลอร่า

472
00:24:41,771 --> 00:24:44,900
พวกหุ้นส่วนตื่นเต้น
ที่แกรห์มมาขอความช่วยเหลือจากเรา

473
00:24:44,983 --> 00:24:47,694
คุณก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าถ้าเรื่องนี้ไปได้สวย

474
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
คุณจะได้ลูกค้ารายนี้มาเต็มๆ

475
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
คือว่าแกรห์มเป็นเจ้าด้านธุรกิจขนาดเล็ก

476
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
เราน่าจะนำเสนอ
แผนธุรกิจท้องถิ่นของฉันให้เขามั้ย

477
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
ตั้งใจทำให้ชิปเซ็นสัญญานั่นก็พอ

478
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
ค่ะ ใช่

479
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
อาจจะมีแง่มุมอื่นที่ฉันพอจะทำได้

480
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
ฉันไม่สนว่าคุณจะทำยังไงแค่ทำให้ได้ก็พอ

481
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
คอยแจ้งข่าวด้วยนะ โชคดี

482
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
ฉันต้องการมากกว่าแค่โชค

483
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
ฉันต้องใช้ศาลากลางแซฟไฟร์โคฟ

484
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
เมื่อคืนสนุกมาก ฉันยังไม่อยากให้เธอกลับเลย

485
00:25:25,273 --> 00:25:26,733
เธอเพิ่งมาถึงเอง

486
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
ขอโทษนะเจ็ม ฉันจะไม่ยอมเซ็น
สละชีวิตตัวเองเพื่อให้ลอร่าอยู่ที่นี่หรอก

487
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
แกล้งทำเป็นสนใจให้เพื่อนฝูงได้อยู่กันไม่ได้รึไง

488
00:25:32,906 --> 00:25:36,201
ฉันก็ดีใจที่ได้เจอเธอนะ
แต่เธอไม่ได้มาที่นี่เพื่อเจอเพื่อนนี่

489
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
เธอมาทำงาน

490
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
งั้นก็ให้งานเธอทำสิ

491
00:25:40,080 --> 00:25:42,374
เธอยุ่งอยู่กับโทรศัพท์ทั้งคืน

492
00:25:42,457 --> 00:25:44,751
เธออาจจะมีงานเยอะจนยุ่งพอแล้วก็ได้

493
00:25:44,834 --> 00:25:46,878
ฉันหมายถึงงานที่จะทำให้เธออยู่ที่นี่

494
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
พรุ่งนี้เธอจะยังไม่ไป

495
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
ชิป

496
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
ไง

497
00:25:55,512 --> 00:25:57,889
ฉันดูประวัติธุรกิจการกุศลของนายแล้ว

498
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
ไปเอามาจากไหนเหรอ

499
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
จำเพนนี ไมเคิลส์ได้มั้ย

500
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
จัดฟัน ผมมัดแกละ แพ้ส้ม

501
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
ทายซิว่าใครทำงานที่ศาลากลางแซฟไฟร์โคฟ

502
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
ไม่ถูกกฎหมายนะนี่

503
00:26:09,609 --> 00:26:13,863
ฟังนะนายทำงานการกุศลนี่ได้เยี่ยมมาก

504
00:26:14,406 --> 00:26:19,327
แต่นายเคยคิดไหมว่าด้วยทรัพยากร
ของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์นายจะทำอะไรได้บ้าง

505
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
ไม่เอาน่า นายจะไปได้ฉิวเลย

506
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
- ฉิวเลยเหรอ
- ใช่

507
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
ขอล่ะ

508
00:26:25,750 --> 00:26:28,503
พ่อฉันพยายามโน้มน้าว
ให้บริษัทลองทำอะไรใหม่ๆ มาตั้งหลายปี

509
00:26:28,587 --> 00:26:30,297
ก่อนจะยอมแพ้และถอยออกไป

510
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
เขารู้ว่าคนใส่สูทพวกนั้นสนใจแต่ตัวเองทั้งนั้น

511
00:26:33,508 --> 00:26:36,636
ในสัญญาอาจมีอะไรที่ทำให้ฉันเป็นแค่หุ่นเชิด

512
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
นายยังไม่ได้อ่านสัญญาด้วยซ้ำ

513
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
ใช่ยังไม่อ่าน

514
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
นายอาจจะแปลกใจก็ได้ว่านายจะมีอิสระแค่ไหน

515
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
ฉันยังสงสัย

516
00:26:50,650 --> 00:26:51,568
รู้อะไรไหม

517
00:26:52,235 --> 00:26:54,321
ใช่ นายพูดถูก ฉันขอโทษ

518
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
งานต้องเยอะเป็นภูเขาเลากาแน่ๆ

519
00:26:57,073 --> 00:26:58,283
การบริหารบริษัท

520
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
และทำการกุศลน่ะ

521
00:26:59,701 --> 00:27:02,454
คือแค่นี้นายก็ยุ่งน่าดูอยู่แล้ว

522
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
กับเจ้าเรือลากจูงของนาย

523
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
กับการเล่นขว้างมะพร้าว

524
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
ก็ได้ เดี๋ยวก่อนนะ

525
00:27:09,002 --> 00:27:11,421
ฉันบริหารฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ได้ถ้าฉันอยากทำ

526
00:27:11,504 --> 00:27:13,256
ฉันแค่ไม่อยากทำ

527
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
จริงนะ อันที่จริง

528
00:27:16,968 --> 00:27:20,680
เธอจำธุรกิจเครื่องประดับเปลือกหอย
ที่ฉันเคยทำได้ไหม

529
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
มันขายดีสุดๆ ไปเลย

530
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
คือแน่ล่ะว่าแบบนั้นก็หาเงินได้ดีพอดู

531
00:27:24,976 --> 00:27:27,562
แต่ฉันคิดว่านายอาจพบว่าการเป็นซีอีโอ

532
00:27:27,646 --> 00:27:31,107
อาจใช้เวลามากกว่า
การเก็บเปลือกหอยแค่นิดเดียวเอง

533
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
แค่เพราะฉันใช้ชีวิตสบายๆ เป็น
ไม่ได้แปลว่าฉันทำงานหนักไม่ได้

534
00:27:35,737 --> 00:27:38,740
ฉันไม่ได้บ้างานเหมือนเธอ แต่ฉันใส่สูท

535
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
แล้วทำงานให้สำเร็จได้ ฉันใส่สูทแล้วดูดีนะ

536
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
แบบอาจจะนะ

537
00:27:44,245 --> 00:27:45,205
ฉันไม่ได้บ้างาน

538
00:27:45,997 --> 00:27:49,209
เธออยู่ที่นี่ไม่ถึง 24 ชั่วโมง
แต่ที่เธอทำมีแต่ส่งอีเมล

539
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
ที่จริงเธอเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก

540
00:27:52,087 --> 00:27:54,130
ที่จะตัดลดวันพักร้อน

541
00:27:54,214 --> 00:27:55,298
เพื่อกลับไปทำงาน

542
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
ไม่จริงสักหน่อย

543
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
ฉันสนุกนะ

544
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
- จริงเหรอ
- จริง

545
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
เช่นอะไร

546
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
เช่นฉันอ่านหนังสือ

547
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
โอ้ หนังสือ

548
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
หนังสือแบบไหน

549
00:28:06,768 --> 00:28:12,399
เช่นหนังสือเกี่ยวกับความยุติธรรม
และการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่ระหว่างความถูกและผิด

550
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
หมายถึงหนังสือกฎหมายเหรอ

551
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
ใช่

552
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
นั่นแหละที่ฉันพูดอยู่

553
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
หนังสือกฎหมาย

554
00:28:21,366 --> 00:28:25,495
เอางี้ไหม ฉันจะอ่านสัญญา
ทันทีที่เธอจำได้ว่าจะเล่นสนุกยังไง

555
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
จริงเหรอ

556
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
อะไรนะ

557
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
ฉันจะทำตัวสบายๆ

558
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
ได้เลย ฉันจะนอนริมสระ ฉันจะอาบแดด

559
00:28:37,924 --> 00:28:40,301
ฉันจะไม่ยุ่งกับมือถือ ส่วนนาย

560
00:28:40,385 --> 00:28:41,428
อ่านสัญญานั่น

561
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
โอเคฉันแค่…

562
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
นี่!

563
00:28:46,766 --> 00:28:47,976
หนึ่งหน้า

564
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
ว่าไงนะ

565
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
ฉันจะอ่านหนึ่งหน้า

566
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
ต่อเรื่องสนุกหนึ่งอย่างที่เธอทำตกลงไหม

567
00:28:56,568 --> 00:29:01,322
รู้อะไรไหม ฉันไม่ได้แค่พูดถึง
ความสนุกธรรมดาๆ อย่างนอนริมสระน้ำ

568
00:29:01,823 --> 00:29:06,077
ฉันพูดถึงกิจกรรมจริงๆ อย่างเช่น
การเดินป่า การดำน้ำ และ…

569
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
และการขี่ม้า

570
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
- ฉันไม่ขี่ม้าแน่
- ไม่เหรอ

571
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
งั้นข้อตกลงก็พับไป เราพยายามแล้วเจ็ม
ห้ามพูดนะว่าฉันไม่ได้พยายาม

572
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
ลอร่าแบบนี้ล่ะเข้าทางแล้ว ไม่เอาน่า

573
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
ก็ได้

574
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
ว่าไงนะ

575
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
ตกลง

576
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
ฉันจะขี่ม้า

577
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
แต่ฉันจะไม่เซ็นสละสิทธิ์ความรับผิดนะ

578
00:29:32,228 --> 00:29:33,354
ตกลงตามนั้น

579
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
- อะไรต่อ
- เราจะเก็บข้อ 3.1 ไว้

580
00:29:46,284 --> 00:29:50,622
แต่เราจะเปลี่ยนข้อ 4.7 กับ 12.2 ขอบคุณ

581
00:29:51,122 --> 00:29:53,249
แล้วคุณช่วยส่งกำหนดเดินทางใหม่ให้ฉันได้ไหม

582
00:29:53,333 --> 00:29:54,459
ได้เลย

583
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
เดี๋ยวนะ เข้ามา

584
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
พร้อมไหม

585
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
ตอนนี้ยังไม่เหมาะ

586
00:30:04,219 --> 00:30:06,513
ฉันนึกว่าเธออยากให้ฉันอ่านสัญญาซะอีก

587
00:30:06,596 --> 00:30:09,432
แต่ถ้าตอนนี้ยังไม่เหมาะงั้นฉันก็คง…

588
00:30:12,644 --> 00:30:16,564
ฉันบอกว่ายังไม่เหมาะเหรอ
ฉันหมายถึงตอนนี้ล่ะเหมาะที่สุด

589
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
ฟังดูเยี่ยมไปเลย

590
00:30:21,110 --> 00:30:23,571
ฉันขอโทษนะเคลลี่ ฉันต้องพอแค่นี้แล้วล่ะ

591
00:30:24,531 --> 00:30:26,407
เอาล่ะ ไปดำน้ำกันเถอะ

592
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
แน่ใจนะว่าปลอดภัย

593
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
ฉันว่าประกันการเดินทางของฉัน
ไม่ครอบคลุมการดำน้ำนะ

594
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
จริงดิ เกิดอะไรขึ้นกับเธอน่ะ

595
00:30:37,961 --> 00:30:40,046
มันปลอดภัย เมื่อก่อนเราเคยทำออกจะบ่อย

596
00:30:40,129 --> 00:30:44,342
ตอนนั้นเราอายุ 12 ฉันไม่ค่อยได้ไปทะเลแล้วชิป

597
00:30:44,425 --> 00:30:46,970
โอเค ไม่มีคลื่น ไม่มีฉลาม

598
00:30:47,053 --> 00:30:48,137
ไม่ใช่ฤดูแมงกะพรุน

599
00:30:48,221 --> 00:30:51,599
โจรสลัดโทรมาบอกว่าวันนี้
จะเลี้ยงบาร์บีคิวกันดังนั้นเธอปลอดภัย

600
00:30:51,683 --> 00:30:52,892
มาเถอะ

601
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
เพื่อสัญญา

602
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
สุดยอดเลย

603
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
แนวปะการังนั่นสวยมาก

604
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
นายเห็นปลาเขตร้อนพวกนั้นไหม

605
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
ฉันไม่เคยได้ทำอะไรแบบนี้เลย

606
00:31:51,409 --> 00:31:53,870
นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่า
มนตร์ขลังแห่งเกาะจำได้ไหม

607
00:31:55,371 --> 00:31:57,874
ที่ซานฟรานซิสโก
เธอไม่มีโอกาสได้ดำน้ำเลยเหรอ

608
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
ถ้าอยากเป็นภาวะตัวเย็นเกินถึงจะดำ

609
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
ฉันคิดถึงเกาะนี้

610
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
มันก็คิดถึงเธอ

611
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
สตรอว์เบอร์รี่มั้ย

612
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
ขอบคุณ

613
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
นายจะอ่านสัญญาตอนนี้เหรอ

614
00:32:31,991 --> 00:32:33,993
งั้นนายน่าจะเช็ดมือก่อน

615
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
เอาจริงดิ

616
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
ฉันอ่าน

617
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
เธอพัก

618
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
นั่นคือข้อตกลง

619
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
เข้าใจแล้ว พักให้สบาย

620
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
นี่ไงที่ฉันพูดอยู่

621
00:33:06,109 --> 00:33:08,069
พวกใส่สูทบางคนอยู่แต่ในออฟฟิศนาน

622
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
จนลืมไปแล้วว่าที่หน้างานเป็นยังไง

623
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
เราต้องมีวิศวกรมากกว่านี้ตอนประชุม

624
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
เราต้องมีวิศวกรมากกว่านี้เหรอ

625
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
- นายจะเซ็นเหรอ
- ไม่

626
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
ไม่ ฉันหมายถึง "พวกเขา" เห็นๆ กันอยู่

627
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
ฉันแค่ทำเพื่อลอร่า

628
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
เราต้องแหย่ให้เธอขำ

629
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
พรุ่งนี้นายจะทำอะไร

630
00:33:25,837 --> 00:33:28,131
อ๋อ ฉันต้องคิดหากิจกรรมอื่นๆ

631
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
คิดว่าเธอจะชอบตกปลาไหม
เธอเคยชอบตกปลา

632
00:33:31,467 --> 00:33:32,427
แน่นอน

633
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
นักกฎหมายขึ้นชื่อเรื่องฝีมือการตกปลา

634
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
หรือเดินเขา

635
00:33:37,015 --> 00:33:41,644
บางทีนายอาจจะทุ่มสุดตัวไปหน่อยมั้ย
เพื่อให้คนบางคนสนใจน่ะ

636
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
ตลกดีนี่ ไม่ เจ็ม เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น

637
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
เธอทำส่วนของเธอ ฉันก็ทำส่วนของฉันก็แค่นั้น

638
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
เธอเองนะที่บอกให้ฉันหาทางทำให้เธออยู่ต่อ

639
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
- ฉันทำเพื่อเธอ
- โอเค

640
00:33:52,030 --> 00:33:55,366
แล้วก็เพื่อเห็นแก่คืนวันเก่าๆ ก็เท่านั้น

641
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
ก็ได้

642
00:33:56,784 --> 00:33:58,244
เห็นแก่วันเก่าๆ นะ

643
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
เราไม่เคยเจออากาศแบบนี้ในซานฟรานซิสโก

644
00:34:06,210 --> 00:34:07,879
ฉันรู้ ดีจังเนอะ

645
00:34:09,338 --> 00:34:11,215
ฉันเพิ่งได้กำหนดการเดินทางมา

646
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
และแน่นอนแล้วว่า
ฉันจะอยู่ร่วมงานวันเกิดแกรห์ม

647
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
อย่าไปไหนอีกเลยนะ

648
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
เราต้องหาชุดให้เธอ

649
00:34:19,766 --> 00:34:20,600
อือ

650
00:34:20,683 --> 00:34:23,936
แผนฉลองวันเกิดเป็นยังไงเหรอ

651
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
ฉันใกล้จะเสร็จแล้ว
แต่ก็ยังมีอะไรให้ทำอีกตั้งเยอะ

652
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบเพื่อแกรห์ม

653
00:34:29,901 --> 00:34:33,571
ถึงฉันจะกังวลกับธีโอดอร์มากกว่า
เขาเอาใจยากมาก

654
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
นี่ ฉันมีของสุดเจ๋งจากอดีตมาให้

655
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
- นายไปเจอเจ้านั่นมาจากไหน
- โรงเก็บของเก่า

656
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
แล้วฉันก็เลือกจุดตกปลาที่เหมาะที่สุดไว้แล้วด้วย

657
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
เธอคงพกเครื่องรางนำโชคมานะ
เพราะถ้าจะจับปลาเธอต้องใช้มัน

658
00:34:48,878 --> 00:34:51,255
- เครื่องรางนำโชคเหรอ
- ไม่มีอะไร ไปกันเถอะ

659
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
ทางนี้

660
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
ต้องทำแบบนี้นานแค่ไหน

661
00:35:12,652 --> 00:35:14,779
เธอนี่มันแย่ที่สุด มีที่ดีกว่านี้ให้ไปเหรอ

662
00:35:15,446 --> 00:35:17,490
ฉันก็ไม่ได้หวังสูงกับมื้อเที่ยงหรอกนะ

663
00:35:17,573 --> 00:35:19,283
อย่างน้อยเธอก็ไม่ยุ่งกับมือถือ

664
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
ขอบคุณ

665
00:35:31,546 --> 00:35:34,340
งั้นนี่คือเช้าวันจันทร์ปกติของนายเหรอ

666
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
ใช่ประมาณนั้น ทำไมเหรอ
กิจวัตรเธอก็แบบนี้ไม่ใช่เหรอ

667
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
ตอนนี้ฉันคงดื่มกาแฟแก้วที่สามแล้ว

668
00:35:43,599 --> 00:35:47,687
งานของฉันเป็นแบบเจ็ดโมงเช้าถึงหนึ่งทุ่ม
มากกว่าเก้าโมงถึงห้าโมงเย็น

669
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
เธอชอบเหรอ การเป็นทนายน่ะ

670
00:35:51,566 --> 00:35:52,900
ใช่ ฉันชอบ

671
00:35:54,527 --> 00:35:56,445
ถึงฉันจะหวังว่าจะได้ช่วยคนอื่นมากกว่านี้

672
00:35:56,529 --> 00:36:00,867
ฉันอยากจะได้เลือกลูกค้าของตัวเอง
ได้เลือกคดีที่ฉันจะทำ

673
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
เธอจะเลือกคดีแบบไหนถ้าเธอเลือกได้

674
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
ก็…

675
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
อย่าหัวเราะนะ

676
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
ด้วยเกียรติของลูกเสือ

677
00:36:10,543 --> 00:36:12,295
ฉันอยากช่วยธุรกิจขนาดเล็ก

678
00:36:12,378 --> 00:36:15,464
ที่ต้องการการสนับสนุนเป็นพิเศษแต่ไม่มีปัญญาจ่าย

679
00:36:16,048 --> 00:36:19,051
ในสำนักงานกฎหมายใหญ่ๆ ฟังดูท่าจะยากนะ

680
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
ใช่มันไม่ง่าย

681
00:36:20,970 --> 00:36:23,264
ฉันถึงต้องทำงานหนักเพื่อจะได้เป็นหุ้นส่วน

682
00:36:23,347 --> 00:36:25,766
ฉันจะได้ตัดสินใจอะไรได้เองทุกอย่าง

683
00:36:26,517 --> 00:36:28,769
ก็อย่างน้อยก็ได้บ้างแหละ

684
00:36:29,562 --> 00:36:30,855
นี่ล่ะลอร่าที่ฉันรู้จัก

685
00:36:30,938 --> 00:36:32,481
ทะเยอทะยาน ฉันชอบนะ

686
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
นายพูดถูก

687
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
อะไรแบบนี้มันน่าประทับใจจริงๆ

688
00:36:42,617 --> 00:36:43,993
ไม่เอาน่า

689
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
ฉันมั่นใจว่าเธอกับโอเวนมี
ช่วงเวลาที่น่าประทับใจกันเพียบแน่

690
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
ฉันหมายถึง…

691
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
เราไม่ค่อยทำอะไรแบบนี้

692
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
ไงนะ เช่นอะไร ทำเรื่องสนุกๆ น่ะเหรอ

693
00:36:57,048 --> 00:36:59,717
ไม่ เราคบกันจริงจังนะ

694
00:37:00,218 --> 00:37:04,180
เราคุยกันเรื่องบรรทัดฐานทางกฎหมาย
วางแผนการเงิน

695
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
แล้วก็เรื่องที่คนโตๆ กันแล้วเขาทำกันน่ะ

696
00:37:10,519 --> 00:37:11,771
ฉันดีใจด้วยกับเธอ

697
00:37:13,314 --> 00:37:15,358
เธอรักเขา นั่นล่ะจุดเริ่มต้น…

698
00:37:15,441 --> 00:37:16,817
และจุดจบของทุกอย่าง

699
00:37:21,948 --> 00:37:22,990
ฉันชอบคำพูดนั้น

700
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
ชิป ตายจริง

701
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
จับไว้สิ เร็วเข้า

702
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
- ได้ยัง
- อือ

703
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
ม้วนเข้ามา เอาเลย

704
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
นั่นแหละ

705
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
(โรงแรมรอยัล)

706
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
อ้าว ธีโอดอร์

707
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}คิดยังไงกับกระดานเมนูใหม่นี่คะ

708
00:37:48,182 --> 00:37:50,393
ฉันคิดว่าจะแต่งให้เนี้ยบเลยก่อนงานเลี้ยง

709
00:37:52,144 --> 00:37:53,187
ไม่ชอบเหรอ

710
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
ดอกไม้ต้องเยอะกว่านี้

711
00:37:56,941 --> 00:37:58,609
ดอกไม้เยอะกว่านี้เหรอ ฉันทำให้ได้

712
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
- มื้อเที่ยงฟิชแอนด์ชิปส์มั้ย
- ถ้านายทำนะ

713
00:38:02,238 --> 00:38:03,072
ชิป

714
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
ติ๊กต็อก

715
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
พร้อมผจญภัยครั้งต่อไปแล้วนะ

716
00:38:09,704 --> 00:38:12,081
- อีก 30 นาทีเจอกัน
- ชิป ฉันไม่มีเวลาไปผจญภัย

717
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
เธอเคยมีเวลาให้การผจญภัยเสมอ ไม่เอาน่า

718
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
งั้นขอเวลาหนึ่งชั่วโมง ฉันต้องโทรศัพท์

719
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
ใช่ ฉันก็มีสัญญาที่ฉันต้องไม่อ่าน

720
00:38:21,340 --> 00:38:23,092
โอเคก็ได้ จะให้ฉันไปเจอที่ไหน

721
00:38:24,218 --> 00:38:25,177
ข้างดงต้นปาล์ม

722
00:38:25,261 --> 00:38:27,471
ต้นปาล์มอะไรชิป

723
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
เธอหาเจอแน่

724
00:38:30,349 --> 00:38:31,559
นั่นล่ะชิปของเธอ

725
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
ลอร่า

726
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
ฟิโอน่าหวัดดี ฉันต้องรีบพูด

727
00:38:49,744 --> 00:38:53,164
แต่ฉันมีแผน มันอาจจะแหวกแนวสักหน่อย

728
00:38:53,247 --> 00:38:55,958
ฉันไม่แน่ใจว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน
แต่ฉันกำลังคืบหน้า

729
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
ดี

730
00:38:56,959 --> 00:38:59,420
คุณช่วยรายงานหุ้นส่วนได้ไหม
ช่วยบอกพวกเขาว่า

731
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
ฉันจะทำงานนี้ให้สำเร็จให้ได้

732
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
ลอร่า

733
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
ม้าเหรอ

734
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
สัญญาเหรอ

735
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
- ฉันต้องไปแล้ว
- แต่เราต้อง…

736
00:39:12,850 --> 00:39:14,602
เจ้าหญิงแอนโดรเมดา

737
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
เชิญพบกับเพกาซัส

738
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
ถ้างั้นนายก็ต้องเป็นเพอร์ซีอุสบุตรแห่งซุสล่ะสิ

739
00:39:21,942 --> 00:39:24,028
ใช่ แต่ฉันเป็นแค่ครึ่งเทพ

740
00:39:24,111 --> 00:39:25,446
ฉันชอบพวกมัน

741
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
มาเถอะ

742
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
มาเร็วเพื่อน

743
00:39:29,033 --> 00:39:30,576
บอกหน่อยสิ

744
00:39:30,659 --> 00:39:34,997
ทำไมแกรห์มถึงคิดว่าฉันจะทำให้นายเปลี่ยนใจได้

745
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
ฉันไม่รู้ แต่เธอรู้จักปู่ดีนี่

746
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
พอเขาคิดอะไรขึ้นมาได้ก็เลิกยาก

747
00:39:41,670 --> 00:39:43,923
เขาคงต้องการให้ฉันได้ในสิ่งที่ดีที่สุด ก็แค่…

748
00:39:44,715 --> 00:39:46,801
เขาคิดว่าฉันเสียเปล่าที่ทำงานการกุศล

749
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
พวกเธอสองคนดื้อพอๆ กัน

750
00:39:54,850 --> 00:39:56,936
ทำไมนายไม่เคยออกจากเกาะเลย

751
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
- ถามจริง
- นายเข้าใจที่ฉันพูด

752
00:40:01,524 --> 00:40:03,776
ทำไมไม่ไปไล่ตามความฝันในเมืองใหญ่น่ะหรือ

753
00:40:03,859 --> 00:40:04,944
ใช่

754
00:40:05,027 --> 00:40:09,115
- ทำไมไม่ลองดูว่าโลกมีอะไรให้บ้าง
- เธอลืมไปแล้วว่าฉันโตมายังไง

755
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
คือฉันเป็นแค่…

756
00:40:12,076 --> 00:40:16,080
เด็กขี้เหงาในบ้านหลังใหญ่ พ่อไม่ค่อยได้อยู่บ้าน

757
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
เธอก็ไปแล้ว

758
00:40:17,998 --> 00:40:20,918
เจ็มไปที่แผ่นดินใหญ่ ดูเหมือนทุกคนจะไปกันหมด

759
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
แบบว่า…

760
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
การอยู่บนเกาะมันเหมือน

761
00:40:25,631 --> 00:40:28,008
เป็นสิ่งเดียวที่ฉันรู้สึกว่าควบคุมได้

762
00:40:28,509 --> 00:40:30,594
ฉันไม่รู้ว่าอะไรๆ หนักหนาขนาดนั้นกับนาย

763
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
ก็นะ

764
00:40:33,848 --> 00:40:36,016
เกาะนี้ ชาวเกาะ มัน…

765
00:40:36,892 --> 00:40:37,935
ทำให้ฉันเป็นฉัน

766
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
ฉันอยากตอบแทนเท่าที่ทำได้

767
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
นี่ เธอเห็นแผ่นดินสามเหลี่ยมตรงนั้นไหม

768
00:40:44,316 --> 00:40:46,277
ฉันพยายามสืบอยู่ว่าใครเป็นเจ้าของ

769
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
สิทธิในที่ดินอยู่มานมนานมาก

770
00:40:47,695 --> 00:40:50,865
สภาเทศบาลจะไม่ปล่อยมือ
จนกว่าเราจะเจอญาติเจ้าของที่ดิน

771
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
ซึ่งมันเป็นไปไม่ได้…

772
00:40:53,325 --> 00:40:55,619
ยังมีอีกบางครอบครัวที่ต้องการบ้าน

773
00:40:55,703 --> 00:40:57,705
ฉันเลยหวังว่าจะได้ที่ดินผืนนั้นให้พวกเขา

774
00:40:59,832 --> 00:41:01,083
ฉันชอบนะ

775
00:41:02,293 --> 00:41:04,920
ฉันมีภาระหน้าที่ที่ฉันจะทิ้งเพื่อไปทำงาน

776
00:41:05,004 --> 00:41:07,047
กับบริษัทใหญ่ที่ไม่สนใจคนตัวเล็กตัวน้อยไม่ได้

777
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
นายไม่ใช่ปู่นายนะชิป

778
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
นายก็คือนาย

779
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
ที่นี่จะเป็นบริษัทของชิป
ที่มีวิธีการทำสิ่งต่างๆ ต่างออกไป

780
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
ไม่รู้สินะ

781
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
อะไรๆ ก็เปลี่ยนได้ แบบนี้เลย

782
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
นี่ ไม่เอาน่า ไปเลย

783
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
- ไม่ยุติธรรมเลย
- มาเถอะ

784
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
มาเลย

785
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
ไป

786
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
ตามให้ทันนะชิป

787
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
ฉันพยายามอยู่ ไปเลย เร็ว

788
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
ไปเลย เร็วเข้าเจ้าหนู

789
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
มาเลย

790
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
โว้วหยุด

791
00:41:50,925 --> 00:41:53,385
ฉันดีใจมากที่เราทำแบบนี้

792
00:41:54,053 --> 00:41:55,638
เหมือนว่าเธอจะสนุกนะ

793
00:41:56,514 --> 00:41:57,723
อาจจะนิดหน่อย

794
00:41:58,682 --> 00:42:00,684
แน่ใจนะว่าไม่มีเวลาไปผจญภัย

795
00:42:02,436 --> 00:42:03,854
โอเค ฉันยอมแล้ว

796
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
ขอบคุณ

797
00:42:07,107 --> 00:42:07,983
ได้เสมอ

798
00:42:15,783 --> 00:42:16,659
มาเถอะ

799
00:42:33,926 --> 00:42:35,761
ได้สิไมเคิล ตรวจสอบเนื้อความ

800
00:42:35,844 --> 00:42:36,887
ที่รักสวัสดี

801
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
ผมปลุกคุณเหรอ

802
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
ใช่ ที่นี่เที่ยงคืนแล้ว

803
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
ทุกอย่างโอเคไหม

804
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
ลูกความผมมีเอกสารยาวเป็นไมล์เลย

805
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
ผมกำลังตามให้ทันอยู่ ที่นั่นเป็นไงบ้าง

806
00:42:48,524 --> 00:42:49,650
เอมเมอรัลด์ร็อกส์เป็นไง

807
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
แซฟไฟร์โคฟค่ะ

808
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
ที่จริงวันนี้ฉันสนุกมาก

809
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
นี่

810
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
รู้ไหมว่าเราควรทำอะไรตอนไปฮันนีมูน

811
00:43:00,536 --> 00:43:01,745
อะไรเหรอ

812
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
เราควรไปขี่ม้า

813
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
ตลกจัง

814
00:43:08,919 --> 00:43:09,920
คุณพูดจริงเหรอ

815
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
ก็แค่คิดน่ะ

816
00:43:12,506 --> 00:43:14,258
ที่รักไม่นะไม่ ผมไม่ชอบ

817
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
คุณก็รู้นี่

818
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
ทำไมล่ะคะ

819
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
มันสนุกและผจญภัยดีออก

820
00:43:21,390 --> 00:43:24,184
เอาเป็นคุณขี่แล้วผมถ่ายรูปให้เป็นไง

821
00:43:25,311 --> 00:43:27,479
ค่ะ ก็แค่คิดน่ะ

822
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
นี่เรื่องงานแต่งน่ะ

823
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
ถ้าเราเลื่อนออกไปอีกคุณคิดว่าไง

824
00:43:34,445 --> 00:43:35,529
อีกแล้วเหรอ

825
00:43:36,614 --> 00:43:39,491
โอเวนนี่เป็นครั้งที่สามแล้ว

826
00:43:39,575 --> 00:43:43,996
ผมรู้ แต่คณะกรรมการเชิญผม
ไปพักผ่อนสุดสัปดาห์นั้น

827
00:43:44,079 --> 00:43:46,999
คุณก็รู้ว่าการทำแบบนั้น
มันสำคัญต่อเรื่องเส้นสายแค่ไหน

828
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
ฉันแค่…

829
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
ลอร่าผมแค่อยากให้คุณอดทนรออีกหน่อย

830
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
เราจะกำหนดวันทันทีที่คุณกลับมา

831
00:44:00,179 --> 00:44:01,513
ไม่รู้สิ

832
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
โอเวนฉัน…

833
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
ฉันคิดว่าฉันอยากพัก

834
00:44:08,771 --> 00:44:09,980
พอได้กลับมา

835
00:44:10,898 --> 00:44:12,733
ฉันก็มีเวลาคิด

836
00:44:13,609 --> 00:44:16,195
ถึงเรื่องเรา อนาคตของเรา

837
00:44:16,987 --> 00:44:18,322
ถึงสิ่งที่ฉันต้องการ

838
00:44:19,657 --> 00:44:22,242
ฉันแค่ต้องการเวลาเพื่อคิดให้ตก

839
00:44:23,619 --> 00:44:24,995
นี่ อีกห้านาทีประชุม

840
00:44:25,663 --> 00:44:27,831
- เข้าใจแล้ว
- ทุกคนอยู่ในห้องประชุมแล้ว

841
00:44:27,956 --> 00:44:30,084
ฟังนะ เอาตามที่คุณต้องการ

842
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
พิจารณาแง่มุมต่างๆ
แล้วบอกผมว่าคุณตัดสินใจยังไง

843
00:44:34,672 --> 00:44:35,714
ตกลงไหม

844
00:44:39,051 --> 00:44:40,135
โอเค

845
00:45:08,330 --> 00:45:09,957
ขอบคุณ ฉันจะไปเอาไม้กวาด

846
00:45:12,418 --> 00:45:14,253
เมื่อคืนได้นอนบ้างไหม

847
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
ก็ไม่เชิง

848
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
พายุแรงเลย ที่นี่โอเคกันไหม

849
00:45:19,299 --> 00:45:21,593
แค่เก็บกวาดน่ะ มีกิ่งไม้ใหญ่ร่วงลงมา

850
00:45:21,677 --> 00:45:24,012
บ้านพ่อกับแม่เสียหายนิดหน่อย

851
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
ตายจริง พวกเขาโอเคไหม

852
00:45:25,556 --> 00:45:28,767
ใช่ กำลังรอชิปแจ้งเข้ามาอยู่

853
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
พูดถึงก็มา

854
00:45:30,728 --> 00:45:32,146
- ไง
- บ้านเป็นไงบ้าง

855
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
ไม่มีอะไรร้ายแรง รางระบายน้ำเสียหาย
กับอย่างอื่นอีกนิดหน่อย

856
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
- แต่ไม่เป็นไรหรอก
- ก็ดี

857
00:45:38,527 --> 00:45:40,320
- อรุณสวัสดิ์ลอร่า
- อรุณสวัสดิ์

858
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
ดีใจจังที่ทุกอย่างโอเค

859
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
ถ้าแม่กำลังทำขนมอยู่ช่วยเอาขนมปังกล้วย…

860
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
- ขนมปังกล้วย เข้าใจแล้ว
- นะๆ ขอบคุณ

861
00:45:49,121 --> 00:45:50,748
ให้ฉันช่วยนะ

862
00:45:50,831 --> 00:45:53,709
ฉันจะไปหยิบเครื่องมือแล้วเริ่มลงมือล่ะ

863
00:45:54,251 --> 00:45:55,919
เจมส์เอาบันไดมาให้ที

864
00:45:56,420 --> 00:45:57,880
ฟังดูเหมือนงานเยอะนะ

865
00:45:58,464 --> 00:46:00,966
ใช่ ในมือนั่นดูเหมือนงานเยอะนะ

866
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
ไม่มีอันไหนที่รอไม่ได้ ฉันช่วยได้นะ

867
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
งั้นก็ได้ แต่ไม่สนุกนะบอกก่อน

868
00:46:10,350 --> 00:46:12,352
ฉันขอพักการอ่านไว้ก่อน

869
00:46:13,020 --> 00:46:14,438
ไม่สนุก ได้เลย

870
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
ก็ได้

871
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
ขอบคุณ

872
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
อ้อถ้าเธอ… ถ้าเธอช่วยส่งค้อนให้หน่อย

873
00:46:33,999 --> 00:46:35,834
เธอนี่ชอบนำหน้าก้าวนึงอยู่เรื่อย

874
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
เธอสองคนพักสักหน่อยดีกว่ามั้ย

875
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
ขอบคุณค่ะ

876
00:46:44,134 --> 00:46:45,594
ขอบใจมากเลยที่มาช่วย

877
00:46:45,677 --> 00:46:46,970
ด้วยความยินดีครับคุณนายบี

878
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
เรามีวัสดุที่เหลือจากการก่อสร้างอยู่แล้ว

879
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
เธอเป็นคนดี

880
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
พร้อมจะกินมื้อเที่ยงแล้วก็เข้ามานะ

881
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
ขอบคุณครับ

882
00:46:55,771 --> 00:46:57,272
นายเป็นคนสร้างบ้านหลังนี้เหรอ

883
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
ฉันคิดว่าใช่นะ

884
00:47:01,109 --> 00:47:04,238
พวกคุณบีมีปัญหาทางการเงินนิดหน่อย
หลังจากที่เขาเจ็บหลัง

885
00:47:04,321 --> 00:47:05,781
ก็เลย…

886
00:47:06,532 --> 00:47:09,117
พวกเขาทำเพื่อฉันมาเยอะ
พอจะช่วยอะไรได้ฉันก็เลยทำ

887
00:47:09,201 --> 00:47:12,579
อีกอย่างบ้านนี้ก็เป็นต้นแบบที่ดี
ไว้สำหรับหลังต่อๆ ไป

888
00:47:18,836 --> 00:47:19,753
เธอชอบเหรอ

889
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
ชิป นี่คือบ้านในฝันของฉันเลย

890
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
รอเห็นข้างในก่อนเถอะ

891
00:47:28,095 --> 00:47:29,471
นายสร้างแบบนี้สี่หลังเหรอ

892
00:47:29,972 --> 00:47:34,268
ใช่แล้ว ฉันอยากสร้างมากกว่านี้
แต่มันหาเงินทุนยาก

893
00:47:36,186 --> 00:47:37,604
ไม่เอาน่า

894
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
ขำอะไร

895
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
นายพูดถึงการหาเงินทุน

896
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
อย่างกับนายไม่มีบริษัทมูลค่า
พันล้านรอให้เซ็นเป็นเจ้าของงั้นแหละ

897
00:47:46,113 --> 00:47:50,284
โอเคฉันรู้ว่านี่ทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้น
แต่ดูสิ่งที่นายสร้างสิ

898
00:47:50,742 --> 00:47:54,162
ไม่มีเหตุผลที่งานกุศลกับบริษัทจะรวมเข้ากันไม่ได้

899
00:47:54,246 --> 00:47:55,706
นายทำได้ทั้งสองอย่าง

900
00:47:58,041 --> 00:48:01,879
ฉันว่าไม่เคยมีใครพยายาม
โน้มน้าวฉันมากขนาดนี้มาก่อนนะ

901
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
เธอต้องคิดแน่ๆ ว่าทุกอย่างเป็นไปได้

902
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
อะไรก็เป็นไปได้

903
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
สวยมากเลย

904
00:48:19,229 --> 00:48:21,356
ฉันคิดมาตลอดว่าพวกเขาจะลงเอยกัน

905
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
ทุกคนก็คิด

906
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
พอเธอจากไปเขาก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย

907
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
ส่วนนี่คือห้องนั่งเล่นกับห้องครัว

908
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
บ้านคุณสวยมากค่ะ

909
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
ขอบใจจ้ะ

910
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
อ้อ เจ็มขอขนมปังกล้วยด้วยครับ

911
00:48:36,371 --> 00:48:38,707
โอ้ พร้อมจะกินมื้อเที่ยงหรือยัง

912
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
- ค่ะ
- ครับ ดีครับ

913
00:48:43,503 --> 00:48:44,630
ขอบใจนะลอร่า

914
00:48:44,713 --> 00:48:47,466
เรื่องโฉนดที่บ้านเก่าเราทำฉันปวดหัวมาตลอด

915
00:48:47,549 --> 00:48:50,594
ไม่มีปัญหาค่ะ เรื่องพวกนี้
พอเจอเข้าบางทีก็เหมือนฝันร้าย

916
00:48:50,677 --> 00:48:53,847
แถมยังต้องเดินทาง
ไปถึงแผ่นดินใหญ่เพื่อจัดการอีก

917
00:48:53,931 --> 00:48:56,350
มันน่ารำคาญและแพงมาก

918
00:48:56,850 --> 00:48:59,603
ไม่มีสำนักงานกฎหมายในแซฟไฟร์โคฟหรือคะ

919
00:48:59,686 --> 00:49:02,481
ไม่เลยตั้งแต่คุณมาร์ตินเกษียณไป

920
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
ผมว่าเราใกล้เสร็จแล้ว

921
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
เหลือแค่ต้องติดคานรับน้ำหนักเข้ากับกำแพงกันดิน

922
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
กำแพงกันดินเหรอ จริงเหรอ

923
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
อะไร ก็เขาเสนอ

924
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
ครับ ไม่มีปัญหาเลย ใช้เวลาแค่แป๊บเดียว

925
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
ฉันช่วยได้

926
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
- ไม่เป็นไรนะ
- อือ แค่เสี้ยนไม้น่ะ

927
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
ใช่ โอ้ ไม่ใช่เล่นเลยนะ

928
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
ผมขอทำต่อพรุ่งนี้ได้ไหมครับ
ผมว่าควรพาเธอกลับโรงแรมก่อน

929
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
- ไปปฐมพยาบาล
- ใช่ควรต้องเอาเสี้ยนออกก่อน

930
00:49:32,594 --> 00:49:35,013
- เกิดเรื่องกับเธอแล้วไง ไปกันเถอะ
- ตลกมาก

931
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
ฉันแค่ห่วงความปลอดภัยของเธอ

932
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
- งั้นก็ขอบคุณ
- ระวังนะ

933
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
- เธอไม่เป็นลมนะ
- ฉันไม่ตายหรอก

934
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
โอเค ฉันเปิดให้ ระวังไว้หน่อยดีกว่า

935
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
ขอบคุณค่ะ

936
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
โอ้จริงด้วย

937
00:49:49,611 --> 00:49:52,864
ทำงี้เดี๋ยวก็อาการหนักขึ้นจนต้องตัดมือทิ้งกันพอดี

938
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
ขอบคุณ

939
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
ไม่เป็นไรนะ

940
00:49:56,201 --> 00:49:57,077
ฉันไม่เป็นไร

941
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
- ชิป
- ครับ

942
00:50:03,166 --> 00:50:04,167
ขนมปังกล้วย

943
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
เหลือให้เจ็มด้วยไม่งั้นเธอจะไม่ยกโทษให้ฉัน

944
00:50:07,462 --> 00:50:08,630
ขอบคุณครับคุณนายบี

945
00:50:08,714 --> 00:50:10,090
- ขอบคุณค่ะ
- นี่

946
00:50:11,383 --> 00:50:12,300
แล้วเจอกัน

947
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
มาเถอะ

948
00:50:20,434 --> 00:50:22,269
ได้แล้วละมั้ง เกือบแล้ว

949
00:50:23,311 --> 00:50:25,605
- เอานะ
- ปกติฉันจะทำเอง

950
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
ก็แค่…

951
00:50:27,024 --> 00:50:29,151
มันมือขวาและฉันถนัดขวา

952
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
ไม่เป็นไร อยู่นิ่งๆ ก็พอ

953
00:50:31,653 --> 00:50:32,821
ได้แล้ว

954
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
ไม่เป็นไรนะ

955
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
ฉันว่านี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอไม่มีมือถือ

956
00:50:40,078 --> 00:50:42,831
ไม่ผูกติดกับออฟฟิศสักครั้งก็ดีอยู่นะ

957
00:50:42,914 --> 00:50:44,041
ฉันก็ว่างั้น

958
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
นี่นาย…

959
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
จำตอนที่เราเป็นเด็กที่เรา

960
00:50:54,968 --> 00:50:57,220
เคยฝังหีบสมบัติที่มีสร้อยคอของฉันไว้ได้ไหม

961
00:50:57,304 --> 00:50:59,556
ฉันใช้เงินค่าขนมสามเดือนไปซื้อสร้อยคอนั่น

962
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
จำได้ไหมว่าเราทำแผนที่ไว้
เราจะได้ไม่ลืมว่าเราฝังไว้ไหนน่ะ

963
00:51:05,812 --> 00:51:06,688
นายเคย…

964
00:51:08,774 --> 00:51:10,567
ไม่รู้สินะ เคยคิดจะ

965
00:51:11,568 --> 00:51:12,444
ขุดขึ้นมามั้ย

966
00:51:14,321 --> 00:51:15,197
ฉัน…

967
00:51:17,115 --> 00:51:17,991
เคยเกือบขุดแล้ว

968
00:51:19,826 --> 00:51:23,413
ฉันกะจะขุดขึ้นมาเพื่อเอาสร้อยคอนั่นแล้ว…

969
00:51:25,165 --> 00:51:27,084
ไปหาเธอที่ซานฟรานซิสโก

970
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
จริงเหรอ

971
00:51:30,754 --> 00:51:31,713
จริง

972
00:51:35,217 --> 00:51:37,177
แต่แล้วฉันก็คิดว่าเธอ…

973
00:51:38,678 --> 00:51:40,972
เธออาจมีคนอื่นที่ห่วงใยเธอ

974
00:51:41,056 --> 00:51:43,558
และซื้อสร้อยคอที่สวยกว่าให้และ…

975
00:51:44,309 --> 00:51:47,938
เธอจะลืมเรื่องฉันกับคันเบ็ดโง่ๆ ของฉัน

976
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
กับแผนที่ขุมทรัพย์ไปแล้ว

977
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
ชิป

978
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
ว่าไง

979
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
ลอร่า

980
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
โอเวน

981
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
เซอร์ไพรส์

982
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
คุณมาทำอะไรที่นี่

983
00:52:05,163 --> 00:52:05,997
โอ้

984
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
ผมคิดถึงคุณ

985
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
หลังจากที่เราคุยกัน

986
00:52:10,585 --> 00:52:14,005
ผมก็รู้ตัวว่าผมต้องมาที่นี่มาขอโทษคุณด้วยตัวเอง

987
00:52:14,089 --> 00:52:17,759
ผมจดจ่อกับงานมากจนมองไม่เห็นว่าอะไรที่สำคัญ

988
00:52:17,843 --> 00:52:18,927
ผมไม่อยากเสียคุณไป

989
00:52:19,427 --> 00:52:22,139
ผมมีบันทึกคดีที่ผมอยากให้คุณดูมาด้วย

990
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
- นี่ใคร
- โอเวน

991
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
นี่ชิปค่ะ

992
00:52:26,351 --> 00:52:27,435
- ชิป ฟินลีย์
- หวัดดี

993
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
ยินดีด้วยนะ

994
00:52:29,229 --> 00:52:30,063
โอ้

995
00:52:30,147 --> 00:52:32,023
ซีอีโอของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์

996
00:52:32,107 --> 00:52:33,358
คุณมีตัวแทนหรือยัง

997
00:52:34,484 --> 00:52:36,570
บริษัทของผมขึ้นชื่อเรื่องการดูแลผู้เล่นรายใหญ่

998
00:52:36,653 --> 00:52:38,280
- ผมยังไม่ได้เซ็น
- เรายังไม่ได้

999
00:52:38,363 --> 00:52:40,991
เรายังไม่ได้คุยเรื่อง
รายละเอียดของสัญญาดังนั้น…

1000
00:52:41,074 --> 00:52:42,367
ผมล้อเล่นน่ะ

1001
00:52:42,784 --> 00:52:44,744
คุณต้องเลือกบริษัทของลอร่าอยู่แล้ว

1002
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
โอเค ยินดีที่ได้รู้จักนะโอเวน

1003
00:52:47,747 --> 00:52:49,082
- เช่นกัน
- และ…

1004
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
ผมควรเอานี่กลับไปคืนแผนกต้อนรับ

1005
00:52:51,960 --> 00:52:54,462
เรากินมื้อค่ำด้วยกันนะ ชิปคืนนี้คุณว่างไหม

1006
00:52:54,546 --> 00:52:56,214
ไม่ เราไม่ต้อง…

1007
00:52:56,298 --> 00:52:58,175
- มาเถอะ
- โอ้

1008
00:52:58,258 --> 00:53:01,887
มื้อเย็นเหรอ เยี่ยม
ผมจะถามเจ็มว่าจะมาด้วยได้ไหม

1009
00:53:01,970 --> 00:53:03,722
แบบนั้นก็ดีเลย

1010
00:53:03,805 --> 00:53:04,639
โอเค

1011
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
ฉลามน้อยของผม

1012
00:53:08,018 --> 00:53:09,644
ในถิ่นของเธอ

1013
00:53:30,207 --> 00:53:32,250
แม่กับพ่อโชคดีจริงๆ ที่มีพวกเธอไปช่วย

1014
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
ขอบคุณที่ไปช่วยนะ

1015
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
ไม่เป็นไร

1016
00:53:34,753 --> 00:53:38,965
ลอร่าเธอมืออาชีพในการซ่อมรางระบายน้ำมาก

1017
00:53:39,841 --> 00:53:42,177
- คุณช่วยซ่อมรางระบายน้ำเหรอ
- ใช่เลย

1018
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
เธอยังไม่ใช่เด็กฝึกงานที่แย่ที่สุดที่ผมเคยมี

1019
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
อ๋อ "เด็กฝึกงาน" เหรอ

1020
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
ฉันรู้สึกว่าอย่างน้อยฉัน
ควรได้เลื่อนขึ้นเป็นหัวหน้างานหรือ…

1021
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
เธอน่ะเหรอ คือแบบ…

1022
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
ถ้าเธอไม่ได้กินขนมปังกล้วยไปบางที…

1023
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
- ฉันนึกแล้วว่าต้องมีขนมปังกล้วย
- นี่นายเพิ่งแฉฉันเหรอ

1024
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
เจ็มฉันขอโทษ ฉันได้แผลมา
ฉันต้องการน้ำตาลน่ะ

1025
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
ไม่ใช่นิ้วนั้นด้วยซ้ำ

1026
00:54:06,076 --> 00:54:09,162
เอาเป็นว่าลอร่าเธอสุดยอดจริงๆ คุณ…

1027
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
คุณเป็นคนโชคดีโอเวน

1028
00:54:14,125 --> 00:54:16,044
ควรแต่งงานกับเธอซะตั้งแต่แรกพบ

1029
00:54:16,127 --> 00:54:18,255
เพราะเหตุนี้ผมถึงได้ตัดสินใจ

1030
00:54:18,922 --> 00:54:21,216
- ลอร่าผมอยากให้คุณแต่งงานกับผม
- ใช่เรา…

1031
00:54:21,299 --> 00:54:23,843
เราทำแบบนี้ไปแล้ว
จำได้ไหม ที่งานเลี้ยงสมาคมกฎหมายน่ะ

1032
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
ไม่ใช่ ผมอยากแต่งงานที่นี่

1033
00:54:25,929 --> 00:54:26,930
เดี๋ยวนี้

1034
00:54:27,013 --> 00:54:28,056
ที่เอมเมอรัลด์ร็อกส์นี่

1035
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
- แซฟไฟร์โคฟค่ะ
- แซฟไฟร์โคฟ

1036
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
ผมคุยกับผู้จัดการโรงแรมได้ ผมมั่นใจว่า
พวกเขาจัดให้ได้ภายในวันสองวัน

1037
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
ไม่ต้องใหญ่โตมาก เล็กแต่มีระดับ

1038
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
ครอบครัวและเพื่อนๆ ไม่อยู่
แต่ไว้เราจัดปาร์ตี้ที่ซานฟรานซิสโกได้

1039
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
โอเวนฉันไม่คิดว่ามัน…

1040
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
ชิปเป็นคนส่งตัวเจ้าสาวให้ได้

1041
00:54:43,446 --> 00:54:45,282
- คุณว่าไงชิป
- โอ้

1042
00:54:45,365 --> 00:54:46,491
ปุบปับจังเลย

1043
00:54:46,992 --> 00:54:48,535
- ขอเครื่องดื่มอีก
- ได้ครับ

1044
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
ฉันว่าชิปไม่น่าจะอยากทำ…

1045
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
เราหลอกใครอยู่เหรอ

1046
00:54:53,957 --> 00:54:57,043
เมื่อคืนก่อนผมอยู่ที่ออฟฟิศ

1047
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
หลังจากที่เราคุยกัน จู่ๆ ผมก็คิดว่า

1048
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
"ลอร่าอยู่กับผมตลอด
ช่วงที่ผมเจอคดีหินๆ พวกนั้น"

1049
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
เธอฉลาด เธอสวยมาก

1050
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
เธอเป็นทนายที่เก่งมาก
เธอเป็นคนที่ควรรักษาไว้

1051
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
คุณต้องชอบเกาะนี้มากแน่ๆ โอเวน

1052
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
คุณเพิ่งมาที่นี่ไม่กี่ชั่วโมง

1053
00:55:15,687 --> 00:55:19,482
แต่ความประทับใจแรกของคุณ
ต้องประทับใจสุดๆ แน่

1054
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
แน่นอน แต่ผมไม่คิดว่าจะอยู่ที่นี่เลยได้นะ

1055
00:55:21,860 --> 00:55:24,237
ชีวิตบนเกาะไม่เหมาะกับคุณเหรอ

1056
00:55:24,821 --> 00:55:26,448
ผมรู้สึกว่ามันเล็กไปหน่อย

1057
00:55:26,948 --> 00:55:27,866
อ้อ

1058
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
แต่ลางเนื้อชอบลางยาน่ะ

1059
00:55:30,618 --> 00:55:31,953
โอ๊ะ ขอโทษที

1060
00:55:32,579 --> 00:55:33,538
ผมต้องรับสายนี้

1061
00:55:34,039 --> 00:55:36,333
ที่นี่ดีนะ เราควรแต่งที่นี่แหละ

1062
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
พูดมาเลย ใช่

1063
00:55:39,627 --> 00:55:40,754
นี่ ไม่ล่ะ

1064
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
ช้าหน่อย

1065
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
เขาดูเป็นคนดีนะ

1066
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
ใช่ เขาดูเป็นคนดีมากลอร่า

1067
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
ฉันหมายถึงไม่ใช่สำหรับฉัน แต่อย่างที่เขาพูด

1068
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
ลางเนื้อชอบลางยา

1069
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
ปกติเขาไม่เป็นแบบนี้

1070
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
ฉันว่าเขาเจ็ตแล็กหรือ…

1071
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
เจ็ตแล็กเหรอ นั่นสิ
แต่ทำให้ฉันได้รู้อะไรบางอย่าง

1072
00:55:57,020 --> 00:56:01,024
เขาใช้ชีวิตบนเกาะเล็กๆ ไม่ได้
ส่วนฉันก็เป็นคนใหญ่คนโตของบริษัทไม่ได้

1073
00:56:01,107 --> 00:56:04,861
บางคนอาจจะรับได้
แต่ชีวิตแบบนั้นจะไม่มีวันเป็นฉัน

1074
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
การจะผลักดันตัวเองมันไม่มีอะไรผิด

1075
00:56:09,407 --> 00:56:11,034
ฉันผลักดันตัวเองนะลอร่า

1076
00:56:11,117 --> 00:56:14,120
ฉันแค่จะไม่ยอมถูกผลักให้เป็นคนใส่สูทแบบพวกนั้น

1077
00:56:15,413 --> 00:56:17,207
ฉันมั่นใจว่าพวกเธอจะต้องมีความสุขมาก

1078
00:56:29,219 --> 00:56:31,846
ฉันต้องขอตัวก่อน

1079
00:56:33,473 --> 00:56:34,307
ราตรีสวัสดิ์

1080
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
เอ่อ… นายอยากคุยเรื่องนี้ไหม

1081
00:56:44,359 --> 00:56:45,193
ไม่

1082
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
อะไร นี่มันบ้าชัดๆ

1083
00:56:47,445 --> 00:56:50,740
เราจะรู้ได้ยังไงว่าเขา
มีบัญชีธนาคารที่เกาะเคย์แมนน่ะ

1084
00:56:52,033 --> 00:56:54,285
- ใช่ผมเห็นด้วยกับคุณ
- ขอบคุณ

1085
00:56:54,369 --> 00:56:56,162
ไว้ผมกลับไปแล้วค่อยคิดกัน

1086
00:56:58,748 --> 00:57:02,210
วันเดียว ผมไม่อยู่แค่วันเดียวทุกอย่างก็พังหมด

1087
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
เชื่อเขาเลย

1088
00:57:05,630 --> 00:57:07,382
เป็นอะไรไปที่รัก เกิดอะไรขึ้น

1089
00:57:07,465 --> 00:57:09,050
ผมนึกว่าคุณจะดีใจที่ได้เจอผม

1090
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
ปู่

1091
00:57:23,523 --> 00:57:24,482
อ้าวชิป

1092
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
ฟังนี่สิ

1093
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
ผม… ผมนึกว่าปู่จะยังไม่กลับ

1094
00:57:30,697 --> 00:57:33,700
นี่จดหมายที่แกกับลอร่าเขียน

1095
00:57:33,783 --> 00:57:37,203
ขอโทษที่ขโมยขนมปังกล้วย

1096
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
"คุณนายเบลีย์ที่รัก เราเสียใจที่เกิดการขโมยขึ้น

1097
00:57:42,041 --> 00:57:46,629
และอยากขอโทษอย่างสุดซึ้ง
ในนามของแฝดปีศาจ

1098
00:57:46,713 --> 00:57:52,427
เราหวังอย่างยิ่งว่าเราจะยัง
ได้คบกับเจ็มเพื่อนสนิทของเรา

1099
00:57:52,510 --> 00:57:55,847
เราสัญญาว่าจะตัดหญ้าให้คุณตลอดฤดูร้อนนี้

1100
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
ขอแสดงความนับถือ แฝดปีศาจชิปและลอร่า"

1101
00:58:00,226 --> 00:58:02,187
ตอนนี้ไม่เหมาะครับปู่

1102
00:58:05,231 --> 00:58:06,399
ปู่มาทำไมเหรอ

1103
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
ปู่บินมาเร็วหน่อยเพื่องานฉลองวันเกิด

1104
00:58:10,862 --> 00:58:12,530
และปู่แค่คิดว่าจะ…

1105
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
ซ่อนตัวจากเพื่อนๆ ปู่น่ะเหรอ

1106
00:58:14,199 --> 00:58:15,492
อะไรทำนองนั้น

1107
00:58:19,621 --> 00:58:21,414
แกไปตกปลามานี่

1108
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
คันเบ็ดพวกนั้นน่าจะอายุเป็นล้านปีแล้วมั้ง

1109
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
ผมพาลอร่าไปตกปลา

1110
00:58:27,545 --> 00:58:29,923
เหรอ แล้วเป็นยังไงบ้าง

1111
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
ปู่เลิกซะทีได้ไหมเรื่องสัญญาน่ะ

1112
00:58:32,509 --> 00:58:35,386
ผมรู้ว่าใกล้ถึงวันเกิดปู่แล้ว
และผมรู้ว่าปู่อยากให้ผมเซ็น

1113
00:58:35,470 --> 00:58:36,304
แต่ผมต้องขอโทษ

1114
00:58:36,387 --> 00:58:37,472
ผมไม่ใช่หรอกครับ

1115
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
ไหนๆ แกก็พูดขึ้นมาแล้ว

1116
00:58:39,724 --> 00:58:43,937
ฉันเคยพูดแล้วและจะพูดอีกครั้ง แกนี่แหละใช่

1117
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
กับพ่อปู่ก็เคยแล้ว

1118
00:58:45,855 --> 00:58:48,650
- จำได้ไหมว่าผลออกมาเป็นยังไง
- แกไม่ใช่พ่อของแก

1119
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
แล้วตอนนั้นก็ไม่เหมือนกับตอนนี้

1120
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
ตอนนี้บริษัทเปลี่ยนไปแล้ว

1121
00:58:56,324 --> 00:58:58,952
นี่เป็นบริษัทที่แกจะภูมิใจที่ได้บริหาร

1122
00:59:00,328 --> 00:59:03,164
บริษัทนี้คืออนาคตของแก

1123
00:59:06,125 --> 00:59:07,418
เกิดอะไรขึ้นหรือชิป

1124
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
คนเราเปลี่ยนกันได้

1125
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
อะไรๆ เปลี่ยนกันได้

1126
00:59:13,216 --> 00:59:14,551
แล้วลอร่าล่ะ

1127
00:59:15,093 --> 00:59:19,889
ปู่สงสัยว่าพวกแกสองคน
กลับมาสนิทกันอีกแล้วหรือเปล่า

1128
00:59:20,848 --> 00:59:23,601
พวกแกเคยมีความสุขอยู่ด้วยกันตลอดเลย

1129
00:59:24,519 --> 00:59:27,230
คือว่า ไม่ใช่แบบนั้น ไม่ครับ

1130
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
คือแบบว่าเรา…

1131
00:59:31,734 --> 00:59:36,281
เธอมีคู่หมั้นที่เพิ่งมาถึงที่นี่และเขา…

1132
00:59:37,448 --> 00:59:39,576
เขาอยากแต่งงานกับเธอที่เกาะนี้พรุ่งนี้

1133
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
- แล้วเธอเชิญเขามาที่นี่เหรอ
- ไม่

1134
00:59:43,454 --> 00:59:44,414
เขามาเซอร์ไพรส์เธอ

1135
00:59:44,497 --> 00:59:45,373
งั้นเหรอ

1136
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
ก็…

1137
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
อะไรๆ เปลี่ยนกันได้

1138
00:59:52,130 --> 00:59:53,047
ผมต้องไปแล้ว

1139
00:59:55,341 --> 00:59:56,426
อะไรๆ เปลี่ยนกันได้

1140
00:59:58,344 --> 00:59:59,387
ฉันอยาก…

1141
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
ฉันอยากให้สามีเป็นเพื่อนรักของฉัน

1142
01:00:04,309 --> 01:00:06,728
คนที่ฉันจะผจญภัยด้วยได้

1143
01:00:08,855 --> 01:00:15,236
ฉันรู้สึกว่าอาชีพของเราสำคัญกว่าทุกอย่าง

1144
01:00:16,154 --> 01:00:17,322
สำคัญกว่าเรา

1145
01:00:18,489 --> 01:00:21,242
เราคุยกันแต่เรื่องงาน

1146
01:00:22,910 --> 01:00:24,871
ถ้าเอางานออกไปแล้วจะ…

1147
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
เหลืออะไรล่ะ

1148
01:00:29,334 --> 01:00:31,586
ผมเปลี่ยนได้ ผมทำงานให้น้อยลงได้

1149
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
มันไม่เกี่ยวกับคุณโอเวน มัน…

1150
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
เป็นที่ฉันเอง

1151
01:00:38,926 --> 01:00:40,970
ฉันเลิกเป็นตัวฉัน

1152
01:00:43,931 --> 01:00:48,436
คงเพราะฉันกลับมาที่นี่
ถึงได้รู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร

1153
01:00:53,566 --> 01:00:54,525
ฉันขอโทษ

1154
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
นายไม่เป็นไรหรอกเพื่อน ฉันสัญญา

1155
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
การาวีช่วยดูให้ทีว่าผ้าลินินมาถึงหรือยังนะ

1156
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
ส่วนห้องครัวก็มีสั่งผักกับสมุนไพรไว้

1157
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
ใกล้ถึงเวลาเปิดร้านแล้ว

1158
01:01:20,677 --> 01:01:22,178
ได้เลยเจ้านาย

1159
01:01:25,848 --> 01:01:29,102
มีเหตุฉุกเฉินเรื่องของหวานที่ฉันไม่รู้เหรอ

1160
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
ฉันกำลังเลือกของให้ปาร์ตี้ของแกรห์ม
เขาชอบช็อกโกแลตใช่ไหม

1161
01:01:33,398 --> 01:01:34,482
เขาชอบช็อกโกแลตเหรอ

1162
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
ลองนี่สิ

1163
01:01:37,944 --> 01:01:39,570
ยังอ่านนี่อยู่อีกเหรอ

1164
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
คิดหาวิธีหาวิศวกร
เข้ามาเพิ่มในการประชุมได้รึยัง

1165
01:01:42,281 --> 01:01:43,700
ฉันไม่เซ็นหรอก

1166
01:01:46,661 --> 01:01:47,495
ชิป

1167
01:01:49,038 --> 01:01:51,249
- ดีใจที่ได้เจอคุณก่อนกลับนะ
- กลับเหรอ

1168
01:01:51,332 --> 01:01:53,042
อะไร จะไปเร็วขนาดนี้เลยเหรอ

1169
01:01:53,126 --> 01:01:56,337
ผมนึกว่าคุณกับลอร่าจะวางแผนวันสำคัญของคุณ

1170
01:01:56,838 --> 01:01:58,715
ลอร่ากับผมตัดสินใจจะพัก

1171
01:01:59,215 --> 01:02:00,299
พักแบบไม่มีกำหนดน่ะ

1172
01:02:01,300 --> 01:02:03,136
- อ้อ
- เสียใจด้วยนะ

1173
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
ใช่ลอร่าเป็นคนดี เธอควรมีความสุข

1174
01:02:08,224 --> 01:02:11,144
และพูดตามตรงเมื่อคืนเธอดูมีความสุขมาก

1175
01:02:11,227 --> 01:02:14,731
ตอนคุยเรื่องขนมปังกล้วย
กับซ่อมรางระบายน้ำกับคุณ

1176
01:02:15,940 --> 01:02:17,775
ผมไม่คิดว่าเคยเห็นเธอมีความสุขขนาดนั้น

1177
01:02:20,862 --> 01:02:21,779
เอาเถอะ

1178
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
ดูแลตัวเองนะชิป

1179
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
เช่นกัน

1180
01:02:30,621 --> 01:02:31,456
เข้ามาสิ

1181
01:02:36,502 --> 01:02:38,129
ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

1182
01:02:38,629 --> 01:02:39,547
เป็นไงบ้าง

1183
01:02:42,508 --> 01:02:44,343
ฉันขอเสนอแผนปฏิบัติการได้ไหม

1184
01:02:46,721 --> 01:02:48,681
หนึ่ง เรากินเค้กพวกนี้

1185
01:02:49,599 --> 01:02:53,519
สอง เราไปสปา
และใช้ประโยชน์จากส่วนลดพนักงานของฉัน

1186
01:02:54,103 --> 01:02:55,062
สาม

1187
01:02:55,855 --> 01:02:56,939
หายใจเข้าไว้

1188
01:03:12,413 --> 01:03:15,041
ฉันรู้สึกเหมือนจะลอยหายไปได้เลย

1189
01:03:18,836 --> 01:03:21,881
ไม่เคยนวดแล้วดีขนาดนี้มาก่อนเลย

1190
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
แบบนี้ล่ะที่ฉันต้องการ

1191
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
ขอบใจนะเจ็ม

1192
01:03:45,196 --> 01:03:46,197
ยินดีจ้ะ

1193
01:03:47,532 --> 01:03:50,910
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพรุ่งนี้
จะถึงงานฉลองวันเกิดแกรห์มแล้ว

1194
01:03:51,619 --> 01:03:53,871
ฉันคิดว่าฉันจัดแจงทุกอย่างครบแล้วนะ

1195
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
วันเกิดแกรห์มและเส้นตายที่ต้องเซ็นสัญญา

1196
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
พวกเธอจะทำยังไง

1197
01:04:06,425 --> 01:04:07,552
ฉันไม่รู้จริงๆ

1198
01:04:08,302 --> 01:04:09,929
เหมือนเขาตัดสินใจไม่ได้

1199
01:04:10,930 --> 01:04:14,559
ฉันแค่อยากช่วยให้เขา
ตัดสินใจเรื่องสัญญาได้ง่ายขึ้น

1200
01:04:15,935 --> 01:04:17,645
เขาจะไม่มีวันไปจากเกาะ

1201
01:04:18,771 --> 01:04:20,648
ถ้ามีวิธีที่เขาจะทำได้ทั้งสองอย่างก็ดีสิ

1202
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
นั่นไง

1203
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
คือเราทำทุกอย่างทีเดียวเลยไม่ได้ แต่เราทำได้

1204
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
เจ็มสุดยอดไปเลย

1205
01:04:35,121 --> 01:04:36,372
ยินดีช่วยเสมอจ้ะ

1206
01:05:03,441 --> 01:05:04,775
ลอร่ายังไม่หลับใช่มั้ย

1207
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
ชิป ทำอะไรอยู่ข้างล่างนั่นน่ะ

1208
01:05:09,655 --> 01:05:10,698
ฉัน…

1209
01:05:12,950 --> 01:05:14,785
ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะอยากคุยกับฉันไหม

1210
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
เธออยาก

1211
01:05:18,247 --> 01:05:20,374
ไปเดินเขาชมพระอาทิตย์ขึ้นกับฉันไหม

1212
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
ฟังดูเหมือนการผจญภัยนะ

1213
01:05:30,593 --> 01:05:31,886
ก็ใช่ไง

1214
01:05:33,137 --> 01:05:34,597
เดี๋ยวฉันลงไป

1215
01:05:46,275 --> 01:05:47,902
นี่ลอร่า ฉัน…

1216
01:05:48,945 --> 01:05:50,821
เมื่อคืนก่อนฉันต้องขอโทษจริงๆ

1217
01:05:51,948 --> 01:05:56,035
สิ่งที่เธอทำในอาชีพของเธอ
กับสิ่งที่เธอเป็นมันน่าประทับใจมาก

1218
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
บางครั้งฉันก็…

1219
01:05:58,913 --> 01:06:00,957
อยากเป็นอย่างเธอให้มากกว่านี้

1220
01:06:01,707 --> 01:06:04,043
เอาเป็นว่าฉันขอโทษนะ

1221
01:06:05,544 --> 01:06:06,504
ไม่เป็นไร

1222
01:06:08,547 --> 01:06:12,843
ฉันเหมือนเพิ่งจะรู้ว่างานไม่ใช่ทุกอย่าง

1223
01:06:13,427 --> 01:06:17,723
ฉันว่าการกลับมาที่เกาะ
ทำให้ฉันมีมุมมองที่ต่างออกไป

1224
01:06:20,434 --> 01:06:22,687
ฉันรู้สึกเหมือนได้กลับมาบ้าน

1225
01:06:23,187 --> 01:06:25,731
ที่นี่ต้องมีอะไรแน่เลย

1226
01:06:28,025 --> 01:06:30,528
เกาะนี้ช่วยให้คนมองเห็นได้ชัดขึ้น

1227
01:06:33,948 --> 01:06:35,658
ต้องเป็นมนตร์ขลังของเกาะแน่ๆ

1228
01:06:37,785 --> 01:06:38,911
ใช่เลย

1229
01:06:38,995 --> 01:06:41,163
บ้านไม่ใช่แค่สถานที่

1230
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
มันคือความรู้สึก

1231
01:06:43,082 --> 01:06:47,211
และฉันก็เริ่มเข้าใจแล้วที่เธอพูดอยู่เรื่อย

1232
01:06:48,212 --> 01:06:50,256
ว่าไม่อยากไปจากที่นี่น่ะ

1233
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
ฉันก็เลยเกิดความคิด

1234
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
โอ้ มีให้อ่านอีก เยี่ยม

1235
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
ใช่ แต่ฉันเพิ่มเงื่อนไขใหม่เข้าไป

1236
01:07:01,726 --> 01:07:04,895
ถ้านายรับตำแหน่งซีอีโอ

1237
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
สำนักงานใหญ่ของบริษัทจะย้ายมาที่เกาะนี้

1238
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
แบบนี้นายก็จะได้ไม่ต้องย้ายไป
และยังทำงานการกุศลต่อได้

1239
01:07:13,529 --> 01:07:14,447
ลอร่า

1240
01:07:14,530 --> 01:07:18,159
อาจจะใช้เวลาสักปีสองปีแต่ฉันคิดว่ามันจะได้ผล

1241
01:07:20,870 --> 01:07:21,954
นายคิดว่าไง

1242
01:07:24,790 --> 01:07:26,584
ฉันว่าฉันหมดข้ออ้างแล้ว

1243
01:07:27,084 --> 01:07:32,840
วันๆ ฉันอยู่แต่กับพวกซีอีโอ
กับผู้อำนวยการกับคณะกรรมการ

1244
01:07:32,923 --> 01:07:34,800
ฉันดูออกเมื่อฉันเจอผู้นำ

1245
01:07:36,052 --> 01:07:39,346
นายอยากใช้อำนาจของนายทำให้โลกนี้ดีขึ้น

1246
01:07:39,430 --> 01:07:41,348
ไม่ใช่เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัว

1247
01:07:42,516 --> 01:07:44,143
รู้ไหมว่ามันหายากแค่ไหน

1248
01:07:46,854 --> 01:07:48,272
ฟังดูเหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย

1249
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
เธอทำไอ้นี่ทั้งคืนเลยเหรอ

1250
01:07:54,111 --> 01:07:57,531
ใช่ ก็ฉันเป็นเด็กเนิร์ดก็เลย…

1251
01:08:00,993 --> 01:08:02,119
ใครว่า

1252
01:08:03,287 --> 01:08:04,413
เธอสุดยอดไปเลย

1253
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
- ขอทางหน่อย
- ไปเร็ว มีงานเยอะเลย

1254
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
- ของของดีเจขอทางด้วย
- ช่วยขนของลงจากรถด้วย

1255
01:08:31,732 --> 01:08:34,026
วันนี้มีแผนผจญภัยอะไรอีกไหม

1256
01:08:34,110 --> 01:08:35,611
เธอต้องรอดูไป

1257
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
ระวังข้างหลังด้วย

1258
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
พวกเธอมาแล้วโล่งอกไปที
ฉันต้องให้พวกเธอช่วยจริงๆ

1259
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

1260
01:08:44,036 --> 01:08:46,622
แทบจะไม่เลย ดอกไม้มาถึงแล้วแต่มันควรจะเป็น

1261
01:08:46,705 --> 01:08:48,958
ดอกไม้เขตร้อนช่อใหญ่ๆ แต่มันกลับเป็นแบบนี้

1262
01:08:49,041 --> 01:08:53,003
ฉันยุ่งอยู่กับการดูแลทุกอย่าง ไม่รู้ว่าเธอพอจะ…

1263
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
ทำดอกไม้ประดับโต๊ะเหรอ

1264
01:08:55,131 --> 01:08:56,507
ได้สิ เรายินดีช่วย

1265
01:08:56,590 --> 01:08:57,633
เพื่อนรักของฉัน

1266
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
ว่าแต่พวกเธอไปไหนกันมา

1267
01:09:00,594 --> 01:09:04,473
ชิปพาฉันไปเดินเขาแล้วก็ดูพระอาทิตย์ขึ้น

1268
01:09:05,057 --> 01:09:07,434
- โรแมนติกจัง
- โอ้

1269
01:09:07,518 --> 01:09:09,895
ไม่ ฉันไม่เรียกว่าโรแมนติกหรอก

1270
01:09:09,979 --> 01:09:12,398
ฉันก็เหมือนกัน มีทั้งยุงแล้วก็…

1271
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
ใช่ ฝนก็ตกด้วย

1272
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
- ใช่ ฝนตกนิดหน่อย
- ตกเยอะมาก

1273
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
โอเคเริ่มได้เลย

1274
01:09:20,656 --> 01:09:21,740
ใครดูแลของหวาน

1275
01:09:24,451 --> 01:09:25,286
ทีนี้…

1276
01:09:26,370 --> 01:09:28,956
นายรู้อะไรเกี่ยวกับการจัดดอกไม้บ้าง

1277
01:09:29,039 --> 01:09:33,836
ไม่ต้องห่วง ประสบการณ์
ในวงการการจัดดอกไม้ฉันมีเยอะ

1278
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
นี่ไง

1279
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
สรุปว่านายก็ไม่รู้จะทำไงเหมือนกันล่ะสิ

1280
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
ไม่เลยสักนิด

1281
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
ก็ได้ แบบนี้เหรอ

1282
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
นั่น… นั่นของเธอ

1283
01:09:45,472 --> 01:09:46,891
โอ้

1284
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
สายจากออฟฟิศ

1285
01:09:54,356 --> 01:09:55,608
เส้นตายคือวันนี้

1286
01:09:56,442 --> 01:09:57,735
ฟิโอน่าหวัดดี

1287
01:09:57,818 --> 01:09:59,278
เธอยังไม่ตาย

1288
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
ค่ะ ยังไม่ตาย

1289
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
ขอโทษค่ะ ฉันมัว…

1290
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
ยุ่งกับเรื่องอื่น

1291
01:10:06,076 --> 01:10:08,204
ฉันมีข่าวดีมาบอก

1292
01:10:08,287 --> 01:10:09,163
เหรอคะ

1293
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
เรื่องหุ้นส่วน

1294
01:10:10,789 --> 01:10:13,542
ไซม่อนไม่ได้มาแข่งด้วยแล้ว

1295
01:10:14,418 --> 01:10:15,419
โอ้

1296
01:10:15,502 --> 01:10:17,504
ส่งสัญญาที่มีลายเซ็นของชิปมา

1297
01:10:17,588 --> 01:10:21,091
ก่อนห้าโมงเย็นแล้วคุณ
จะได้เป็นหุ้นส่วน เข้าใจนะ

1298
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
ค่ะ

1299
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
ดี

1300
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
ถ้างั้น…

1301
01:10:31,936 --> 01:10:33,020
ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ

1302
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
ฉันได้เลื่อนตำแหน่ง

1303
01:10:37,608 --> 01:10:41,862
ฉันแค่ต้องส่งสัญญาที่เซ็นแล้วไป

1304
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
ฉันว่าถึงเวลาต้องตัดสินใจแล้ว

1305
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
ชิปช่วยการาวีย้ายเก้าอี้หน่อยได้ไหม

1306
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
ได้

1307
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
ลอร่าฉันอยากให้เธอปูผ้าปูโต๊ะ
เอาช่อดอกไม้มาวาง

1308
01:10:57,670 --> 01:10:59,672
และบอกฉันว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย

1309
01:11:00,756 --> 01:11:02,424
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

1310
01:11:02,925 --> 01:11:03,801
ดี

1311
01:11:05,427 --> 01:11:06,387
แต่เธอโอเคไหม

1312
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
ก็ไม่เชิง

1313
01:11:10,975 --> 01:11:11,976
แต่ฉันจะโอเค

1314
01:11:12,476 --> 01:11:13,435
มาเถอะ

1315
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
เอาล่ะ

1316
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
พอถึงหนึ่งทุ่ม ทุกคนต้องจัดรูปขบวนที่หนึ่ง

1317
01:11:27,491 --> 01:11:29,827
คอยเวียนเสิร์ฟเครื่องดื่มและคานาเป้

1318
01:11:29,910 --> 01:11:31,745
แล้วพอถึงหนึ่งทุ่มครึ่ง

1319
01:11:31,829 --> 01:11:34,832
ก็จัดเป็นรูปขบวนที่สองเพื่อให้บริการมื้อค่ำ

1320
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
นี่จะเป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของรีสอร์ตนี้ เข้าใจนะ

1321
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
ค่ะ

1322
01:11:40,879 --> 01:11:42,673
ค่ะท่าน ไม่สิ รับทราบค่ะ

1323
01:11:43,590 --> 01:11:44,508
เราใกล้จะเสร็จแล้ว

1324
01:11:45,009 --> 01:11:46,510
แต่มันต้องสมบูรณ์แบบ

1325
01:11:46,593 --> 01:11:47,428
แต่ทำไมล่ะ

1326
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
ไม่ใช่ว่าการเลื่อนขั้นของคุณขึ้นอยู่กับมันนี่

1327
01:11:51,307 --> 01:11:52,641
คุณใส่สูทแล้วต้องดูดีแน่

1328
01:11:52,725 --> 01:11:53,559
ใช่ ขอบคุณ

1329
01:11:59,189 --> 01:12:00,983
โอเค ฟังดูดีเลย

1330
01:12:03,569 --> 01:12:05,654
- โอ๊ะ
- เธอ…

1331
01:12:07,031 --> 01:12:07,906
หรือ…

1332
01:12:08,866 --> 01:12:11,827
นี่ ลองทดสอบเปิดไฟกับเสียงหน่อยสิ

1333
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
- ตอนนี้เหรอ แต่มันยังไม่มืดเลย
- ทำตามที่ฉันบอกเถอะ

1334
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
นี่ชิป ลอร่า

1335
01:12:18,500 --> 01:12:21,587
เราต้องตรวจสอบแสง
ช่วยยืนบนฟลอร์เต้นรำให้ทีสิ

1336
01:12:22,838 --> 01:12:23,964
ขอร้องล่ะ มันสำคัญมาก

1337
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
เอาจริงสิ

1338
01:12:27,926 --> 01:12:28,844
ไฟมา

1339
01:12:31,305 --> 01:12:32,556
เสียงมา

1340
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
พวกเธอ ไม่เอาน่า เต้นสิ

1341
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
เต้นด้วยกัน

1342
01:12:46,028 --> 01:12:46,862
เฮ้

1343
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
ฉันว่ามันได้ผลนะ

1344
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
แล้ว…

1345
01:13:07,216 --> 01:13:09,343
เธอจะได้เป็นหุ้นส่วน เธออยากได้เหรอ

1346
01:13:11,220 --> 01:13:12,096
คือว่า…

1347
01:13:12,930 --> 01:13:15,057
นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด

1348
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
ทำงานหนักมาปีแล้วปีเล่า

1349
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
มัน…

1350
01:13:20,562 --> 01:13:21,480
มันคือความฝัน

1351
01:13:22,731 --> 01:13:24,400
อือ โอเค ฉันเข้าใจ

1352
01:13:26,110 --> 01:13:27,152
และมันจะ

1353
01:13:28,112 --> 01:13:29,655
ช่วยให้เธอเปลี่ยนอะไรๆ ได้

1354
01:13:31,240 --> 01:13:34,910
อย่างแรกเลยฉันจะ
สามารถตัดสินใจทุกอย่างเองได้

1355
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
ฉันไม่ต้องฝืนใจทำตามที่คนอื่นสั่ง

1356
01:13:37,663 --> 01:13:38,539
ดีแล้ว

1357
01:13:42,835 --> 01:13:44,211
มันจะทำให้เธอมีความสุขไหม

1358
01:13:48,966 --> 01:13:50,884
ฉันไม่… ฉันไม่รู้

1359
01:13:54,721 --> 01:13:57,307
ฉันรักการที่ได้อยู่บ้านมาก

1360
01:14:00,227 --> 01:14:01,353
ไม่ต้องห่วง

1361
01:14:01,437 --> 01:14:03,230
สาวสวยคนหนึ่งเคยพูดไว้

1362
01:14:04,314 --> 01:14:07,484
ว่า "บ้านคือความรู้สึกไม่ใช่สถานที่"

1363
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
ดังนั้น…

1364
01:14:10,487 --> 01:14:12,489
ฉันมั่นใจว่าเธอจะมีความสุขไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน

1365
01:14:12,990 --> 01:14:13,949
ก็แค่…

1366
01:14:16,535 --> 01:14:18,036
ฉันแค่อยากให้มันคือที่นี่

1367
01:14:26,837 --> 01:14:27,754
แล้วนายล่ะ

1368
01:14:28,797 --> 01:14:33,635
นายพร้อมจะเป็นชิป ฟินลีย์ตามที่ถูกลิขิตมาหรือยัง

1369
01:14:37,181 --> 01:14:38,223
บอกตามตรงนะ

1370
01:14:41,143 --> 01:14:42,311
บอกตามตรงว่าฉันไม่รู้

1371
01:14:47,232 --> 01:14:48,984
งั้นเราก็มาอยู่กันตรงนี้

1372
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
ในตอนนี้

1373
01:14:52,029 --> 01:14:53,405
ไม่รู้จะทำยังไง

1374
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
ด้วยกันเถอะ

1375
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
เป็นไรรึเปล่าหลานรัก

1376
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
ผมนึกว่าปู่กำลังทักทายแขกอยู่

1377
01:15:35,864 --> 01:15:40,953
ปู่ว่าจะอยู่เงียบๆ สักพัก
ก่อนต้องไปเริ่มเจ๊าะแจ๊ะน่ะ

1378
01:15:43,413 --> 01:15:45,040
วันนี้คือเส้นตายแล้วนี่

1379
01:15:47,042 --> 01:15:48,502
ตัดสินใจยังไงล่ะ

1380
01:15:49,211 --> 01:15:50,712
ลอร่าเพิ่มข้อกำหนดเข้าไป

1381
01:15:55,592 --> 01:15:56,969
ปู่คิดว่าไง

1382
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
ย้ายสำนักงานใหญ่สินะ

1383
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
ได้

1384
01:16:05,811 --> 01:16:08,063
น่าจะทำมาตั้งหลายปีแล้ว

1385
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
แล้วเรื่องให้ลอร่าดูแลด้านกฎหมายให้ต่อไปล่ะ

1386
01:16:13,318 --> 01:16:14,278
เยี่ยม

1387
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
แล้ว

1388
01:16:16,863 --> 01:16:21,243
แล้วผมก็คิดไว้หลายอย่างเลยในการเดินหน้า

1389
01:16:22,661 --> 01:16:24,371
ผมจะไม่ผลักดันแนวทางเดิมๆ

1390
01:16:24,454 --> 01:16:28,083
ที่ฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์เคยทำมาต่อ
ผมอยากเปลี่ยนแปลง

1391
01:16:29,126 --> 01:16:32,588
ปู่ว่าบริษัทพร้อมเต็มที่กับการปรับโครงสร้างแล้ว

1392
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
ปู่ไว้ใจหลานนะชิป

1393
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
ไว้ใจมาตลอด

1394
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
แกไม่เคยวอกแวกไปจากความเชื่อของแกเลย

1395
01:16:39,011 --> 01:16:41,471
และปู่อยากให้แกทำให้บริษัทนี้

1396
01:16:41,555 --> 01:16:44,433
เป็นอย่างที่แกคิดว่ามันควรจะเป็น

1397
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
มันจะเป็นบริษัทของแก

1398
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
กฎของแก

1399
01:16:48,145 --> 01:16:49,605
นั่นแหละสิ่งที่ปู่ปรารถนา

1400
01:16:54,568 --> 01:16:55,569
รู้อะไรไหมครับ

1401
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
สุขสันต์วันเกิดครับปู่

1402
01:17:09,041 --> 01:17:10,459
ผมจะพยายามทำให้ปู่ภูมิใจ

1403
01:17:12,919 --> 01:17:14,463
แกทำไปแล้ว

1404
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
เกือบจะหนึ่งทุ่มตรงแล้ว

1405
01:17:20,260 --> 01:17:21,678
รูปขบวนที่หนึ่งทุกคน

1406
01:17:22,346 --> 01:17:23,305
ถึงเวลาแล้ว

1407
01:17:30,145 --> 01:17:33,398
ถ้าคุณโทรมาขอความคืบหน้า
ฉันเกรงว่าจะไม่มีให้ค่ะ

1408
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
ลอร่า!

1409
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
ล้อเล่นเหรอ คุณทำสำเร็จแล้ว

1410
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
เขาเซ็นแล้วเหรอ

1411
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
ใช่เขาเซ็นแล้ว ชิปเป็นซีอีโอคนใหม่
ของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์

1412
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
พวกเขาส่งสัญญามาแล้ว
แต่มันขาดและเปื้อนนิดหน่อย

1413
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
เกิดอะไรขึ้นที่นั่นน่ะ

1414
01:17:48,163 --> 01:17:50,832
ช่างมันเถอะ ไม่สำคัญหรอก เขาเซ็นแล้ว

1415
01:17:51,458 --> 01:17:52,918
ยินดีด้วยนะลอร่า

1416
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
ขอต้อนรับสู่การเป็นหุ้นส่วน

1417
01:17:56,004 --> 01:17:57,964
ขอบคุณค่ะฟิโอน่า

1418
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
วิเศษไปเลย

1419
01:18:00,592 --> 01:18:04,930
เราต้องให้คุณกลับซานฟรานซิสโกคืนนี้

1420
01:18:05,013 --> 01:18:09,643
เราต้องจัดการเรื่องหุ้นให้เร็วที่สุด
ในเมื่อคุณเป็นหุ้นส่วนผู้ถือหุ้นแล้วนี่

1421
01:18:09,726 --> 01:18:10,686
คืนนี้หรือคะ

1422
01:18:11,561 --> 01:18:13,730
ใช่สิ มีปัญหาเหรอ

1423
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
สวัสดีค่ะ

1424
01:18:21,530 --> 01:18:22,364
ยินดีต้อนรับ

1425
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
คิวเติมแชมเปญ

1426
01:18:29,871 --> 01:18:30,789
รับทราบ

1427
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
การาวีเปิดเพลงดังขึ้นอีกนิดนึง

1428
01:18:46,513 --> 01:18:48,473
บอกเชฟให้ลดเครื่องปรุงหน่อย

1429
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
ได้ข่าวแขกผู้มีเกียรติของเราบ้างมั้ย

1430
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
นกอินทรีร่อนลงแล้ว

1431
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
สุขสันต์วันเกิดค่ะแกรห์ม

1432
01:18:57,566 --> 01:19:00,527
- คุณดูกระฉับกระเฉงมากเลย
- ดีใจที่ได้เจอนะ

1433
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
ทั้งคู่เลย

1434
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
- ขอโทษนะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

1435
01:19:05,657 --> 01:19:07,075
หลานฉันมาแล้ว

1436
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
แกดูเหมือนคนที่กำลังก้าวไปสู่สิ่งที่ยิ่งใหญ่เลย

1437
01:19:10,787 --> 01:19:13,165
ปู่ก็ขัดสีฉวีวรรณมาซะเนี้ยบเลย

1438
01:19:16,168 --> 01:19:17,294
ลอร่า

1439
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
เห็นเลยว่าเกาะนี้ดูแลเธอดีมาก

1440
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
สุขสันต์วันเกิดค่ะคุณฟินลีย์

1441
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
ค่ะ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการเลยล่ะค่ะ

1442
01:19:29,806 --> 01:19:31,266
- ฉันอยู่ไม่ได้
- ลอร่า

1443
01:19:31,349 --> 01:19:32,267
ฉัน…

1444
01:19:32,350 --> 01:19:34,019
ได้ข่าวว่าฉันควรกล่าวแสดงความยินดี

1445
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
คุณกำลังดูซีอีโอคนใหม่ของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์

1446
01:19:39,816 --> 01:19:42,527
- โอเคแชมเปญ เดี๋ยวนี้
- รับทราบ ทันที

1447
01:19:42,611 --> 01:19:43,820
- โอ้
- ขอบคุณ

1448
01:19:46,198 --> 01:19:48,325
ยินดีด้วยนะชิป

1449
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
เยี่ยม

1450
01:19:52,204 --> 01:19:53,580
ขอบใจนะลอร่า

1451
01:19:53,663 --> 01:19:55,957
ฉันนึกแล้วว่าคุณจะโน้มน้าวเขาได้

1452
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
ไม่ต้องสงสัยว่าพวกเขา
กำลังเร่งเลื่อนตำแหน่งให้คุณอยู่แน่

1453
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
ค่ะ พวกเขาอยากให้ฉันรีบดำเนินการทันที

1454
01:20:03,965 --> 01:20:05,926
เรื่องการอนุมัติหุ้นของบริษัท

1455
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
อันที่จริงคือเย็นนี้เลย

1456
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
พวกเขาจองตั๋วเครื่องบินเที่ยวสุดท้ายคืนนี้ให้ฉัน

1457
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
คืนนี้เหรอ

1458
01:20:16,853 --> 01:20:18,563
ฉันเกรงว่าจะอยู่ไม่ได้

1459
01:20:18,647 --> 01:20:20,398
ฉันควรไปเก็บกระเป๋าแล้ว

1460
01:20:20,982 --> 01:20:22,317
ขอให้สนุกนะคะ

1461
01:20:34,246 --> 01:20:36,873
อีก 30 นาทีจะถึงเวลาอาหารค่ำนะทุกคน

1462
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
หวัดดีค่ะ

1463
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
ไง

1464
01:20:50,428 --> 01:20:51,388
ขอทางหน่อย

1465
01:20:54,891 --> 01:20:57,352
- สวัสดีค่ะธีโอดอร์
- ต้อนรับแขกวีไอพีหรือยัง

1466
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
ค่ะ แล้วก็ส่งตะกร้าผลไม้ฟรีไปที่ห้องแล้ว

1467
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
ดีเจรู้ไหมว่าต้องเล่น
เฉพาะเพลงที่ตรวจสอบไว้แล้ว

1468
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
เขารู้ค่ะ แต่ฉันมีปุ่มกดเปลี่ยนเพลงเผื่อไว้ด้วยค่ะ

1469
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
ฉันยังตรวจดูแล้วด้วยว่า
มีของโปรดของแกรห์มในเมนู

1470
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
ส่วนเครื่องดื่มกับคานาเป้
จะเวียนเสิร์ฟตลอดเวลาจนกว่าอาหารค่ำจะเริ่ม

1471
01:21:20,709 --> 01:21:23,420
ส่วนแสงก็ตั้งค่าไว้ให้หรี่ลงตอนสองทุ่มตรง

1472
01:21:23,503 --> 01:21:25,005
ก่อนจุดดอกไม้ไฟค่ะ

1473
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
ก็…

1474
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
ดูเหมือนคุณจะจัดการทุกอย่างได้เรียบร้อยดีมาก

1475
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
เกือบจะนะ

1476
01:21:33,221 --> 01:21:35,515
ดูเหมือนคุณจะติดป้ายชื่อผิดนะ

1477
01:21:38,059 --> 01:21:40,812
ผมว่าอันนี้จะเหมาะสมกว่า

1478
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
คุณจะไม่เสียใจแน่ค่ะ

1479
01:22:00,165 --> 01:22:03,168
แกจะปล่อยให้เธอไปแบบนั้นจริงๆ เหรอ

1480
01:22:04,127 --> 01:22:07,589
ผมอ่านสัญญาเพื่อให้ได้ใกล้ชิดเธอ

1481
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
แต่พอผมเซ็นแล้วผมกลับผลักไสเธอออกไป

1482
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
สัญญาไม่ใช่เหตุผลเดียวที่ปู่ดึงเธอมาที่นี่นะ

1483
01:22:17,015 --> 01:22:21,603
หลายปีที่ผ่านมาสิ่งหนึ่งที่ปู่ได้เรียนรู้
คืองานไม่ใช่ทุกอย่าง

1484
01:22:21,686 --> 01:22:23,897
แกรักเธอ

1485
01:22:24,439 --> 01:22:27,525
- และนั่น…
- คือจุดเริ่มต้นและจุดจบของทุกอย่าง

1486
01:22:30,779 --> 01:22:32,656
เธอจะไปแล้วครับปู่

1487
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
- อีกครั้ง
- เธอยังไม่ได้ไปนี่

1488
01:22:36,159 --> 01:22:39,079
ตอนนี้เธอเป็นหุ้นส่วนสำนักงานกฎหมายยักษ์ใหญ่

1489
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
ส่วนแกก็เป็นซีอีโอคนใหม่
ของบริษัทระดับพันล้านดอลลาร์

1490
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
โลกของพวกแกไม่ได้ห่างกันขนาดนั้นอีกแล้ว

1491
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
แกแค่ต้องทำสิ่งที่รู้สึกว่ามันใช่

1492
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
จากตรงนี้

1493
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
และปู่ก็เจอนี่ในโรงเก็บของ

1494
01:23:01,309 --> 01:23:02,686
นี่มันแผนที่ฝังหีบสมบัติของเรา

1495
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
สร้อยคอ

1496
01:23:04,229 --> 01:23:08,024
บางทีคืนวันเก่าๆ อาจเป็นสิ่งที่ลอร่าต้องการ

1497
01:23:10,694 --> 01:23:11,820
ปู่ครับ

1498
01:23:15,532 --> 01:23:16,574
ผมต้องการพลั่ว

1499
01:23:17,075 --> 01:23:18,410
ผมอยากได้พลั่ว

1500
01:23:22,664 --> 01:23:26,960
เดี๋ยวแท็กซี่ก็มาแล้ว
ชิปคงเสียใจมากที่ไม่ได้มาส่งเธอ

1501
01:23:27,544 --> 01:23:29,963
งานเลี้ยงไร้ที่ติเลย

1502
01:23:30,046 --> 01:23:31,798
เธอนี่สุดยอดเลย

1503
01:23:31,881 --> 01:23:33,967
ฉันรู้มาตลอดว่าเธอจะต้องได้เป็นผู้จัดการใหญ่

1504
01:23:36,511 --> 01:23:38,013
แบบนี้แหละดีแล้ว

1505
01:23:39,264 --> 01:23:40,348
กับชิป

1506
01:23:41,433 --> 01:23:43,018
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะไปแล้ว

1507
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
ฉันต้องคิดถึงเธอมากแน่

1508
01:23:49,232 --> 01:23:50,859
- ฉันต้องรับสายนี้
- ก็ได้

1509
01:23:50,942 --> 01:23:52,777
บายเจ็ม ฉันคิดถึงเธอแล้วเนี่ย

1510
01:23:52,861 --> 01:23:53,737
ลาก่อน

1511
01:23:56,990 --> 01:23:58,074
ฟิโอน่า

1512
01:23:58,575 --> 01:24:00,368
พอเครื่องลงให้บอกฉันทันทีนะ

1513
01:24:00,452 --> 01:24:03,038
เพราะเราต้องไปรีบจัดการเรื่องเอกสาร

1514
01:24:03,121 --> 01:24:07,000
เราต้องสรุปเรื่องการประกาศเลื่อนขั้น
กับเอกสารการตลาดของคุณ

1515
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
แน่นอนว่าเราอยากแนะนำหุ้นส่วนใหม่
ให้กับลูกค้ารายใหญ่ๆ ของเรา

1516
01:24:11,212 --> 01:24:14,549
งานนี้ต้องมีได้ทำงานจนดึกดื่น
หรือต้องมาทำแต่เช้าแน่

1517
01:24:14,632 --> 01:24:18,011
สิ่งแรกที่ฉันอยากทำ
คือเริ่มทำตามแผนธุรกิจท้องถิ่นของฉัน

1518
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
การเมืองก่อนลอร่า

1519
01:24:19,721 --> 01:24:23,308
คุณต้องไปพบกับซีเอฟโอคนใหม่
ของปาร์กเกอร์อินดัสตรีส์ทันที

1520
01:24:23,391 --> 01:24:26,186
จากนั้นเราก็ต้องไปดื่มไวน์
กินอาหารกับกิ๊บสันอินคอร์ปอเรต

1521
01:24:26,269 --> 01:24:28,313
พวกเขาเป็นเด็กใหม่ในวงการยา

1522
01:24:28,396 --> 01:24:31,649
และพวกเขากำลังหาทีมกฎหมายใหม่
และนี่แค่เริ่มต้นนะ

1523
01:24:31,733 --> 01:24:34,861
ตอนนี้คุณเป็นหุ้นส่วนแล้ว
คุณต้องยอมฝืนใจทำอะไรบ้าง

1524
01:24:34,944 --> 01:24:35,820
ฝืนใจเหรอ

1525
01:24:36,362 --> 01:24:39,949
นี่ล่ะการเมืองหุ้นส่วน คุณรู้นี่ว่าอะไรเป็นอะไร

1526
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
ไปสนามบินแซฟไฟร์โคฟใช่ไหมครับ

1527
01:25:43,721 --> 01:25:45,306
- เยี่ยม
- เจ็ม

1528
01:25:46,724 --> 01:25:47,559
เห็นลอร่าไหม

1529
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
เธออยากบอกลาแต่หานายไม่เจอ

1530
01:25:51,604 --> 01:25:52,730
เธอไปแล้ว

1531
01:25:56,609 --> 01:25:58,111
นายขุดไอ้นี่ขึ้นมาเหรอ

1532
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
โธ่ชิป

1533
01:26:13,334 --> 01:26:14,586
มันไม่ได้อยู่ในนั้น

1534
01:26:20,550 --> 01:26:21,885
เธอรู้ได้ยังไง

1535
01:26:24,429 --> 01:26:26,222
เพราะมันอยู่ที่นี่มาตลอด

1536
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
ฉันไม่เข้าใจ

1537
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
ยังไง…

1538
01:26:33,313 --> 01:26:35,315
ตอนเราฝังหีบสมบัติ

1539
01:26:36,983 --> 01:26:38,318
ฉันกลับไป

1540
01:26:39,903 --> 01:26:43,448
ฉันทนไม่ได้ที่จะจากไปโดยไม่มีสร้อยนี่

1541
01:26:44,324 --> 01:26:46,326
โดยไม่มีอะไรให้ระลึกถึงนาย

1542
01:26:47,869 --> 01:26:49,537
งั้นเธอสวมมาตลอดเลยเหรอ

1543
01:26:51,956 --> 01:26:53,166
เครื่องรางนำโชคของฉัน

1544
01:26:55,460 --> 01:26:56,294
ชิป

1545
01:26:56,377 --> 01:26:59,005
ฉันพอแล้วกับการฝืนใจทำ

1546
01:26:59,505 --> 01:27:01,674
ฉันอยากเปิดสำนักงานกฎหมายของตัวเอง

1547
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
ที่นี่

1548
01:27:04,552 --> 01:27:05,720
บนเกาะนี้

1549
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
ฉันอยากได้พระอาทิตย์ตกดิน

1550
01:27:11,643 --> 01:27:16,231
กับขี่ม้า กับผจญภัย

1551
01:27:16,940 --> 01:27:19,734
และฉันอยากได้เพื่อนรักมาอยู่เคียงข้างฉัน

1552
01:27:22,278 --> 01:27:23,655
นายคิดว่าไง

1553
01:27:24,614 --> 01:27:25,949
เธอคือเพื่อนรักของฉัน

1554
01:27:28,618 --> 01:27:29,911
และฉันรักเธอลอร่า

1555
01:27:31,996 --> 01:27:33,248
ฉันก็รักนาย

1556
01:27:42,173 --> 01:27:44,175
ดอกไม้ไฟมา

1557
01:31:12,467 --> 01:31:14,635
(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)



