1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,940 --> 00:00:27,068
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
‫"رفيقا (سول)"‬

5
00:00:45,336 --> 00:00:46,296
‫عزيزي "بيتر".‬

6
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
‫مرحبًا من "سول".‬

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,516
‫عندما تصلك هذه،‬
‫سأكون على الأرجح قد عدت إلى الديار.‬

8
00:00:58,600 --> 00:01:00,935
‫لكنني لم أستطع الرحيل من دون أن أكتب لك.‬

9
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
‫تغيظني دومًا بأنني محبة للمنزل.‬

10
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
‫لكنني أعتقد أنك ستكون فخورًا إن رأيتني هنا.‬

11
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
‫- كيمتشي!‬
‫- كيمتشي!‬

12
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
‫كل ما أخبرتني به أمي صحيح.‬

13
00:01:16,951 --> 00:01:20,413
‫"كوريا" أكثر من أي شيء تخيلته.‬

14
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
‫كنا نتجول بلا توقّف،‬

15
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
‫لنحاول أن نرى ونفعل‬

16
00:01:25,752 --> 00:01:28,129
‫ونأكل كل شيء قبل انقضاء عطلة الربيع.‬

17
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
‫نقضي وقتًا رائعًا معًا.‬

18
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
‫بالرغم من أن أبي ربما يقضي أفضل وقت بيننا.‬

19
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
‫يا فتيات، أعتقد أنني أريد‬
‫أن أطلب من "ترينا" أن تتزوجني.‬

20
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
‫يا إلهي يا أبي!‬

21
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
‫كان هذا جزءًا من خطتي الرئيسية،‬
‫لذا، على الرحب والسعة!‬

22
00:01:44,521 --> 00:01:47,524
‫لكن الجزء الأفضل هو قضاء الوقت مع أختيّ.‬

23
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
‫سننجح في هذا.‬

24
00:02:10,672 --> 00:02:14,008
‫الحقيقة هي أنني بالكاد تسنى لي الوقت‬
‫لأشتاق إليك.‬

25
00:02:14,551 --> 00:02:17,637
‫أمزح فحسب. أشتاق إليك بجنون.‬

26
00:02:17,720 --> 00:02:19,556
‫مع بعض الحظ، سأُقبل في "ستانفورد"،‬

27
00:02:19,639 --> 00:02:22,100
‫ولن نُضطر إلى الابتعاد عن بعضنا هكذا مجددًا.‬

28
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
‫أحبك يا "بيتر". دائمًا وأبدًا.‬

29
00:02:25,228 --> 00:02:28,898
‫مثل إطلاق ريح متباطئ،‬
‫أو لا، مثل كدمة لا تُشفى أبدًا.‬

30
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
‫"كيتي".‬

31
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
‫أنا أقول فحسب إن هذا درامي بعض الشيء،‬
‫حتى بالنسبة إليك.‬

32
00:02:33,319 --> 00:02:35,989
‫رباه. انظرا إلى الكعك المكوّب!‬

33
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
‫أشتاق إليه! وبالكاد تحدثت إليه هذا الأسبوع‬
‫بسبب اختلاف التوقيت.‬

34
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
‫يا إلهي. يا للرعب!‬

35
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
‫أهذا رأيي فحسب أم أن قسوتها تزداد مع السن؟‬

36
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
‫- وتزداد عنادًا.‬
‫- شكرًا.‬

37
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
‫كل ما أعرفه هو أنني سعيدة أنكما ستلتحقان‬
‫بـ"ستانفورد" في السنة المقبلة‬

38
00:02:48,960 --> 00:02:51,254
‫لأن العلاقة عن بعد لا تناسبكما.‬

39
00:02:51,337 --> 00:02:53,506
‫حسنًا. لا تنحسي الأمر. لم أُقبل بعد.‬

40
00:02:53,590 --> 00:02:55,341
‫ربما عليك الانتظار حتى ترد عليك‬

41
00:02:55,425 --> 00:02:57,552
‫كل جامعاتك قبل أن تتخذي قرارًا.‬

42
00:02:57,635 --> 00:03:00,346
‫سيلتحق "بيتر" بسبب اللاكروس.‬
‫إنها جامعة رائعة وممتازة.‬

43
00:03:00,430 --> 00:03:01,347
‫حسنًا.‬

44
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
‫"(كبرياء وتحامل)"‬

45
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
‫"(بيتر): استيقظت للتو، اتصلي بي!‬
‫كانت جولة (ستانفورد) مذهلة"‬

46
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
‫"ملاحظة: قد يرسلون القبول هذا الأسبوع"‬

47
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
‫مرحبًا يا "كوفي".‬

48
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
‫مرحبًا!‬

49
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
‫- هل وصلتك الصور التي أرسلتها إليك؟‬
‫- أجل.‬

50
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
‫لكنني لم أفتحها.‬

51
00:03:32,086 --> 00:03:34,214
‫رؤية حرم الجامعة قبل القبول‬
‫تجلب سوء الطالع.‬

52
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
‫هذا ليس زفافًا يا "كوفي".‬
‫لن تتزوجي "ستانفورد".‬

53
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
‫الحذر واجب.‬

54
00:03:38,509 --> 00:03:39,886
‫إذًا، كيف كانت الزيارة؟‬

55
00:03:39,969 --> 00:03:43,556
‫مذهلة. ذلك الحرم الجامعي ضخم،‬

56
00:03:43,640 --> 00:03:45,141
‫وانتظري حتى تري المكتبة.‬

57
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
‫هل ذهبت إلى المكتبة من أجلي؟‬

58
00:03:46,935 --> 00:03:49,938
‫أحيانًا أقرأ كتبًا‬
‫لا تحتوي على صور يا "كوفي".‬

59
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
‫لكن فريق اللاكروس قوي.‬

60
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
‫لا أعرف إن كنت سأبدأ في الخريف.‬

61
00:03:53,483 --> 00:03:56,110
‫ما كنت لتحصل على المنحة‬
‫لو لم تكن جيدًا بما يكفي.‬

62
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
‫- الجامعة ليست مثل الثانوية يا "كوفي".‬
‫- أنا أعتمد على هذا.‬

63
00:04:02,867 --> 00:04:03,701
‫ماذا عنك؟‬

64
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
‫كيف حال المستقبل؟‬

65
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
‫أنت تسبقينني بـ16 ساعة هناك.‬

66
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
‫أخبريني كيف سيبدو يوم الجمعة.‬
‫أعدك ألا أشوش الخط الزمني.‬

67
00:04:11,876 --> 00:04:16,214
‫سيبدأ بسياحة، ثم سيصبح ممتعًا حقًا.‬

68
00:04:16,297 --> 00:04:18,299
‫ستشتري هدايا من أجل شخص تحبه،‬

69
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
‫وإن كنت محظوظًا، فستأكل الكعك المحلى.‬

70
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
‫حدث ذلك الأمر.‬
‫اقتربت مني فتاة تتحدث الكورية،‬

71
00:04:25,848 --> 00:04:29,602
‫والأمر كأنهم يرونني ويظنون أنني أفهم‬

72
00:04:29,686 --> 00:04:31,604
‫ثم لا أفهم وأشعر بأنني لا أنتمي.‬

73
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
‫لا أدري.‬

74
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
‫أظن أنني أتمنى لو كانت أمي هنا لتعلمني.‬

75
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
‫أنا متأكد من أن "ستانفورد"‬
‫تقدّم صفوفًا في اللغة الكورية.‬

76
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
‫يمكننا أخذها معًا.‬

77
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬

78
00:04:46,244 --> 00:04:47,662
‫عليّ أن أذهب إلى التمرين.‬

79
00:04:48,830 --> 00:04:51,249
‫هل سيأخذك أبوك غدًا‬
‫إلى الأقفال في برج "سول"؟‬

80
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
‫في الصباح الباكر.‬

81
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
‫حسنًا، أتمنى أن تجديه.‬

82
00:04:54,460 --> 00:04:57,297
‫خلال يومين، سأعانقك وأغمرك بالقبلات‬

83
00:04:57,380 --> 00:04:58,506
‫وأعطيك هدايا.‬

84
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
‫أحبك.‬

85
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

86
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‫منذ أن خططت مع "بيتر"‬
‫للالتحاق بـ"ستانفورد" معًا،‬

87
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
‫أشعر كأنني أنتظر أن يبدأ مستقبلنا.‬

88
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
‫إنها الجامعة المثالية لنا.‬

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
‫سيلعب اللاكروس وأنا سأدرس الأدب الإنكليزي.‬

90
00:05:15,481 --> 00:05:19,277
‫والأفضل على الإطلاق،‬
‫لن نكون مثل الآخرين الذين ينفصلون‬

91
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
‫بسبب الجامعة.‬

92
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
‫عليّ الالتحاق بها أولًا.‬

93
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
‫"جامعة (ستانفورد)، حالة الطلب: قُبل"‬

94
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
‫"بيع"‬

95
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
‫"جامعة (ستانفورد)، حالة الطلب: معلّق"‬

96
00:05:45,887 --> 00:05:48,765
‫أعتقد أن الانتظار قد يقتلني حقًا.‬

97
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
‫- مرتفع جدًا!‬
‫- رائع جدًا!‬

98
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
‫- كم طابقًا؟‬
‫- إنها 130.‬

99
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
‫يجب أن نجد القفل.‬

100
00:05:56,981 --> 00:05:57,815
‫هذا رائع جدًا.‬

101
00:05:57,899 --> 00:06:00,610
‫أتت أمكنّ إلى هنا في الصيف‬
‫الذي بدأنا المواعدة فيه،‬

102
00:06:01,194 --> 00:06:02,904
‫وكتبت أمنية على أحد هذه الأقفال،‬

103
00:06:02,987 --> 00:06:04,864
‫لكنها لم تخبرني قط بمحتواها.‬

104
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
‫سنجده يا أبي.‬

105
00:06:06,407 --> 00:06:07,909
‫كانت مميزة.‬

106
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
‫هذا هو المكان.‬

107
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
‫لنذهب ونجده.‬

108
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
‫"(إيف) و(دان)"‬

109
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
‫يا رفاق.‬

110
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
‫ما المكتوب؟‬

111
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
‫"لبقية حياتي."‬

112
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
‫تحققت أمنيتها.‬

113
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
‫"لبقية حياتينا"‬

114
00:07:16,811 --> 00:07:18,104
‫هذا جميل.‬

115
00:07:19,397 --> 00:07:22,567
‫دعنني ألتقط صورة لكنّ في نفس الموضع.‬

116
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
‫لا يا أبي، يجب أن تكون فيها.‬

117
00:07:24,902 --> 00:07:25,820
‫سأطلب من أحد.‬

118
00:07:26,737 --> 00:07:28,322
‫- حسنًا.‬
‫- المعذرة.‬

119
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
‫مرحبًا.‬

120
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
‫أيمكنك التقاط صورة؟‬

121
00:07:40,126 --> 00:07:42,420
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

122
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
‫على الرحب والسعة.‬

123
00:07:45,214 --> 00:07:46,549
‫أنت تتحدث الإنكليزية.‬

124
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
‫وأنت أيضًا. بيننا أمور مشتركة كثيرة.‬

125
00:07:49,677 --> 00:07:51,304
‫- أنا "داي".‬
‫- أنا "كاثرين".‬

126
00:07:51,387 --> 00:07:53,347
‫كان ذلك غريبًا، هذا ليس اسمي. "كيتي".‬

127
00:07:53,431 --> 00:07:55,683
‫"كاثرين" اسمي أيضًا،‬
‫لكن لا يناديني الناس به.‬

128
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
‫- نادني "كيتي".‬
‫- عجبًا.‬

129
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
‫لكن يمكنك أن تدعوني بأي اسم، لا بأس.‬

130
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
‫- "كيتي". حسنًا. أجل.‬
‫- بالطبع.‬

131
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
‫اكتشفت "كاثرين سونغ كوفي" الفتيان.‬

132
00:08:03,941 --> 00:08:04,984
‫ليساعدهم الله.‬

133
00:08:10,698 --> 00:08:12,283
‫"(سول)، (كوريا)"‬

134
00:08:18,372 --> 00:08:20,249
‫"المحيط الهادئ"‬

135
00:08:28,424 --> 00:08:30,134
‫وأنت يا صديقي. شكرًا.‬

136
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
‫يا فتيات، سأساعد "ترينا" على حمل حقائبها.‬

137
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
‫- أريدكن أن تدخلن من دوني.‬
‫- إنها حقيبة. سأحملها يا عزيزي.‬

138
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
‫دعيني أساعدك على حمل حقائبك.‬

139
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
‫- إلى اللقاء يا "تري".‬
‫- إلى اللقاء يا سيدات.‬

140
00:08:43,022 --> 00:08:44,482
‫- سأراكن بعد قليل.‬
‫- استرحن.‬

141
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
‫أثار إعجابي حملك للحقائب.‬

142
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
‫مرحبًا يا "كوفي"!‬

143
00:08:51,572 --> 00:08:53,241
‫"بيتر"!‬

144
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
‫اشتقت إليك أيضًا يا صغيرة.‬
‫خاصةً عندما صنعت تلك اللافتة.‬

145
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
‫تخطيطك المكاني قد يحتاج إلى تحسين،‬
‫لكنني أقدّر النثار اللامع.‬

146
00:09:07,129 --> 00:09:08,589
‫إنها توافق على النثار اللامع.‬

147
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك أكثر.‬

148
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

149
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
‫جوارب عليها شخصيات!‬

150
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
‫بحقك! شكرًا.‬

151
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
‫كان يصعب العثور عليها في مقاسك.‬

152
00:09:36,742 --> 00:09:39,203
‫لا! لنعقد هدنة‬
‫وإلا لن تحصل على هديتك الأخيرة.‬

153
00:09:40,705 --> 00:09:41,664
‫أجل!‬

154
00:09:54,927 --> 00:09:58,723
‫اشتريته في برج "سول"،‬
‫لنتمكن يومًا ما من العودة وتعليقه.‬

155
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
‫أحبه.‬

156
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
‫ألا يُفترض بكما أن تقبّلا بعضكما‬
‫بعد بدء الفيلم؟‬

157
00:10:10,151 --> 00:10:11,068
‫ليس مع "لارا جين".‬

158
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
‫لا تسمح لي بالكلام حتى بعد بدء الفيلم.‬

159
00:10:13,237 --> 00:10:15,990
‫لأنني أريدك أن تشاهده حقًا.‬

160
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
‫وهذا دوري الليلة، وسنشاهد "ساي إينيثينغ".‬

161
00:10:18,909 --> 00:10:21,621
‫يُوجد مشهد رائع لـ"جون كيوزاك"،‬
‫حيث يجلس تحت النافذة.‬

162
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
‫- ويرفع ستيريو…‬
‫- حسنًا. هذا رائع. فهمنا.‬

163
00:10:24,415 --> 00:10:27,460
‫لديّ سؤال مهم جدًا من أجلك يا "بيتر".‬

164
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
‫ما هي أفضل رسالة نصية تلقيتها من فتاة؟‬

165
00:10:31,088 --> 00:10:32,381
‫أنا آسف، ماذا؟‬

166
00:10:32,465 --> 00:10:33,424
‫التقت "كيتي" صبيًا.‬

167
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
‫ماذا؟‬

168
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
‫- إنه من "كوريا".‬
‫- ما اسمه؟‬

169
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
‫"داي". وهذه أول مرة أتواصل معه.‬

170
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
‫- يجب ألا تُنسى.‬
‫- لا أعرف لماذا تسألينني.‬

171
00:10:44,101 --> 00:10:46,479
‫يجب أن تتحدثي إلى "لارا جين".‬
‫إنها ملكة رسائل الحب.‬

172
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
‫قلت "لا تُنسى" وليس "مبتذلة".‬

173
00:10:51,817 --> 00:10:54,820
‫حسنًا. أعدك أن أدربك على المغازلة‬

174
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
‫إن وعدت بتعليمي كيف أجدل شعر "لارا جين".‬

175
00:10:58,324 --> 00:11:00,701
‫حسنًا، لكن لن تتقن الجديلة الفرنسية أبدًا‬
‫يا "كافنسكي".‬

176
00:11:01,702 --> 00:11:03,120
‫لكنني أتقنت القبلة الفرنسية.‬

177
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
‫أنتما مقززان.‬

178
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
‫أجل.‬

179
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
‫لأننا بارعان في التقبيل.‬

180
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
‫التقت "كيتي" صبيًا.‬

181
00:11:13,631 --> 00:11:14,674
‫هذا جنون.‬

182
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
‫التقيا عند أقفال الحب. يا له من لقاء ظريف.‬

183
00:11:18,594 --> 00:11:21,514
‫- ما اللقاء الظريف؟‬
‫- ألم تتعلم من الكوميديا الرومانسية؟‬

184
00:11:21,597 --> 00:11:25,518
‫أن يقوم المرء بمبادرات كبرى.‬
‫من المقبول مقاطعة حفل زفاف…‬

185
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
‫اللقاء الظريف‬
‫هو حين يلتقي ثنائي لأول مرة.‬

186
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
‫يكون ظريفًا دومًا،‬
‫هكذا تعرف أنهما سينتهيان معًا.‬

187
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
‫أتمنى لو كان لدينا لقاء ظريف.‬

188
00:11:39,156 --> 00:11:41,951
‫قبّلتني بعنف في مضمار المدرسة الثانوية.‬

189
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
‫كان ذلك ظريفًا حقًا.‬

190
00:11:44,453 --> 00:11:46,914
‫هذا لا يُحتسب لأننا كنا نعرف بعضنا.‬

191
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
‫ليست لدينا أغنية ولا ذكرى لقاء،‬

192
00:11:50,167 --> 00:11:52,128
‫ولا نتذكر كيف التقينا.‬

193
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
‫نحن ثنائي كوميدي رومانسي فظيع.‬

194
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
‫أتذكّر حين التقينا.‬

195
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
‫- لا تتذكّر.‬
‫- بلى، أتذكّر.‬

196
00:11:58,426 --> 00:12:00,302
‫ألا تتذكرين متى التقينا؟‬

197
00:12:02,138 --> 00:12:04,724
‫أشعر بالإهانة الآن.‬

198
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
‫- حسنًا، أخبرني، كيف التقينا؟‬
‫- لا تستحقين المعرفة.‬

199
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
‫كاذب.‬

200
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
‫كاذب؟ هل دعوتني بالكاذب؟ سأدغدغك…‬

201
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
‫من كان ذاك؟‬

202
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
‫لا شيء. كان أبي فحسب.‬

203
00:12:35,212 --> 00:12:38,215
‫أظن أنه سمع عن "ستانفورد"‬
‫ويريد الخروج معي للاحتفال.‬

204
00:12:39,049 --> 00:12:40,301
‫عجبًا.‬

205
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
‫هذا أمر هائل يا "بيتر". هل ستفعل هذا؟‬

206
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
‫- لا.‬
‫- ربما هو فخور بك.‬

207
00:12:47,641 --> 00:12:48,476
‫ربما.‬

208
00:12:49,935 --> 00:12:52,354
‫لكن لا يحق له أن يفخر.‬
‫لم تكن له علاقة بهذا.‬

209
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
‫هل كنت تعرفين…‬

210
00:12:57,359 --> 00:13:01,113
‫أنك تبتسمين في نومك؟‬

211
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
‫مهلًا، كم الساعة؟‬

212
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
‫اقترب موعد حظر التجول.‬

213
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
‫مهلًا، ماذا؟‬

214
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
‫عليك أن ترحل.‬

215
00:13:16,629 --> 00:13:18,005
‫ماذا إن لم أرحل؟‬

216
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
‫عندها سيقتلك أبي.‬

217
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
‫لا، لن يقتلني.‬

218
00:13:22,426 --> 00:13:24,178
‫لكنه سينظر إليك بوجه خائب الأمل،‬

219
00:13:24,762 --> 00:13:27,223
‫وهذا بشكل ما أسوأ بكثير من القتل.‬

220
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
‫أتعرفين أكثر ما أتطلّع إليه في الجامعة؟‬

221
00:13:36,023 --> 00:13:37,900
‫عدم الاضطرار إلى تمني ليلة طيبة.‬

222
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
‫- طابت ليلتك.‬
‫- أجل.‬

223
00:13:51,872 --> 00:13:52,748
‫أجل.‬

224
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
‫في الأفلام، يتعلّق الحب باللحظات المهمة.‬

225
00:14:07,721 --> 00:14:11,600
‫خطابات رائعة تُلقى أمام الجميع،‬
‫"تزوجيني" مكتوبة على الشاشة العملاقة.‬

226
00:14:12,685 --> 00:14:15,688
‫لكن ربما يتعلّق الحب باللحظات‬

227
00:14:15,771 --> 00:14:17,773
‫حين تظن أن لا أحد يشاهد.‬

228
00:14:17,857 --> 00:14:21,652
‫أحسنت يا د. "كوفي". "ترينا" رائعة ومثيرة.‬

229
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
‫- هل أحضرت كريم حب الشباب؟‬
‫- بالطبع.‬

230
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
‫أنت رائعة يا "إل جاي".‬
‫هل تلقيت ردًا من "ستانفورد"؟‬

231
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
‫لا، وهذا يقتلني.‬

232
00:14:30,035 --> 00:14:33,289
‫حمدًا لله أننا لا نعيش في الماضي.‬
‫كانت خطابات القبول تصل بالبريد.‬

233
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
‫لا أكف عن التفكير في فظاعة الأمر‬
‫إن لم أُقبل.‬

234
00:14:35,708 --> 00:14:39,879
‫ستُقبلين أو ستأخذين سنة عطلة معي‬
‫وتعملين في مزرعة في "كوستاريكا".‬

235
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
‫ما الجامعات الأخرى التي تنتظرين قبولك بها‬
‫يا "إل جاي"؟‬

236
00:14:43,465 --> 00:14:47,636
‫جامعات "بيركلي" و"لوس أنجلوس" و"نيويورك"،‬
‫لكنني تقدّمت إليها من أجل "مارغو".‬

237
00:14:47,720 --> 00:14:49,388
‫قالت إنني سأفشل كبالغة‬

238
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
‫إن لم يكن لديّ خيار في الساحل الشرقي.‬

239
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
‫ليست مخطئة.‬

240
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
‫ماذا يجري هناك؟‬

241
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
‫"حفل التخرج؟"‬

242
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
‫"مولي مارشال"،‬
‫هلا ترافقينني إلى حفل التخرج؟‬

243
00:15:23,547 --> 00:15:25,257
‫أجل، بالطبع!‬

244
00:15:25,341 --> 00:15:28,427
‫- أجل!‬
‫- وافقت!‬

245
00:15:29,094 --> 00:15:30,679
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

246
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
‫أتعرفان من يحببن حفل التخرج؟ المقلّدات.‬

247
00:15:32,932 --> 00:15:36,477
‫بثيابهن الأنيقة وطلاء أظافر اليدين‬
‫والقدمين وشعرهن الناعم.‬

248
00:15:36,560 --> 00:15:39,813
‫كأنك لا تنعّمين شعرك. شاهدتك في موعد‬
‫مع "تريفور" في الأسبوع الماضي.‬

249
00:15:39,897 --> 00:15:42,024
‫ظننت أنكما انفصلتما مجددًا.‬

250
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
‫انفصلنا. نقضي وقتنا معًا فحسب.‬

251
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
‫لسنا نتواعد.‬

252
00:15:48,489 --> 00:15:51,742
‫ليس كل شيء مشهور سخيفًا يا "كريستين".‬

253
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
‫بعض الأشياء مشهورة لأنها رائعة.‬

254
00:15:53,827 --> 00:15:56,664
‫"إل جاي"، قرري أنت.‬
‫هل حفل التخرج جيد أم سيئ؟‬

255
00:15:56,747 --> 00:15:58,916
‫لا يهم رأيها.‬

256
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
‫سيكون "بيتر" ملك حفل التخرج. ستذهب إليه.‬

257
00:16:01,585 --> 00:16:04,880
‫سمعت أنك زرت "كوريا" في عطلة الربيع.‬

258
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
‫هذا رائع. أعرف أنك لطالما أردت زيارتها.‬

259
00:16:07,841 --> 00:16:08,717
‫شكرًا. كانت رائعة.‬

260
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
‫ماذا؟‬

261
00:16:15,057 --> 00:16:16,892
‫تعرفين أنها ما زالت الأسوأ، صحيح؟‬

262
00:16:18,060 --> 00:16:18,936
‫حفل التخرج جيد.‬

263
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
‫- أعطني القليل.‬
‫- كف عن أخذ بسكويت حبيبتي يا صاح.‬

264
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
‫"لوكاس". كيف أجعل "كريس" ترافقني‬
‫إلى حفل التخرج؟‬

265
00:16:25,484 --> 00:16:27,569
‫تأكد من أن لا أحد آخر سيذهب.‬

266
00:16:27,653 --> 00:16:30,114
‫أذهلني بطلب مرافقتك،‬
‫وسينتهي الأمر يا "تريفور".‬

267
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
‫إذًا تقولين إن بيننا شيئًا قد ينتهي.‬

268
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
‫يا رفاق، هل أحضرتم قسائم الإذن‬
‫لرحلة طلبة التخرج إلى "نيويورك"؟‬

269
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
‫- بالتأكيد. أنت مسؤولة جدًا.‬
‫- مدينة "نيويورك"!‬

270
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
‫تركت إذني في الخزانة.‬

271
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
‫- شكرًا.‬
‫- تفضّلي.‬

272
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
‫أعتقد أن هذا أفضل بسكويت أعددته.‬

273
00:16:44,044 --> 00:16:46,672
‫ما زال مقرمشًا جدًا.‬
‫يجب أن نزور "ليفين" في "نيويورك".‬

274
00:16:46,755 --> 00:16:48,215
‫لديهم أفضل بسكويت.‬

275
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
‫حسنًا.‬

276
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
‫بالمناسبة، شاركت ألبومًا معك‬
‫على "سبوتيفاي".‬

277
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
‫إنه "واتس ذا ستوري مورنينغ غلوري"‬
‫من "أويسس".‬

278
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
‫- نحتاج إلى أغنية.‬
‫- لن تكون أغنيتنا في ألبوم من التسعينيات.‬

279
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
‫- هل استمعت إلى "أويسس"؟‬
‫- ليس عمدًا.‬

280
00:17:05,524 --> 00:17:06,817
‫تحدثي إليّ عندما تستمعين.‬

281
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
‫- حسنًا.‬
‫- أتريد بسكويتًا؟‬

282
00:17:12,448 --> 00:17:15,576
‫كلانا تزوجنا من قبل.‬
‫لا نريد إحداث جلبة كبيرة.‬

283
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
‫لا. عليكما إحداث جلبة بالتأكيد.‬

284
00:17:17,995 --> 00:17:21,123
‫هل تعرفين كم أخذ أبي من وقت‬
‫لإيجاد امرأة تأكل ما يطبخه‬

285
00:17:21,206 --> 00:17:22,750
‫وتشاهد أفلامه الوثائقية؟‬

286
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
‫وقت طويل.‬

287
00:17:23,751 --> 00:17:27,046
‫لنقيمه هنا في المنزل.‬
‫يمكننا إقامة حفل شواء كبير وزفاف‬

288
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
‫في الفناء الخلفي. ويمكنك إعداد بعض الحلوى.‬

289
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
‫عزيزي، أحب هذه الفكرة!‬

290
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
‫أحب تلك الفكرة.‬

291
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
‫أيمكنني أن أكون إحدى إشبيناتك؟‬

292
00:17:35,637 --> 00:17:37,514
‫- "كيتي"، لا تطلبي هذا.‬
‫- لماذا؟‬

293
00:17:37,598 --> 00:17:41,226
‫أجل، يمكنك. سيشرّفني أن تكونا إشبينتيّ.‬

294
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
‫ويمكننا أن نودعكما بألعاب نارية محمولة.‬
‫هذا طلبي الوحيد.‬

295
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
‫ويمكنكما توديعنا بألعاب نارية محمولة.‬

296
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
‫أجل!‬

297
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
‫حسنًا، مخطط الألوان.‬

298
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
‫نيون ليموني.‬

299
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
‫أعترض. الطعام.‬

300
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
‫- قطع الدجاج.‬
‫- أجل.‬

301
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

302
00:17:54,990 --> 00:17:57,993
‫"جامعة (ستانفورد)، تم تحديث حالة طلبك"‬

303
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
‫أأنت بخير يا "لارا جين"؟‬

304
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

305
00:18:03,165 --> 00:18:06,293
‫تذكرت للتو أن هناك شيئًا عليّ الاهتمام به.‬

306
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
‫لذا، سأفعل ذلك…‬

307
00:18:07,836 --> 00:18:11,298
‫"هنري"! هل أنت بخير؟ إنه بخير.‬

308
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
‫كما كنتم.‬

309
00:18:17,179 --> 00:18:18,138
‫هل هي بخير؟‬

310
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
‫ستعتادين الأمر.‬

311
00:18:19,515 --> 00:18:20,974
‫لم أعتد الأمر قط.‬

312
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
‫تبدو معتادًا عليه جدًا.‬

313
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
‫"تحديث الحالة"‬

314
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
‫"تم التحديث"‬

315
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
‫حسنًا، يمكنك فعل هذا.‬

316
00:18:35,656 --> 00:18:39,076
‫مهما حدث، فستكون الأمور بخير.‬
‫إنها بخير بالفعل.‬

317
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
‫كل شيء جدًا وتمامًا…‬

318
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
‫"يؤسفنا إبلاغك"‬

319
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
‫"لا يمكننا قبولك"‬

320
00:18:47,751 --> 00:18:48,710
‫…قد دُمّر.‬

321
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
‫لا تبالغي هكذا.‬

322
00:19:11,650 --> 00:19:15,237
‫كل جامعاتك الأخرى على بعد يوم بالسيارة‬
‫من "ستانفورد" على أقصى تقدير.‬

323
00:19:15,320 --> 00:19:17,489
‫أنا و"داي" بيننا مسافة أكبر وننجح الأمر.‬

324
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
‫لكن كانت لدينا خطة.‬

325
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
‫كان يُفترض بنا إمساك أيدي بعضنا‬
‫ونحن نركب الدراجات‬

326
00:19:21,368 --> 00:19:24,621
‫ونلمس قدمي بعضنا في المكتبة‬
‫ونعتمر قبعات "ستانفورد" في المباريات.‬

327
00:19:24,705 --> 00:19:26,373
‫لا تحبين كرة القدم حتى.‬

328
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
‫هذا ليس بيت القصيد يا "كيتي".‬

329
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
‫ستكون الأمور بخير يا "إل جاي".‬

330
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
‫أنت و"بيتر" ستجدان حلًا.‬

331
00:19:33,172 --> 00:19:34,590
‫هل كل شيء بخير؟‬

332
00:19:34,673 --> 00:19:36,758
‫لا. لم تُقبل "لارا جين" في "ستانفورد".‬

333
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
‫- "كيتي"!‬
‫- حسنًا، دعيني أتحدّث إليها.‬

334
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
‫مرحبًا يا "إل جاي". أنا آسفة جدًا.‬

335
00:19:41,638 --> 00:19:44,266
‫لماذا؟ لم ترغبي في التحاقي بها على أي حال.‬

336
00:19:44,349 --> 00:19:47,561
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬
‫أردت أن توسعي من خياراتك فحسب.‬

337
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
‫جامعة "نيويورك" بها مكتبة من 12 طابقًا.‬

338
00:19:51,106 --> 00:19:53,817
‫أرجوك لا تستغلي لحظتي السيئة‬
‫للترويج لجامعة "نيويورك".‬

339
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
‫لست أفعل. هذا رأيي فحسب.‬

340
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
‫اسمعي،‬
‫"ستانفورد" ليست الجامعة الوحيدة في العالم.‬

341
00:19:58,947 --> 00:20:01,241
‫لم أعتقد قط إنني سأدرس في "إسكتلندا"،‬

342
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
‫وأعرف أنك لا تشعرين بهذا الآن،‬

343
00:20:03,118 --> 00:20:05,829
‫لكن قد يكون هذا مفيدًا جدًا لك.‬

344
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫سيجبرك على رؤية العالم.‬

345
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
‫لست مثلك يا "مارغو".‬
‫لا أريد أن أكون بعيدة عن عائلتي.‬

346
00:20:15,380 --> 00:20:16,715
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

347
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‫سأعود إلى فراشي. لديّ اختبار غدًا.‬

348
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
‫سأذهب.‬

349
00:20:35,067 --> 00:20:36,693
‫ماذا سأخبر "بيتر"؟‬

350
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
‫عزيزتي؟‬

351
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
‫أعرف.‬

352
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
‫"وسم (ستانفورد)"‬

353
00:20:53,043 --> 00:20:55,504
‫- قُبلت!‬
‫- مستحيل.‬

354
00:21:02,010 --> 00:21:04,513
‫يا إلهي يا أمي!‬

355
00:21:07,849 --> 00:21:08,976
‫مستحيل!‬

356
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
‫- لقد قُبلت!‬
‫- لا!‬

357
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
‫قُبلت في "ستانفورد"!‬

358
00:21:20,404 --> 00:21:23,657
‫هذا غريب، أن يقضي المرء وقتًا طويلًا‬
‫يتمنى حدوث شيء‬

359
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
‫ثم ينتهي ببساطة.‬

360
00:21:32,165 --> 00:21:34,167
‫"(بيتر): إذًا؟ هل قُبلت؟"‬

361
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
‫"تُوجد حقيقة يعترف بها الجميع…‬

362
00:21:41,717 --> 00:21:44,928
‫أن رومانسية الثانوية‬
‫لا تدوم في جامعتين عن بعد."‬

363
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
‫أجل، يعرف الجميع ذلك.‬
‫انظري إلى "جوش" و"مارغو".‬

364
00:21:49,057 --> 00:21:50,142
‫لسنا مثلهما.‬

365
00:21:50,225 --> 00:21:51,435
‫إذًا ما الذي تخشينه؟‬

366
00:21:52,602 --> 00:21:55,439
‫"(مارغو): آسفة بشأن ما حدث مسبقًا.‬
‫هل نحن على وفاق؟"‬

367
00:21:57,149 --> 00:21:58,942
‫ربما سنظل معًا حتى عيد الميلاد‬

368
00:21:59,026 --> 00:22:01,111
‫أو نهاية الفصل الدراسي الأول، لكن…‬

369
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
‫4 سنوات؟‬

370
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
‫أنت تجعل الوضع أسوأ. ارحل.‬

371
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
‫"بالطبع. أحبك"‬

372
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
‫"(بيتر)"‬

373
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
‫"يريد (بيتر) الاتصال بك"‬

374
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
‫تبًا.‬

375
00:22:27,095 --> 00:22:28,388
‫"رفض"‬

376
00:22:28,472 --> 00:22:30,640
‫يا لسلاستك يا "كوفي".‬

377
00:22:31,767 --> 00:22:36,772
‫"بيتر"، مرحبًا. أجل.‬
‫ثمة قصة مضحكة عن تلك الرسالة.‬

378
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
‫كنت أقصد بها "مارغو"، لكن لا بأس‬

379
00:22:39,441 --> 00:22:41,526
‫لأنني رغم عدم قبولي في "ستانفورد"،‬

380
00:22:41,610 --> 00:22:44,237
‫فقد أُقبل في "بيركلي"‬
‫أو جامعة "لوس أنجلوس"،‬

381
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
‫وهما على بعد بضع ساعات بالسيارة…‬

382
00:22:49,743 --> 00:22:51,495
‫والتي أحاول ألا أقودها أبدًا.‬

383
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
‫يا إلهي.‬

384
00:23:05,300 --> 00:23:06,176
‫لا.‬

385
00:23:17,270 --> 00:23:19,481
‫"بيتر"، ماذا تفعل؟‬

386
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
‫أحتفل بليلتك الأولى كمشجعة "كاردينال".‬
‫هيا يا فتاة.‬

387
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
‫- تهانيّ!‬
‫- أتمانع خفض ذلك الصوت؟‬

388
00:23:24,903 --> 00:23:26,154
‫لأن عليّ إخبارك حقًا…‬

389
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
‫يمكننا التحدث عما تريدين‬

390
00:23:27,739 --> 00:23:29,741
‫بعد تناول الفطائر المحلاة.‬

391
00:23:29,825 --> 00:23:31,535
‫على حسابي. هيا.‬

392
00:23:31,618 --> 00:23:33,787
‫- لنذهب. اركبي السيارة.‬
‫- هل عليّ اعتمارها؟‬

393
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
‫بالطبع، عليك هذا. عليك تمثيل الشجرة.‬

394
00:23:35,872 --> 00:23:38,542
‫عليك الخوف من الشجرة. هكذا يسير الأمر.‬

395
00:23:41,336 --> 00:23:42,796
‫سنحتفل الليلة.‬

396
00:23:42,879 --> 00:23:47,050
‫قُبلت حبيبتي في جامعة "ستانفورد" اليوم.‬

397
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
‫تهانيّ.‬

398
00:23:49,511 --> 00:23:52,764
‫لا بد أنك متحمسة جدًا. ما تخصصك؟‬

399
00:23:53,473 --> 00:23:54,433
‫لا، هذا لا يهم…‬

400
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
‫هيا. أخبريها.‬

401
00:23:56,810 --> 00:23:58,562
‫أخبريها يا عزيزتي فحسب.‬

402
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
‫الأدب الإنكليزي.‬

403
00:24:00,605 --> 00:24:03,942
‫أعرف أن هذا تخصص يختاره الناس‬
‫عندما لا يعرفون حقًا‬

404
00:24:04,025 --> 00:24:07,779
‫ماذا يريدون أن يفعلوا في حياتهم،‬
‫لكنني أريد أن أفعل هذا حقًا.‬

405
00:24:07,863 --> 00:24:10,073
‫أفضل جزء هو‬

406
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
‫أن كلينا قُبلنا،‬

407
00:24:12,367 --> 00:24:14,369
‫لذا سندرس فيها معًا.‬

408
00:24:14,953 --> 00:24:18,498
‫إن لم تكن هذه إشارة على أنه مقدّر لنا‬
‫أن نكون معًا، فلا أعرف ما هذه.‬

409
00:24:18,582 --> 00:24:21,084
‫أنا سعيدة لكليكما.‬

410
00:24:21,168 --> 00:24:24,838
‫هل تظنين أنه يمكننا الحصول‬
‫على فطيرتين محلاتين بالفراولة و…‬

411
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
‫شوكتين فحسب.‬

412
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
‫في الحال.‬

413
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
‫ألا تريدين شيئًا آخر؟‬

414
00:24:30,051 --> 00:24:32,095
‫لست جائعة حقًا.‬

415
00:24:32,179 --> 00:24:33,597
‫"بيتر"، يجب أن أخبرك بأمر.‬

416
00:24:33,680 --> 00:24:36,641
‫لم أطلب منها وضع كريمة مخفوقة عليها.‬

417
00:24:37,726 --> 00:24:40,896
‫احتفظي بتلك الفكرة. سأعود على الفور. أعدك.‬

418
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
‫"حفل التخرج؟"‬

419
00:25:04,920 --> 00:25:06,588
‫هل تتذكرين أول مرة أتينا إلى هنا؟‬

420
00:25:06,671 --> 00:25:08,131
‫بعد حفل "غريغ".‬

421
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
‫ظهورنا الأول كثنائي زائف.‬

422
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
‫كنت ترتدين تلك السترة الزرقاء‬
‫والفستان القصير،‬

423
00:25:15,013 --> 00:25:18,225
‫وكنت تنتقدين كل هرائي.‬

424
00:25:19,559 --> 00:25:20,519
‫وعرفت حينها‬

425
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
‫أنني كنت أُغرم بك.‬

426
00:25:26,358 --> 00:25:29,528
‫لذا، لم أستطع التفكير في مكان أفضل‬
‫لأطرح عليك هذا السؤال‬

427
00:25:30,028 --> 00:25:31,863
‫الذي أريد طرحه عليك.‬

428
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
‫إن لم تعرفي ذلك السؤال بعد.‬

429
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
‫"لارا جين سونغ كوفي"،‬

430
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
‫هلا تذهبين إلى حفل التخرج معي؟‬

431
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
‫أجل، بالطبع.‬

432
00:25:50,882 --> 00:25:51,841
‫الآن…‬

433
00:25:54,052 --> 00:25:56,513
‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬

434
00:25:56,596 --> 00:25:57,639
‫أجل.‬

435
00:26:02,644 --> 00:26:04,396
‫أعرف كيف أختار أغنيتنا.‬

436
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
‫حقًا؟‬

437
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
‫اختر أي رقم والأغنية التي ستُعزف ستكون هي.‬
‫إنه القدر.‬

438
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
‫هل معي أرباع الدولار؟‬

439
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
‫ربع دولار.‬

440
00:26:17,492 --> 00:26:18,326
‫حسنًا.‬

441
00:26:18,994 --> 00:26:20,120
‫- هل أختار؟‬
‫- أجل.‬

442
00:26:21,997 --> 00:26:22,998
‫"سي 20"…‬

443
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
‫- "سي 26".‬
‫- حسنًا.‬

444
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
‫- ربما سنواصل البحث.‬
‫- أجل. هذه فكرة جيدة على الأرجح.‬

445
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
‫لا!‬

446
00:26:48,565 --> 00:26:49,399
‫يا عزيزي،‬

447
00:26:49,983 --> 00:26:52,152
‫لا تنس أننا سنلتقي متعهدي الطعام الساعة 7.‬

448
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
‫- سأكون هناك.‬
‫- حسنًا.‬

449
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
‫إلا إن طرأت حالة رحم متدل أو ما شابه.‬

450
00:26:56,281 --> 00:26:59,117
‫وقالوا إن الزواج من طبيب لن يكون فاتنًا.‬

451
00:26:59,200 --> 00:27:02,245
‫"لارا جين"، لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬

452
00:27:02,329 --> 00:27:05,540
‫كثرة الوحيدات أو الزحار.‬
‫أيهما يبدو أكثر عدوى.‬

453
00:27:05,624 --> 00:27:08,752
‫كثرة الوحيدات معدية أكثر.‬
‫أحبكما يا فتاتين. سأراك الساعة 7.‬

454
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
‫أحبك!‬

455
00:27:11,796 --> 00:27:14,049
‫- ماذا تشاهدين؟‬
‫- "(روميو) و(جولييت)".‬

456
00:27:16,801 --> 00:27:18,762
‫رومانسية تراجيدية قبل 8 صباحًا.‬

457
00:27:19,387 --> 00:27:20,972
‫لا بد أن الأمر خطير.‬

458
00:27:29,564 --> 00:27:31,024
‫لم أخبر "بيتر" عن "ستانفورد".‬

459
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
‫كان متحمسًا جدًا، ولم أرد تحطيمه.‬

460
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
‫وإن لم أخبره، فالأمر ليس حقيقيًا بعد.‬

461
00:27:48,708 --> 00:27:50,210
‫أجل، أفهم ذلك.‬

462
00:27:54,714 --> 00:27:58,176
‫أعرف أنني جديدة في دور زوجة الأب،‬

463
00:27:58,802 --> 00:27:59,678
‫لكنني متأكدة جدًا‬

464
00:27:59,761 --> 00:28:02,389
‫من أنه لا يمكنك التمارض في علاقة.‬

465
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
‫لست فخورة بنفسي، إن كان هذا يشكّل فرقًا.‬

466
00:28:05,350 --> 00:28:06,601
‫إنه يساعد.‬

467
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
‫أيمكنني تقديم اقتراح؟‬

468
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
‫لديك سنة تخرّج واحدة فقط في الثانوية،‬

469
00:28:14,526 --> 00:28:16,528
‫وإن أردت قضاء الوقت في القلق عما سيحدث‬

470
00:28:16,611 --> 00:28:19,322
‫بينك وبين "بيتر"،‬
‫فستفوتين التجربة بأكملها.‬

471
00:28:19,864 --> 00:28:22,701
‫رباه، لديك حبيب مثير. اذهبي واستمتعي به.‬

472
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
‫لا تستمتعي…‬

473
00:28:25,995 --> 00:28:30,500
‫في العلن مع المثلجات ومسك اليدين أمر جيد.‬

474
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
‫لا تراسلي وأنت تقودين.‬

475
00:28:32,919 --> 00:28:36,339
‫"تري"، يناسبك دور زوجة الأب.‬

476
00:28:36,423 --> 00:28:37,298
‫شكرًا.‬

477
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
‫لكنني سأخبر أبي إنك قلت ذلك.‬

478
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
‫سأوذيك يا فتاة.‬

479
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
‫- جامعة "بيركلي" غرّدت.‬
‫- يا إلهي.‬

480
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
‫يمكننا فعل هذا.‬

481
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
‫- لا.‬
‫- بحقك!‬

482
00:28:52,522 --> 00:28:53,857
‫إليك كلمات السر. افعليها.‬

483
00:28:53,940 --> 00:28:56,735
‫- أمتأكدة من أنك لا تريدين فعلها؟‬
‫- لا أستطيع. أنا فأل سيئ.‬

484
00:28:56,818 --> 00:28:58,111
‫- أعطيها لي.‬
‫- حسنًا.‬

485
00:29:04,409 --> 00:29:05,452
‫حسنًا؟‬

486
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
‫لقد قُبلت. أنت قُبلت!‬

487
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
‫أنا قُبلت؟ أين؟ أريني! لا!‬

488
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
‫يا إلهي!‬

489
00:29:20,091 --> 00:29:23,553
‫ليست "ستانفورد"،‬
‫لكن "بيركلي" على بعد ساعة.‬

490
00:29:24,179 --> 00:29:26,431
‫هذا عمليًا كأننا ندرس في الجامعة نفسها.‬

491
00:29:28,558 --> 00:29:31,770
‫تركت هذا في الأسفل.‬
‫إنها كلمات سر دخول بوابات الجامعات.‬

492
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
‫احتفظي بها.‬
‫أنت المسؤولة عن قبولي في الجامعات.‬

493
00:29:34,981 --> 00:29:37,150
‫جديًا؟ رائع!‬

494
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
‫"كيتي".‬

495
00:29:39,110 --> 00:29:41,780
‫على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫كم ستفتقدينني حين أرحل السنة القادمة؟‬

496
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
‫الوقت مبكر جدًا على هذا الحديث.‬

497
00:29:44,657 --> 00:29:45,909
‫يمكنك التحدّث بصراحة.‬

498
00:29:45,992 --> 00:29:48,453
‫لا أعرف، 4؟‬

499
00:29:48,536 --> 00:29:52,290
‫4؟ أخبرت "مارغو" بأنك ستفتقدينها 6.9.‬

500
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
‫أجل. كنت طفلة حينها، وهي ألطف منك.‬

501
00:29:55,877 --> 00:29:59,422
‫يمكنك التظاهر بأنك ستفتقدينني على الأقل.‬
‫هذا لائق فحسب. وأيضًا…‬

502
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
‫"رحلة طلاب التخرج"‬

503
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
‫"(كبرياء وتحامل)"‬

504
00:30:12,685 --> 00:30:13,561
‫أهذا ظريف؟‬

505
00:30:13,645 --> 00:30:15,605
‫لماذا أنظر إليه؟‬

506
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
‫هذا حذاء تنقّل.‬

507
00:30:16,856 --> 00:30:19,526
‫يرتديه سكان "نيويورك" إلى المكتب‬
‫ويغيرونه هناك.‬

508
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
‫أريد أن أبدو كمحلية.‬

509
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
‫ستبدين كسائحة تقرأ عن المحليين على "غوغل".‬

510
00:30:26,491 --> 00:30:29,244
‫بشكل ما، من الجيد أنني لم أخبر "بيتر"‬
‫حتى وصلني رد "بيركلي".‬

511
00:30:29,327 --> 00:30:31,162
‫الآن بعدما أخبره بالأمر أخيرًا،‬

512
00:30:32,121 --> 00:30:33,206
‫فسيكون هذا أسهل.‬

513
00:30:33,748 --> 00:30:35,750
‫عليك التفكير في إعطاء "بيتر" صورة لك‬

514
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
‫ليعلقها في غرفة مهجعه في "ستانفورد".‬

515
00:30:38,711 --> 00:30:41,339
‫- أجل! يجب أن تكون صورة مثيرة.‬
‫- "كريس"، لا.‬

516
00:30:41,422 --> 00:30:42,715
‫لم لا؟ إنها راقية.‬

517
00:30:43,216 --> 00:30:47,262
‫لأن عمري 17،‬
‫لذا لا يمكنني التقاط صورة مثيرة.‬

518
00:30:48,513 --> 00:30:50,056
‫كما أن "بيتر" لم يرني عارية قط.‬

519
00:30:50,139 --> 00:30:53,685
‫تعنين، أنك ترتدين قميصًا دومًا‬
‫أو تبقين الأضواء مطفأة أو…‬

520
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
‫لا، لم نمارس…‬

521
00:31:01,651 --> 00:31:04,028
‫نحترق بهدوء وبطء، اتفقنا؟‬

522
00:31:04,696 --> 00:31:07,031
‫نحن مثل لحم الصدر.‬

523
00:31:08,783 --> 00:31:12,203
‫نضج لحم الصدر يا أختاه، لذا أخلي المائدة،‬

524
00:31:12,287 --> 00:31:15,373
‫ضعي كمية وفيرة من الصلصة عليه،‬
‫وابدئي الأكل!‬

525
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
‫هذا مقزز.‬

526
00:31:17,625 --> 00:31:20,420
‫حقًا؟ أعتقد أن هذا يبدو لذيذًا.‬

527
00:31:22,630 --> 00:31:25,800
‫رباه. "كريستين"، هل حزمت خزانتك بأكملها؟‬

528
00:31:25,884 --> 00:31:29,846
‫لا أومن بالحقائب الصغيرة يا د. "كوفي".‬
‫لماذا أقلل من خياراتي؟‬

529
00:31:29,929 --> 00:31:33,766
‫حتى لا يمزّق أحد عضلات الكتف. لنذهب.‬

530
00:31:35,184 --> 00:31:37,812
‫سنبدو رائعتين في "نيويورك".‬

531
00:31:38,354 --> 00:31:41,399
‫هذه الحافلة ممتلئة.‬
‫اتجهوا إلى الأمام مباشرةً.‬

532
00:31:43,401 --> 00:31:45,820
‫لماذا تحملان التابوت إلى "نيويورك"؟‬

533
00:31:45,904 --> 00:31:47,488
‫لأنني ميتة من الداخل.‬

534
00:31:47,572 --> 00:31:50,283
‫- لديك نكات هذا الصباح.‬
‫- دومًا.‬

535
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
‫- حسنًا. ضعيها أرضًا.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:31:55,163 --> 00:31:59,167
‫هل نبالغ في التعويض هنا مجددًا يا "كريسي"؟‬

537
00:32:01,419 --> 00:32:03,463
‫حسنًا. إما الآن وإما مطلقًا.‬

538
00:32:04,005 --> 00:32:05,840
‫هل أنت مستعدة للتحدث إلى "كافنسكي"؟‬

539
00:32:05,924 --> 00:32:08,217
‫لا، سأنتظر.‬

540
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
‫سأخبره حين أصل.‬

541
00:32:09,928 --> 00:32:13,890
‫قرار جيد. لا تريدين أن تعلقي في طائرة معه‬
‫إن سار الأمر على نحو سيئ.‬

542
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
‫هل تظنين أنه سيسير على نحو سيئ؟‬

543
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
‫حسنًا، المحطة التالية هي مدينة "نيويورك"!‬

544
00:32:35,787 --> 00:32:36,955
‫"(بورتلاند)"‬

545
00:32:43,962 --> 00:32:47,382
‫"(نيويورك)"‬

546
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
‫مستحيل!‬

547
00:32:55,223 --> 00:32:56,891
‫- ها نحن قادمون.‬
‫- جميلة!‬

548
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
‫مدينة "نيويورك".‬

549
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
‫إنه برج الحرية!‬

550
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
‫- لا أرى قمته حتى.‬
‫- هذا جنون.‬

551
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
‫- "كرايسلر"!‬
‫- "كرايسلر"!‬

552
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
‫- "راديو سيتي"!‬
‫- يا إلهي!‬

553
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
‫"تايمز سكوير". هذا المكان ضخم.‬

554
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
‫لا يمكنني القيادة هنا أبدًا.‬

555
00:33:13,825 --> 00:33:16,411
‫مهلًا يا "إل جاي". انظري. المكتبة.‬

556
00:33:16,494 --> 00:33:17,453
‫جميلة.‬

557
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
‫نحن هنا. لقد وصلنا.‬

558
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
‫نحن نحاول. أنا آسفة.‬

559
00:33:25,878 --> 00:33:27,505
‫حسنًا، كدنا نصل.‬

560
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
‫نجحنا!‬

561
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
‫احملا بساقيكما يا سيدتين.‬

562
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
‫- أحضري المفتاح، اتفقنا؟‬
‫- سأذهب!‬

563
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
‫إلى اللقاء.‬

564
00:33:40,393 --> 00:33:41,310
‫العميلة "كوفي".‬

565
00:33:42,854 --> 00:33:44,856
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تنظري إليّ.‬

566
00:33:44,939 --> 00:33:47,483
‫مهمتك، إن اخترت قبولها،‬

567
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
‫هي مقابلتي هنا في الردهة في الساعة 9 مساءً.‬

568
00:33:51,487 --> 00:33:52,488
‫سنخرج.‬

569
00:33:52,572 --> 00:33:54,449
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا تنظري إليّ.‬

570
00:33:54,991 --> 00:33:56,909
‫تلك المعلومة سرية.‬

571
00:33:57,577 --> 00:33:59,954
‫أنا واثقة من أنه يُفترض بنا‬
‫البقاء في غرفنا.‬

572
00:34:00,038 --> 00:34:03,082
‫تشير الاستخبارات إلى أن المرافقين‬
‫سيكونون في حانة الفندق‬

573
00:34:03,166 --> 00:34:06,294
‫ليثملوا تمامًا، مما يمنحنا خروجًا آمنًا.‬

574
00:34:06,377 --> 00:34:08,087
‫هل تقبلين المهمة؟‬

575
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
‫أقبلها.‬

576
00:34:09,797 --> 00:34:12,091
‫جيد جدًا. سأراك في الساعة 9 مساءً.‬

577
00:34:18,139 --> 00:34:19,849
‫- هل المكان آمن؟‬
‫- أجل.‬

578
00:34:19,932 --> 00:34:20,850
‫هيا بنا.‬

579
00:34:28,524 --> 00:34:29,442
‫ماذا؟‬

580
00:34:30,568 --> 00:34:32,361
‫"متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬

581
00:34:32,445 --> 00:34:33,404
‫هيا بنا!‬

582
00:34:33,488 --> 00:34:34,947
‫هيا، لنذهب! ‬

583
00:34:42,246 --> 00:34:45,291
‫لا أصدّق أننا سمعنا 8 ساعات من الموسيقى‬
‫ولم نجد شيئًا بعد.‬

584
00:34:45,958 --> 00:34:48,795
‫ربما لا يمكننا اختيار الأغنية.‬

585
00:34:48,878 --> 00:34:53,007
‫ربما على الأغنية اختيارنا.‬
‫مثل لحظة مناسبة أو أيًا يكن.‬

586
00:34:53,716 --> 00:34:55,843
‫أتفق معك، لكن لست في عجلة من أمري.‬

587
00:34:56,844 --> 00:34:58,679
‫لدينا كل سنوات الجامعة لنجدها.‬

588
00:35:21,202 --> 00:35:22,495
‫لم أُقبل في "ستانفورد".‬

589
00:35:28,167 --> 00:35:29,085
‫ماذا؟‬

590
00:35:30,128 --> 00:35:32,797
‫الرسالة التي أرسلتها لك، كانت غلطة.‬
‫كانت لـ"مارغو".‬

591
00:35:32,880 --> 00:35:36,008
‫- كانت عن شيء آخر.‬
‫- لا أفهم ما تقولينه.‬

592
00:35:36,926 --> 00:35:39,846
‫لن نرتاد الجامعة معًا يا "بيتر". لقد رُفضت.‬

593
00:35:42,056 --> 00:35:45,309
‫لكن لا بأس لأنني قُبلت في "بيركلي"،‬
‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬

594
00:35:45,393 --> 00:35:48,104
‫لكنها على بعد ساعة فقط وسأتحسّن في القيادة،‬

595
00:35:48,187 --> 00:35:49,897
‫- ويمكننا قضاء…‬
‫- توقّفي.‬

596
00:36:00,658 --> 00:36:01,742
‫هل أنت بخير؟‬

597
00:36:05,246 --> 00:36:06,873
‫أنا آسفة. أردت أن ينجح الأمر.‬

598
00:36:06,956 --> 00:36:08,082
‫توقّفي.‬

599
00:36:11,335 --> 00:36:12,295
‫هذه ليست غلطتك.‬

600
00:36:13,963 --> 00:36:14,964
‫اتفقنا؟‬

601
00:36:15,047 --> 00:36:15,965
‫على الإطلاق.‬

602
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
‫هذا هراء أنك لم تدخلي "ستانفورد".‬

603
00:36:22,555 --> 00:36:24,140
‫أنت أذكى مني بكثير.‬

604
00:36:24,223 --> 00:36:30,146
‫أجل. لا أقصد "أجل"،‬
‫لكنك اجتهدت كثيرًا لتدخلها.‬

605
00:36:30,229 --> 00:36:33,065
‫مع ذلك، لن نرتاد الجامعة معًا.‬

606
00:36:40,114 --> 00:36:41,157
‫مهلًا…‬

607
00:36:42,074 --> 00:36:44,744
‫انتقلي بعد سنتك الأولى فحسب.‬

608
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
‫ماذا؟‬

609
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
‫أجل، أنت جيدة.‬
‫ستكونين على بعد ساعة. ماذا إذًا؟‬

610
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
‫سنتمكن من رؤية بعضنا في كل عطلة أسبوعية،‬

611
00:36:52,126 --> 00:36:55,004
‫ثم تنتقلين إلى "ستانفورد" بعد سنتك الأولى.‬

612
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
‫- حقًا؟ أتظن أنه يمكننا إنجاح ذلك؟‬
‫- أجل، بكل تأكيد.‬

613
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
‫بكل تأكيد.‬

614
00:37:03,512 --> 00:37:04,388
‫حسنًا.‬

615
00:37:06,057 --> 00:37:07,767
‫سنجتاز هذا الأمر.‬

616
00:37:14,690 --> 00:37:16,442
‫أهذا يعني أنني سأحتفظ بقبعة الشجرة؟‬

617
00:37:17,526 --> 00:37:20,571
‫أجل، لكن يجب أن تخفيها.‬

618
00:37:20,655 --> 00:37:22,281
‫"ستانفورد" و "بيركلي" خصمان.‬

619
00:37:22,907 --> 00:37:24,909
‫هذا يجعلنا "روميو" و"جولييت" الجامعة،‬

620
00:37:24,992 --> 00:37:28,746
‫من دون السم والقتل، لكن هذا مثير جدًا.‬

621
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
‫أجل!‬

622
00:37:32,166 --> 00:37:35,503
‫- كنت قلقة. لماذا؟‬
‫- كنت خائفة.‬

623
00:37:45,096 --> 00:37:45,930
‫"بيتر".‬

624
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
‫مرحبًا. سأدور بك!‬

625
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

626
00:37:54,021 --> 00:37:55,564
‫نحن في مدينة "نيويورك".‬

627
00:37:55,648 --> 00:37:57,775
‫أعرف. هذا مثير.‬

628
00:37:58,693 --> 00:38:01,237
‫صباح الخير أيها العاشقان.‬

629
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

630
00:38:03,322 --> 00:38:05,283
‫- أين المرافقون؟‬
‫- لم يحضروا بعد.‬

631
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
‫- حقيقة أم تحد بينما ننتظر؟‬
‫- أجل.‬

632
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
‫حسنًا يا "كريس". ‬

633
00:38:11,372 --> 00:38:12,999
‫حقيقة أم تحد؟‬

634
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
‫تحد بالطبع.‬

635
00:38:16,127 --> 00:38:20,256
‫حسنًا. أتحداك أن تذهبي إلى حفل التخرج‬
‫مع "تريفور".‬

636
00:38:22,633 --> 00:38:24,010
‫ما رأيك يا "كريسي"؟‬

637
00:38:24,093 --> 00:38:26,637
‫لن تتراجعي عن تحد، أليس كذلك؟‬

638
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
‫يجدر بك الاحتراس في نومك يا "لوكاس".‬

639
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- حسنًا، اسمعوا.‬

640
00:38:32,643 --> 00:38:33,811
‫ليجتمع الجميع.‬

641
00:38:33,894 --> 00:38:36,522
‫سننفصل إلى 3 مجموعات في الجولة اليوم.‬

642
00:38:36,605 --> 00:38:40,484
‫أسماء العائلات "إيه" إلى "آي"،‬
‫و"جاي" إلى "بي"، و"آر" إلى "زي".‬

643
00:38:40,568 --> 00:38:45,114
‫وقبل أن يسأل أحدكم، ممنوع تغيير المجموعات.‬
‫هل من أسئلة؟‬

644
00:38:45,197 --> 00:38:47,366
‫أجل. أيمكننا تغيير المجموعة رجاءً؟‬

645
00:38:47,450 --> 00:38:49,035
‫هذا رفض قاطع.‬

646
00:38:49,577 --> 00:38:53,080
‫- خذوا حقائبكم وأغراضكم. لنذهب!‬
‫- أجل، لكن…‬

647
00:38:53,164 --> 00:38:57,001
‫هل تمازحني؟ قطعنا كل هذا الطريق‬
‫ولن نقضي اليوم معًا حتى؟‬

648
00:38:58,294 --> 00:39:01,130
‫يمكننا إرسال صور إلى بعضنا.‬
‫هذا تدريب على الجامعة.‬

649
00:39:01,213 --> 00:39:03,758
‫- حسنًا. لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

650
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
‫"أشتاق إليك!"‬

651
00:39:22,693 --> 00:39:25,654
‫حسنًا. 3، 2، 1. ‬

652
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
‫انظرا إليها!‬

653
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
‫أحب هذا. وأنا طويلة جدًا بهذه القبعة.‬

654
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
‫الاستهلاكية في أفضل صورها.‬

655
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
‫لماذا لم يأخذونا لزيارة "سي بي جي بي"‬
‫أو ما شابه؟‬

656
00:39:44,131 --> 00:39:46,801
‫لدينا كل هذه المتاجر في "بورتلاند".‬

657
00:39:47,426 --> 00:39:48,803
‫نظرة من فوق الكتف. هذا مثل…‬

658
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
‫- عجبًا.‬
‫- هاك.‬

659
00:39:55,142 --> 00:39:56,519
‫جميل جدًا.‬

660
00:40:00,314 --> 00:40:01,315
‫سأفعل هذا.‬

661
00:40:03,818 --> 00:40:05,277
‫لا تفعلي. لا!‬

662
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
‫"تايمز سكوير"!‬

663
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
‫- أضواء ساطعة و…‬
‫- مدينة كبيرة!‬

664
00:40:13,744 --> 00:40:16,163
‫أضواء ساطعة ومدينة كبيرة! "تايمز سكوير"!‬

665
00:40:16,247 --> 00:40:18,582
‫- يسعدني كثيرًا أننا فعلنا هذا معًا.‬
‫- معًا.‬

666
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
‫أهذه "جين"؟‬

667
00:40:52,074 --> 00:40:54,118
‫أجل، تتجول في الحرم الجامعي اليوم.‬

668
00:40:54,827 --> 00:40:56,328
‫قُبلت في جامعة "نيويورك".‬

669
00:40:57,746 --> 00:41:00,875
‫يدهشني أنك لم تعرفي.‬
‫لقد أخبرت كل شخص على قيد الحياة.‬

670
00:41:02,960 --> 00:41:04,753
‫مهلًا، هل هذه جامعة "نيويورك"؟‬

671
00:41:05,296 --> 00:41:06,881
‫نحن في وسط المدينة.‬

672
00:41:06,964 --> 00:41:08,340
‫أجل، إنها معروفة بذلك.‬

673
00:41:08,424 --> 00:41:11,886
‫"مانهاتن" هي الحرم الجامعي.‬
‫ألم تتقدّمي إلى هنا؟‬

674
00:41:12,470 --> 00:41:16,557
‫بلى، فعلت.‬
‫لم أظن قط أنني قد أرغب في ارتيادها.‬

675
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
‫لنرحل قبل أن ترانا.‬

676
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
‫- لأنني لا أستطيع…‬
‫- "كريس"؟ "لارا جين"!‬

677
00:41:22,563 --> 00:41:26,442
‫"جينفيف"! كيف حال الجولة‬
‫التي كنت متكتمة جدًا بشأنها؟‬

678
00:41:26,525 --> 00:41:29,904
‫كانت مذهلة في الواقع.‬
‫"هيذر" في صف التخرج هنا.‬

679
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
‫- هذه "لارا جين" وقريبتي "كريس".‬
‫- مرحبًا بكما.‬

680
00:41:32,948 --> 00:41:35,910
‫أهنئك على جامعة "نيويورك".‬
‫لم أعرف أنهم يرسلون القبول.‬

681
00:41:35,993 --> 00:41:38,621
‫أجل، هذا الأسبوع. هل تنتظرين القبول بها؟‬

682
00:41:38,704 --> 00:41:40,289
‫أجل، لكنني سألتحق بـ"بيركلي".‬

683
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
‫- إنها جامعة رائعة. تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

684
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
‫آسفة يا "كريس". على الأرجح أنت مرتبكة جدًا.‬

685
00:41:45,419 --> 00:41:47,087
‫نتحدث عن الجامعة.‬

686
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
‫إنها مكان للناس الذين لديهم مستقبل.‬

687
00:41:51,008 --> 00:41:53,719
‫أيُوجد مستقبل‬
‫لمن بلغوا ذروة حياتهم في الثانوية؟‬

688
00:41:53,802 --> 00:41:54,970
‫في الواقع، يجب أن نذهب.‬

689
00:41:55,054 --> 00:41:58,474
‫أجل، صحيح. ستأخذني "هيذر"‬
‫إلى حفل رائع لجامعة "نيويورك" الليلة.‬

690
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
‫يمكنكما المجيء إن أردتما.‬

691
00:42:01,143 --> 00:42:02,269
‫- بالطبع.‬
‫- لا، شكرًا.‬

692
00:42:05,314 --> 00:42:08,567
‫جديًا، هل قررت أن تكوني متمردة‬
‫في هذه اللحظة؟‬

693
00:42:08,651 --> 00:42:10,152
‫- سنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

694
00:42:10,819 --> 00:42:12,821
‫- جيد!‬
‫- عيشي قليلًا يا "كريسي".‬

695
00:42:13,364 --> 00:42:15,157
‫سيكون ممتعًا.‬

696
00:42:15,241 --> 00:42:17,618
‫سيكون ممتعًا جدًا، وتقولين لي دومًا،‬

697
00:42:17,701 --> 00:42:20,412
‫"يجب أن تخرجي وتذهبي إلى حفلات."‬

698
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
‫- يجب أن تذهبي إلى حفلات أكثر. حسنًا!‬
‫- ألتزم بنصيحتك.‬

699
00:42:24,583 --> 00:42:25,751
‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬

700
00:42:28,420 --> 00:42:30,297
‫- أذهب!‬
‫- نحن نسير هنا.‬

701
00:43:10,045 --> 00:43:11,630
‫مرحبًا. كيف حالكن؟‬

702
00:43:11,714 --> 00:43:14,008
‫- رائع.‬
‫- صديقات جدد، أتردن الاحتفال؟‬

703
00:43:14,091 --> 00:43:15,634
‫يعجبني حذاؤك.‬

704
00:43:34,653 --> 00:43:39,533
‫هل هذا أنا فحسب؟ أم أن الجميع هنا‬
‫أكثر إثارة بنسبة 20 بالمئة؟‬

705
00:43:39,617 --> 00:43:42,453
‫أجل، على الأقل. انظري إلى هؤلاء الشبان.‬

706
00:43:42,536 --> 00:43:43,621
‫تبًا.‬

707
00:43:44,538 --> 00:43:49,168
‫هل أنت متأكد بشأن "بيركلي" يا "إل جاي"؟‬
‫رجال جامعة "نيويورك" أفضل بكثير.‬

708
00:43:49,251 --> 00:43:51,003
‫لديّ حبيب يا "كريس".‬

709
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
‫ما اسمه؟‬

710
00:43:58,636 --> 00:44:02,389
‫"هلا تصبح بدايتي‬

711
00:44:02,473 --> 00:44:04,808
‫ومنتصفي ونهايتي؟‬

712
00:44:04,892 --> 00:44:08,604
‫هلا تصبح بدايتي‬

713
00:44:08,687 --> 00:44:11,607
‫ومنتصفي ونهايتي؟‬

714
00:44:11,690 --> 00:44:15,027
‫هلا تصبح بدايتي‬

715
00:44:15,110 --> 00:44:17,363
‫ومنتصفي ونهايتي؟‬

716
00:44:17,446 --> 00:44:21,241
‫هلا تصبح لي؟‬

717
00:44:23,535 --> 00:44:26,747
‫مرت 5 سنوات، وما زلت لك‬

718
00:44:26,830 --> 00:44:29,875
‫مرت 10 سنوات، وما زلت لك‬

719
00:44:29,958 --> 00:44:32,961
‫مرت 50 سنة وما زلت‬

720
00:44:33,045 --> 00:44:35,923
‫بدايتك ومنتصفك ونهايتك"‬

721
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
‫"بيتر"، وجدت أغنيتنا.‬

722
00:44:49,687 --> 00:44:52,773
‫أنا و"كريس" في حفل لجامعة "نيويورك"،‬
‫ثم بدأت الفرقة بغنائها‬

723
00:44:52,856 --> 00:44:55,317
‫وهي مثالية. سأرسل إليك فيديو.‬

724
00:44:56,819 --> 00:44:58,946
‫- نخبك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

725
00:44:59,029 --> 00:45:01,240
‫ماذا؟ أجل.‬

726
00:45:01,323 --> 00:45:04,618
‫لا، كنت أتصل بحبيبي،‬
‫لكن حُولّت المكالمة إلى البريد الصوتي.‬

727
00:45:04,702 --> 00:45:05,536
‫حسنًا.‬

728
00:45:06,620 --> 00:45:07,454
‫رائع.‬

729
00:45:08,872 --> 00:45:10,541
‫هل سيلتحق بـ"بيركلي" أيضًا؟‬

730
00:45:10,624 --> 00:45:13,502
‫"ستانفورد". أردت الالتحاق بها،‬
‫لكنني لم أُقبل.‬

731
00:45:14,378 --> 00:45:15,587
‫هذا سيئ. أنا آسفة.‬

732
00:45:16,296 --> 00:45:18,465
‫لا بأس. سنجعل الأمر ينجح.‬

733
00:45:19,049 --> 00:45:20,467
‫بالتأكيد.‬

734
00:45:21,135 --> 00:45:24,346
‫أفهم ذلك تمامًا. كان لديّ شخص‬
‫أردت الالتحاق بالجامعة معه أيضًا.‬

735
00:45:28,559 --> 00:45:29,601
‫ماذا حدث؟‬

736
00:45:32,187 --> 00:45:33,814
‫زرت جامعة "نيويورك"،‬

737
00:45:34,523 --> 00:45:36,275
‫وأُغرمت بهذه المدينة.‬

738
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
‫لا أدري. كان هذا غريبًا.‬

739
00:45:39,778 --> 00:45:43,198
‫شعرت بأن هذا المكان‬
‫الذي يُفترض أن أكون فيه.‬

740
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
‫اكتشفنا ما هو الأفضل لنا.‬

741
00:45:49,246 --> 00:45:51,331
‫يبدو أن صديقتيك تحظيان بوقت ممتع.‬

742
00:45:51,415 --> 00:45:54,376
‫أجل، لعلمك أنهما تكرهان بعضهما.‬

743
00:45:55,043 --> 00:45:56,420
‫لكن ليس الليلة.‬

744
00:46:10,517 --> 00:46:11,393
‫يجب أن نذهب.‬

745
00:46:11,477 --> 00:46:12,811
‫الآن بينما القطارات خاوية.‬

746
00:46:12,895 --> 00:46:14,730
‫هل تتحدثين عن حفل لاحق؟‬

747
00:46:14,813 --> 00:46:15,814
‫أريكة وردية.‬

748
00:46:15,898 --> 00:46:18,317
‫- أريكة وردية؟‬
‫- حبيب "آني" السابق لن يعيدها إليها.‬

749
00:46:18,400 --> 00:46:19,485
‫رغم أنها ملكي.‬

750
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
‫لذا سنأخذها بينما هو خارج المدينة.‬

751
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
‫ماذا؟‬

752
00:46:32,831 --> 00:46:34,666
‫حسنًا، سأدخل. انتظرن.‬

753
00:46:36,335 --> 00:46:37,252
‫آسفة.‬

754
00:46:40,214 --> 00:46:43,842
‫حسنًا. سأنزلها.‬

755
00:46:46,011 --> 00:46:47,846
‫- أنزلاها أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

756
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
‫حسنًا.‬

757
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
‫قفوا بعيدًا عن الأبواب التي تُغلق من فضلكم.‬

758
00:47:04,613 --> 00:47:06,031
‫هل حصلت على أريكتك؟‬

759
00:47:09,117 --> 00:47:11,370
‫قد تكون هذه حياتنا ذات يوم.‬

760
00:47:15,582 --> 00:47:16,625
‫يمكنني تخيلها.‬

761
00:47:23,173 --> 00:47:24,007
‫هذا جنون.‬

762
00:47:25,676 --> 00:47:27,761
‫أنا متعرّقة جدًا. أحتاج إلى الاستحمام.‬

763
00:47:27,845 --> 00:47:30,055
‫- لديّ أقنعة وجه في الغرفة.‬
‫- أطالب بالرداء.‬

764
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
‫"كوفي".‬

765
00:47:31,223 --> 00:47:32,933
‫"بيتر"، مرحبًا.‬

766
00:47:34,142 --> 00:47:35,227
‫لماذا أنت مستيقظ؟‬

767
00:47:36,228 --> 00:47:37,479
‫أنتظرك.‬

768
00:47:37,563 --> 00:47:39,106
‫لم تردي على رسائلي. كنت قلقًا.‬

769
00:47:39,189 --> 00:47:42,609
‫آسفة، إنها قصة طويلة. سأراكما في الغرفة.‬

770
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
‫هل أنا أهلوس؟ هل هما على وفاق؟‬

771
00:47:45,404 --> 00:47:46,780
‫حاذر. وفاقهما هش.‬

772
00:47:47,656 --> 00:47:48,699
‫كيف كان يومك؟‬

773
00:47:48,782 --> 00:47:51,743
‫إنه أفضل الآن. اشتقت إليك.‬
‫هيا. لنذهب إلى غرفتي.‬

774
00:47:51,827 --> 00:47:54,246
‫اشتقت إليك أيضًا.‬
‫هل وصلك الفيديو الذي أرسلته؟‬

775
00:47:54,329 --> 00:47:56,832
‫أجل، وصلني. كانت أغنية رائعة،‬

776
00:47:56,915 --> 00:47:59,167
‫لكنني لم أكن حاضرًا لسماعها.‬

777
00:47:59,251 --> 00:48:03,797
‫أشعر بأنني يجب أن أكون موجودًا‬
‫من أجل الأغنية التي ستصبح أغنيتنا.‬

778
00:48:03,881 --> 00:48:06,925
‫أجل، لكن كانت تلك اللحظة. شعرت بها.‬

779
00:48:07,968 --> 00:48:10,262
‫يمكننا العودة إليها دومًا‬
‫إن لم نجد أغنية أخرى.‬

780
00:48:15,309 --> 00:48:17,603
‫كيف كان أفضل بسكويت في العالم؟‬

781
00:48:31,867 --> 00:48:32,993
‫لا أعرف يا "مارغو".‬

782
00:48:33,076 --> 00:48:35,746
‫لم أتوقع الشعور بتلك الدهشة.‬

783
00:48:35,829 --> 00:48:39,708
‫كنت أعرف أن "تري" ستنتقل في عطلة الأسبوع.‬
‫إنها عمليًا تعيش هنا على أي حال،‬

784
00:48:39,791 --> 00:48:42,836
‫كأن العالم يتغير باستمرار من حولي‬

785
00:48:42,920 --> 00:48:45,380
‫بينما كل ما أريده أن يبقى ثابتًا.‬

786
00:48:45,923 --> 00:48:47,215
‫إنه شعور غريب.‬

787
00:48:47,299 --> 00:48:48,175
‫هذا غريب. ‬

788
00:48:48,759 --> 00:48:50,469
‫أمي في كل أرجاء المنزل،‬

789
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
‫والآن أشعر بأنها تُمحى.‬

790
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
‫هل أنت مستاءة أنهما سيتزوجان؟‬

791
00:48:56,725 --> 00:48:59,853
‫لا، لكن لم أتصوّر ذلك قط.‬

792
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
‫لكن…‬

793
00:49:06,693 --> 00:49:08,278
‫هذا لطيف نوعًا ما، صحيح؟‬

794
00:49:08,362 --> 00:49:10,322
‫أبي لديه امرأة.‬

795
00:49:10,405 --> 00:49:13,450
‫حتى إن كانت امرأة‬
‫تمتلك لوحة رأس سرير مخملية زرقاء.‬

796
00:49:14,242 --> 00:49:16,078
‫لا تتحدثي عن سريرهما.‬

797
00:49:19,247 --> 00:49:22,084
‫آسفة بشأن ما قلته عن رحيلك.‬

798
00:49:22,751 --> 00:49:26,004
‫لا بأس. ما كان ينبغي أن أضغط عليك‬
‫بشأن "نيويورك".‬

799
00:49:26,880 --> 00:49:27,714
‫لا.‬

800
00:49:28,548 --> 00:49:30,634
‫كنت محقة. أحببتها تمامًا.‬

801
00:49:31,510 --> 00:49:32,552
‫حقًا؟‬

802
00:49:32,636 --> 00:49:34,137
‫أجل، أعني…‬

803
00:49:35,430 --> 00:49:36,515
‫ظننت أنني سأكرهها‬

804
00:49:36,598 --> 00:49:39,101
‫أو ظننت أنني سأشعر بالارتباك،‬

805
00:49:39,184 --> 00:49:40,018
‫لكن…‬

806
00:49:41,311 --> 00:49:43,772
‫يمكنني تصوّر نفسي أعيش هناك.‬

807
00:49:43,855 --> 00:49:46,108
‫أفهم لم كُتبت كتب كثيرة عنها.‬

808
00:49:46,191 --> 00:49:47,693
‫أينما نظرت، تجدين قصة.‬

809
00:49:47,776 --> 00:49:50,445
‫وفي جامعة "نيويورك" برنامج أدب مذهل‬

810
00:49:50,529 --> 00:49:53,031
‫حيث يدعون كتّابًا حقيقيين‬
‫ليأتوا ويتحدثوا إلى الطلاب.‬

811
00:49:53,115 --> 00:49:55,909
‫ويمكنني أن أتدرب في دار نشر،‬

812
00:49:55,993 --> 00:49:58,870
‫وهذا… لا يهم حقًا‬

813
00:49:58,954 --> 00:50:01,790
‫لأنني لست متأكدة… لا أظن أنني قُبلت.‬

814
00:50:01,873 --> 00:50:05,293
‫"إل جاي"،‬
‫الجامعة أكثر من مجرد مكان جغرافي.‬

815
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
‫أعرف ذلك.‬

816
00:50:08,422 --> 00:50:10,090
‫لكن "بيركلي" جامعة رائعة،‬

817
00:50:10,215 --> 00:50:12,801
‫وإن حافظت على تفوقي،‬
‫يمكنني الانتقال إلى "ستانفورد".‬

818
00:50:12,884 --> 00:50:15,846
‫الآن وقد وضعت خطة جديدة مع "بيتر"،‬
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬

819
00:50:17,723 --> 00:50:18,557
‫لكن…‬

820
00:50:19,349 --> 00:50:20,976
‫تأكدي من أن هذا ما تريدينه.‬

821
00:50:22,477 --> 00:50:23,311
‫هذا ما أريده. ‬

822
00:50:24,271 --> 00:50:25,105
‫لا تقلقي.‬

823
00:50:29,109 --> 00:50:30,861
‫"(غودفيلاز)، (دام آند دامر)، (300)"‬

824
00:50:30,944 --> 00:50:32,779
‫"(تشارليز آنجلز)، (إكس مين أبوكاليبس)"‬

825
00:50:33,864 --> 00:50:34,740
‫لا.‬

826
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
‫مرحبًا.‬

827
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
‫ما رأيك بالعربات الصغيرة؟‬

828
00:50:39,786 --> 00:50:41,204
‫بشكل عام أم…‬

829
00:50:41,288 --> 00:50:44,041
‫من أجل "بيتر" ومن أجلي.‬
‫"فاست أند فيوريس" أحد أفلامه المفضلة.‬

830
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
‫حسنًا. لا شيء سريع أو غاضب‬
‫بشأن العربات الصغيرة.‬

831
00:50:47,377 --> 00:50:50,756
‫ماذا عن أنابيب القفز بالمظلات الداخلية،‬

832
00:50:50,839 --> 00:50:52,841
‫مثل "ميشن إمبوسيبل" أو "جيمس بوند"؟‬

833
00:50:54,384 --> 00:50:55,427
‫صناعة الصابون.‬

834
00:50:56,970 --> 00:50:57,846
‫"فايت كلاب".‬

835
00:51:00,599 --> 00:51:01,683
‫ماذا يحدث؟‬

836
00:51:01,767 --> 00:51:04,728
‫أخطط لموعد غرامي،‬
‫ويجب أن يكون ممتعًا وطبيعيًا.‬

837
00:51:04,811 --> 00:51:09,691
‫وهل تظنين أن تعليم "بيتر كافنسكي"‬
‫صنع الصابون أمر طبيعي؟‬

838
00:51:09,775 --> 00:51:12,152
‫ربما يجب أن أعطيه الخيارات الـ3‬

839
00:51:12,611 --> 00:51:13,528
‫وأجعله يختار.‬

840
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
‫لكن ليس صنع الصابون؟‬

841
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
‫قطعًا لا.‬

842
00:51:22,370 --> 00:51:23,497
‫أعيديه.‬

843
00:51:34,132 --> 00:51:36,551
‫حسنًا يا "كوفي". إلى أين سنذهب؟‬

844
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
‫سؤال ممتاز يا "بيتر كافنسكي".‬

845
00:51:38,303 --> 00:51:41,431
‫سؤال طرحته على نفسي مرات كثيرة‬
‫وأنا أخطط لهذه الأمسية.‬

846
00:51:41,515 --> 00:51:44,601
‫ما الموعد الغرامي المثالي لحبيبي المثالي؟‬

847
00:51:47,479 --> 00:51:48,522
‫يا صاح…‬

848
00:51:50,023 --> 00:51:52,109
‫لنذهب للعب البولينغ.‬

849
00:51:52,734 --> 00:51:54,569
‫هل اقتبست للتو من "ذا بيغ ليباوسكي"؟‬

850
00:51:55,779 --> 00:51:56,655
‫أجل.‬

851
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
‫- أمستعدة؟‬
‫- أجل.‬

852
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
‫هيا بنا!‬

853
00:52:58,216 --> 00:53:01,845
‫أنت ظريفة. هيا بنا!‬

854
00:53:01,928 --> 00:53:02,804
‫انتظر. لكنني…‬

855
00:53:02,888 --> 00:53:05,974
‫- سأضعها في غرفة مهجعي.‬
‫- ماذا إن أردت وضعها في غرفة مهجعي؟‬

856
00:53:06,057 --> 00:53:07,767
‫- هذا مؤسف جدًا.‬
‫- "بيتر".‬

857
00:53:09,936 --> 00:53:10,854
‫أبي.‬

858
00:53:11,771 --> 00:53:14,316
‫لا بد أنك "لورا". سمعت الكثير عنك.‬

859
00:53:14,399 --> 00:53:16,818
‫- "لارا جين" يا أبي.‬
‫- لا بأس.‬

860
00:53:16,902 --> 00:53:20,864
‫هذا غير مقبول. أنت أبي.‬
‫يجب أن تعرف اسم حبيبتي.‬

861
00:53:20,947 --> 00:53:23,867
‫أعتذر يا "لارا جين". سُررت بلقائك.‬

862
00:53:23,950 --> 00:53:24,826
‫وأنا أيضًا.‬

863
00:53:24,910 --> 00:53:27,162
‫هل فكرت في العشاء؟‬

864
00:53:28,121 --> 00:53:32,209
‫أجل. أنا منشغل جدًا الآن.‬
‫أتدرّب كثيرًا من أجل الجامعة.‬

865
00:53:32,292 --> 00:53:33,543
‫يجب أن تأكل، صحيح؟‬

866
00:53:34,836 --> 00:53:38,465
‫دعني آخذك إلى مطعم اللحم الذي تحبه.‬
‫المكان ذو السكاكين الكبيرة.‬

867
00:53:39,424 --> 00:53:42,260
‫أجل يا أبي.‬
‫كانت كبيرة عندما كان عمري 5 سنوات.‬

868
00:53:43,887 --> 00:53:46,973
‫على أي حال، أحب أن أراك قبل رحيلك.‬

869
00:53:50,936 --> 00:53:53,813
‫هل تريدان لعب البولينغ معنا؟‬
‫بدأنا للتو هناك.‬

870
00:53:57,150 --> 00:53:59,152
‫لا، لا بأس.‬

871
00:53:59,236 --> 00:54:01,029
‫لكن شكرًا. يجب أن نرحل.‬

872
00:54:01,613 --> 00:54:02,739
‫لكن شكرًا. ‬

873
00:54:03,698 --> 00:54:05,283
‫استمتع مع عائلتك.‬

874
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
‫حسنًا.‬

875
00:54:29,641 --> 00:54:31,226
‫يمكنني الذهاب معك إن أردت.‬

876
00:54:31,977 --> 00:54:35,897
‫لا. لا يحق له أن يتخلى عنا‬
‫ثم تصبح الأمور على ما يُرام.‬

877
00:54:37,107 --> 00:54:38,942
‫هذا لن يجعلها على ما يُرام.‬

878
00:54:39,818 --> 00:54:41,361
‫ولن تكون على ما يُرام أبدًا،‬

879
00:54:42,070 --> 00:54:43,697
‫لكنها قد تصبح شيئًا على الأقل.‬

880
00:54:44,864 --> 00:54:46,658
‫إذًا هل تظنين أنه عليّ الذهاب؟‬

881
00:54:49,703 --> 00:54:52,831
‫أظن أنني لو حظيت…‬

882
00:54:54,624 --> 00:54:57,377
‫بفرصة لقضاء ليلة واحدة أخرى مع أمي،‬

883
00:54:57,877 --> 00:54:58,795
‫فسأستغلها.‬

884
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
‫أجل، لكن هذا مختلف يا "إل جاي".‬

885
00:55:00,547 --> 00:55:02,007
‫أمك لم تتركك،‬

886
00:55:03,008 --> 00:55:05,010
‫ليس باختيارها.‬

887
00:55:05,969 --> 00:55:07,095
‫لا أقول إن الأمر أسهل.‬

888
00:55:08,763 --> 00:55:10,765
‫تفكرين في أمك وتفتقدينها، صحيح؟‬

889
00:55:10,849 --> 00:55:13,977
‫أنا أفكر في أبي وأكرهه.‬

890
00:55:14,811 --> 00:55:16,396
‫وأفتقده.‬

891
00:55:17,105 --> 00:55:19,607
‫ثم أكره أنني أفتقده.‬

892
00:55:25,071 --> 00:55:25,947
‫مهلًا.‬

893
00:55:27,824 --> 00:55:29,909
‫لا يُوجد شيء أسوأ‬

894
00:55:31,494 --> 00:55:32,829
‫من الشعور بأنك لست مختارة.‬

895
00:55:42,964 --> 00:55:44,883
‫أنا أختارك يا "بيتر كافنسكي".‬

896
00:55:56,561 --> 00:55:57,854
‫وأنا أيضًا أختارك.‬

897
00:56:07,489 --> 00:56:09,115
‫لا أعرف…‬

898
00:56:10,158 --> 00:56:12,160
‫ما كنت سأفعله من دونك.‬

899
00:56:16,623 --> 00:56:19,000
‫- أحب قبلاتك على جبهتي.‬
‫- حقًا؟‬

900
00:56:19,667 --> 00:56:21,211
‫حتى إن لطختك بأحمر الشفاه؟‬

901
00:56:21,294 --> 00:56:22,629
‫تضعين علامة عليّ كملكية لك.‬

902
00:56:23,671 --> 00:56:24,923
‫أيعجبك قميصك؟ أسترتديه دومًا؟‬

903
00:56:25,006 --> 00:56:26,716
‫أتمزحين؟ سأرتديه إلى المدرسة غدًا.‬

904
00:56:26,800 --> 00:56:30,136
‫- لن تفعل! حقًا؟‬
‫- بالتأكيد لا. هذا لن يحدث.‬

905
00:56:52,784 --> 00:56:54,828
‫الرائحة طيبة هنا.‬

906
00:56:54,911 --> 00:56:56,830
‫أنا أجرّب وصفات كعكة الزفاف.‬

907
00:56:57,622 --> 00:56:59,624
‫طفح الكيل. انتهينا. سأنفصل عنه.‬

908
00:56:59,707 --> 00:57:00,834
‫عمن؟‬

909
00:57:00,917 --> 00:57:02,168
‫من تظن يا أبي؟‬

910
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
‫"داي". إنه يكره "هاري بوتر".‬

911
00:57:05,964 --> 00:57:10,218
‫قال، وأنا أقتبس منه، إنه "غبي جدًا".‬

912
00:57:10,885 --> 00:57:14,556
‫كيف يُفترض بي أن أكون في علاقة‬
‫مع شخص يظن أن أعظم إنجاز أدبي‬

913
00:57:14,639 --> 00:57:16,975
‫في عصرنا غبي.‬

914
00:57:17,058 --> 00:57:20,645
‫أعرف. لكن يا عزيزتي،‬
‫لا بأس بوجود اختلافات في العلاقات.‬

915
00:57:20,728 --> 00:57:24,065
‫إن كنت تشعرين بنفس الطريقة تجاه كل شيء،‬
‫فلن تنضجي أبدًا.‬

916
00:57:25,275 --> 00:57:26,943
‫إذًا، تقول إن عليّ تغييره.‬

917
00:57:27,610 --> 00:57:29,863
‫- هذا ليس ما أقوله بالتأكيد.‬
‫- "كيتي"…‬

918
00:57:31,489 --> 00:57:32,574
‫ما هذا؟‬

919
00:57:32,657 --> 00:57:34,117
‫أجل، قُبلت في جامعة "نيويورك".‬

920
00:57:35,160 --> 00:57:36,786
‫وهل قررت ألا تخبريني؟‬

921
00:57:36,870 --> 00:57:39,247
‫ستلتحقين بـ"بيركلي"، لذا هذا لا يهم.‬

922
00:57:41,124 --> 00:57:43,460
‫لا، ليس مسموحًا لك أن تغضبي مني‬

923
00:57:43,543 --> 00:57:45,545
‫لأنني مفطورة الفؤاد وحزينة.‬

924
00:57:53,470 --> 00:57:54,387
‫ماذا؟‬

925
00:57:54,471 --> 00:57:56,306
‫قُبلت في جامعة "نيويورك".‬

926
00:57:57,640 --> 00:57:58,933
‫هل تمازحينني؟‬

927
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

928
00:58:05,023 --> 00:58:05,899
‫لا بأس.‬

929
00:58:08,693 --> 00:58:10,820
‫"الكتابة الإبداعية"‬

930
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
‫"عزيزتي (لارا جين)،‬
‫قُبلت في جامعة (نيويورك)"‬

931
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
‫"إنها مدينتك الآن"‬

932
00:58:15,366 --> 00:58:17,494
‫"لقد نجحت"‬

933
00:58:22,874 --> 00:58:24,959
‫"(بيتر): مرحبًا"‬

934
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
‫"قُبلت في جامعة (نيويورك)!"‬

935
00:58:43,019 --> 00:58:47,398
‫"(بيتر): تهانيّ يا (كوفي)! قُبلت في 2 من 3!"‬

936
00:58:49,025 --> 00:58:52,111
‫أتعرفين ما أفضل شيء بشأن ارتيادك "بيركلي"؟‬

937
00:58:52,612 --> 00:58:54,781
‫سنلتقي في "سان فرانسيسكو" في عطلات الأسبوع‬

938
00:58:54,864 --> 00:58:55,990
‫ونستكشف المدينة.‬

939
00:58:56,491 --> 00:58:58,993
‫لم نكن لنفعل ذلك‬
‫لو التحق كلانا بـ"ستانفورد".‬

940
00:58:59,619 --> 00:59:02,330
‫سنتمكن من الذهاب إلى متنزه "غولدن غيت"،‬

941
00:59:02,413 --> 00:59:04,040
‫وغابة "موير" ومرسى الصيادين.‬

942
00:59:04,123 --> 00:59:07,919
‫وسنتذوق كل عجينة خبز تقدمها المدينة.‬

943
00:59:10,588 --> 00:59:11,631
‫هل تصغين؟‬

944
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
‫"كوفي"، هل تصغين إليّ؟‬

945
00:59:15,760 --> 00:59:18,596
‫كنت أقول للتو إن علينا الذهاب‬
‫إلى مخبز "تارتين"‬

946
00:59:18,680 --> 00:59:21,766
‫حين نكون في "سان فرانسيسكو".‬
‫لديهم أفضل بسكويت في المدينة.‬

947
00:59:22,392 --> 00:59:24,227
‫صحيح. آسفة.‬

948
00:59:30,775 --> 00:59:31,901
‫كنت أفكر للتو‬

949
00:59:31,985 --> 00:59:34,571
‫لا تُوجد أفلام رومانسية كثيرة‬
‫تدور في "سان فرانسيسكو".‬

950
00:59:35,071 --> 00:59:37,156
‫يُوجد "ويدينغ بلانر" و"ذا باتشلور"،‬

951
00:59:37,240 --> 00:59:38,533
‫لكن هذا كل شيء.‬

952
00:59:39,701 --> 00:59:41,661
‫كل الأفلام الرائعة في "نيويورك".‬

953
00:59:41,744 --> 00:59:44,205
‫"يوف غات ميل"، "وين هاري ميت سالي"،‬

954
00:59:44,289 --> 00:59:46,457
‫"آني هول"، "سيرينديبتي".‬

955
00:59:46,541 --> 00:59:48,251
‫إنها ليست منافسة حقًا.‬

956
00:59:49,168 --> 00:59:52,380
‫أجل. لم أعرف بوجود منافسة.‬

957
00:59:52,922 --> 00:59:55,925
‫لا تُوجد منافسة. كنت أفكر فحسب.‬

958
00:59:56,634 --> 00:59:58,344
‫- سأذهب من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

959
00:59:58,428 --> 00:59:59,304
‫إلى اللقاء.‬

960
01:00:02,098 --> 01:00:04,726
‫"البداية: جامعة (ستانفورد)"‬

961
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
‫"النهاية: جامعة (نيويورك)"‬

962
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
‫"يوم و18 ساعة"‬

963
01:00:19,157 --> 01:00:20,366
‫أعجز عن اتخاذ قرار.‬

964
01:00:20,450 --> 01:00:23,453
‫الأزرق الداكن يلائم بذلة "بيتر"،‬
‫وخططنا أن تتطابق ملابسنا،‬

965
01:00:23,536 --> 01:00:26,706
‫لكنني لا أريد تخييب ظنه.‬

966
01:00:27,707 --> 01:00:29,709
‫لكن هل اللون الوردي يلائمني أكثر؟‬

967
01:00:30,251 --> 01:00:32,003
‫هل سأندم إن لم أرتده؟‬

968
01:00:32,086 --> 01:00:35,923
‫هل سأتذكّر الأمر بعد سنتين أو 10 أو 20 سنة‬

969
01:00:36,007 --> 01:00:38,343
‫وأتساءل إن اتخذت القرار الخطأ؟‬

970
01:00:38,426 --> 01:00:40,178
‫كيف يُفترض بي أن أعرف‬

971
01:00:40,887 --> 01:00:42,680
‫أي قرار سيجعلني أسعد في المستقبل؟‬

972
01:00:42,764 --> 01:00:44,307
‫ما خطبك؟‬

973
01:00:44,390 --> 01:00:45,975
‫ماذا؟ لا شيء. لماذا؟‬

974
01:00:46,059 --> 01:00:49,771
‫أسنذهب في "ليموزين"‬
‫أم لن نذهب في "ليموزين"؟‬

975
01:00:50,855 --> 01:00:51,939
‫هذا هو السؤال.‬

976
01:00:52,023 --> 01:00:52,940
‫حقًا؟‬

977
01:00:53,024 --> 01:00:55,902
‫أجل، يريد "كافنسكي" أن يفسد المتعة‬
‫ويذهب من دون بهرجة،‬

978
01:00:55,985 --> 01:00:57,945
‫لكن رأيي أننا سنحظى بحفل تخرّج واحد.‬

979
01:00:58,029 --> 01:00:59,906
‫أترى؟ لهذا لم أرغب في الذهاب.‬

980
01:00:59,989 --> 01:01:04,869
‫أقم حفلة مدرسية في قاعة رقص قبيحة في فندق،‬

981
01:01:04,952 --> 01:01:07,372
‫وسيرغب الجميع في البهرجة.‬

982
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
‫إذًا توافقين على "الليموزين".‬

983
01:01:10,041 --> 01:01:13,920
‫فتحة السقف والأضواء السوداء وبعض…‬

984
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
‫أعرف رجلًا.‬

985
01:01:16,506 --> 01:01:19,175
‫مرحبًا يا "جين"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

986
01:01:19,258 --> 01:01:21,344
‫- أجل. أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

987
01:01:22,679 --> 01:01:24,681
‫- رباه، حذاء ظريف. يعجبني.‬
‫- شكرًا.‬

988
01:01:25,431 --> 01:01:26,307
‫ما الأمر؟‬

989
01:01:28,893 --> 01:01:31,479
‫إذًا، قُبلت في جامعة "نيويورك".‬

990
01:01:32,772 --> 01:01:35,066
‫ماذا؟ هذا مذهل.‬

991
01:01:37,026 --> 01:01:37,902
‫أليس كذلك؟‬

992
01:01:37,985 --> 01:01:40,279
‫بلى، إنه مذهل، لكن…‬

993
01:01:41,948 --> 01:01:43,157
‫أيجب أن أذهب؟‬

994
01:01:45,368 --> 01:01:47,286
‫لماذا تسألينني ذلك السؤال؟‬

995
01:01:48,246 --> 01:01:49,497
‫لا أعرف ما أريده،‬

996
01:01:50,498 --> 01:01:52,875
‫وفكرت أنك ستلتحقين بها…‬

997
01:01:55,128 --> 01:01:56,087
‫لا أعرف.‬

998
01:01:56,754 --> 01:01:59,298
‫لا أعرف ما عليك فعله،‬

999
01:01:59,924 --> 01:02:03,261
‫لكنني أعرف كيف بدوت في "نيويورك".‬

1000
01:02:04,929 --> 01:02:06,681
‫كان حبًا من أول نظرة.‬

1001
01:02:08,516 --> 01:02:11,686
‫إن قررت الالتحاق بجامعة "نيويورك"،‬

1002
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
‫فأعلميني وحسب.‬

1003
01:02:26,743 --> 01:02:29,287
‫أما زلت لم تنامي؟‬

1004
01:02:30,371 --> 01:02:32,707
‫فكرت في أن أتدرب على كعكة الزفاف.‬

1005
01:02:33,166 --> 01:02:36,502
‫شوكولاتة بالنعناع من أجلك.‬
‫كريمة زبدة الفانيليا من أجل "تري".‬

1006
01:02:39,630 --> 01:02:42,508
‫يبدو هذا كثيرًا. لم لا تخبزين بسكويتًا فحسب؟‬

1007
01:02:42,592 --> 01:02:44,260
‫ذلك تخصصك.‬

1008
01:02:44,343 --> 01:02:46,095
‫لأنني لم أتقن وصفتي.‬

1009
01:02:57,273 --> 01:02:59,859
‫اسمع، هل تظن أنك و"تري" ستكونان معًا‬

1010
01:02:59,942 --> 01:03:03,237
‫لو لم تعيشا متجاورين‬
‫أو أن هذا جزء من الأمر؟‬

1011
01:03:03,321 --> 01:03:06,073
‫أجل، أظن ذلك.‬

1012
01:03:06,157 --> 01:03:08,326
‫لكن القرب ليس أهم شيء.‬

1013
01:03:08,409 --> 01:03:12,330
‫المسافة والعلاقة الجيدة‬
‫يحتويان على الأمرين.‬

1014
01:03:13,456 --> 01:03:16,918
‫ربما 4800 كيلومتر تبدو كمسافة هائلة.‬

1015
01:03:17,001 --> 01:03:19,295
‫لا، ليس إن كان هذا ما تريدين.‬

1016
01:03:22,757 --> 01:03:25,718
‫اسمعي يا "لارا جين"،‬
‫يجب أن تظلي صادقة مع نفسك.‬

1017
01:03:27,178 --> 01:03:30,056
‫اتفقنا؟‬
‫لا يمكنك إنقاذ هذه العلاقة بعدم النضج.‬

1018
01:03:39,982 --> 01:03:40,858
‫ما الأمر؟‬

1019
01:03:41,567 --> 01:03:44,779
‫أخفقت في مخيض الكعكة.‬
‫الآن سيكون مثل عجين البسكويت.‬

1020
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
‫يعجبني.‬

1021
01:04:03,881 --> 01:04:05,132
‫ألديك شراب كاف؟‬

1022
01:04:05,216 --> 01:04:06,509
‫زبدة؟‬

1023
01:04:09,095 --> 01:04:11,180
‫كريمة مخفوقة؟ ربما تريد المزيد منها.‬

1024
01:04:11,264 --> 01:04:13,975
‫"جون"، أيمكنك أن تجلبي المزيد‬
‫من الكريمة المخفوقة رجاءً؟‬

1025
01:04:14,058 --> 01:04:14,934
‫بالطبع.‬

1026
01:04:19,981 --> 01:04:22,441
‫أنا أفكر في الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬

1027
01:04:27,613 --> 01:04:29,240
‫ماذا تعنين بأنك تفكرين في هذا؟‬

1028
01:04:30,741 --> 01:04:32,994
‫أريد الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬

1029
01:04:36,163 --> 01:04:40,751
‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬
‫لكن لديهم برنامجًا مذهلًا في الأدب و…‬

1030
01:04:41,919 --> 01:04:44,005
‫أشعر بأنني أنتمي إلى هناك حقًا يا "بيتر".‬

1031
01:04:45,256 --> 01:04:48,843
‫وأخشى أنني سأندم إن لم ألتحق بها.‬

1032
01:04:55,016 --> 01:04:56,183
‫أرجوك قل شيئًا.‬

1033
01:04:56,851 --> 01:04:58,686
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1034
01:04:59,645 --> 01:05:01,272
‫لم أتوقع ذلك.‬

1035
01:05:05,359 --> 01:05:06,235
‫إنها بعيدة.‬

1036
01:05:07,862 --> 01:05:09,030
‫إنها بعيدة جدًا.‬

1037
01:05:12,825 --> 01:05:14,535
‫لكنها سنة واحدة فقط.‬

1038
01:05:15,870 --> 01:05:18,831
‫أظن أنه يمكننا إنجاح أي شيء لمدة سنة.‬

1039
01:05:19,665 --> 01:05:21,751
‫لست متأكدة من أنني أريد الانتقال.‬

1040
01:05:23,961 --> 01:05:26,505
‫أعتقد أنني قد أحب العيش هناك حقًا‬
‫يا "بيتر".‬

1041
01:05:26,589 --> 01:05:29,467
‫وألن يكون ذلك رائعًا؟‬

1042
01:05:30,551 --> 01:05:31,928
‫أليس هذا بيت القصيد؟‬

1043
01:05:32,011 --> 01:05:32,887
‫مهلًا، إذًا…‬

1044
01:05:35,765 --> 01:05:36,849
‫إذًا هل انتهى الأمر؟‬

1045
01:05:37,558 --> 01:05:38,893
‫ألن تنتقلي إلى "ستانفورد"؟‬

1046
01:05:38,976 --> 01:05:39,810
‫هل…‬

1047
01:05:40,436 --> 01:05:43,397
‫هل ستلتحقين بجامعة "نيويورك"؟‬

1048
01:05:53,908 --> 01:05:55,660
‫حسنًا.‬

1049
01:05:59,080 --> 01:06:00,414
‫أعني، إنه مستقبلك.‬

1050
01:06:01,749 --> 01:06:04,418
‫صحيح؟ ويجب أن تفعلي ما هو أفضل لك.‬

1051
01:06:08,214 --> 01:06:10,049
‫لا يمكنني رفض "ستانفورد".‬

1052
01:06:10,132 --> 01:06:12,510
‫ولا يمكنك رفض جامعة "نيويورك".‬

1053
01:06:14,011 --> 01:06:16,681
‫أظن أننا اتخذنا قرارنا.‬

1054
01:06:18,599 --> 01:06:19,475
‫تفضلا.‬

1055
01:06:20,267 --> 01:06:21,394
‫شكرًا.‬

1056
01:06:29,360 --> 01:06:30,945
‫أتريد التحدث عن الأمر أم…‬

1057
01:06:31,028 --> 01:06:31,904
‫لا.‬

1058
01:06:33,698 --> 01:06:34,532
‫نحن على وفاق.‬

1059
01:06:36,033 --> 01:06:36,909
‫نحن على وفاق.‬

1060
01:06:50,881 --> 01:06:52,800
‫سترحلين عن هنا أيضًا!‬

1061
01:06:53,718 --> 01:06:56,512
‫"سارة لورانس" على بعد ساعتين بالقطار‬
‫من المدينة.‬

1062
01:06:56,595 --> 01:07:00,182
‫سآتي كل نهاية أسبوع، وسنذهب للرقص‬

1063
01:07:00,266 --> 01:07:02,268
‫ونحظى بوقت ممتع.‬

1064
01:07:05,062 --> 01:07:08,065
‫أظن أنه لم يتقبل الأمر بشكل جيد.‬

1065
01:07:09,900 --> 01:07:13,446
‫لا، تقبّله،‬
‫وبشكل ما شعرت بأن هذا أسوأ بكثير.‬

1066
01:07:15,656 --> 01:07:18,993
‫ستجدان حلًا. اتفقنا؟‬

1067
01:07:19,076 --> 01:07:21,328
‫أنتما مطمح لأي علاقة.‬

1068
01:07:22,496 --> 01:07:24,665
‫وإن كان يُوجد من ينجح في علاقة عن بعد،‬

1069
01:07:25,374 --> 01:07:26,959
‫فهو أنت وهو.‬

1070
01:07:29,420 --> 01:07:30,296
‫مرحبًا.‬

1071
01:07:31,172 --> 01:07:32,423
‫كيف حالك؟‬

1072
01:07:38,929 --> 01:07:43,267
‫اجعله جديرًا بالذكر ورومانسيًا‬
‫ولا اقتباسات من شعراء مشاهير موتى.‬

1073
01:07:43,350 --> 01:07:47,480
‫"كوفي"، الكتب السنوية‬
‫من أجل أشخاص لن تريهم ثانيةً.‬

1074
01:07:48,022 --> 01:07:49,148
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1075
01:07:49,231 --> 01:07:52,359
‫إنها لتتذكّر أين كنت‬
‫في هذه اللحظة من حياتك.‬

1076
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
‫إذًا، أتقولين إنك ستحتاجين إلى مساعدة‬
‫لتتذكريني؟‬

1077
01:07:59,283 --> 01:08:00,534
‫- لا، هذا ليس…‬
‫- اسمعي.‬

1078
01:08:00,618 --> 01:08:03,287
‫إن كان هذا مهمًا لك، فسأوقّعه بالتأكيد،‬

1079
01:08:03,913 --> 01:08:08,667
‫لكن عليك أن تكتبي لي رسالة أصلية.‬

1080
01:08:09,418 --> 01:08:10,544
‫وأتحدّث عن…‬

1081
01:08:11,504 --> 01:08:13,380
‫رسائل المدرسة الإعدادية الأصلية.‬

1082
01:08:13,506 --> 01:08:15,466
‫لديك رسالة من هذا النوع بالفعل.‬

1083
01:08:15,549 --> 01:08:17,802
‫أجل، إذًا…‬

1084
01:08:19,136 --> 01:08:20,387
‫عليك جعلها جديرة بالذكر.‬

1085
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
‫مرطبانات أم حلقات الأشجار؟‬

1086
01:08:27,394 --> 01:08:29,480
‫المرطبانات مبالغ في تقديرها يا "تري".‬

1087
01:08:29,563 --> 01:08:32,233
‫ماذا؟ لماذا؟ لا، إنها تعجبني.‬

1088
01:08:32,316 --> 01:08:34,443
‫أتخططين لزفاف أم لحفل "مامفورد آند سانز"؟‬

1089
01:08:34,527 --> 01:08:35,861
‫هذا لئيم.‬

1090
01:08:35,945 --> 01:08:38,114
‫- هل تشاهدين البيسبول؟‬
‫- أجل، من الفائز؟‬

1091
01:08:38,197 --> 01:08:41,033
‫من يهتم؟ كيف يمكن لأحد أن يستمتع بهذا؟‬

1092
01:08:41,117 --> 01:08:43,410
‫وعدت "كيتي" بمشاهدة رياضة "داي" المفضلة‬

1093
01:08:43,494 --> 01:08:44,995
‫ما دام سيقرأ "هاري بوتر".‬

1094
01:08:45,079 --> 01:08:47,456
‫أجل، عند التفكير في الأمر،‬
‫ليست مقايضة منصفة.‬

1095
01:08:47,540 --> 01:08:50,251
‫هل اخترت لون فساتين الإشبينتين؟‬

1096
01:08:50,334 --> 01:08:51,794
‫يجب أن نطلبهما حقًا.‬

1097
01:08:51,877 --> 01:08:53,712
‫لن أرتدي فستانًا.‬

1098
01:08:53,796 --> 01:08:55,506
‫سأرتدي بذلة سهرة وحذاءً رياضيًا.‬

1099
01:08:55,589 --> 01:08:57,716
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟ قالت إنه يمكنني ذلك.‬

1100
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
‫هذا صحيح.‬

1101
01:09:00,344 --> 01:09:03,848
‫- لا. يجب أن يتطابق ثلاثتنا.‬
‫- رائع، ارتدي بذلة سهرة إذًا.‬

1102
01:09:03,931 --> 01:09:05,808
‫ستفسدين المظهر بأكمله.‬

1103
01:09:05,891 --> 01:09:08,853
‫إنه ليس زفافك يا "لارا جين"،‬
‫لذا كفي عن السيطرة على كل شيء‬

1104
01:09:08,936 --> 01:09:11,480
‫لمجرد أنك تشعرين بالهلع‬
‫من انفصالك عن "بيتر".‬

1105
01:09:12,606 --> 01:09:14,900
‫"كيتي". لماذا قد تقولين ذلك؟‬

1106
01:09:22,908 --> 01:09:25,744
‫ماذا؟ تعرفان أنني محقة.‬

1107
01:09:26,954 --> 01:09:27,788
‫ربما،‬

1108
01:09:28,664 --> 01:09:30,332
‫لكن هذا لا يجعل قوله صوابًا.‬

1109
01:09:37,840 --> 01:09:40,968
‫ما زال يُوجد وقت كاف للتراجع.‬

1110
01:09:43,262 --> 01:09:44,138
‫على الإطلاق.‬

1111
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
‫عزيزي "بيتر"…‬

1112
01:10:22,593 --> 01:10:25,804
‫"قائمة (بيتر) لأغاني (أويسس)"‬

1113
01:10:49,328 --> 01:10:53,332
‫كيف أخبره أن بإمكاني العيش على بعد‬
‫4800 كيلومتر‬

1114
01:10:53,415 --> 01:10:55,376
‫ولا أتركه أبدًا؟‬

1115
01:10:57,127 --> 01:10:59,672
‫ربما هذا ليس شيئًا يمكن قوله بالكلمات.‬

1116
01:11:18,941 --> 01:11:21,443
‫"حفل التخرج"‬

1117
01:11:21,527 --> 01:11:23,404
‫أعدك ألا أخبر أحدًا إن استمتعت بوقتك.‬

1118
01:11:23,487 --> 01:11:26,073
‫لن أستمتع. إنه حفل التخرج.‬
‫أكره حفل التخرج.‬

1119
01:11:28,826 --> 01:11:32,871
‫لكنها قد تكون ليلة مهمة لك.‬

1120
01:11:32,955 --> 01:11:34,290
‫إن أردتها أن تكون كذلك.‬

1121
01:11:35,874 --> 01:11:40,045
‫ويُوجد جانب رومانسي‬
‫لفقدك عذريتك في حفل التخرج.‬

1122
01:11:40,129 --> 01:11:42,298
‫أعني، إن كنت سخيفة هكذا.‬

1123
01:11:45,467 --> 01:11:48,804
‫لا، لن أظهر ظهورًا كبيرًا على تلك السلالم.‬

1124
01:11:51,098 --> 01:11:52,641
‫إنها الطريق الوحيد للنزول.‬

1125
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
‫من النافذة…‬

1126
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
‫- هل ستسقطين من النافذة؟‬
‫- إنها خيار دومًا.‬

1127
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
‫لا.‬

1128
01:11:58,480 --> 01:12:01,650
‫هلا تستديران؟ هذا محرج جدًا.‬

1129
01:12:01,734 --> 01:12:03,235
‫مستحيل يا "كريسي".‬

1130
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
‫- إنهما…‬
‫- أعرف.‬

1131
01:12:07,573 --> 01:12:09,533
‫تبدوان جميلتين.‬

1132
01:12:19,752 --> 01:12:22,338
‫تبدين رائعة.‬

1133
01:12:22,421 --> 01:12:23,797
‫تبدو رائعًا أيضًا!‬

1134
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
‫- أنت كذلك.‬
‫- شكرًا.‬

1135
01:12:25,883 --> 01:12:28,010
‫تبدو وسيمًا جدًا. هل عقدت ربطة عنقك بنفسك؟‬

1136
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
‫- تبدين مثل لوحة.‬
‫- توقّف.‬

1137
01:12:31,347 --> 01:12:33,098
‫لكن أرجوك، لا. تابع. أجل؟‬

1138
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
‫لوحة كبيرة في متحف كبير.‬

1139
01:12:35,726 --> 01:12:37,561
‫مثل لوحة لـ"بوتيتشيلي"؟‬

1140
01:12:37,644 --> 01:12:39,355
‫هذه معكرونة.‬

1141
01:12:39,438 --> 01:12:40,856
‫- لا؟‬
‫- هيا رفاق.‬

1142
01:12:40,939 --> 01:12:44,610
‫لنلتقط صورة. تعالوا إلى هنا.‬
‫الفتاتان في المنتصف.‬

1143
01:12:44,693 --> 01:12:47,446
‫- أجل، هناك!‬
‫- ابتسموا.‬

1144
01:12:47,529 --> 01:12:49,990
‫- نبتسم!‬
‫- افعلوا شيئًا سخيفًا.‬

1145
01:12:51,283 --> 01:12:52,451
‫مهلًا، بدّلوا الشريك.‬

1146
01:12:57,289 --> 01:12:59,833
‫لأكون واضحة، لا أنوي أن أستمتع.‬

1147
01:12:59,917 --> 01:13:01,585
‫أجل. لا، بالتأكيد.‬

1148
01:13:01,668 --> 01:13:04,004
‫لنقض أسوأ ليلة على الإطلاق.‬
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

1149
01:13:06,090 --> 01:13:07,091
‫جيد؟ رائع.‬

1150
01:13:07,174 --> 01:13:10,511
‫أجل، حسنًا. ظننت أننا ربما… شكرًا.‬

1151
01:13:14,473 --> 01:13:16,600
‫- ماذا؟‬
‫- هل ترقص يا سيد "كافنسكي"؟‬

1152
01:13:17,309 --> 01:13:19,144
‫- ليس إن استطعت منع ذلك.‬
‫- هيا.‬

1153
01:13:20,646 --> 01:13:21,772
‫أين الجميع؟‬

1154
01:13:21,855 --> 01:13:24,608
‫هناك. انظري. إنهم هناك. اذهبي!‬

1155
01:13:24,691 --> 01:13:26,151
‫سأتبعك.‬

1156
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
‫حسنًا جميعًا. تجمّعوا.‬

1157
01:14:38,515 --> 01:14:42,603
‫هل أنتم مستعدون لتتويج ملكة وملكة‬
‫حفل تخرّج مدرسة "أدلر" الثانوية؟‬

1158
01:14:45,439 --> 01:14:50,068
‫حسنًا، الفائزان بالتصويت الشعبي،‬

1159
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
‫هما "بيتر كافنسكي" و"إيميلي ناسباوم"!‬

1160
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
‫تهانيّ لكل من ترشحوا!‬

1161
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
‫الآن، هلا تخلون حلبة الرقص‬

1162
01:15:04,583 --> 01:15:08,128
‫ليحظى ملكنا وملكتنا برقصتهما الأولى؟‬

1163
01:15:51,380 --> 01:15:53,924
‫عرفت عندما قررت الالتحاق بجامعة "نيويورك"‬

1164
01:15:54,007 --> 01:15:56,009
‫أن المسافة ستكون صعبة،‬

1165
01:15:56,635 --> 01:16:00,597
‫لكنني لم أتوقع أن أشعر بذلك الشعور‬
‫بهذه السرعة.‬

1166
01:16:05,060 --> 01:16:06,603
‫لم نرحل بعد حتى،‬

1167
01:16:07,437 --> 01:16:09,439
‫وأنا أشتاق إليه بالفعل.‬

1168
01:16:12,025 --> 01:16:13,235
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1169
01:16:14,945 --> 01:16:18,949
‫ما شعورك وأنت في حفل التخرج مع الملك؟‬

1170
01:16:22,452 --> 01:16:25,414
‫بصراحة؟ أشعر ببعض الوحدة.‬

1171
01:16:32,629 --> 01:16:33,839
‫يمكننا إصلاح ذلك.‬

1172
01:16:34,965 --> 01:16:35,882
‫هيا.‬

1173
01:16:36,383 --> 01:16:39,636
‫أعلم أنني قلت إنني لا أرقص‬
‫إن استطعت منع ذلك،‬

1174
01:16:40,470 --> 01:16:43,557
‫لكن لا يمكنني منع ذلك في هذه الليلة.‬

1175
01:16:50,981 --> 01:16:52,024
‫أهذا أفضل؟‬

1176
01:17:11,001 --> 01:17:12,377
‫حسنًا،‬

1177
01:17:13,420 --> 01:17:15,589
‫لقد فعلناها. حفل تخرّج الصف الأخير!‬

1178
01:17:19,301 --> 01:17:20,677
‫هل تريد الدخول؟‬

1179
01:17:22,763 --> 01:17:24,848
‫لقد أوشك حظر التجول أن يبدأ.‬

1180
01:17:26,516 --> 01:17:27,392
‫أعرف.‬

1181
01:17:32,773 --> 01:17:36,652
‫ماذا عن وجه أبيك خائب الأمل؟‬

1182
01:17:36,735 --> 01:17:39,071
‫هذا بسيط. لا تدعه يضبطك فحسب.‬

1183
01:18:10,018 --> 01:18:11,603
‫لديّ شيء من أجلك.‬

1184
01:18:14,648 --> 01:18:15,857
‫أغمض عينيك.‬

1185
01:18:32,290 --> 01:18:36,128
‫لم أجد الكلمات لإخبارك بما أردته‬
‫في كتابك السنوي،‬

1186
01:18:36,211 --> 01:18:38,839
‫لذا فكرت أن أريك بطريقة مختلفة.‬

1187
01:18:39,965 --> 01:18:41,466
‫يمكنك أن تفتح عينيك الآن.‬

1188
01:18:46,304 --> 01:18:47,556
‫ما هذا؟‬

1189
01:18:52,102 --> 01:18:54,646
‫مستحيل.‬

1190
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
‫يا إلهي.‬

1191
01:19:06,158 --> 01:19:09,786
‫يا إلهي، أتتذكرين هذا الاختبار؟‬
‫أهذه جميعها؟‬

1192
01:19:21,506 --> 01:19:23,216
‫ظننت أنك تريدين الاحتفاظ بهذه.‬

1193
01:19:24,050 --> 01:19:27,012
‫أريدك أن تأخذها، لتتذكر علاقتنا بها.‬

1194
01:19:35,061 --> 01:19:36,062
‫شكرًا.‬

1195
01:19:36,897 --> 01:19:37,939
‫هل تعجبك؟‬

1196
01:19:39,733 --> 01:19:40,650
‫أحبها.‬

1197
01:20:29,032 --> 01:20:30,075
‫مهلًا.‬

1198
01:20:33,286 --> 01:20:34,329
‫هل أنت متأكدة؟‬

1199
01:20:35,372 --> 01:20:36,206
‫أنا متأكدة.‬

1200
01:20:41,294 --> 01:20:42,838
‫- ألا تريد ذلك؟‬
‫- بلى.‬

1201
01:20:42,921 --> 01:20:43,797
‫بلى، أريد.‬

1202
01:20:45,298 --> 01:20:47,801
‫ليست لديك فكرة كم فكّرت في هذا.‬

1203
01:20:48,885 --> 01:20:51,847
‫حسنًا، ما الخطب إذًا؟‬

1204
01:20:54,808 --> 01:20:58,061
‫لا أدري. شيء ما لا يبدو صائبًا.‬

1205
01:21:00,814 --> 01:21:04,025
‫لماذا الآن؟ في ليلة حفل التخرج؟‬

1206
01:21:05,485 --> 01:21:06,736
‫أريد أن أشعر بالقرب منك.‬

1207
01:21:08,238 --> 01:21:11,616
‫ومنذ أخبرتك عن جامعة "نيويورك"،‬
‫كنت بعيدًا حقًا.‬

1208
01:21:14,077 --> 01:21:18,623
‫ماذا إذًا؟ أتريدين ممارسة الجنس معي‬
‫لأنك تشعرين بعدم الأمان؟‬

1209
01:21:18,707 --> 01:21:20,667
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

1210
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
‫ماذا توقعت؟‬

1211
01:21:25,547 --> 01:21:28,925
‫اخترت حرفيًا الابتعاد عني قدر الإمكان.‬

1212
01:21:29,009 --> 01:21:31,011
‫اخترت المسافة.‬

1213
01:21:31,970 --> 01:21:33,179
‫هذا ليس منصفًا.‬

1214
01:21:33,263 --> 01:21:36,349
‫ما ليس منصفًا‬
‫أنك تتصرفين كما لو أن علاقتنا ستكون بخير.‬

1215
01:21:37,976 --> 01:21:41,688
‫كلانا يعرف‬
‫ما ستفعله المسافة البعيدة بعلاقتنا.‬

1216
01:21:42,647 --> 01:21:43,523
‫لا نعرف.‬

1217
01:21:43,607 --> 01:21:45,275
‫بلى، نعرف.‬

1218
01:21:45,358 --> 01:21:47,736
‫وإلا ما كنت صنعت لي هذه.‬

1219
01:21:48,987 --> 01:21:51,573
‫شيء لأتذكر علاقتنا به؟ بحقك.‬

1220
01:21:52,198 --> 01:21:54,618
‫- أنت تودعينني.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

1221
01:21:55,160 --> 01:21:57,495
‫أريد أن أكون معك. هذا كل ما أردته دومًا.‬

1222
01:21:58,663 --> 01:22:00,373
‫إذًا لماذا لن تلتحقي بـ"بيركلي"؟‬

1223
01:22:03,460 --> 01:22:05,712
‫لأنني أُغرمت بـ"نيويورك".‬

1224
01:22:19,684 --> 01:22:21,645
‫لكن هذا لا يغيّر مشاعري نحورك.‬

1225
01:22:21,728 --> 01:22:23,313
‫ما زال بإمكاننا إنجاح علاقتنا.‬

1226
01:22:25,732 --> 01:22:26,608
‫لا.‬

1227
01:22:28,693 --> 01:22:32,155
‫لن أنتظر أن تنتهي علاقتنا‬
‫بعد 3 أشهر أو 6 أشهر‬

1228
01:22:32,238 --> 01:22:33,281
‫أو مهما دامت.‬

1229
01:22:33,365 --> 01:22:35,283
‫- لا، أرجوك لا تفعل هذا.‬
‫- لننهها الآن.‬

1230
01:22:35,367 --> 01:22:36,284
‫"بيتر".‬

1231
01:22:37,911 --> 01:22:38,954
‫أحبك.‬

1232
01:22:41,790 --> 01:22:43,249
‫يبدو أنك لا تحبينني بما يكفي.‬

1233
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
‫"(بيتر): أما زلت تريدين أن أحضر الزفاف؟"‬

1234
01:24:04,831 --> 01:24:07,959
‫"أجل"‬

1235
01:24:28,146 --> 01:24:32,942
‫"إن كنا انفصلنا،‬
‫فربما من الأفضل لأبي ألا تحضر"‬

1236
01:24:41,826 --> 01:24:45,663
‫"حسنًا. أبلغي والدك بتهانيّ"‬

1237
01:24:52,712 --> 01:24:54,547
‫هذا ليس صحيًا.‬

1238
01:24:55,882 --> 01:24:57,133
‫وهذا صحي؟‬

1239
01:24:57,717 --> 01:24:59,719
‫الجميع يأكلون لتحسين مشاعرهم.‬

1240
01:25:00,720 --> 01:25:02,680
‫وصدف أن هذه تحتوي…‬

1241
01:25:04,224 --> 01:25:06,768
‫على زبدة الفول السوداني والبسكويت.‬

1242
01:25:06,893 --> 01:25:10,522
‫تبًا يا "إل جاي". مشاعرك شهية حقًا.‬

1243
01:25:16,236 --> 01:25:18,321
‫ربما عليّ الالتحاق بـ"بيركلي" فحسب.‬

1244
01:25:20,198 --> 01:25:24,452
‫حسنًا، لا.‬
‫اتخذت القرار الصحيح يا "لارا جين".‬

1245
01:25:27,163 --> 01:25:28,915
‫إذًا لماذا أشعر بذلك السوء؟‬

1246
01:25:37,173 --> 01:25:40,844
‫"تريفور". ربما وافقت أو لم أوافق‬

1247
01:25:40,927 --> 01:25:43,513
‫على مواعدته مجددًا ليلة أمس في حفل التخرج.‬

1248
01:25:44,305 --> 01:25:48,393
‫قبل أن تتحمسي كثيرًا،‬
‫سيدوم هذا حتى رحيلي إلى "كوستاريكا"‬

1249
01:25:48,476 --> 01:25:53,731
‫لأن لديّ خططًا ولن أغيّرها من أجل أي رجل.‬

1250
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
‫أنا سعيدة من أجلك يا "كريس".‬

1251
01:25:59,529 --> 01:26:01,322
‫لطالما أحببت رؤيتكما معًا.‬

1252
01:26:04,075 --> 01:26:06,286
‫يبدو الوضع معكوسًا بعض الشيء، صحيح؟‬

1253
01:26:07,287 --> 01:26:10,874
‫أنا و"تريفور" نعود إلى بعضنا‬
‫في نفس ليلة انفصالك عن "بيتر".‬

1254
01:26:13,459 --> 01:26:15,962
‫نحن في أسوأ خط زمني.‬

1255
01:26:18,047 --> 01:26:19,966
‫"لارا جين"، أيمكنني الدخول؟‬

1256
01:26:20,925 --> 01:26:23,595
‫"لارا جين" ليست هنا. الرجاء ترك رسالة.‬

1257
01:26:24,137 --> 01:26:26,014
‫من ما زال يترك رسائل؟‬

1258
01:26:27,140 --> 01:26:28,808
‫ماذا تريدين يا "كيتي"؟‬

1259
01:26:33,688 --> 01:26:35,690
‫لم أنس أن أخبرك عن جامعة "نيويورك".‬

1260
01:26:37,483 --> 01:26:39,527
‫اخترت ألا أفعل.‬

1261
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
‫ماذا؟ لماذا؟‬

1262
01:26:47,410 --> 01:26:48,328
‫لا أدري.‬

1263
01:26:49,871 --> 01:26:52,332
‫أظن أنني كنت خائفة من ذهابك.‬

1264
01:26:56,336 --> 01:26:59,297
‫سأفتقدك بمقدار 12 يا "لارا جين".‬

1265
01:27:12,435 --> 01:27:16,648
‫"الزفاف"‬

1266
01:27:18,399 --> 01:27:21,945
‫- "مارغو"!‬
‫- مرحبًا. يا إلهي!‬

1267
01:27:23,154 --> 01:27:24,822
‫تسرني جدًا رؤيتك.‬

1268
01:27:26,824 --> 01:27:28,117
‫اسمعي يا "مارغو".‬

1269
01:27:29,160 --> 01:27:31,537
‫أعرف أنه من الغريب أن تأتي لتجدي كل هذا،‬

1270
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
‫لكنني لا أريدك أن تشعري‬
‫بأنني أحاول الاستيلاء على منزلك.‬

1271
01:27:36,167 --> 01:27:38,211
‫إنه منزلنا الآن،‬

1272
01:27:38,836 --> 01:27:43,800
‫ولم أر أبي بهذه السعادة منذ وقت طويل حقًا.‬

1273
01:27:45,802 --> 01:27:46,636
‫شكرًا.‬

1274
01:27:49,430 --> 01:27:51,266
‫حسنًا، إذًا…‬

1275
01:27:51,849 --> 01:27:57,438
‫من الجنون أنه يمكنني الشعور بحزن بالغ‬
‫وسعادة غامرة في الوقت نفسه.‬

1276
01:27:59,107 --> 01:28:00,316
‫قصة حبي تنتهي،‬

1277
01:28:01,150 --> 01:28:04,112
‫لكن حب أبي و"ترينا" يبدأ للتو.‬

1278
01:28:06,322 --> 01:28:09,117
‫أظن أن هذا ما يحدث عندما ينضج المرء.‬

1279
01:28:09,951 --> 01:28:12,787
‫يختلط كل شيء معًا.‬

1280
01:28:19,502 --> 01:28:24,173
‫"(بيتر)"‬

1281
01:28:46,612 --> 01:28:47,655
‫"بيتر".‬

1282
01:28:48,489 --> 01:28:50,074
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. ‬

1283
01:28:50,783 --> 01:28:51,951
‫ظننت أنني حضرت مبكرًا.‬

1284
01:28:52,660 --> 01:28:54,203
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

1285
01:28:54,871 --> 01:28:56,080
‫هل أنت متأكد؟ أنا سأدفع.‬

1286
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
‫أجل، لا. أنا متأكد. شكرًا.‬

1287
01:28:58,875 --> 01:29:02,003
‫يسعدني حقًا أنك اتصلت.‬
‫لم أعتقد أنك قد تتصل.‬

1288
01:29:04,088 --> 01:29:07,759
‫أجل، اعتقدت "لارا جين" أن عليّ الاتصال بك.‬

1289
01:29:07,842 --> 01:29:08,926
‫هل استمتعتما في حفل التخرج؟‬

1290
01:29:12,263 --> 01:29:13,723
‫أيمكننا ألا نفعل هذا؟‬

1291
01:29:15,266 --> 01:29:19,145
‫لا يمكنني فعل هذا الشيء‬
‫حيث تتظاهر بأنك تريد أن تكون أبي.‬

1292
01:29:20,271 --> 01:29:22,106
‫هل أحضر لكما مشروبًا؟‬

1293
01:29:22,190 --> 01:29:23,941
‫قهوة من فضلك.‬

1294
01:29:24,942 --> 01:29:26,569
‫لا أريد. شكرًا يا "جون".‬

1295
01:29:26,652 --> 01:29:27,779
‫حسنًا.‬

1296
01:29:31,449 --> 01:29:33,242
‫أعرف أن الاتصال‬

1297
01:29:33,326 --> 01:29:35,995
‫أو إرسال بطاقة في عيد ميلادك لا يكفي.‬

1298
01:29:37,455 --> 01:29:39,248
‫أحاول إصلاح ذلك.‬

1299
01:29:39,332 --> 01:29:41,959
‫قبل شهرين من رحيلي إلى الجامعة؟‬

1300
01:29:44,045 --> 01:29:45,922
‫أريد أن أكون جزءًا من حياتك.‬

1301
01:29:47,256 --> 01:29:48,424
‫أجل.‬

1302
01:29:48,508 --> 01:29:51,260
‫إذًا، ربما كان عليك أن تكون حاضرًا فيها.‬

1303
01:29:53,304 --> 01:29:55,723
‫لأنني فعلت كل شيء من دونك.‬

1304
01:29:57,350 --> 01:29:58,935
‫وما زلت لا أحتاج إليك،‬

1305
01:30:01,020 --> 01:30:05,274
‫لذا يؤسفني وجود انفصال بيني وبينك.‬

1306
01:30:12,740 --> 01:30:14,575
‫أنت غاضب، وأتفهّم ذلك.‬

1307
01:30:16,160 --> 01:30:17,328
‫كنت لأغضب أيضًا.‬

1308
01:30:18,788 --> 01:30:20,206
‫لكن يجب أن تعرف…‬

1309
01:30:22,208 --> 01:30:25,002
‫لم أكن أتركك.‬

1310
01:30:30,716 --> 01:30:33,010
‫إذًا لماذا أشعر بأنك تركتني يا أبي؟‬

1311
01:30:45,690 --> 01:30:46,983
‫لأنني أخفقت.‬

1312
01:30:51,946 --> 01:30:53,489
‫لم أبذل جهدًا كافيًا.‬

1313
01:30:57,994 --> 01:31:00,455
‫كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬

1314
01:31:01,497 --> 01:31:03,291
‫لأكون والدًا لك، ولم أفعل.‬

1315
01:31:08,921 --> 01:31:11,924
‫إن كنت تحب أحدًا، فهذا ما تفعله.‬

1316
01:31:12,008 --> 01:31:14,177
‫تحاول فعل كل ما بوسعك.‬

1317
01:31:21,350 --> 01:31:23,060
‫أنا أحبك يا "بيتر".‬

1318
01:31:37,200 --> 01:31:38,701
‫ليس عليك البقاء هنا.‬

1319
01:31:52,340 --> 01:31:53,216
‫شكرًا.‬

1320
01:31:57,553 --> 01:32:01,349
‫"جون"، أيمكنني الحصول على قهوة أيضًا‬
‫من فضلك؟‬

1321
01:32:01,891 --> 01:32:02,725
‫بالطبع.‬

1322
01:32:05,937 --> 01:32:06,812
‫ماذا؟‬

1323
01:32:09,190 --> 01:32:10,233
‫أنت ستدفع.‬

1324
01:32:20,952 --> 01:32:21,911
‫…كي تنضجا معًا‬

1325
01:32:21,994 --> 01:32:24,622
‫عبر كل تقلبات الحياة؟‬

1326
01:32:25,498 --> 01:32:26,415
‫أقبل.‬

1327
01:32:27,208 --> 01:32:29,961
‫وهل تقبلين يا "ترينا" بـ"دان" ليكون زوجك؟‬

1328
01:32:30,795 --> 01:32:35,633
‫هل تعدين أن تحبيه وتعتزي به وتتمسكي به،‬

1329
01:32:36,217 --> 01:32:37,885
‫لكن ليس بشدة،‬

1330
01:32:37,969 --> 01:32:41,847
‫كي تنضجا معًا عبر كل تقلبات الحياة؟‬

1331
01:32:42,515 --> 01:32:43,558
‫أقبل.‬

1332
01:32:43,641 --> 01:32:48,563
‫إذًا، بالسلطة الممنوحة لي،‬
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

1333
01:32:53,067 --> 01:32:56,612
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم العروسين الجديدين،‬

1334
01:32:56,696 --> 01:32:59,198
‫"دان كوفي" و"ترينا روثتشايلد".‬

1335
01:33:24,140 --> 01:33:26,767
‫"بسكويت مخيض كعكة (لارا جين)"‬

1336
01:33:29,937 --> 01:33:31,272
‫هل أتيتم؟‬

1337
01:34:15,399 --> 01:34:17,610
‫سأفتقد هذا حين أرحل.‬

1338
01:34:18,444 --> 01:34:19,737
‫أختيّ،‬

1339
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
‫وأبي،‬

1340
01:34:23,699 --> 01:34:24,825
‫و"ترينا"،‬

1341
01:34:24,909 --> 01:34:25,868
‫و"كريس".‬

1342
01:34:26,535 --> 01:34:28,454
‫أنا فتاة تحتفظ بالأشياء.‬

1343
01:34:32,500 --> 01:34:33,793
‫سأتمسّك بها إلى الأبد.‬

1344
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
‫نحبكما!‬

1345
01:35:28,264 --> 01:35:30,725
‫يؤسفني حقًا أن "بيتر" لم يحضر الليلة.‬

1346
01:35:32,309 --> 01:35:33,144
‫لا بأس.‬

1347
01:35:34,353 --> 01:35:35,229
‫لقد انفصلنا.‬

1348
01:35:39,191 --> 01:35:40,109
‫أحبك.‬

1349
01:35:40,192 --> 01:35:42,111
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- اخلدي إلى الفراش قريبًا.‬

1350
01:35:42,695 --> 01:35:43,571
‫سأفعل.‬

1351
01:35:44,739 --> 01:35:46,323
‫- وأنت أيضًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1352
01:35:54,582 --> 01:35:56,792
‫أظن أنك ربما تركت شيئًا في الخيمة.‬

1353
01:35:56,876 --> 01:35:58,878
‫يجدر بك الذهاب لإحضاره.‬

1354
01:35:58,961 --> 01:36:00,546
‫- أيًا يكن.‬
‫- لا.‬

1355
01:36:02,673 --> 01:36:03,924
‫يجب أن تحضريه الليلة.‬

1356
01:36:10,973 --> 01:36:12,391
‫طابت ليلتك يا "لارا جين".‬

1357
01:36:17,104 --> 01:36:18,063
‫طابت ليلتك.‬

1358
01:37:08,572 --> 01:37:10,658
‫"مدرسة (أدلر) الثانوية، 2021"‬

1359
01:37:19,041 --> 01:37:20,084
‫عزيزتي "لارا جين".‬

1360
01:37:20,835 --> 01:37:23,629
‫طلبت مني أن أكتب شيئًا جديرًا بالذكر،‬
‫لذا ها هو ذا،‬

1361
01:37:24,213 --> 01:37:27,091
‫ذكرياتي عن أول مرة التقيت بك‬

1362
01:37:27,174 --> 01:37:30,135
‫أو، كما تحبين تسميتها، اللقاء الظريف.‬

1363
01:37:30,886 --> 01:37:32,680
‫كان اجتماعًا للصف السادس.‬

1364
01:37:32,763 --> 01:37:34,056
‫كنت تجلسين في الصف أمامي،‬

1365
01:37:34,682 --> 01:37:39,061
‫وكان اسمك مكتوبًا على حقيبتك‬
‫بأحرف من النثار اللامع.‬

1366
01:37:40,104 --> 01:37:43,732
‫نادت المديرة "تشو" عليك لتصعدي على المسرح‬
‫لتلقي جائزة انتظام الحضور،‬

1367
01:37:44,233 --> 01:37:47,820
‫وعلق شعرك بمقعدك.‬

1368
01:37:48,612 --> 01:37:52,908
‫ساعدتك على فكه، وابتسمت في وجهي.‬

1369
01:37:54,535 --> 01:37:58,038
‫تواثب قلبي في صدري.‬

1370
01:37:58,622 --> 01:38:00,499
‫لم أعرف أن القلوب تفعل ذلك.‬

1371
01:38:01,834 --> 01:38:04,920
‫لم تكن لديّ فكرة حينها‬

1372
01:38:05,004 --> 01:38:07,006
‫أنك ستصبحين من أنت عليها الآن،‬

1373
01:38:07,506 --> 01:38:10,467
‫أهم شخص في حياتي.‬

1374
01:38:11,302 --> 01:38:14,054
‫أحيانًا، لا أصدّق كم أنا محظوظ لأنك اخترتني.‬

1375
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
‫مررنا بالكثير معًا يا "لارا جين"،‬

1376
01:38:18,100 --> 01:38:20,561
‫وما كان ينبغي أن أشكّ‬
‫في أننا سنجتاز هذا الأمر أيضًا.‬

1377
01:38:21,812 --> 01:38:24,231
‫لكنني خفت وأذيتك.‬

1378
01:38:25,024 --> 01:38:27,943
‫أنا آسف جدًا.‬

1379
01:38:28,485 --> 01:38:30,446
‫بالطبع عليك الذهاب إلى "نيويورك".‬

1380
01:38:30,529 --> 01:38:32,573
‫يجب أن تفعلي كل ما تريدين فعله.‬

1381
01:38:32,656 --> 01:38:35,492
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يعيقك.‬

1382
01:38:35,576 --> 01:38:37,786
‫أريد أن أكون الشخص الذي يدعمك.‬

1383
01:38:38,412 --> 01:38:39,788
‫لن يكون الأمر سهلًا دائمًا،‬

1384
01:38:39,872 --> 01:38:43,250
‫لكنني أريد أن أفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لإنجاح هذه العلاقة‬

1385
01:38:43,334 --> 01:38:46,086
‫لأن هذا ما يفعله المرء عندما يحب شخصًا.‬

1386
01:38:47,004 --> 01:38:48,172
‫علاوة على ذلك،‬

1387
01:38:48,255 --> 01:38:50,132
‫إن كنا سنظل معًا إلى الأبد،‬

1388
01:38:50,799 --> 01:38:53,427
‫فـ4 سنوات في الجامعة ليست بالأمر الجلل.‬

1389
01:38:53,886 --> 01:38:57,598
‫إن وافقت، فاعتبري هذا عقدنا الجديد.‬

1390
01:38:59,224 --> 01:39:03,896
‫سأحبك يا "لارا جين"، دائمًا وأبدًا.‬

1391
01:39:04,688 --> 01:39:05,648
‫"بيتر".‬

1392
01:39:06,398 --> 01:39:07,274
‫مرحبًا.‬

1393
01:39:19,411 --> 01:39:21,789
‫ما رأيك في عقدنا الجديد؟‬

1394
01:39:25,751 --> 01:39:26,585
‫أحبه.‬

1395
01:39:27,628 --> 01:39:28,545
‫حقًا؟‬

1396
01:39:33,509 --> 01:39:35,594
‫إذًا، هل هذا يعني…‬

1397
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
‫أنه اتفاق؟‬

1398
01:39:39,765 --> 01:39:40,641
‫اتفقنا.‬

1399
01:40:00,035 --> 01:40:01,453
‫أمر أخير.‬

1400
01:40:22,808 --> 01:40:24,727
‫ظننت أن هذه الأغنية لم تعجبك.‬

1401
01:40:24,810 --> 01:40:26,437
‫بلى، إنها تعجبني.‬

1402
01:40:27,438 --> 01:40:29,940
‫كان علينا إيجاد طريقة لجعلها أغنيتنا فحسب.‬

1403
01:41:23,285 --> 01:41:24,912
‫لدينا لقاء ظريف.‬

1404
01:41:24,995 --> 01:41:27,372
‫بالطبع لدينا لقاء ظريف.‬

1405
01:41:29,625 --> 01:41:32,419
‫هكذا تعرفين أننا سننتهي معًا.‬

1406
01:41:41,887 --> 01:41:43,097
‫طابت ليلتك يا "كوفي".‬

1407
01:41:44,848 --> 01:41:46,391
‫طابت ليلتك يا "كافنسكي".‬

1408
01:41:53,524 --> 01:41:55,192
‫"لارا جين كوفي".‬

1409
01:41:59,822 --> 01:42:00,948
‫هيا يا "إل جاي"!‬

1410
01:42:04,743 --> 01:42:06,078
‫تهانيّ.‬

1411
01:42:10,666 --> 01:42:11,959
‫"كريستين دوناتي".‬

1412
01:42:16,171 --> 01:42:17,464
‫"لوكاس جيمس".‬

1413
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
‫- شكرًا.‬
‫- "بيتر كافنسكي".‬

1414
01:42:29,768 --> 01:42:30,894
‫"جينفيف ميتشل".‬

1415
01:42:33,564 --> 01:42:34,982
‫"تريفور بايك".‬

1416
01:42:35,065 --> 01:42:36,567
‫اقتربي.‬

1417
01:42:37,776 --> 01:42:42,781
‫صف التخرج لسنة 2021‬
‫في مدرسة "أدلر" الثانوية!‬

1418
01:42:48,162 --> 01:42:49,496
‫طوال حياتي،‬

1419
01:42:49,580 --> 01:42:52,541
‫أردت نوع الحب الذي ترونه في الأفلام.‬

1420
01:42:53,208 --> 01:42:55,043
‫حب من نوعية ستيريو مرفوع،‬

1421
01:42:55,127 --> 01:42:58,463
‫ويد في جيب مؤخرة سروال الجينز.‬

1422
01:42:59,089 --> 01:43:02,759
‫فتى يقابل فتاة وينفصلان ويتصالحان،‬

1423
01:43:02,843 --> 01:43:05,053
‫ويعيشان بسعادة إلى الأبد.‬

1424
01:43:05,762 --> 01:43:09,516
‫لكن في الحياة الواقعية،‬
‫لا تنتهي القصة عند ذلك الحد،‬

1425
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
‫بل تبدأ،‬

1426
01:43:13,353 --> 01:43:18,233
‫لأن الحياة جميلة وفوضوية‬
‫ولا تسير وفقًا للخطة أبدًا.‬

1427
01:43:19,484 --> 01:43:24,114
‫والحقيقة هي،‬
‫ليست لديّ فكرة عما تخبئه لي الحياة.‬

1428
01:43:26,074 --> 01:43:27,868
‫لكنني أعرف أن الحب،‬

1429
01:43:28,452 --> 01:43:29,953
‫الحب الحقيقي، ‬

1430
01:43:30,621 --> 01:43:32,706
‫أن يختار الشخصان بعضهما عبر كل هذا،‬

1431
01:43:33,498 --> 01:43:34,499
‫في كل يوم.‬

1432
01:43:35,626 --> 01:43:38,545
‫في بدايته ومنتصفه ونهايته.‬

1433
01:43:39,880 --> 01:43:41,798
‫أعرف ما يفكر فيه معظم الناس.‬

1434
01:43:42,466 --> 01:43:45,552
‫شابان على بعد 4800 كيلومتر طوال 4 سنوات؟‬

1435
01:43:46,261 --> 01:43:48,513
‫مستحيل. لن ينجحا أبدًا.‬

1436
01:43:49,932 --> 01:43:51,975
‫لكننا لسنا مثل الآخرين.‬

1437
01:43:52,059 --> 01:43:54,019
‫نحن "لارا جين" و"بيتر".‬

1438
01:43:55,687 --> 01:43:59,483
‫وعلاوة على ذلك، أتعرفون ما فائدة‬
‫أن تفصل 4800 كيلومتر بيننا؟‬

1439
01:44:01,568 --> 01:44:02,861
‫كتابة رسائل الحب.‬

1440
01:48:58,740 --> 01:49:03,745
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬



