1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}<i>Усе гаразд, Лоро. Побачимось в офісі.</i>

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,039
{\an8}Скоро буду.

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
Привіт, Чіпе!

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
Привіт, друже.

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}-Привіт, Лоро.
-Привіт, Френку.

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,720
{\an8}Чула, ти зробила неможливе,
щоб врятувати Пітерсона.

9
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
Нарешті станеш партнеркою.

10
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
Сподіваюся на це.
Тут багато треба змінити.

11
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
Тобі давно мали збільшити зарплату.

12
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Вітаю, Лоро. Тобі вдалося.

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
Хочу ще раз переглянути договір, Фіоно.

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Він досконалий і вже підписаний. Кінець.

15
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
Його вже підписали?

16
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
Так. Можна святкувати.

17
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
Як твоя шефиня, наказую тобі — хвалися.

18
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
Розкажи всім, як ти це зробила.

19
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
Хоча містер Пітерсон очолює
міжнародну корпорацію,

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
глибоко в душі він малий підприємець.

21
00:01:37,972 --> 00:01:42,477
Я описала перспективи місцевих інвестицій
і переконала його не продавати.

22
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
Місцевих інвестицій
вартістю 250 мільйонів.

23
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
Він хотів зробити
щось корисне для громади.

24
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
Я лише допомогла йому це зрозуміти.

25
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
Лоро, ти завжди така скромна.

26
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
Все завдяки моєму талісману.

27
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
Те, що ти затримувалася на роботі
й не спала ночами, тут ні до чого.

28
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
Змінимо тему: що ти знаєш про Ґрема Фінлі?

29
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
Ґрем Фінлі.

30
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
Мільярдер, високоосвічена людина,
міжнародний забудовник,

31
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
не вміє збивати кокоси.

32
00:02:17,137 --> 00:02:20,765
Я казала, що жила
в Сапфіровій бухті до 12 років.

33
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Безтурботне дитинство
на тропічному острові.

34
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
Як я могла забути?

35
00:02:26,229 --> 00:02:30,191
Я росла поруч з Фінлі.
Його внук Чіп був моїм найкращим другом.

36
00:02:31,276 --> 00:02:32,652
Та ми втратили зв'язок.

37
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
Це все пояснює.

38
00:02:38,324 --> 00:02:39,284
Що саме?

39
00:02:40,118 --> 00:02:42,495
Чому в моєму кабінеті мільярдер,

40
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
який чекає на тебе.

41
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Містере Фінлі.

42
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
Лора Прайс, очам не вірю.

43
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Така доросла.

44
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Містере Фінлі, я така рада вас бачити.

45
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
Пам'ятаю, як ви з онуком
набили мій мерседес водоростями.

46
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
Вже запізно кликати мене містером Фінлі.

47
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
Прошу вас.

48
00:03:08,062 --> 00:03:12,400
Місіс Вайлд розповіла мені
про твої успіхи.

49
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Найкраща випускниця,

50
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
портфоліо з гучними іменами,

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
ще й підвищення не за горами.

52
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Ти багато досягла відтоді,
як поїхала з Сапфірової бухти.

53
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
Мій успіх — ніщо, порівняно з вашим,
та все ще попереду.

54
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
Ось та Лора, яку я пам'ятаю.

55
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Амбітна та цілеспрямована.

56
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
Не знаю, чи ти помітила, Лоро,
та я постарішав.

57
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Мені скоро 85.

58
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
Вісімдесят п'ять —
значна подія, містере Фінлі.

59
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
Розумієш, я буду головою компанії
доки сам не піду у відставку, або…

60
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
Або доки вам не виповниться 85 —
що станеться раніше.

61
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Що станеться раніше.

62
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
Пункт про вікові обмеження.

63
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
Цей пункт, як відомо, дуже важко обійти.

64
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
Для цього вже запізно.

65
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
Мій син не впорався з керівництвом,

66
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
та ще не пізно передати компанію внукові.

67
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
Я хочу, щоб Чіп став моїм наступником.
Це мій останній шанс

68
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
зберегти бізнес у родині.

69
00:04:14,504 --> 00:04:19,217
Він має поставити підпис,
поки мені не виповнилося 85.

70
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Лора миттю оформить договір.

71
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
Чудово, адже я хочу, щоб ти сама
приїхала до нього і змусила підписати.

72
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Часу в нас небагато,

73
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
а він трохи впертий.

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
Ти єдина, кого він послухає.

75
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
Вона з радістю відвезе договір Чіпу.

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Звичайно.

77
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Де тепер мешкає Чіп?

78
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Власне…

79
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
У Сапфірову бухту? Зараз?
Я не можу. Минуло стільки часу.

80
00:04:50,456 --> 00:04:52,458
Я не бачила Чіпа з дитинства.

81
00:04:52,542 --> 00:04:54,085
Я навіть його не впізнаю.

82
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
Ти все ускладнюєш.

83
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Полетиш, знайдеш Чіпа, отримаєш підпис
і за кілька днів повернешся.

84
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
Фіоно, у мене купа роботи,
я й так працюватиму допізна.

85
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
Візьми з собою Оуена.

86
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
Побудете разом перед особливим днем.

87
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Ми знову перенесли весілля.

88
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
Знову?

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
Знаю, та ми дуже зайняті.

90
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Крім того, я сподівалася,
що скоро стану партнеркою.

91
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
Ми ще не вирішили.

92
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Обираємо між тобою та Саймоном.

93
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Саймоном?

94
00:05:27,618 --> 00:05:29,162
У нього багаті клієнти.

95
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
-Це багато грошей.
-А мій план щодо місцевих інвестицій?

96
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
Звісно, вони у захваті.

97
00:05:35,251 --> 00:05:39,630
Більше спілкування з клієнтами,
захист малого бізнесу. Вони проковтнули.

98
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Зрештою, гроші вирішують все.

99
00:05:44,594 --> 00:05:48,931
Ґрем не просто так звернувся до тебе.
Він впевнений, ти переконаєш Чіпа.

100
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
Здобути такого клієнта, як Ґрем Фінлі, —
саме те, що тобі потрібно.

101
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
-Гадаєш?
-Я це знаю.

102
00:05:55,980 --> 00:06:00,068
До того ж, тропічний острів —
не найгірше місце на землі.

103
00:06:01,402 --> 00:06:03,196
Дрібний шрифт — це моя робота.

104
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
Так. Просто чудово.

105
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Люба, вибач.

106
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
У мене завал на роботі.
Про що ми говорили?

107
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
Ми говорили про Сапфірову бухту.

108
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
Точно, твій рідний край.

109
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
Я не була там з дитинства.

110
00:06:17,543 --> 00:06:23,049
Мене відправляють туди по роботі,
і я подумала, що можна

111
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
поїхати разом.

112
00:06:25,301 --> 00:06:29,097
Я швиденько дістану підпис,
і ми зможемо трохи відпочити.

113
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
Що думаєш?

114
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Не знаю, мила,
мені катастрофічно бракує часу.

115
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
Я маю поїхати туди

116
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
і особисто отримати підпис Чіпа Фінлі.

117
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Якщо все вдасться,

118
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
можливо…

119
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
Фінлі стануть нашими клієнтами.

120
00:06:45,113 --> 00:06:49,158
Фінлі точно стануть вашими клієнтами.
Ти тепер у вищій лізі, люба.

121
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Знаю, ти обожнюєш благодійність, але…

122
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
Допомагати малому бізнесу —
це не благодійність.

123
00:06:56,207 --> 00:06:58,584
Це задача юридичного представництва.

124
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Не забувай, що ми акули.

125
00:07:01,045 --> 00:07:03,423
А Фінлі — твоя здобич.

126
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
Ми весь час на полюванні.

127
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
Уважно стежимо за жертвою.

128
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
І коли вона близько —

129
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
хапаємо її.

130
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
Будемо сподіватися,
що Чіпа Фінлі нескладно вполювати.

131
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Тобі вдасться.

132
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
<i>Ласкаво просимо до Сапфірової бухти.</i>
<i>Місцевий час — 8:02.</i>

133
00:07:38,332 --> 00:07:39,959
Вітаємо в Сапфіровій бухті.

134
00:07:40,042 --> 00:07:43,296
Наш капітан чекає вас на пірсі,
щоб доправити до готелю.

135
00:07:44,213 --> 00:07:45,131
Капітан?

136
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
Після вас.

137
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}ГОТЕЛЬ «РОЯЛ» — ТРАНСФЕР
ВІДПРАВЛЕННЯ: 10:30, 1:30

138
00:07:51,554 --> 00:07:52,430
{\an8}Дякую.

139
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
-Проходьте.
-Дякую.

140
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
-Оце так спосіб пересування.
-Зате заторів не буває.

141
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Вперше на острові?

142
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
Ні, та дуже давно тут не була.

143
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
Краще пізно, ніж ніколи.

144
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Зараз вгадаю.

145
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Ви юристка.

146
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
Це так помітно?

147
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
Не всі так вдягаються у відпустку.

148
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
Гаразд.

149
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
Моя черга.

150
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Ви, напевно…

151
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
капітан.

152
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
-Вгадала.
-Друже.

153
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
-Що?
-На сорочці.

154
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
Точно.

155
00:08:28,841 --> 00:08:30,510
Не міг сказати раніше?

156
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
Тримаю.

157
00:08:50,821 --> 00:08:52,240
Вітаємо в готелі «Роял».

158
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
-Обережно.
-Вітаю. Бажаєте газованої води?

159
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
Привіт ще раз.

160
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Гарного відпочинку. Купіть собі сандалі.

161
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
В них зручніше, ніж на підборах.

162
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
Мабуть, я так і зроблю. Дякую.

163
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
Якщо захочете екскурсію островом —
ми до ваших послуг.

164
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
Ви дійсно можете мені допомогти. Я шукаю…

165
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
-Що?
-Хтось є вдома?

166
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
-Бажаєте напій?
-Дякую.

167
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
-Візьми валізу.
-Привіт.

168
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
Дякую.

169
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Будете на рецепції — спитайте Чіпа.

170
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
Чіпа?

171
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Сюди, будь ласка.

172
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
Ваші речі віднесуть у номер.

173
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
«Дорога Лоро, скуштуй солодке життя.

174
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
Хай смакує. Фіона».

175
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
Де тут пароль від Wi-Fi?

176
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
Лоро?

177
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
-Сто років не бачились!
-Джем?

178
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Побачила твоє ім'я й очам не повірила.

179
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Ти тут!

180
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
Так, я тут.

181
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
Минуло стільки часу.

182
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Поглянь на себе: ти така гарна й доросла.

183
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
Я помічниця менеджера готелю,
тож звертайся, якщо щось потрібно.

184
00:10:34,258 --> 00:10:37,219
Моє завдання зробити
твій відпочинок ще приємнішим.

185
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
До речі, це мій улюблений номер.

186
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
Він розкішний.

187
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
Весь готель просто неймовірний.

188
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Зовсім забула,
що ти не бачила, як його будували.

189
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
Це власність «Фінлі Девелопментс».

190
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
Ти ще стільки не знаєш!

191
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
На острові купа цікавого.

192
00:10:54,236 --> 00:10:56,447
На вихідних у Ґрема день народження.

193
00:10:56,530 --> 00:10:59,992
Це головна подія літа.
Я хочу стати головною менеджеркою,

194
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
тож якщо все буде добре…

195
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
Ти отримаєш посаду.

196
00:11:04,955 --> 00:11:06,540
Чудово!

197
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
Ти будеш тут через три дні?

198
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
У мене коротка подорож.

199
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
-Ти тут не заради Ґрема?
-Якщо чесно, я приїхала до Чіпа.

200
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
Он воно як!

201
00:11:16,342 --> 00:11:17,426
О ні.

202
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Чому така реакція?

203
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
Не кажи, що ти привезла договір.

204
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Можливо.

205
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
Ходімо пригощу кокосом.

206
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Пам'ятаєш, яким Чіп був у дитинстві?

207
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
В 12 років?

208
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
Він був упертий, милий

209
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
і не вмів програвати в «Збий кокос».

210
00:11:42,993 --> 00:11:44,787
Впевнена, він подорослішав.

211
00:11:47,039 --> 00:11:49,583
Я бачила його на човні
на шляху з аеропорту.

212
00:11:50,418 --> 00:11:52,336
Він здався мені доволі дорослим.

213
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
А мене він не впізнав.

214
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
Між вами завжди відчувалась іскра.

215
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
Прошу тебе, нам було по 12.

216
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Ну й що?

217
00:12:02,138 --> 00:12:05,683
Ти ще побачиш, що в старого
та нового Чіпа багато спільного.

218
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
У тебе є стратегія?

219
00:12:09,353 --> 00:12:12,314
Якщо він не змінився,
то я теж буду старою Лорою.

220
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
Якщо він навіть тоді мене не впізнає,

221
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
так навіть краще.

222
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
Хочеш гарбуза, як в старі часи?

223
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Із задоволенням.

224
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
Ти зможеш. Добре замахуйся.

225
00:12:30,833 --> 00:12:34,003
Дуже шкода.

226
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
-Моя черга. Ти навчишся.
-Гей, Чіпе!

227
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
Привіт. Проводиш екскурсію
для жриці Феміди, Джем?

228
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
Добре, що ви тут.

229
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
Побачите, як я знову
переможу Караві в «Збий кокос».

230
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
Як нам пощастило.

231
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
-Він аніскілечки не змінився.
-Я ж казала.

232
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
Бачу, ви зняли підбори.
Острівне життя вам пасує.

233
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
Зробімо це.

234
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Гаразд, поїхали. Настав мій час.

235
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
Ось так! Всім дякую!

236
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
Ти готова?

237
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
-Підпишемо цей договір.
-Вперед.

238
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Пощастить наступного разу.
Чудова гра, приятелю.

239
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
Приїхали подивитися на остів?

240
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
Вона тут не для цього.

241
00:13:20,466 --> 00:13:25,513
Ваш дідусь — мій клієнт.
Він попросив передати вам це.

242
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Що ж,

243
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
шкода.

244
00:13:30,142 --> 00:13:35,231
Ви подолали довгий шлях, але я не хочу
ставати головою «Фінлі Девелопментс».

245
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
І я не змушу вас його прочитати?

246
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
Впевнений, ви професіоналка,

247
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
та якщо всі попередні юристи
не змусили мене хоча б поглянути на нього,

248
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
боюся, ви марнуєте свій час.

249
00:13:48,786 --> 00:13:49,912
Дякую, що приїхали.

250
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
Що це?

251
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
-Що це за гра така?
-Ця?

252
00:13:57,628 --> 00:14:01,048
Всього лише найкраща гра
в Сапфіровій бухті — «Збий кокос».

253
00:14:01,131 --> 00:14:03,342
Кинете виклик непереможному чемпіону?

254
00:14:03,425 --> 00:14:06,262
Дуже спокусливо,

255
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
та ця гра для мене заскладна.

256
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
Як хочете. Гарного вам відпочинку.

257
00:14:13,435 --> 00:14:14,311
А знаєте…

258
00:14:15,271 --> 00:14:16,480
Пропоную угоду.

259
00:14:17,565 --> 00:14:20,568
Я зіграю з вами в… «Збий кокос»?

260
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Якщо я переможу,

261
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
ви мене вислухаєте.

262
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
А якщо я?

263
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
Тоді я знищу цей договір на ваших очах.

264
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Домовились.

265
00:14:34,498 --> 00:14:36,041
-Гаразд.
-Я все підготую.

266
00:14:37,793 --> 00:14:38,836
Як знаєте.

267
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Ось так.

268
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
Лоро, Чіп справді добре грає.

269
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
Добре, що зі мною мій талісман.

270
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
Так.

271
00:14:49,013 --> 00:14:52,933
Правила прості,
та гра стає дедалі складнішою.

272
00:14:53,517 --> 00:14:56,312
Збиваєте — кидаєте ще раз,
а ні — передаєте хід.

273
00:14:56,395 --> 00:14:59,940
Перемагає той, хто зіб'є більше.
Леді вперед, так буде чесно.

274
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Гарний кидок.

275
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Я чула, що перший — найлегший.

276
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
Молодець.

277
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
Так!

278
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
Новачкам щастить.

279
00:15:17,917 --> 00:15:18,959
Ще й як.

280
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
Чудовий кидок.

281
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
Хто вона?

282
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Побачиш.

283
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
Так!

284
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
Леді та джентельмени,
невже непереможний Чіп Фінлі

285
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
нарешті зустрів гідну суперницю?

286
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Всіх присутніх хвилює лише одне:

287
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
чи вдасться новачці скинути
непереможного Чіпа Фінлі

288
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
з кокосового трону?

289
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
Припини.

290
00:15:52,076 --> 00:15:54,787
Не любиш, коли гаряче — не лізь до вогню.

291
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
Слухайте…

292
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
Ви точно не грали в цю гру раніше?

293
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
Може й грала колись в дитинстві.
Точно не пам'ятаю.

294
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
Скажіть мені, як юристка.

295
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
Ще не пізно переукласти угоду?

296
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
Я тут подумав,

297
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
якщо я програю…

298
00:16:16,809 --> 00:16:17,685
я вас вислухаю

299
00:16:18,894 --> 00:16:20,646
за вечерею під зірками.

300
00:16:21,855 --> 00:16:26,193
Не думаю, що моєму нареченому
це сподобається.

301
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
-Значить, ні.
-Ні.

302
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
Без проблем.
Останній кидок — не промахніться.

303
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
Неможливо. Нікому ще не вдавалось!

304
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
Молодчина!

305
00:16:50,843 --> 00:16:52,761
Непереможний чемпіон?

306
00:16:52,845 --> 00:16:54,179
Не розумію.

307
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
Єдина людина, яка здатна це зробити…

308
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
Лора?

309
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Лора Прайс?

310
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
-Сюрприз!
-Сюрприз!

311
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
Мої люди зв'яжуться з твоїми.

312
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
Ні, це…

313
00:17:11,655 --> 00:17:13,615
Я таке наговорив. Зачекай.

314
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Зажди.

315
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
Вибач за дурощі про вечерю під зірками.

316
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
Мені ніяково.

317
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Усе добре. Ми старі друзі.

318
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
Рада тебе бачити.

319
00:17:28,047 --> 00:17:28,881
І я тебе.

320
00:17:29,923 --> 00:17:31,967
Ти тепер поважна юристка.

321
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Це завдяки тому,
що ми з тобою гралися в суд.

322
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
Звісно.

323
00:17:36,305 --> 00:17:39,558
А ще я навчалася на бакалавра,
потім в юридичній школі,

324
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
та склала кваліфікаційний іспит.

325
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
Але з цього все почалося.

326
00:17:46,440 --> 00:17:47,524
Батьки пишаються?

327
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
Так.

328
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
Хочуть, щоб я стала партнеркою.

329
00:17:51,695 --> 00:17:53,238
Тато хоче.

330
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Він хороша людина?

331
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
Тато?

332
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Той, від кого обручка. Як його звуть?

333
00:18:04,625 --> 00:18:07,961
Оуен. Він чудовий. Хороша людина.

334
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
Ми познайомилися
на вечері Асоціації юристів.

335
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
То ви зоряна пара?

336
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
Можна й так сказати.

337
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
А ти? Зустрів когось?

338
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
Ну…

339
00:18:18,972 --> 00:18:23,769
Так, але не склалося.
Гадаю, я забагато очікував від неї.

340
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Як це?

341
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
Не знаю.

342
00:18:27,940 --> 00:18:31,985
Я думав, що моя дівчина
буде мені найкращим другом.

343
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Я був дурний.

344
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
Хай там як, у мене тут робота.

345
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
І як можеш собі уявити,
риби в морі небагато.

346
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
Ти маєш човен.

347
00:18:43,372 --> 00:18:45,999
Можеш вирушити будь-куди
на пошуки кохання.

348
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
Звісно… Слухай…

349
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
Я працюю капітаном,
щоб оплачувати рахунки.

350
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
Ти непокоїшся через рахунки?

351
00:18:53,132 --> 00:18:56,552
Знаєш, що твій дідусь
на обкладинці «Бізнес Коллектів»?

352
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
Я хочу самостійно пробивати собі дорогу,
не користуючись ім'ям.

353
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Крім того…

354
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
У мене є важливий мені проєкт.

355
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
Який проєкт?

356
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
Я будую житло для людей,
які хотіли б його мати.

357
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Ти все ж таки продовжив сімейну справу?

358
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
Не зовсім.

359
00:19:16,864 --> 00:19:19,575
Це благодійний проєкт,
тож прибуток не такий,

360
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
як у «Фінлі Девелопментс».

361
00:19:21,785 --> 00:19:24,621
Не зовсім, але й не небо і земля.

362
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
Впевнений, що не хочеш стати головою?

363
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
Я багато думав про це.

364
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
І моя відповідь — ні.

365
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
Точно?

366
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
Це докорінно змінить твоє життя.

367
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
Отож-бо й воно.

368
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
-Піду купувати квитки додому.
-Зачекай.

369
00:19:50,856 --> 00:19:52,441
Які в тебе плани на вечір?

370
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
Відповідати на листи.

371
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
Вже ні. Я запросив батьків Джем на вечерю,

372
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
ти теж приходь.

373
00:19:59,406 --> 00:20:02,701
Ну ж бо, якщо місіс Бі дізнається,
що я тебе не запросив,

374
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
то не пробачить мені.

375
00:20:04,203 --> 00:20:06,163
-Ти запрошуєш мене на вечерю.
-Ні!

376
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
Це ділова зустріч. Обіцяю.

377
00:20:08,874 --> 00:20:11,460
Та якщо хочеш розбити місіс Бі серце…

378
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
Хто б казав!

379
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
Ти сказала місіс Бі,
що це я розбив їй вікно.

380
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
Бо це ти розбив їй вікно.

381
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
Я хотів його полагодити.

382
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
Як? Тобі було дев'ять.

383
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
У мене був план зі скотчем і картоном.

384
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
Прямо як у Макґайвера.

385
00:20:29,645 --> 00:20:33,023
Мені треба повернутися в номер
і надіслати кілька листів,

386
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
якщо хочу встигнути на вечерю.

387
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Ти прийдеш?

388
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
Наша розмова про договір
не закінчена, Чіпе Фінлі.

389
00:20:41,657 --> 00:20:43,283
І не сподівайся.

390
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Не думаю, що комусь цікаві подробиці.

391
00:20:56,463 --> 00:20:58,131
Бачила б ти його обличчя.

392
00:20:58,215 --> 00:21:00,467
Він не очікував, що вона його обіграє.

393
00:21:00,550 --> 00:21:03,387
Чіпе, як ти міг не впізнати Лору?

394
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
В дитинстві ви були нерозлучні.

395
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Вона сильно змінилася
з нашої останньої зустрічі.

396
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
А ось і вона.

397
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Лора!

398
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
Місіс Бі, містере Бі,
маєте чудовий вигляд.

399
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
Радий тебе бачити.

400
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Боже мій!

401
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
Дівчинко, куди поділося твоє
вічно скуйовджене волосся?

402
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
Це було так давно.

403
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
Теодоре, привіт. Це моя подруга Лора.

404
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
Промова мала початися
ще п'ять хвилин тому.

405
00:21:31,498 --> 00:21:34,710
Точно. Я підготувала чудовий текст.

406
00:21:34,793 --> 00:21:36,378
Тік-так.

407
00:21:38,505 --> 00:21:41,466
Це мій начальник.
Ходімо, покажу вам столик.

408
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Кажіть, як щось знадобиться.
Пригощаю напоями.

409
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
Люблю цю частину.

410
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
Всім добрий вечір.

411
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
Вітаємо в пляжному ресторані.

412
00:21:54,062 --> 00:21:57,232
Цей хлопець влаштував для нас
сьогодні неймовірне шоу.

413
00:21:57,316 --> 00:22:02,487
На Сході ми бачимо
сузір'я прекрасної діви Андромеди.

414
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
За легендою, її врятував
від морського чудовиська

415
00:22:05,907 --> 00:22:09,411
хоробрий воїн Персей, син Зевса.

416
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
Перетворивши чудовисько на камінь,

417
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
вони полетіли геть
на білому крилатому коні, Пегасі,

418
00:22:15,042 --> 00:22:16,501
і жили довго й щасливо.

419
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
Боги перетворили їх на сузір'я,
щоб ми ніколи не забували

420
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
слухатися свого серця.

421
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Гарної вечері.

422
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Прекрасно.

423
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
Ваші напої.

424
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
-Дякую.
-Дякую.

425
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Отже, Лоро.

426
00:22:37,105 --> 00:22:40,150
Ти приїхала на день народження Ґрема?

427
00:22:40,233 --> 00:22:41,651
Лора нині ділова людина.

428
00:22:41,735 --> 00:22:44,988
Її цікавлять лише
яскраві вогні великого міста.

429
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
Я досі бачу в ній маленьку шибайголову.

430
00:22:49,076 --> 00:22:50,077
Як мило…

431
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
Та Чіп має рацію.

432
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
Мушу вертатися до Сан-Франциско.

433
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
Залишся заради нас.

434
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
Побудемо разом, як в старі часи.

435
00:22:58,168 --> 00:23:01,713
Я би з радістю, та я у відрядженні,

436
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
а Чіп не хоче підписувати договір.

437
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
Мова про «Фінлі Девелопментс»?

438
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Тобі дуже пощастить,
якщо він його підпише.

439
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
Я тут саме заради цього.

440
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
Але Чіп не хоче успадкувати
багатомільярдний бізнес свого діда,

441
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
тож я їду додому раніше.

442
00:23:23,610 --> 00:23:25,987
Договір та відчуття провини. Пощастило.

443
00:23:26,488 --> 00:23:29,324
Два за ціною одного. Унікальна пропозиція.

444
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
У вас усе добре?

445
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
Як у дитинстві, Лора мене здала.

446
00:23:35,872 --> 00:23:36,998
Я не сумнівалася.

447
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
Я така рада, що ти тут.

448
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
На жаль, не можу приєднатися,
бо начальник стоїть над душею.

449
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Він вже критикує мої букети.

450
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Тік-так.

451
00:23:50,178 --> 00:23:51,930
Готові замовити?

452
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
Подивимось.

453
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
<i>Ви подзвонили Оуену.</i>

454
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
<i>Напишіть мені за адресою</i>
<i>owen.fredericks@gcmandassociates.com.</i>

455
00:24:07,571 --> 00:24:08,655
<i>Буду вдячний.</i>

456
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
Привіт, любий. Дзвоню просто так.

457
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
У тебе вже ніч, тож не працюй забагато.

458
00:24:15,495 --> 00:24:18,540
Знай, що я думаю про тебе
і дуже за тобою скучила.

459
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
-Оуене?
<i>-Лоро, як справи?</i>

460
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
Привіт, Фіоно.

461
00:24:27,507 --> 00:24:29,009
Слухай.

462
00:24:29,092 --> 00:24:33,180
Схоже, Ґрем не перший рік намагається
змусити Чіпа підписати договір,

463
00:24:33,263 --> 00:24:34,347
проте безуспішно.

464
00:24:34,431 --> 00:24:37,100
Це може бути трохи складніше,
ніж ми думали.

465
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
Можна мені ще кілька днів?

466
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Зберися, Лоро.

467
00:24:41,771 --> 00:24:44,900
Партнери в захваті,
що Ґрем звернувся саме до нас.

468
00:24:44,983 --> 00:24:47,694
Ми обидві розуміємо, що якщо все вдасться,

469
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
ти зірвеш для компанії джекпот.

470
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Знаєш, Ґрем підтримує малий бізнес.

471
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Може, ознайомимо його з моїм планом?

472
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
Твоє завдання —
змусити Чіпа підписати договір.

473
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
<i>Так, звісно.</i>

474
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
Спробую підійти до проблеми з іншого боку.

475
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
<i>Однаково, як ти це зробиш.</i>
<i>Головне — зроби.</i>

476
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
<i>Тримай мене в курсі. Щасти.</i>

477
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Одного везіння буде замало.

478
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Знадобиться мерія Сапфірової бухти.

479
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
Вчора було так добре.
Я не хочу, щоб вона їхала.

480
00:25:25,273 --> 00:25:26,733
Вона щойно прилетіла.

481
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
Вибач, Джем. Я не віддам своє життя,
щоб вона залишилась.

482
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
Може, хоч зробиш вигляд, що тобі цікаво?

483
00:25:32,906 --> 00:25:36,201
Я теж радий її бачити,
та вона тут не заради нас,

484
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
а через роботу.

485
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
То підкинь їй роботи.

486
00:25:40,080 --> 00:25:42,374
Вона весь вечір сиділа в телефоні.

487
00:25:42,457 --> 00:25:44,751
Гадаю, у неї вистачає справ.

488
00:25:44,834 --> 00:25:46,878
Я про роботу, яка втримає її тут.

489
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
Не їдь завтра.

490
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
-Чіпе.
-Привіт.

491
00:25:55,512 --> 00:25:58,765
Я подивилася звіти
твого благодійного проєкту.

492
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
Звідки вони в тебе?

493
00:26:01,017 --> 00:26:02,811
Пам'ятаєш Пенні Майклз?

494
00:26:02,894 --> 00:26:05,814
У неї були брекети, кіски
та алергія на апельсини.

495
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
Здогадайся, хто працює в мерії.

496
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Це незаконно.

497
00:26:09,609 --> 00:26:13,863
Ти досяг великих успіхів
у своїй благодійній роботі.

498
00:26:14,406 --> 00:26:18,910
Лише уяви, скільки можна зробити,
маючи ресурси «Фінлі Девелопментс».

499
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
Погоджуйся! Тебе буде не спинити.

500
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
-Не спинити?
-Так.

501
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Не сміши.

502
00:26:25,750 --> 00:26:28,587
Батько намагався
дати компанії новий напрямок,

503
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
та кинув усе й поїхав.

504
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
Адже людям в костюмах цікаві лише гроші.

505
00:26:33,508 --> 00:26:36,136
Цей договір
перетворить мене на маріонетку.

506
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
Ти навіть не читав його.

507
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
Ні.

508
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
Ти здивуєшся, скільки свободи
він передбачає.

509
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
Сумніваюся.

510
00:26:50,650 --> 00:26:51,568
Знаєш що?

511
00:26:52,235 --> 00:26:54,321
Твоя правда. Пробач мені.

512
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
Це шалений обсяг роботи:

513
00:26:57,073 --> 00:26:59,618
займатися компанією та благодійністю.

514
00:26:59,701 --> 00:27:02,454
Впевнена, в тебе і так багато справ.

515
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Треба ще човен до блиску натерти,

516
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
позбивати кокоси…

517
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
Зачекай секунду.

518
00:27:09,002 --> 00:27:11,421
Я можу очолити «Фінлі Девелопментс».

519
00:27:11,504 --> 00:27:13,256
Просто не хочу.

520
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Правда. До речі…

521
00:27:16,968 --> 00:27:20,680
Пам'ятаєш, я колись продавав
морські прикраси?

522
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
Розліталися, як гарячі пиріжки.

523
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
Непогані кишенькові гроші.

524
00:27:24,976 --> 00:27:27,604
Ти здивуєшся, та обов'язки голови компанії

525
00:27:27,687 --> 00:27:31,107
вимагають трохи більше часу,
ніж збирання мушель.

526
00:27:31,191 --> 00:27:35,612
Те, що я вмію розслаблятися,
не означає, що я не вмію працювати.

527
00:27:35,695 --> 00:27:39,866
Я не такий трудоголік, як ти,
та за потреби вдягну костюм і все зроблю.

528
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Мені личать костюми.

529
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
Я так думаю.

530
00:27:44,245 --> 00:27:45,205
Я не трудоголік.

531
00:27:45,955 --> 00:27:49,209
Ти тут менше доби, а тільки й робиш,
що надсилаєш листи.

532
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Ти єдина знайома мені людина,

533
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
яка хоче втекти з відпустки на роботу.

534
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
Неправда.

535
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
Я вмію розважатися.

536
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
-Серйозно?
-Так.

537
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Як саме?

538
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
Читаю книжки.

539
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
Нічого собі!

540
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
Про що?

541
00:28:06,768 --> 00:28:12,399
Про справедливість
та боротьбу між добром і злом.

542
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
Юридичну літературу?

543
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
Так.

544
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
Про це я й кажу.

545
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
Книжки!

546
00:28:21,366 --> 00:28:25,203
Знаєш, що? Я прочитаю договір,
щойно ти згадаєш, як відпочивати.

547
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
Домовились.

548
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
Що?

549
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Я відпочину.

550
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Полежу біля басейну, позасмагаю,

551
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
навіть не чіпатиму телефон.
Натомість ти прочитаєш договір.

552
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
Слухай, я лише…

553
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
Погоджуйся!

554
00:28:46,766 --> 00:28:47,976
Одну сторінку.

555
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
Даруй?

556
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
Я читатиму одну сторінку

557
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
за кожну розвагу. Згода?

558
00:28:56,568 --> 00:29:01,322
Я не маю на увазі
звичайний відпочинок біля басейну.

559
00:29:01,823 --> 00:29:06,077
Рахуються тільки справжні пригоди:
похід, пірнання та…

560
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
кінні прогулянки.

561
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
-Я не сяду на коня!
-Ні?

562
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
В такому разі, угоду розірвано.
Я зробив, що міг, Джем.

563
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
Лоро, це твій шанс.

564
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Гаразд.

565
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Не чую.

566
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Гаразд.

567
00:29:27,098 --> 00:29:28,224
Я сяду на коня.

568
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Та якщо зі мною щось станеться…

569
00:29:32,228 --> 00:29:33,354
Домовились.

570
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
<i>-Що далі?</i>
-Пункт 3.1 залишаємо.

571
00:29:46,284 --> 00:29:50,622
А пункти 4.7 та 12.2
треба замінити. Дякую.

572
00:29:51,122 --> 00:29:53,249
Можеш надіслати мій новий розклад?

573
00:29:53,333 --> 00:29:54,459
<i>Звісно.</i>

574
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
Зачекай. Заходьте.

575
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Готова?

576
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Зараз невдалий час.

577
00:30:04,219 --> 00:30:09,224
Я думав, ти хочеш, щоб я прочитав договір,
та якщо зараз невдалий час, то…

578
00:30:12,644 --> 00:30:16,564
Я сказала «невдалий»?
Я мала на увазі «ідеальний».

579
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
Ідеально.

580
00:30:21,110 --> 00:30:23,279
Вибач, Келлі, мені треба йти.

581
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Чудово. Ходімо пірнати.

582
00:30:31,037 --> 00:30:32,247
Це точно безпечно?

583
00:30:32,330 --> 00:30:34,666
Моє страхування не передбачає пірнання.

584
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
Жартуєш? Що з тобою сталося?

585
00:30:37,961 --> 00:30:40,630
Це безпечно. Ми весь час це робили.

586
00:30:40,713 --> 00:30:44,342
Коли нам було по 12.
Відтоді я рідко плаваю в океані, Чіпе.

587
00:30:44,425 --> 00:30:48,137
Там немає ані хвиль, ані акул.
Сезон медуз ще не почався.

588
00:30:48,221 --> 00:30:51,641
Дзвонили пірати —
в них сьогодні барбекю, тож ти в безпеці.

589
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
Вперед.

590
00:30:57,522 --> 00:30:58,940
Заради договору.

591
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
Це було неймовірно!

592
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
Кораловий риф такий гарний.

593
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
Бачив скільки там тропічних рибок?

594
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
Я вже давно так не веселилася.

595
00:31:51,409 --> 00:31:53,870
Це магія острову, згадала?

596
00:31:55,371 --> 00:31:57,457
А в Сан-Франциско можна пірнати?

597
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
Якщо не боїшся переохолодження.

598
00:32:07,383 --> 00:32:08,718
Я скучила за островом.

599
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
А він за тобою.

600
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Бажаєш полуниці?

601
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
Дякую.

602
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
Будеш читати прямо зараз?

603
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
Принаймні спершу витри руки.

604
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Серйозно?

605
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Я читаю.

606
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
Ти відпочиваєш.

607
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
Як домовлялись.

608
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
Гаразд. Відпочину.

609
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Що я казав?

610
00:33:06,109 --> 00:33:08,069
Вони так довго сидять в офісі,

611
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
що забули, як виглядає будмайданчик.

612
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Нам потрібні інженери в раді.

613
00:33:12,991 --> 00:33:14,617
Ти сказав «нам»?

614
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
-Ти підпишеш?
-Ні!

615
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Я мав на увазі «вони».

616
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
Я роблю це заради Лори.

617
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
Треба її задобрити.

618
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
Які плани на завтра?

619
00:33:25,837 --> 00:33:27,922
Треба придумати якісь розваги.

620
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Гадаєш, вона любить рибалити?
Раніше любила.

621
00:33:31,467 --> 00:33:32,427
Звичайно.

622
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
Як відомо, юристи — чудові рибалки.

623
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
Похід.

624
00:33:37,015 --> 00:33:41,644
Може, ти так стараєшся,
бо хочеш їй сподобатися?

625
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
Як смішно. Ні, Джем, не для цього.

626
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Вона виконує свою обіцянку, а я — свою.

627
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
Ти сама попросила її затримати.

628
00:33:50,319 --> 00:33:52,030
-Я роблю це для тебе.
-Гаразд.

629
00:33:52,113 --> 00:33:55,366
Та заради старої дружби. Ось і все.

630
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
Звісно.

631
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Заради дружби.

632
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
У Сан-Франциско такої погоди не буває.

633
00:34:06,210 --> 00:34:07,879
Знаю. Тут чудово.

634
00:34:09,338 --> 00:34:11,090
Прислали мій новий розклад.

635
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
Тепер я точно залишаюся тут
на день народження Ґрема.

636
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Залишся назавжди!

637
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Треба знайти тобі сукню.

638
00:34:19,766 --> 00:34:20,600
Краще скажи…

639
00:34:20,683 --> 00:34:23,936
Як підготовка до дня народження?

640
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Добре, та попереду ще багато роботи.

641
00:34:26,522 --> 00:34:28,941
Дуже хочу, щоб Ґремові все сподобалось.

642
00:34:29,901 --> 00:34:33,529
Хоча мене більше непокоїть Теодор.
Йому неможливо догодити.

643
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
Привіт! Я приніс тобі трохи ностальгії.

644
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
-Де ти її знайшов?
-У старому сараї.

645
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
А ще я обрав нам рибне місце.

646
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
Бери з собою талісман,
він допоможе зловити рибу!

647
00:34:48,878 --> 00:34:51,255
-Талісман?
-Не зважай. Ходімо.

648
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
Сюди.

649
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
Скільки часу це займе?

650
00:35:12,652 --> 00:35:14,487
Ти нестерпна! Кудись поспішаєш?

651
00:35:15,446 --> 00:35:17,490
Я вже не сподіваюся на обід.

652
00:35:17,573 --> 00:35:19,283
Добре, що в тебе є телефон.

653
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Дякую.

654
00:35:31,546 --> 00:35:34,340
Це в тебе звичайний ранок понеділка?

655
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
Мабуть. А що?
У тебе понеділки проходять інакше?

656
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
До цієї години
я вже випиваю три чашки кави.

657
00:35:43,599 --> 00:35:47,478
Я працюю з сьомої до сьомої,
а не з дев'ятої до п'ятої.

658
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
Тобі подобається? Бути юристкою?

659
00:35:51,566 --> 00:35:52,900
Так, подобається.

660
00:35:54,485 --> 00:35:56,571
Та я хочу більше допомагати людям.

661
00:35:56,654 --> 00:36:00,867
Хочу мати можливість
самій обирати клієнтів та справи.

662
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
І що б ти обрала, якби могла?

663
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Ну…

664
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Тільки не смійся.

665
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
Слово скаута.

666
00:36:10,543 --> 00:36:15,464
Я хочу допомагати маленьким компаніям,
які не можуть дозволити собі юриста.

667
00:36:16,048 --> 00:36:19,051
Це непросто зробити
у великій юридичній фірмі.

668
00:36:19,135 --> 00:36:23,264
Зовсім непросто. Тому я багато працюю,
щоб стати партнеркою.

669
00:36:23,347 --> 00:36:25,725
Хочу сама віддавати всі накази.

670
00:36:26,517 --> 00:36:28,769
Принаймні деякі з них.

671
00:36:29,562 --> 00:36:30,855
Ось Лора, яку я знаю.

672
00:36:30,938 --> 00:36:32,481
Амбітна. Молодець.

673
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
Ти мав рацію.

674
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
Тут так прекрасно.

675
00:36:42,617 --> 00:36:43,784
Облиш.

676
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
Впевнений, ви з Оуеном пережили
безліч прекрасних моментів.

677
00:36:49,582 --> 00:36:50,583
Звісно, але…

678
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
Зазвичай ми таким не займаємось.

679
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
Яким таким? Не розважаєтесь?

680
00:36:57,048 --> 00:36:59,717
У нас серйозні стосунки.

681
00:37:00,218 --> 00:37:04,180
Ми говоримо про правові прецеденти
та складаємо фінансові плани.

682
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
Займаємося дорослими речами.

683
00:37:10,519 --> 00:37:11,771
Я радий за тебе.

684
00:37:13,314 --> 00:37:15,358
Ти кохаєш його, і це початок…

685
00:37:15,441 --> 00:37:16,817
…і кінець усього.

686
00:37:21,948 --> 00:37:22,990
Люблю цю цитату.

687
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
Чіп, боже мій.

688
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
Хапай вудку.

689
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
-Тримаєш?
-Так.

690
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
Мерщій тягни.

691
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
Молодчина.

692
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
ГОТЕЛЬ «РОЯЛ»

693
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
Привіт, Теодоре.

694
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}Що скажеш про нове меню?

695
00:37:48,182 --> 00:37:50,393
Я прикрасила його для вечірки.

696
00:37:52,144 --> 00:37:53,187
Не подобається?

697
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
Треба більше квітів.

698
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Більше? Гаразд, я зроблю.

699
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
-Риба з картоплею?
-Якщо ти готуєш.

700
00:38:02,238 --> 00:38:03,072
Чіпе.

701
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
Тік-так.

702
00:38:08,160 --> 00:38:10,246
Нові пригоди за пів години.

703
00:38:10,329 --> 00:38:12,081
У мене нема часу на пригоди.

704
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Раніше ти завжди знаходила на них час.

705
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
Краще за годину. Мені треба подзвонити.

706
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
А мені треба не прочитати договір.

707
00:38:21,340 --> 00:38:23,092
Гаразд. Де зустрінемось?

708
00:38:24,218 --> 00:38:25,177
Біля пальм.

709
00:38:25,261 --> 00:38:27,471
Яких саме, Чіпе?

710
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
Ти їх впізнаєш.

711
00:38:30,349 --> 00:38:31,559
Класичний Чіп.

712
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
<i>Лоро.</i>

713
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Фіоно, привіт. Я на кілька слів.

714
00:38:49,744 --> 00:38:51,662
У мене з'явився план.

715
00:38:52,163 --> 00:38:55,958
Він дивний, і не знаю,
скільки часу це займе, та я роблю успіхи.

716
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
<i>Чудово.</i>

717
00:38:56,959 --> 00:38:59,420
Не могла б ти повідомити партнерам,

718
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
що я все зроблю.

719
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
<i>Лоро?</i>

720
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
Коні?

721
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Договір?

722
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
-Мушу йти.
<i>-Але нам потрібно…</i>

723
00:39:12,850 --> 00:39:14,226
Принцесо Андромедо,

724
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
це Пегас.

725
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
То ви Персей, син Зевса?

726
00:39:21,942 --> 00:39:24,028
Я всього лише напівбог.

727
00:39:24,111 --> 00:39:25,446
Які гарні.

728
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
Ходімо.

729
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
Вперед, друже.

730
00:39:29,033 --> 00:39:30,576
Скажи мені дещо.

731
00:39:30,659 --> 00:39:34,997
З якого дива Ґрем вирішив,
що я зможу тебе переконати?

732
00:39:35,081 --> 00:39:36,916
Гадки не маю. Ти знаєш дідуся.

733
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
Якщо він щось замислив, його не спинити.

734
00:39:41,670 --> 00:39:43,714
Він бажає мені добра, та вважає…

735
00:39:44,715 --> 00:39:46,801
що я марную час на благодійність.

736
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
Ви обидва однаково вперті.

737
00:39:54,850 --> 00:39:56,644
Чому ти не поїхав з острова?

738
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
-Жартуєш?
-Ти мене зрозумів.

739
00:40:01,524 --> 00:40:03,859
Чому я не шукаю щастя у великому місті?

740
00:40:03,943 --> 00:40:04,944
Так.

741
00:40:05,027 --> 00:40:09,115
-Чому б не спробувати?
-Ти забула, яким було моє дитинство.

742
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
Я був…

743
00:40:12,076 --> 00:40:15,913
самотнім хлопчиком у великому будинку.
Тато рідко бував удома.

744
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Ти поїхала.

745
00:40:17,998 --> 00:40:20,626
Джем втекла на материк. Всі мене покинули.

746
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
Розумієш…

747
00:40:24,004 --> 00:40:27,758
Цей острів був єдиним,
у чому я міг бути впевнений.

748
00:40:28,509 --> 00:40:30,594
Не знала, що тобі було так важко.

749
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Що поробиш…

750
00:40:33,848 --> 00:40:36,016
Завдяки острову та його людям,

751
00:40:36,892 --> 00:40:37,810
я той, хто я є.

752
00:40:38,477 --> 00:40:40,271
І я хочу якось віддячити йому.

753
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
Дивись. Бачиш трикутник землі он там?

754
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Шукаю його власника.

755
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Документи дуже старі,

756
00:40:47,695 --> 00:40:50,865
а рада не віддасть землю,
поки ми не знайдемо родичів,

757
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
а це неможливо, тож…

758
00:40:53,325 --> 00:40:55,619
Кільком родинам все ще потрібен дім,

759
00:40:55,703 --> 00:40:57,496
я сподівався оселити їх там.

760
00:40:59,832 --> 00:41:01,083
Чудовий задум.

761
00:41:02,293 --> 00:41:07,047
Я не можу кинути свої обов'язки
заради компанії, якій начхати на людей.

762
00:41:08,549 --> 00:41:10,968
Ти не твій дідусь, Чіпе.

763
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
Ти — це ти.

764
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
У компанії, яку очолює Чіп,
будуть зовсім інші ідеали.

765
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Ну не знаю.

766
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
Все може зміниться. Ось так просто.

767
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
Гей, ти куди?

768
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
-Нечесно.
-Вперед.

769
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Ну ж бо.

770
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Гайда.

771
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
Не відставай.

772
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Намагаюся. Вперед!

773
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
Швидше!

774
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
Ну ж бо!

775
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
Стій, хлопче.

776
00:41:50,925 --> 00:41:55,387
-Я така рада, що ми це зробили.
-Мені здалося, чи тобі весело?

777
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Може, трошечки.

778
00:41:58,682 --> 00:42:00,434
Точно нема часу на пригоди?

779
00:42:02,436 --> 00:42:03,854
Гаразд, здаюся.

780
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Дякую.

781
00:42:07,107 --> 00:42:07,983
Звертайся.

782
00:42:15,783 --> 00:42:16,659
Їдьмо.

783
00:42:33,926 --> 00:42:35,761
<i>Майкле, переглянь формулювання.</i>

784
00:42:35,844 --> 00:42:36,887
<i>Привіт, люба.</i>

785
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
<i>Я тебе розбудив?</i>

786
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
Так, у нас північ.

787
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
Щось сталося?

788
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
Клієнт прислав звіт на пів милі.

789
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
<i>Намагаюся розібратися. Як справи?</i>

790
00:42:48,524 --> 00:42:49,650
Як Смарагдові скелі?

791
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
Сапфірова бухта.

792
00:42:53,279 --> 00:42:55,364
У мене був чудовий день.

793
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
Слухай.

794
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
Знаєш, що можна зробити
під час медового місяця?

795
00:43:00,536 --> 00:43:01,745
Що?

796
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Покататися на конях.

797
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
Дуже смішно.

798
00:43:09,044 --> 00:43:09,920
<i>Ти серйозно?</i>

799
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Це лише пропозиція.

800
00:43:12,506 --> 00:43:14,300
Люба, ні. Я це не люблю.

801
00:43:14,383 --> 00:43:15,384
Ти знаєш.

802
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
Чому ні?

803
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
Це весела пригода.

804
00:43:21,390 --> 00:43:24,184
Краще ти будеш кататися, а я зроблю фото.

805
00:43:25,311 --> 00:43:27,479
Я просто подумала.

806
00:43:28,480 --> 00:43:29,398
<i>Щодо весілля…</i>

807
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
Ти не проти ще раз його перенести?

808
00:43:34,445 --> 00:43:35,362
Знову?

809
00:43:36,614 --> 00:43:39,074
Оуене, це вже втретє.

810
00:43:39,575 --> 00:43:43,996
Розумію, та правління
запросило мене на корпоратив.

811
00:43:44,079 --> 00:43:46,832
Сама знаєш, як це важливо для зв'язків.

812
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
Просто…

813
00:43:50,294 --> 00:43:53,172
Лоро, почекай ще трошки, гаразд?

814
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
Оберемо день, щойно повернешся.

815
00:44:00,179 --> 00:44:01,513
Навіть не знаю.

816
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
Оуене, я…

817
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
Я хочу зробити перерву.

818
00:44:08,103 --> 00:44:10,439
<i>Поки я тут,</i>

819
00:44:10,939 --> 00:44:12,650
<i>у мене був час подумати.</i>

820
00:44:13,609 --> 00:44:16,195
Про нас, про наше майбутнє,

821
00:44:16,987 --> 00:44:18,322
про те, чого я хочу.

822
00:44:19,657 --> 00:44:22,034
Мені потрібен час розібратися.

823
00:44:23,619 --> 00:44:24,995
Нарада за п'ять хвилин.

824
00:44:25,663 --> 00:44:27,831
-Зрозумів.
-Усі вже в конференцзалі.

825
00:44:27,956 --> 00:44:30,084
Роби, як вважаєш за потрібне.

826
00:44:30,751 --> 00:44:34,672
Розглянь усі можливі сценарії
і повідом мене про рішення.

827
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
<i>Гаразд?</i>

828
00:44:39,051 --> 00:44:39,885
Добре.

829
00:45:08,330 --> 00:45:09,957
Дякую. Я принесу мітлу.

830
00:45:12,418 --> 00:45:14,253
Ти хоч трохи спала?

831
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
Ні.

832
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Жахлива гроза. Тут усе добре?

833
00:45:19,299 --> 00:45:21,635
Просто прибираємо. Впало кілька гілок.

834
00:45:21,719 --> 00:45:24,012
Трохи зачепило батьківський будинок.

835
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
З ними все гаразд?

836
00:45:25,556 --> 00:45:28,767
Так, Чіп поїхав розвідати ситуацію.

837
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
А ось і він…

838
00:45:30,728 --> 00:45:32,146
-Привіт.
-Як будинок?

839
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
Нічого страшного.
Трохи пошкодило ринву та ще дещо.

840
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
-Все полагодимо.
-Добре.

841
00:45:38,527 --> 00:45:40,320
-Привіт, Лоро.
-Привіт.

842
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
Рада, що все обійшлося.

843
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
Якщо мама вирішить щось спекти,
принесеш мені трохи…

844
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
-…бананового кексу. Гаразд.
-Добре? Дякую.

845
00:45:49,163 --> 00:45:50,748
Дозволь допоможу.

846
00:45:50,831 --> 00:45:53,709
Візьму інструменти — і до роботи.

847
00:45:54,251 --> 00:45:55,794
Джеймсе, принеси драбину.

848
00:45:56,420 --> 00:45:57,880
У тебе багато справ.

849
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
Схоже, у тебе теж.

850
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
Це може почекати. Я допоможу.

851
00:46:06,346 --> 00:46:07,473
Добре.

852
00:46:08,098 --> 00:46:09,308
Але це не розвага.

853
00:46:10,350 --> 00:46:11,935
Я трохи втомився читати.

854
00:46:13,103 --> 00:46:14,646
Я не розважатимусь. Чесно.

855
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Гаразд.

856
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
Дякую.

857
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
Не могла б ти…
Передай, будь ласка, молоток.

858
00:46:33,999 --> 00:46:35,751
Ти завжди на крок попереду.

859
00:46:39,296 --> 00:46:40,923
Може, трохи відпочинете?

860
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
Дякую.

861
00:46:44,134 --> 00:46:45,594
Дуже вдячна за допомогу.

862
00:46:45,677 --> 00:46:46,970
Нема за що, місіс Бі.

863
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
Не всі матеріали пішли на будинок.

864
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
Ти хороша людина.

865
00:46:51,141 --> 00:46:53,811
-Заходьте, як зголоднієте.
-Дякую.

866
00:46:55,771 --> 00:46:57,272
Ти побудував цей дім?

867
00:46:58,565 --> 00:46:59,650
Схоже, що так.

868
00:47:01,109 --> 00:47:05,864
У них були проблеми з грішми після того,
як містер Бі пошкодив спину, тож…

869
00:47:06,532 --> 00:47:08,534
Це найменше, чим я міг віддячити.

870
00:47:09,117 --> 00:47:12,496
Як виявилося, це чудовий прототип
для наступних будинків.

871
00:47:18,836 --> 00:47:19,670
Подобається?

872
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
Чіпе, це будинок моєї мрії.

873
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
Ти ще всередині не була.

874
00:47:28,095 --> 00:47:29,471
Ти побудував чотири?

875
00:47:29,972 --> 00:47:34,268
Так. Я збудував би й більше,
та важко зібрати кошти.

876
00:47:36,186 --> 00:47:37,604
Не сміши.

877
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
Що смішного?

878
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
Тобі бракує коштів,

879
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
хоча лише один підпис відділяє тебе
від багатомільярдної компанії.

880
00:47:46,113 --> 00:47:50,200
Знаю, я все спрощую,
та поглянь, що ти збудував.

881
00:47:50,784 --> 00:47:54,162
Чому компанія не може
займатися благодійністю?

882
00:47:54,246 --> 00:47:55,706
Ти можеш їх поєднати.

883
00:47:58,166 --> 00:48:01,879
Ще ніхто так сильно не старався
переконати мене в чомусь.

884
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
Певно, ти думаєш, що все можливо.

885
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
Нема нічого неможливого.

886
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
Яка краса.

887
00:48:19,229 --> 00:48:21,356
Я думала, що вони будуть разом.

888
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Всі так думали.

889
00:48:23,525 --> 00:48:25,736
Він змінився, коли вона поїхала.

890
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
А тут вітальня та кухня.

891
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
У вас прекрасний дім.

892
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
Дякую.

893
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
Джем дуже просила банановий кекс.

894
00:48:36,371 --> 00:48:38,707
Гаразд. Готові обідати?

895
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
-Так.
-Будь ласка.

896
00:48:43,503 --> 00:48:44,630
Дякую, Лоро.

897
00:48:44,713 --> 00:48:47,466
Лихо мені з цими документами
на старий будинок.

898
00:48:47,549 --> 00:48:50,594
Мені не важко.
Такі речі завдають багато клопоту.

899
00:48:50,677 --> 00:48:53,847
Особливо, коли заради них
треба літати на материк.

900
00:48:53,931 --> 00:48:56,350
Це так марудно й дорого.

901
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
В Сапфіровій бухті нема юридичних фірм?

902
00:48:59,686 --> 00:49:02,439
Відтоді, як містер Мартін
вийшов на пенсію.

903
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
Що ж, ми майже скінчили.

904
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
Лише прикріплю балку до підпірної стіни.

905
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
Підпірної стіни? Серйозно?

906
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
Що? Він сам запропонував.

907
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
Без проблем, це займе хвилину.

908
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
Я допоможу.

909
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
-Усе гаразд?
-Так, просто скалка.

910
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
Нічого собі, це серйозно.

911
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
Не проти, якщо ми продовжимо завтра?
Треба відвезти її в готель.

912
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
-Обробити рану.
-Звісно, треба витягти.

913
00:49:32,594 --> 00:49:35,013
-Слушна думка. Ходімо.
-Дуже смішно.

914
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Твоя безпека понад усе.

915
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
-Дякую.
-Обережно.

916
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
-У голові не паморочиться?
-Буду жити.

917
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
Стривай, я відчиню. Не будемо ризикувати.

918
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Дуже вдячна.

919
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
Я сам пристебну.

920
00:49:49,611 --> 00:49:52,572
Ти тільки гірше зробиш —
доведеться ампутувати.

921
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
Дякую.

922
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
Зручно?

923
00:49:56,201 --> 00:49:57,077
Так.

924
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
-Чіпе.
-Що?

925
00:50:03,166 --> 00:50:04,167
Банановий кекс.

926
00:50:05,085 --> 00:50:07,421
Не їжте все, бо Джем мені не пробачить.

927
00:50:07,504 --> 00:50:08,630
Дякую, місіс Бі.

928
00:50:08,714 --> 00:50:10,090
-Дякую.
-Ти що?

929
00:50:11,383 --> 00:50:12,300
До зустрічі.

930
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
Поїхали.

931
00:50:20,434 --> 00:50:22,269
Здається, схопив.

932
00:50:23,311 --> 00:50:25,605
-Готова?
-Зазвичай я роблю це сама.

933
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
Просто…

934
00:50:27,024 --> 00:50:29,151
Це права рука, а я правша.

935
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
Усе гаразд, не рухайся.

936
00:50:31,653 --> 00:50:32,821
Готово.

937
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
Усе добре?

938
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
Здається, я вперше бачу тебе без телефона.

939
00:50:40,078 --> 00:50:42,831
Навіть приємно
ненадовго забути про роботу.

940
00:50:42,914 --> 00:50:44,041
Ще б пак.

941
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
Слухай…

942
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
Пам'ятаєш, як в дитинстві

943
00:50:54,968 --> 00:50:57,220
ми сховали скарб із моїм кулоном?

944
00:50:57,304 --> 00:50:59,556
Я три місяці збирав на нього гроші.

945
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
Ми намалювали мапу,
щоб не забути, де його закопали.

946
00:51:05,812 --> 00:51:06,688
Ти не думав…

947
00:51:08,774 --> 00:51:10,567
Тобі ніколи не хотілося

948
00:51:11,568 --> 00:51:12,486
його відкопати?

949
00:51:14,321 --> 00:51:15,197
Я…

950
00:51:17,032 --> 00:51:17,991
майже зробив це.

951
00:51:19,826 --> 00:51:23,413
Хотів знайти скарб, взяти кулон і…

952
00:51:25,165 --> 00:51:27,084
поїхати до тебе в Сан-Франциско.

953
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
Чесно?

954
00:51:30,754 --> 00:51:31,713
Так.

955
00:51:35,217 --> 00:51:37,052
Та потім подумав:

956
00:51:38,678 --> 00:51:40,972
«Мабуть, у неї є той, хто її кохає,

957
00:51:41,056 --> 00:51:43,475
і він купив їй гарніший кулон та…

958
00:51:44,309 --> 00:51:47,854
вона забула про мене, мої дурні вудки

959
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
та мапи скарбів».

960
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
Чіпе.

961
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
Так?

962
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
Лоро.

963
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
Оуене?

964
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
Сюрприз.

965
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
Що ти тут робиш?

966
00:52:05,163 --> 00:52:05,997
Нічого собі.

967
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
Я так скучив за тобою.

968
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
Після нашої розмови

969
00:52:10,585 --> 00:52:14,005
я зрозумів, що маю приїхати
та вибачитися віч-на-віч.

970
00:52:14,089 --> 00:52:17,759
Я так зосередився на роботі,
що забув про найважливіше.

971
00:52:17,843 --> 00:52:18,677
Про тебе.

972
00:52:19,427 --> 00:52:21,888
Я привіз нотатки, хочу щоб ти поглянула.

973
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
-Хто це?
-Оуене…

974
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
Це Чіп.

975
00:52:26,351 --> 00:52:27,477
-Чіп Фінлі.
-Привіт.

976
00:52:27,978 --> 00:52:29,146
Мої вітання.

977
00:52:30,147 --> 00:52:33,400
Новий голова «Фінлі Девелопментс».
Маєш представництво?

978
00:52:34,484 --> 00:52:36,570
Ми обслуговуємо великих гравців.

979
00:52:36,653 --> 00:52:40,991
-Я не підписував договір…
-Ми ще не обговорили деталі, тож…

980
00:52:41,074 --> 00:52:42,242
Я пожартував.

981
00:52:42,742 --> 00:52:44,161
Звісно, ти обереш Лору.

982
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
Що ж, радий знайомству, Оуене.

983
00:52:47,747 --> 00:52:49,082
-Взаємно.
-Я…

984
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
Треба повернути це на рецепцію, тож…

985
00:52:51,960 --> 00:52:54,504
Повечеряємо разом.
Чіпе, маєш плани на вечір?

986
00:52:54,588 --> 00:52:56,214
Це не обов'язково…

987
00:52:56,298 --> 00:52:57,549
Я наполягаю.

988
00:52:58,258 --> 00:53:01,469
Вечеря? Чудово. Я запрошу Джем.

989
00:53:01,970 --> 00:53:03,722
Слушна думка.

990
00:53:03,805 --> 00:53:04,639
Гаразд.

991
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
Моя маленька акула

992
00:53:08,143 --> 00:53:09,644
в природному середовищі.

993
00:53:30,207 --> 00:53:32,250
Мої батьки дуже вам вдячні.

994
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
Дякую, що допомогли їм.

995
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
Дрібниці.

996
00:53:34,753 --> 00:53:38,965
Лора дуже майстерно
допомагала лагодити ринву.

997
00:53:39,841 --> 00:53:42,177
-Ти вмієш лагодити ринву?
-Ще й як.

998
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
Не найгірша моя учениця.

999
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
«Учениця», значить?

1000
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
Я сподівалася, ти підвищиш мене
хоча б до керівника.

1001
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
Правда? Скажу чесно…

1002
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
Якби ти не з'їла банановий кекс…

1003
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
-Так і знала, що ви його не довезли!
-Навіщо ти мене здав?

1004
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
Джем, вибач. Я поранилася,
тож мені потрібен був цукор.

1005
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
Не той палець.

1006
00:54:06,076 --> 00:54:09,162
Лора — справжня бойчиня. Ти…

1007
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
Ти щасливчик, Оуене.

1008
00:54:14,125 --> 00:54:18,255
Шкодую, що не одружився з нею,
щойно її побачив. Тому я вирішив.

1009
00:54:18,922 --> 00:54:21,216
-Лоро, виходь за мене.
-Ми вже…

1010
00:54:21,299 --> 00:54:23,843
проходили це на корпоративі, пам'ятаєш?

1011
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
Я хочу, щоб ми одружилися тут.

1012
00:54:25,929 --> 00:54:28,056
Тепер. В Смарагдових скелях.

1013
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
-Сапфіровій бухті.
-Сапфіровій бухті.

1014
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
Байдуже. Поговорю з менеджером,
нехай швидко все організує.

1015
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
Без розкоші. Стримано, та зі смаком.

1016
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
Родини та друзів не буде.
Відсвяткуємо в Сан-Франциско.

1017
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
Оуене, не думаю, що це…

1018
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
Чіп поведе тебе до вівтаря.

1019
00:54:43,446 --> 00:54:44,489
Що скажеш, Чіпе?

1020
00:54:45,365 --> 00:54:46,491
Як неочікувано.

1021
00:54:46,992 --> 00:54:48,535
-Несіть ще напої.
-Миттю.

1022
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
Не думаю, що Чіп захоче…

1023
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Куди ще тягнути?

1024
00:54:53,957 --> 00:54:57,043
Минулої ночі я сидів у своєму кабінеті,

1025
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
після нашої розмови, й раптом подумав:

1026
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
«Лора пережила зі мною
найскладніші справи в моїй кар'єрі».

1027
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
Вона розумна і гарна.

1028
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
Геніальна юристка. І просто золото.

1029
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
Мабуть, тобі сподобався острів, Оуене.

1030
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
Ти тут всього кілька годин,

1031
00:55:15,687 --> 00:55:17,564
та перші враження, мабуть…

1032
00:55:18,273 --> 00:55:19,482
сильно тебе вразили.

1033
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
Безумовно. Та я не зміг би тут жити.

1034
00:55:21,860 --> 00:55:24,237
Острівне життя тобі не до вподоби?

1035
00:55:24,821 --> 00:55:26,364
Мені трохи тисне.

1036
00:55:26,948 --> 00:55:27,866
Авжеж.

1037
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
Кожному своє.

1038
00:55:30,618 --> 00:55:31,953
Вибачте.

1039
00:55:32,579 --> 00:55:33,538
Мушу відповісти.

1040
00:55:34,039 --> 00:55:36,166
Чудове місце. Тут і одружимося.

1041
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
Кажіть. Так.

1042
00:55:39,627 --> 00:55:40,754
Ні.

1043
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
Не поспішай.

1044
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
Він милий.

1045
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
Дуже милий, Лоро.

1046
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
Не мій тип, та як він сам каже:

1047
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
«Кожному своє».

1048
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
Він не завжди такий.

1049
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
Мабуть, не виспався.

1050
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
Не виспався? Точно.
Проте, я дещо зрозумів.

1051
00:55:57,020 --> 00:56:01,024
Він не може жити на маленькому острові,
а я не можу бути великим босом.

1052
00:56:01,107 --> 00:56:04,861
Декому таке подобається,
та це не моє життя.

1053
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
Що поганого в тому, щоб прагнути більшого?

1054
00:56:09,407 --> 00:56:11,034
Я прагну більшого, Лоро.

1055
00:56:11,117 --> 00:56:13,828
Але я не хочу ставати таким, як він.

1056
00:56:15,413 --> 00:56:17,207
Ви будете щасливі разом.

1057
00:56:29,219 --> 00:56:31,846
Мені час іти.

1058
00:56:33,473 --> 00:56:34,391
Добраніч.

1059
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
Що ж… Хочеш поговорити про те, що сталося?

1060
00:56:44,359 --> 00:56:45,193
Ні.

1061
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
Що? Це божевілля.

1062
00:56:47,445 --> 00:56:50,740
Звідки нам знати,
що в нього рахунок на Кайманових островах?

1063
00:56:52,033 --> 00:56:54,285
-Я з тобою згодний.
-Дякую.

1064
00:56:54,369 --> 00:56:56,162
Розберемося, коли повернусь.

1065
00:56:58,748 --> 00:57:02,210
Мене немає один день,
а все вже пішло шкереберть.

1066
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
Неймовірно.

1067
00:57:05,630 --> 00:57:07,424
Що сталося, люба? Щось не так?

1068
00:57:07,507 --> 00:57:09,050
Я думав, ти мені зрадієш.

1069
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
Діду?

1070
00:57:23,523 --> 00:57:24,482
Привіт, Чіпе.

1071
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
Послухай-но.

1072
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
Я… не очікував,
що ти так скоро повернешся.

1073
00:57:30,697 --> 00:57:33,700
Ви з Лорою написали цей лист,

1074
00:57:33,783 --> 00:57:37,203
щоб вибачитися за те,
що вкрали банановий кекс.

1075
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
«Дорога місіс Бейлі.
Нам шкода, що сталася крадіжка.

1076
00:57:42,041 --> 00:57:46,629
Щиро просимо вибачення
від імені наших лихих близнюків.

1077
00:57:46,713 --> 00:57:52,427
Сподіваємося, що ви дозволите нам гуляти
з нашою найкращою подругою Джем.

1078
00:57:52,510 --> 00:57:55,847
Зобов'язуємося стригти ваш газон
протягом всього літа.

1079
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
З повагою, лихі близнюки, Чіп і Лора».

1080
00:58:00,226 --> 00:58:01,978
Зараз не дуже вдалий час.

1081
00:58:05,231 --> 00:58:06,399
Що ти тут робиш?

1082
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
Прилетів раніше
на святкування дня народження.

1083
00:58:10,862 --> 00:58:12,530
Захотілося…

1084
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
Сховатися від друзів?

1085
00:58:14,199 --> 00:58:15,492
Можна й так сказати.

1086
00:58:19,621 --> 00:58:21,414
Ходив ловити рибу?

1087
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
Цим вудкам вже мільйон років.

1088
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
Рибалили з Лорою.

1089
00:58:27,545 --> 00:58:29,923
Правда? І як все пройшло?

1090
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Забудь вже про цей договір.

1091
00:58:32,509 --> 00:58:35,512
Знаю, у тебе день народження
і ти хочеш мій підпис,

1092
00:58:35,595 --> 00:58:37,472
та я не той, хто тобі потрібен.

1093
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
Якщо вже ти сам підняв цю тему…

1094
00:58:39,724 --> 00:58:43,937
Я вже не раз казав, і скажу ще:
мені потрібен саме ти.

1095
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
Тато погодився.

1096
00:58:45,855 --> 00:58:48,233
-Чим все скінчилося?
-Ти не твій батько.

1097
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
Тоді все було інакше.

1098
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
Зараз це зовсім інша компанія.

1099
00:58:56,324 --> 00:58:58,952
Компанія, якою ти з гордістю керуватимеш.

1100
00:59:00,328 --> 00:59:03,164
Це твоє майбутнє.

1101
00:59:06,167 --> 00:59:07,418
Що сталося, Чіпе?

1102
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
Люди змінюються.

1103
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
Все змінюється.

1104
00:59:13,216 --> 00:59:14,384
А Лора?

1105
00:59:15,093 --> 00:59:19,889
Мені було цікаво,
чи змогли ви знову порозумітися.

1106
00:59:20,932 --> 00:59:23,601
Ви були такі щасливі разом.

1107
00:59:24,519 --> 00:59:27,230
Все… не так, як було раніше.

1108
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
Тобто, ми…

1109
00:59:31,734 --> 00:59:36,281
У неї є наречений,
який щойно прилетів на острів…

1110
00:59:37,448 --> 00:59:39,576
і хоче одружитися з нею завтра.

1111
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
-Вона його запросила?
-Ні.

1112
00:59:43,454 --> 00:59:44,414
Це був сюрприз.

1113
00:59:44,497 --> 00:59:45,373
Сюрприз?

1114
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
Що ж…

1115
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
Все змінюється.

1116
00:59:52,130 --> 00:59:53,047
Мені треба йти.

1117
00:59:55,341 --> 00:59:56,426
Все змінюється.

1118
00:59:58,344 --> 00:59:59,304
Я хочу…

1119
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
щоб мій чоловік був мені найкращим другом.

1120
01:00:04,309 --> 01:00:06,728
З яким можна поринути у пригоди.

1121
01:00:08,855 --> 01:00:15,236
Я відчуваю, ніби наша робота —
важливіша за все.

1122
01:00:16,154 --> 01:00:17,322
Важливіша за нас.

1123
01:00:18,489 --> 01:00:21,242
Ми більше ні про що не говоримо.

1124
01:00:22,910 --> 01:00:24,871
Прибери роботу і…

1125
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
що залишиться?

1126
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
Я змінюся, буду менше працювати.

1127
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
Справа не в тобі, Оуене.

1128
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
А в мені.

1129
01:00:38,926 --> 01:00:40,970
Я перестану бути собою.

1130
01:00:43,931 --> 01:00:48,436
Мабуть, потрібно було повернутися сюди,
щоб зрозуміти, хто я насправді.

1131
01:00:53,566 --> 01:00:54,525
Пробач.

1132
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
Все буде добре, друже. Обіцяю.

1133
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
Караві, перевір, чи привезли скатертини,

1134
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
і чи на кухню замовили овочі й трави.

1135
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
Ми скоро відчиняємось.

1136
01:01:20,677 --> 01:01:22,178
Буде зроблено, босе.

1137
01:01:25,848 --> 01:01:29,102
На нашій вулиці перевернулася
вантажівка з десертами?

1138
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
Тестую варіанти для вечірки.
Ґрем любить шоколад?

1139
01:01:33,398 --> 01:01:34,482
Чи любить він…

1140
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
Спробуй.

1141
01:01:37,944 --> 01:01:39,529
Досі читаєш договір?

1142
01:01:39,612 --> 01:01:42,198
Вже вигадав,
як інженерам потрапити в раду?

1143
01:01:42,281 --> 01:01:43,700
Я не підписуватиму.

1144
01:01:46,661 --> 01:01:47,495
Чіпе.

1145
01:01:49,163 --> 01:01:51,249
-Я зайшов попрощатися.
-Що?

1146
01:01:51,332 --> 01:01:53,042
Ти так скоро їдеш?

1147
01:01:53,126 --> 01:01:56,295
Хіба ви з Лорою на планували весілля?

1148
01:01:56,838 --> 01:01:58,715
Ми вирішили зробити перерву.

1149
01:01:59,215 --> 01:02:00,299
Безстрокову.

1150
01:02:01,300 --> 01:02:03,136
-Отакої.
-Прикро це чути.

1151
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
Лора — чудова дівчина
й заслуговує на щастя.

1152
01:02:08,224 --> 01:02:11,144
Якщо чесно, вчора ввечері
вона виглядала щасливою,

1153
01:02:11,227 --> 01:02:14,772
коли говорила про кекс та про те,
як ви разом лагодили ринву.

1154
01:02:16,149 --> 01:02:17,775
Я ще не бачив її такою.

1155
01:02:20,862 --> 01:02:21,779
Ну гаразд.

1156
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
Щасти, Чіп.

1157
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
І тобі.

1158
01:02:30,621 --> 01:02:31,456
Заходьте.

1159
01:02:36,502 --> 01:02:38,045
Я знаю, що сталося.

1160
01:02:38,629 --> 01:02:39,547
Як ти?

1161
01:02:42,508 --> 01:02:44,260
Можна запропонувати план?

1162
01:02:46,721 --> 01:02:48,681
По-перше, ми з'їмо ці тістечка.

1163
01:02:49,599 --> 01:02:53,519
По-друге, підемо у спа
з моєю знижкою для персоналу.

1164
01:02:54,103 --> 01:02:54,937
По-третє,

1165
01:02:55,855 --> 01:02:56,773
дихай.

1166
01:03:12,497 --> 01:03:14,999
Неймовірне відчуття легкості.

1167
01:03:18,836 --> 01:03:21,881
Найкращий масаж у моєму житті.

1168
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
Саме те, чого мені не вистачало.

1169
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
Дякую, Джем.

1170
01:03:45,196 --> 01:03:46,197
На здоров'я.

1171
01:03:47,615 --> 01:03:50,785
Не віриться, що Ґремове свято вже завтра.

1172
01:03:51,619 --> 01:03:53,871
Думаю, у мене все під контролем.

1173
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
День народження Ґрема
та дедлайн для підпису.

1174
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
Що будете робити?

1175
01:04:06,342 --> 01:04:07,552
Гадки не маю.

1176
01:04:08,302 --> 01:04:09,929
Схоже, він заплутався.

1177
01:04:10,930 --> 01:04:14,559
Якби ж я тільки могла
допомогти йому прийняти рішення.

1178
01:04:15,935 --> 01:04:17,645
Він ніколи не покине острів.

1179
01:04:18,688 --> 01:04:20,648
Якби він міг робити одне й друге.

1180
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
Ось воно.

1181
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
Одразу так не вийде, та рішення є.

1182
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
Джем, це геніально.

1183
01:04:35,079 --> 01:04:36,414
Завжди рада допомогти.

1184
01:05:03,441 --> 01:05:04,775
Лоро, ти не спиш?

1185
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
Чіпе, що ти там робиш?

1186
01:05:09,655 --> 01:05:10,698
Я…

1187
01:05:12,950 --> 01:05:14,785
не знав, чи захочеш говорити.

1188
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
Не хочеш…

1189
01:05:18,247 --> 01:05:20,082
зустріти зі мною схід сонця?

1190
01:05:26,297 --> 01:05:27,924
Це пригода?

1191
01:05:30,593 --> 01:05:31,886
Так, це пригода.

1192
01:05:33,137 --> 01:05:34,305
Зараз спущуся.

1193
01:05:46,275 --> 01:05:47,902
Слухай, Лоро…

1194
01:05:49,028 --> 01:05:50,821
Вибач мені за вчорашнє.

1195
01:05:51,948 --> 01:05:56,035
Те, чого ти досягла, й ким стала — вражає.

1196
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
Іноді я…

1197
01:05:59,038 --> 01:06:00,831
шкодую, що не такий.

1198
01:06:01,707 --> 01:06:04,043
Вибач.

1199
01:06:05,544 --> 01:06:06,504
Нічого.

1200
01:06:08,589 --> 01:06:10,508
Я починаю розуміти,

1201
01:06:11,258 --> 01:06:12,843
що робота — це ще не все.

1202
01:06:13,469 --> 01:06:17,723
Повернення на острів змусило мене
подивитися на речі під іншим кутом.

1203
01:06:20,434 --> 01:06:22,687
Я відчуваю, що знову вдома.

1204
01:06:23,187 --> 01:06:25,731
Це особливе місце.

1205
01:06:28,025 --> 01:06:30,361
Цей острів відкриває людям очі.

1206
01:06:33,948 --> 01:06:35,491
Мабуть, це магія острову.

1207
01:06:37,785 --> 01:06:38,911
Мабуть.

1208
01:06:38,995 --> 01:06:41,163
Дім — це не місце.

1209
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
Це почуття.

1210
01:06:43,082 --> 01:06:47,211
Здається, я починаю тебе розуміти.

1211
01:06:48,212 --> 01:06:49,922
Чому ти не хочеш їхати.

1212
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
Тож я дещо вигадала.

1213
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
Знову читати? Чудово.

1214
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Так, та я додала нову умову.

1215
01:07:01,726 --> 01:07:04,895
Якщо ти погодишся очолити компанію,

1216
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
її головний офіс переїде на острів.

1217
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
Ти не муситимеш їхати
та зможеш і далі займатися благодійністю.

1218
01:07:13,571 --> 01:07:14,447
Лоро…

1219
01:07:14,530 --> 01:07:17,908
Знадобиться рік чи два,
та я думаю, що це спрацює.

1220
01:07:20,870 --> 01:07:21,954
Що скажеш?

1221
01:07:24,749 --> 01:07:26,584
У мене закінчуються відмовки.

1222
01:07:27,084 --> 01:07:32,840
Мене цілий день оточують голови компаній,
директори та члени правління.

1223
01:07:32,923 --> 01:07:34,800
Я вмію розпізнати лідера.

1224
01:07:36,052 --> 01:07:39,346
Влада потрібна тобі,
щоб робити світ краще,

1225
01:07:39,430 --> 01:07:41,182
а не для власної вигоди.

1226
01:07:42,641 --> 01:07:44,018
Знаєш, яка це рідкість?

1227
01:07:46,854 --> 01:07:48,272
Я знаю таку людину.

1228
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
Ти всю ніч працювала?

1229
01:07:54,111 --> 01:07:57,531
Так, я трохи ботанка.

1230
01:08:00,993 --> 01:08:02,119
Ні.

1231
01:08:03,287 --> 01:08:04,413
Ти надзвичайна.

1232
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
-Дорогу.
-Мерщій, у нас купа роботи.

1233
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
-Увага: обладнання.
-Розвантажиш машину?

1234
01:08:31,732 --> 01:08:34,026
Сьогодні будуть ще пригоди?

1235
01:08:34,110 --> 01:08:35,611
Зачекай і побачиш.

1236
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
Обережно.

1237
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
Добре, що ви тут. Мені потрібна допомога.

1238
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
Усе добре?

1239
01:08:44,036 --> 01:08:45,830
Куди там? Квіти привезли.

1240
01:08:45,913 --> 01:08:48,958
Я замовляла тропічні букети,
а приїхало ось що.

1241
01:08:49,041 --> 01:08:53,003
Я не встигаю за всім встежити.
Можливо, ви не проти…

1242
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
Зробити букети?

1243
01:08:55,131 --> 01:08:56,507
Звісно, залюбки.

1244
01:08:56,590 --> 01:08:57,633
Ви найкращі.

1245
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
Де ви були?

1246
01:09:00,594 --> 01:09:04,306
Чіп запросив мене на прогулянку,
зустріти схід сонця.

1247
01:09:05,057 --> 01:09:07,434
-Як романтично.
-Ні.

1248
01:09:07,518 --> 01:09:09,895
Я би не сказала, що це було романтично.

1249
01:09:09,979 --> 01:09:12,398
Я теж. Комарів багато та…

1250
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
Падав дощ.

1251
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
-Трохи накрапувало.
-Сильно.

1252
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
Беріться до роботи.

1253
01:09:20,656 --> 01:09:21,657
Хто на десертах?

1254
01:09:24,451 --> 01:09:25,286
Тож…

1255
01:09:26,370 --> 01:09:28,956
Що ти знаєш про букети?

1256
01:09:29,039 --> 01:09:33,836
Не хвилюйся, у мене багато досвіду
в букетній індустрії.

1257
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
Ось і все.

1258
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
Отже ти теж не уявляєш, як це робиться.

1259
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
Гадки не маю.

1260
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Так?

1261
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
Тобі дзвонять.

1262
01:09:45,472 --> 01:09:46,891
Точно.

1263
01:09:52,354 --> 01:09:53,355
Це з офісу.

1264
01:09:54,356 --> 01:09:55,482
Сьогодні дедлайн.

1265
01:09:56,358 --> 01:09:57,735
Привіт, Фіоно.

1266
01:09:57,818 --> 01:09:59,278
<i>Невже вона жива?</i>

1267
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
Так, я жива.

1268
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
Вибач, мене…

1269
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
відволікли.

1270
01:10:06,076 --> 01:10:08,204
Маю для тебе новини.

1271
01:10:08,287 --> 01:10:09,163
<i>Які?</i>

1272
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
Партнерство.

1273
01:10:10,789 --> 01:10:13,542
<i>Саймон вибув із гонки.</i>

1274
01:10:14,418 --> 01:10:15,419
Правда?

1275
01:10:15,502 --> 01:10:17,504
Надішлеш договір із підписом Чіпа

1276
01:10:17,588 --> 01:10:20,841
<i>до 17:00, і партнерство</i>
<i>тобі гарантоване. Зрозуміла?</i>

1277
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
Так.

1278
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
<i>Добре.</i>

1279
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
Ну що?

1280
01:10:31,977 --> 01:10:33,020
Все гаразд?

1281
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
Мене підвищать.

1282
01:10:37,608 --> 01:10:41,862
Треба тільки надіслати
договір із підписом.

1283
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
Настав час вирішити.

1284
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Чіпе, допоможеш Караві посунути крісло?

1285
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
Добре.

1286
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
Лоро, постели скатертини, постав букети

1287
01:10:57,670 --> 01:10:59,338
і скажи, що все буде добре.

1288
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
Все буде добре.

1289
01:11:02,925 --> 01:11:03,759
Гаразд.

1290
01:11:05,511 --> 01:11:06,387
А у тебе?

1291
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
Не дуже.

1292
01:11:10,975 --> 01:11:11,976
Але буде.

1293
01:11:12,476 --> 01:11:13,310
Ходімо.

1294
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
Отже…

1295
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
О 19:00 розпочинаємо перший етап операції:

1296
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
роздачу напоїв та канапок.

1297
01:11:30,411 --> 01:11:31,745
Далі, о 19:30,

1298
01:11:31,829 --> 01:11:34,707
переходимо до другого етапу — вечері.

1299
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
Це буде найвидатніша ніч в історії готелю.
Все зрозуміло?

1300
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
Так, мем.

1301
01:11:40,879 --> 01:11:42,673
Сер. Тобто, так точно.

1302
01:11:43,590 --> 01:11:44,508
Майже готово.

1303
01:11:45,050 --> 01:11:46,510
Все має бути бездоганно.

1304
01:11:46,593 --> 01:11:47,428
Навіщо?

1305
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
Від цього залежить твоє підвищення?

1306
01:11:51,390 --> 01:11:52,641
Тобі личитиме костюм.

1307
01:11:52,725 --> 01:11:53,559
Знаю. Дякую.

1308
01:11:59,189 --> 01:12:00,983
Гаразд, слушна думка.

1309
01:12:05,112 --> 01:12:05,946
Ти…

1310
01:12:07,031 --> 01:12:07,906
Або я…

1311
01:12:08,866 --> 01:12:11,827
Треба перевірити світло та звук.

1312
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
-Зараз? Ще не стемніло.
-Знаю, просто роби, що кажу.

1313
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
Агов, Чіпе, Лоро!

1314
01:12:18,500 --> 01:12:21,587
Ми перевіряємо світло.
Можете стати на танцмайданчик?

1315
01:12:22,838 --> 01:12:23,964
Прошу, це важливо.

1316
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
Серйозно?

1317
01:12:27,926 --> 01:12:28,844
Світло.

1318
01:12:31,305 --> 01:12:32,556
Звук.

1319
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
Ну ж бо, потанцюйте.

1320
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
Одне з одним.

1321
01:12:46,028 --> 01:12:46,862
Привіт.

1322
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
Здається, спрацювало.

1323
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
Отож…

1324
01:13:07,216 --> 01:13:09,426
Ти станеш партнеркою. Ти цього хочеш?

1325
01:13:11,303 --> 01:13:12,137
Я…

1326
01:13:12,930 --> 01:13:15,057
Я давно про це мріяла.

1327
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
Багато років важко працювала.

1328
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
Це…

1329
01:13:20,604 --> 01:13:21,605
Це моя мрія.

1330
01:13:22,731 --> 01:13:24,400
Розумію.

1331
01:13:26,110 --> 01:13:27,152
І це допоможе

1332
01:13:28,237 --> 01:13:29,446
змінити світ?

1333
01:13:31,240 --> 01:13:34,910
Для початку,
я зможу сама віддавати накази.

1334
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
А не танцювати під чужу дудку.

1335
01:13:37,663 --> 01:13:38,539
Це добре.

1336
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Ти будеш щаслива?

1337
01:13:48,966 --> 01:13:50,759
Я не знаю.

1338
01:13:54,721 --> 01:13:57,307
Я так скучила за домом.

1339
01:14:00,227 --> 01:14:01,353
Не хвилюйся.

1340
01:14:01,437 --> 01:14:03,272
Як казала одна чарівна дівчина:

1341
01:14:04,314 --> 01:14:07,484
«Дім — це почуття, а не місце».

1342
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
Тож…

1343
01:14:10,487 --> 01:14:12,489
Ти будеш щаслива, де б не була.

1344
01:14:12,990 --> 01:14:13,949
Просто…

1345
01:14:16,660 --> 01:14:18,036
краще будь тут.

1346
01:14:26,837 --> 01:14:27,754
А ти?

1347
01:14:28,797 --> 01:14:33,635
Готовий стати Чіпом Фінлі
яким тобі судилося бути?

1348
01:14:37,181 --> 01:14:38,223
Чесно?

1349
01:14:41,143 --> 01:14:42,311
Я не знаю.

1350
01:14:47,232 --> 01:14:48,984
Пропоную бути тут.

1351
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
Зараз.

1352
01:14:52,029 --> 01:14:53,405
І не знати, що робити.

1353
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
Разом.

1354
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
Як справи, хлопчику?

1355
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
Чому ти не зустрічаєш гостей?

1356
01:15:35,864 --> 01:15:40,953
Захотілося трохи спокою,
перш ніж почнеться гармидер.

1357
01:15:43,413 --> 01:15:45,040
Сьогодні дедлайн.

1358
01:15:47,042 --> 01:15:48,460
Що ти вирішив?

1359
01:15:49,211 --> 01:15:50,712
Лора додала пункт.

1360
01:15:55,551 --> 01:15:56,385
Що скажеш?

1361
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
Перевезти головний офіс?

1362
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
Гаразд.

1363
01:16:05,936 --> 01:16:07,813
Давно треба було це зробити.

1364
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
Лора продовжить надавати
компанії юридичні послуги.

1365
01:16:13,318 --> 01:16:14,278
Чудово.

1366
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
І?

1367
01:16:16,863 --> 01:16:21,118
У мене багато думок стосовно того,
куди рухатися далі.

1368
01:16:22,661 --> 01:16:24,496
Я не підтримуватиму принципи,

1369
01:16:24,580 --> 01:16:28,083
якими «Фінлі Девелопментс»
керувалася всі ці роки. Я хочу змін.

1370
01:16:29,042 --> 01:16:32,379
Гадаю, компанія дозріла до змін.

1371
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
Я тобі довіряю, Чіпе.

1372
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
Завжди довіряв.

1373
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
Ти ніколи не зраджував свої ідеали.

1374
01:16:39,011 --> 01:16:44,433
Я хочу, щоб ти зробив цю компанію такою,
якою сам хочеш її бачити.

1375
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
Це твоя компанія.

1376
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
Твої правила.

1377
01:16:48,145 --> 01:16:49,605
Це моє бажання.

1378
01:16:54,568 --> 01:16:55,569
У такому разі.

1379
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
З днем народження, діду.

1380
01:17:09,041 --> 01:17:10,459
Ти будеш мною пишатися.

1381
01:17:12,919 --> 01:17:14,463
Я вже пишаюся.

1382
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
Майже 19:00.

1383
01:17:20,260 --> 01:17:21,678
Починаємо перший етап.

1384
01:17:22,346 --> 01:17:23,305
Настав час.

1385
01:17:30,145 --> 01:17:33,398
Якщо тобі потрібні свіжі новини,
то їх нема.

1386
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
<i>Лоро!</i>

1387
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
Жартуєш? Тобі вдалося.

1388
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
Він підписав?

1389
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
<i>Так, підписав. Чіп — новий голова</i>
<i>«Фінлі Девелопментс».</i>

1390
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
<i>Нам надіслали договір,</i>
<i>трохи брудний і порваний.</i>

1391
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
<i>Що там сталося?</i>

1392
01:17:48,163 --> 01:17:50,832
Неважливо. Головне, що він його підписав.

1393
01:17:51,458 --> 01:17:52,918
Мої вітання, Лоро.

1394
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
<i>Ласкаво прошу до кола партнерів.</i>

1395
01:17:56,088 --> 01:17:57,964
Дякую, Фіоно.

1396
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
Це просто чудово.

1397
01:18:00,592 --> 01:18:04,930
Ти маєш сьогодні ж
повернутися в Сан-Франциско.

1398
01:18:05,013 --> 01:18:09,643
Треба якомога скоріше
оформити твоє партнерство.

1399
01:18:09,726 --> 01:18:10,686
<i>Сьогодні?</i>

1400
01:18:11,728 --> 01:18:13,730
Так. Це проблема?

1401
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
Добрий вечір.

1402
01:18:21,530 --> 01:18:22,364
Вітаю.

1403
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
Оновіть шампанське.

1404
01:18:29,871 --> 01:18:30,789
<i>Прийнято.</i>

1405
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
Караві, додай трохи гучності.

1406
01:18:46,513 --> 01:18:48,223
Нехай кладуть менше спецій.

1407
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
Хтось бачив нашого іменинника?

1408
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
<i>Орел приземлився.</i>

1409
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
З днем народження, Ґреме.

1410
01:18:57,566 --> 01:19:00,360
-Ви такий ошатний.
-Радий бачити вас обох.

1411
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
Разом.

1412
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
-Даруйте.
-Звичайно.

1413
01:19:05,657 --> 01:19:07,075
А от і мій хлопчик.

1414
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
Маєш вигляд чоловіка,
якого чекають великі досягнення.

1415
01:19:10,787 --> 01:19:12,998
Ти теж нівроку, діду.

1416
01:19:16,168 --> 01:19:17,294
Лоро.

1417
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
Бачу, острів добре тебе прийняв.

1418
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
З днем народження, містере Фінлі.

1419
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Так, це було саме те, що мені потрібно.

1420
01:19:29,806 --> 01:19:31,266
-Та час їхати.
-Лоро.

1421
01:19:31,349 --> 01:19:32,267
Я…

1422
01:19:32,350 --> 01:19:34,019
Чула, тебе можна привітати.

1423
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
Перед тобою новий голова
«Фінлі Девелопментс».

1424
01:19:39,816 --> 01:19:42,152
-Шампанське. Негайно.
<i>-Прийнято.</i>

1425
01:19:43,195 --> 01:19:44,070
Дякую.

1426
01:19:46,198 --> 01:19:48,325
Мої вітання, Чіпе.

1427
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
Ідеально.

1428
01:19:52,204 --> 01:19:53,580
Дякую, Лоро.

1429
01:19:53,663 --> 01:19:55,957
Я знав, що ти його переконаєш.

1430
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
Впевнений, тепер тебе швидко
переведуть на вищу посаду.

1431
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
Мене вже чекають нові обов'язки.

1432
01:20:03,965 --> 01:20:05,926
Треба лише оформити партнерство.

1433
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
Прямо сьогодні.

1434
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
У мене квиток на останній рейс.

1435
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
Сьогодні?

1436
01:20:16,853 --> 01:20:18,563
Шкода, що не можу залишитись.

1437
01:20:18,647 --> 01:20:20,398
Треба пакувати валізи.

1438
01:20:20,982 --> 01:20:22,108
Гарного вечора.

1439
01:20:34,246 --> 01:20:36,873
<i>Увага: тридцять хвилин до вечері.</i>

1440
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
Привіт.

1441
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
Привіт.

1442
01:20:50,428 --> 01:20:51,388
Обережно.

1443
01:20:54,891 --> 01:20:57,352
-Привіт, Теодоре.
-Зустріла поважних осіб?

1444
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
Так, і надіслала їм в номери
кошики з фруктами.

1445
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
Діджей грає тільки узгоджену музику?

1446
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
Так, та про всяк випадок
є пульт керування.

1447
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
Я також включила в меню
Ґремові улюблені страви.

1448
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
Забезпечила безперервний рух
напоїв та канапок до початку вечері.

1449
01:21:20,709 --> 01:21:23,420
І світло потьмяніє рівно о 20:00,

1450
01:21:23,503 --> 01:21:25,005
прямо перед феєрверком.

1451
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
Що ж…

1452
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
Схоже, ти все врахувала.

1453
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
Майже все.

1454
01:21:33,221 --> 01:21:35,515
У тебе неправильний бейдж.

1455
01:21:38,059 --> 01:21:39,603
Цей більш доречний.

1456
01:21:39,686 --> 01:21:42,022
{\an8}ДЖЕМ БЕЙЛІ, ГОЛОВНА МЕНЕДЖЕРКА

1457
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
Ви не пожалієте.

1458
01:22:00,165 --> 01:22:03,168
Ти справді її відпустиш?

1459
01:22:04,210 --> 01:22:07,589
Я прочитав договір, щоб зблизитися з нею.

1460
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
Та коли я його підписав,
то відштовхнув її.

1461
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
Договір — не єдина причина,
чому я відправив її сюди.

1462
01:22:17,015 --> 01:22:21,603
Єдине, що я збагнув за багато років,
це те, що робота — не головне.

1463
01:22:21,686 --> 01:22:23,939
Ти її кохаєш.

1464
01:22:24,439 --> 01:22:27,400
-І це…
-…початок і кінець всього.

1465
01:22:30,779 --> 01:22:32,447
Вона їде, діду.

1466
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
-Знову.
-Вона ще тут.

1467
01:22:36,159 --> 01:22:39,079
Вона успішна жінка,
співвласниця юридичної фірми.

1468
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
А ти голова багатомільярдної компанії.

1469
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
Ви тепер живете
не в таких вже й різних світах.

1470
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
Слухайся своїх почуттів.

1471
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
Свого серця.

1472
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
Я знайшов це в сараї.

1473
01:23:01,309 --> 01:23:02,560
Це наша мапа скарбів.

1474
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
Кулон.

1475
01:23:04,229 --> 01:23:08,024
Може, Лорі необхідно згадати старі часи.

1476
01:23:10,694 --> 01:23:12,696
Діду.

1477
01:23:15,532 --> 01:23:16,574
Потрібна лопата.

1478
01:23:17,075 --> 01:23:18,410
Дайте мені лопату!

1479
01:23:22,664 --> 01:23:26,960
Таксі буде з хвилини на хвилину.
Чіп засмутиться, що не попрощався.

1480
01:23:27,544 --> 01:23:29,963
Вечірка першокласна.

1481
01:23:30,046 --> 01:23:31,798
Ти дивовижна.

1482
01:23:31,881 --> 01:23:33,967
Не сумнівалася, що тебе підвищать.

1483
01:23:36,469 --> 01:23:37,846
Так буде краще.

1484
01:23:39,264 --> 01:23:40,348
Для нас з Чіпом.

1485
01:23:41,474 --> 01:23:43,018
Не вірю, що ти знову їдеш.

1486
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
Я сумуватиму без тебе.

1487
01:23:49,232 --> 01:23:50,859
-Мушу відповісти.
-Гаразд.

1488
01:23:50,942 --> 01:23:52,777
Бувай, Джем. Вже сумую.

1489
01:23:52,861 --> 01:23:53,737
Щасти.

1490
01:23:56,990 --> 01:23:57,866
Фіоно.

1491
01:23:58,575 --> 01:24:00,368
<i>Подзвони, щойно прилетиш.</i>

1492
01:24:00,452 --> 01:24:03,038
<i>У нас купа паперової тяганини.</i>

1493
01:24:03,121 --> 01:24:07,000
<i>Треба оголосити про підвищення</i>
<i>та доопрацювати рекламний матеріал.</i>

1494
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
<i>Ми також хочемо представити тебе</i>
<i>нашим впливовим клієнтам.</i>

1495
01:24:11,212 --> 01:24:14,549
<i>Доведеться працювати</i>
<i>з раннього ранку до пізньої ночі.</i>

1496
01:24:14,632 --> 01:24:18,011
Спершу я хочу реалізувати
план з місцевих інвестицій.

1497
01:24:18,094 --> 01:24:19,596
<i>Спершу політика, Лоро.</i>

1498
01:24:19,679 --> 01:24:23,308
<i>Ти маєш зустрітися</i>
<i>з фінансовим директором «Паркер Індастріз»</i>

1499
01:24:23,391 --> 01:24:26,186
<i>Потім у нас вечеря</i>
<i>з «Гібсон Інкорпорейтед».</i>

1500
01:24:26,269 --> 01:24:28,313
<i>Це нова фармакологічна компанія,</i>

1501
01:24:28,396 --> 01:24:31,566
<i>і вони шукають представництво.</i>
<i>Це тільки початок.</i>

1502
01:24:31,649 --> 01:24:34,903
<i>Ти партнерка, тож доведеться</i>
<i>потанцювати під чужі дудки.</i>

1503
01:24:34,986 --> 01:24:35,820
Дудки?

1504
01:24:36,362 --> 01:24:39,949
<i>Це політика партнерства.</i>
<i>Сама знаєш, як все працює.</i>

1505
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
Їдемо в аеропорт, міс?

1506
01:25:43,721 --> 01:25:45,306
-Ідеально.
-Джем.

1507
01:25:46,724 --> 01:25:47,559
Де Лора?

1508
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
Вона хотіла попрощатися,
та не знайшла тебе.

1509
01:25:51,604 --> 01:25:52,730
Вона поїхала.

1510
01:25:56,693 --> 01:25:58,111
Ти викопав скарб?

1511
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
Чіпе.

1512
01:26:13,459 --> 01:26:14,586
Його там нема.

1513
01:26:20,675 --> 01:26:21,801
Звідки ти знаєш?

1514
01:26:24,429 --> 01:26:26,139
Він весь час був зі мною.

1515
01:26:30,226 --> 01:26:31,436
Не розумію.

1516
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
Як?

1517
01:26:33,313 --> 01:26:35,273
Після того, як ми закопали скарб,

1518
01:26:36,983 --> 01:26:38,318
я повернулася.

1519
01:26:39,903 --> 01:26:43,448
Я б не змогла жити без нього.

1520
01:26:44,324 --> 01:26:46,326
Без пам'яті про тебе.

1521
01:26:47,869 --> 01:26:49,537
Ти носила його всі ці роки?

1522
01:26:51,956 --> 01:26:53,166
Це мій талісман.

1523
01:26:55,460 --> 01:26:56,294
Чіпе,

1524
01:26:56,377 --> 01:26:59,005
я втомилася танцювати під чужу дудку.

1525
01:26:59,505 --> 01:27:01,674
Я відкрию власну юридичну фірму.

1526
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
Тут.

1527
01:27:04,552 --> 01:27:05,678
На острові.

1528
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
Я хочу бачити заходи сонця,

1529
01:27:11,643 --> 01:27:13,978
їздити верхи і…

1530
01:27:14,854 --> 01:27:16,147
шукати пригод.

1531
01:27:16,940 --> 01:27:19,567
І я хочу,
щоб мій найкращий друг був поруч.

1532
01:27:22,278 --> 01:27:23,655
Що скажеш?

1533
01:27:24,614 --> 01:27:25,949
Ти мій найкращий друг.

1534
01:27:28,618 --> 01:27:29,911
І я тебе кохаю, Лоро.

1535
01:27:31,996 --> 01:27:33,248
Я теж тебе кохаю.

1536
01:27:42,173 --> 01:27:44,175
Запускайте феєрверки.

1537
01:31:09,714 --> 01:31:11,841
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ НЕНСІ

1538
01:31:12,467 --> 01:31:16,512
Переклад субтитрів: Катерина Манкович



