1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
‫- נפשות תאומות -‬

4
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
‫פיטר היקר.‬

5
00:00:47,213 --> 00:00:48,757
‫שלום מסיאול.‬

6
00:00:56,014 --> 00:01:01,311
‫בטח אהיה כבר בבית כשתקבל את זה,‬
‫אבל לא יכולתי לעזוב בלי לכתוב לך.‬

7
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
‫אתה תמיד צוחק על כך שאני טיפוס של בית,‬

8
00:01:05,315 --> 00:01:08,693
‫אבל אני חושבת שהיית מתגאה‬
‫אם היית רואה אותי כאן.‬

9
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
‫קימצ'י!‬
‫-קימצ'י!‬

10
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
‫כל מה שאימא שלי סיפרה לי הוא נכון.‬

11
00:01:16,951 --> 00:01:20,413
‫קוריאה היא מעבר לכל דבר שיכולתי לדמיין.‬

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
‫אנחנו מתרוצצים בלי סוף,‬

13
00:01:24,125 --> 00:01:28,838
‫מנסים לראות ולעשות ולאכול‬
‫את כל הדברים לפני סוף חופשת האביב.‬

14
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
‫אנחנו נהנים יחד בטירוף.‬

15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
‫למרות שאבא שלי אולי נהנה יותר מכולנו.‬

16
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
‫היי, בנות, אני חושב‬
‫שאני רוצה להציע לטרינה נישואין.‬

17
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
‫אלוהים, אבא!‬

18
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
‫הכול היה חלק מתוכנית־העל שלי,‬
‫אז בום, אין בעד מה!‬

19
00:01:44,521 --> 00:01:47,524
‫אבל החלק הכי טוב‬
‫הוא הזמן שאני מבלה עם האחיות שלי.‬

20
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
‫אנחנו מצליחות.‬

21
00:02:10,672 --> 00:02:14,467
‫למען האמת, בקושי היה לי זמן להתגעגע אליך.‬

22
00:02:14,551 --> 00:02:19,556
‫אני סתם צוחקת. אני מתגעגעת אליך בטירוף.‬
‫אני מחזיקה אצבעות שאתקבל לסטנפורד,‬

23
00:02:19,639 --> 00:02:22,559
‫ולעולם לא נצטרך להיות רחוקים כל כך זה מזו.‬

24
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
‫אני אוהבת אותך פיטר. תמיד ולנצח.‬

25
00:02:25,228 --> 00:02:28,898
‫כמו נפיחה מתמהמהת,‬
‫או לאו, חבורה שלא תחלים לעולם.‬

26
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
‫קיטי.‬

27
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
‫אני רק אומרת שזה קצת דרמטי, אפילו בשבילך.‬

28
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
‫ואו. תראו את הקאפקייקס האלה!‬
‫-אני מתגעגעת אליו.‬

29
00:02:36,865 --> 00:02:38,741
‫ובקושי דיברנו השבוע בגלל הבדלי השעות.‬

30
00:02:38,825 --> 00:02:43,371
‫אלוהים אדירים. הזוועה!‬
‫-נדמה לי, או שהיא נעשית מרושעת עם הגיל? ‬

31
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
‫ויותר דעתנית.‬
‫-תודה.‬

32
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
‫טוב, אני רק שמחה‬
‫ששניכם תלמדו בסטנפורד בשנה הבאה,‬

33
00:02:48,960 --> 00:02:51,254
‫כי קשר מרחוק לא מתאים לכם.‬

34
00:02:51,337 --> 00:02:53,506
‫טוב. אל תעשי מזל רע. עוד לא התקבלתי.‬

35
00:02:53,590 --> 00:02:57,468
‫אולי כדאי שתחכי עד שתשמעי‬
‫מכל האוניברסיטאות, ורק אז תקבלי החלטה.‬

36
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
‫פיטר הולך בגלל הלקרוס.‬
‫זה מקום מעולה, וזה מושלם.‬

37
00:03:00,430 --> 00:03:01,347
‫טוב.‬

38
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
‫- גאווה ודעה קדומה -‬

39
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
‫- הרגע התעוררתי, תתקשרי אליי!‬
‫הסיור בסטנפורד היה מדהים -‬

40
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
‫- נ.ב. אולי יודיעו על קבלה השבוע -‬

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
‫היי, קובי!‬

42
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
‫היי!‬

43
00:03:27,248 --> 00:03:30,960
‫קיבלת את התמונות ששלחתי לך?‬
‫-כן. אבל לא פתחתי אותן עדיין.‬

44
00:03:32,086 --> 00:03:36,507
‫זה מזל רע לראות את הקמפוס לפני שמתקבלים.‬
‫-זו לא חתונה. את לא נישאת לסטנפורד.‬

45
00:03:36,591 --> 00:03:39,886
‫לא מזיק להיזהר.‬
‫אז איך היה הביקור?‬

46
00:03:39,969 --> 00:03:45,141
‫מדהים. הקמפוס ענקי,‬
‫וחכי עד שתראי את הספרייה.‬

47
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
‫הלכת לספרייה בשבילי?‬

48
00:03:46,935 --> 00:03:51,314
‫את יודעת, אני קורא לפעמים ספרים‬
‫שאין בהם תמונות. אבל קבוצת הלקרוס קשוחה.‬

49
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
‫אני לא יודע אם אוכל להתחיל בסתיו.‬

50
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
‫טוב, לא היית מקבל מלגה‬
‫אם לא היית מפסיק טוב.‬

51
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‫אוניברסיטה זה לא כמו תיכון, קובי.‬
‫-אני די בונה על זה.‬

52
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
‫מה איתך? איך בעתיד?‬

53
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
‫את מקדימה אותי ב-16 שעות שם.‬

54
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
‫ספרי לי איך יהיה יום שישי.‬
‫אני מבטיח לא לשבש את ציר הזמן.‬

55
00:04:11,876 --> 00:04:16,214
‫טוב, הוא יתחיל תיירותי, ואז יהיה ממש כיף.‬

56
00:04:16,297 --> 00:04:18,299
‫תקנה מתנות למישהו שאתה אוהב,‬

57
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
‫ואם יהיה לך מזל, תאכל סופגניות.‬

58
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
‫היה משהו.‬
‫מישהי ניגשה אליי ודיברה קוריאנית,‬

59
00:04:25,848 --> 00:04:31,604
‫וכאילו, הם רואים אותי וחושבים שאני מבינה,‬
‫ואז אני לא מבינה, ואני מרגישה לא שייכת.‬

60
00:04:32,188 --> 00:04:36,276
‫לא יודעת. כנראה שאני מצטערת‬
‫שאימא שלי לא כאן כדי ללמד אותי.‬

61
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
‫טוב, אני בטוח שיש בסטנפורד קורסי קוריאנית.‬

62
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
‫נוכל ללמוד יחד.‬

63
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
‫אני כבר מתה לראות אותך.‬

64
00:04:46,286 --> 00:04:47,662
‫אני חייב ללכת לאימון.‬

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,249
‫אבא שלך לוקח אותך מחר‬
‫למנעולים במגדל סיאול?‬

66
00:04:51,332 --> 00:04:54,377
‫כן. ישר על הבוקר.‬
‫-טוב, אז אני מקווה שתמצאי אותו.‬

67
00:04:54,460 --> 00:04:58,506
‫עוד יומיים אקפוץ עלייך‬
‫ואחנוק אותך בנשיקות ואתן לך מתנות.‬

68
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
‫אני אוהב אותך.‬

69
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
‫גם אני אוהבת אותך.‬

70
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‫מאז שפיטר ואני תיכננו ללמוד בסטנפורד יחד,‬

71
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
‫אני מרגישה שאני מחכה לתחילת העתיד שלנו.‬

72
00:05:11,311 --> 00:05:15,398
‫זו האוניברסיטה המושלמת בשבילנו.‬
‫הוא ישחק לקרוס, אני אלמד ספרות אנגלית.‬

73
00:05:15,481 --> 00:05:19,277
‫והחלק הכי טוב הוא‬
‫שלא נהיה מהזוגות שנפרדים‬

74
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
‫בגלל הלימודים.‬

75
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
‫אני רק חייבת להתקבל קודם.‬

76
00:05:23,948 --> 00:05:25,283
‫- סטנפורד‬
‫סטטוס הרשמה: קבלה -‬

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
‫- נמכר -‬

78
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
‫- אונ' סטנפורד‬
‫סטטוס הרשמה: בטיפול -‬

79
00:05:46,387 --> 00:05:48,765
‫אני חושבת שההמתנה עלולה להרוג אותי ממש.‬

80
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
‫כל כך גבוה!‬
‫-כל כך מגניב!‬

81
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
‫כמה קומות?‬
‫-130.‬

82
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
‫צריך למצוא את המנעול.‬

83
00:05:57,899 --> 00:06:00,401
‫אימא שלכן באה לכאן‬
‫בקיץ אחרי שהתחלנו לצאת,‬

84
00:06:00,485 --> 00:06:04,906
‫והיא כתבה משאלה על אחד המנעולים,‬
‫אבל אף פעם לא סיפרה לי מה כתבה.‬

85
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
‫אנחנו נמצא אותו, אבא.‬
‫-היא הייתה משהו מיוחד.‬

86
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
‫זה צריך להיות כאן.‬

87
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
‫בואו נמצא אותו.‬

88
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
‫- איב + דן -‬

89
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
‫חבר'ה.‬

90
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
‫מה כתוב שם?‬

91
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
‫"לשארית חיי."‬

92
00:07:03,131 --> 00:07:05,425
‫טוב, המשאלה שלה התגשמה.‬

93
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
‫- לשארית חיינו -‬

94
00:07:16,811 --> 00:07:18,104
‫זה יפהפה.‬

95
00:07:19,897 --> 00:07:24,235
‫היי, תנו לי לצלם אתכן באותו המקום.‬
‫-לא, אבא, גם אתה צריך להיות בתמונה.‬

96
00:07:24,902 --> 00:07:26,154
‫אבקש ממישהו.‬

97
00:07:26,821 --> 00:07:28,322
‫טוב.‬
‫-סליחה.‬

98
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
‫היי.‬

99
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
‫תוכל לצלם אותנו?‬

100
00:07:40,626 --> 00:07:42,420
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

101
00:07:44,255 --> 00:07:45,131
‫אין בעד מה.‬

102
00:07:45,214 --> 00:07:46,549
‫אתה מדבר אנגלית.‬

103
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
‫וגם את. תראי כמה יש לנו במשותף.‬

104
00:07:49,677 --> 00:07:51,304
‫אני דיי.‬
‫-אני קתרין.‬

105
00:07:51,387 --> 00:07:55,683
‫זה היה מוזר, לא ככה קוראים לי. קיטי.‬
‫טוב, שמי קתרין, אבל לא קוראים לי ככה.‬

106
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
‫תקרא לי קיטי.‬
‫-ואו.‬

107
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
‫אתה יכול לקרוא לי מה שבא לך.‬
‫-טוב.‬

108
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
‫קיטי. טוב. כן.‬
‫-בטח, כן.‬

109
00:08:01,189 --> 00:08:05,109
‫קתרין סונג קובי גילתה את הבנים.‬
‫שאלוהים יעזור להם.‬

110
00:08:11,449 --> 00:08:13,451
‫- סיאול‬
‫קוריאה -‬

111
00:08:18,372 --> 00:08:21,918
‫- האוקיינוס השקט -‬

112
00:08:28,633 --> 00:08:30,134
‫גם אתה. תודה.‬

113
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
‫בנות, אני אעזור לטרינה עם התיקים.‬

114
00:08:35,806 --> 00:08:38,684
‫תיכנסו בלעדיי.‬
‫-זה תיק אחד. אני מסתדרת, מותק.‬

115
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
‫תני לי לעזור לך עם התיקים.‬

116
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
‫ביי, טרי.‬
‫-ביי, בנות.‬

117
00:08:43,022 --> 00:08:44,482
‫נתראה תכף.‬
‫-תנוחו קצת.‬

118
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
‫מרשים שאתה סוחב אותן.‬

119
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
‫היי, קובי!‬

120
00:08:51,364 --> 00:08:52,323
‫- ברוכים השבים -‬

121
00:08:52,406 --> 00:08:53,241
‫פיטר!‬

122
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
‫גם אני התגעגעתי אלייך, ילדונת.‬
‫במיוחד כשהכנתי את השלט.‬

123
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
‫אתה צריך לעבוד קצת על התכנון המרחבי שלך,‬
‫אבל אני מעריכה את הנצנצים.‬

124
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
‫היא מאשרת את הנצנצים.‬

125
00:09:15,805 --> 00:09:17,974
‫התגעגעתי אלייך.‬
‫-אני התגעגעתי יותר.‬

126
00:09:19,559 --> 00:09:20,851
‫היי.‬
‫-היי.‬

127
00:09:24,897 --> 00:09:28,818
‫גרביים עם דמויות מצוירות!‬
‫בחייך! תודה.‬

128
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
‫היה די קשה למצוא כאלה במידה שלך.‬

129
00:09:36,409 --> 00:09:39,203
‫לא! הפסקת אש,‬
‫או שלא תקבל את המתנה האחרונה.‬

130
00:09:40,705 --> 00:09:41,664
‫יש!‬

131
00:09:54,927 --> 00:09:58,723
‫קניתי אותו במגדל סיאול,‬
‫כדי שיום אחד נוכל לחזור ולתלות אותו שם.‬

132
00:10:00,474 --> 00:10:01,601
‫אני אוהב את זה.‬

133
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
‫אתם לא אמורים להתמזמז אחרי שהסרט מתחיל?‬

134
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
‫לא עם לארה ג'ין. היא אפילו‬
‫לא נותנת לי לדבר אחרי שהסרט מתחיל.‬

135
00:10:13,237 --> 00:10:15,990
‫בגלל שאני רוצה שתצפה בו באמת.‬

136
00:10:16,073 --> 00:10:20,453
‫והערב תורי. ואנחנו צופים ב"אמרי לי כן".‬
‫יש שם סצנה מעולה עם ג'ון קיוזאק.‬

137
00:10:20,536 --> 00:10:23,164
‫הוא יושב מתחת לחלון, מחזיק את הטייפ…‬
‫-טוב.‬

138
00:10:23,247 --> 00:10:27,460
‫מדהים, הבנו.‬
‫אז, יש לי שאלה חשובה מאוד אליך, פיטר.‬

139
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
‫מה ההודעה הכי טובה שקיבלת אי פעם ממישהי?‬

140
00:10:31,130 --> 00:10:33,424
‫סליחה, מה?‬
‫-קיטי הכירה מישהו.‬

141
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
‫קיט… מה?‬
‫-כן!‬

142
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
‫הוא מקוריאה.‬
‫-איך קוראים לו?‬

143
00:10:38,471 --> 00:10:43,392
‫דיי. וזו הפעם הראשונה שאני כותבת לו.‬
‫אז זה חייב להיות בלתי נשכח.‬

144
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
‫למה את שואלת אותי?‬
‫לארה ג'ין היא מלכת מכתבי האהבה.‬

145
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
‫כן. אמרתי "בלתי נשכח", לא "קיטשי".‬

146
00:10:50,441 --> 00:10:54,862
‫אאוץ'.‬
‫-טוב. אני מבטיח לעזור לך בחיזור‬

147
00:10:54,945 --> 00:10:58,240
‫אם תבטיחי ללמד אותי לקלוע ללארה ג'ין צמות.‬

148
00:10:58,324 --> 00:11:00,701
‫טוב. אבל בחיים לא תצליח בצרפתית, קבינסקי.‬

149
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
‫בצרפתית אני מומחה.‬

150
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
‫אתם דוחים.‬

151
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
‫כן.‬

152
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
‫כי אנחנו טובים בנשיקות.‬

153
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
‫קיטי הכירה מישהו.‬
‫כן.‬

154
00:11:13,631 --> 00:11:14,674
‫זה מטורף.‬

155
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
‫הם נפגשו במנעולי האהבה.‬
‫זה כזה "מיט קיוט" מוצלח.‬

156
00:11:18,594 --> 00:11:21,514
‫מה זה "מיט קיוט"?‬
‫-לא למדת כלום מקומדיות רומנטיות?‬

157
00:11:21,597 --> 00:11:25,518
‫תמיד לעשות מחוות גדולות,‬
‫זה בסדר להתפרץ לחתונה…‬

158
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
‫"מיט קיוט" זה כשזוג נפגש בפעם הראשונה.‬

159
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
‫זה תמיד חמוד,‬
‫וככה יודעים שהם יהיו יחד בסוף.‬

160
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
‫הלוואי שהיה לנו מיט קיוט.‬

161
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
‫טוב, קפצת עליי במסלול הריצה של התיכון.‬

162
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
‫זה היה די חמוד.‬

163
00:11:44,453 --> 00:11:46,914
‫זה לא נחשב, כי כבר הכרנו.‬

164
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
‫אין לנו שיר, אין לנו יום שנה,‬

165
00:11:50,167 --> 00:11:54,714
‫ואנחנו לא זוכרים איך נפגשנו.‬
‫אנחנו זוג נוראי לקומדיה רומנטית.‬

166
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
‫אני זוכר איך נפגשנו.‬

167
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
‫לא נכון.‬
‫-כן.‬

168
00:11:58,426 --> 00:12:00,344
‫את לא זוכרת את היום שנפגשנו?‬

169
00:12:02,138 --> 00:12:04,724
‫ממש נעלבתי עכשיו.‬

170
00:12:05,433 --> 00:12:08,060
‫אז ספר לי, איך נפגשנו?‬
‫-לא! לא מגיע לך לדעת.‬

171
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
‫שקרן.‬

172
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
‫שקרן? קראת לי שקרן? דגדוגים…‬

173
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
‫מי זה היה?‬

174
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
‫כלום. סתם אבא שלי.‬

175
00:12:35,212 --> 00:12:38,466
‫כנראה שהוא שמע על סטנפורד‬
‫ורוצה לקחת אותי לחגוג.‬

176
00:12:39,049 --> 00:12:40,301
‫ואו.‬
‫-כן.‬

177
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
‫זה ענק, פיטר. אתה מתכוון ללכת?‬

178
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
‫לא.‬
‫-אולי הוא גאה בך.‬

179
00:12:47,558 --> 00:12:52,021
‫אולי. אבל הוא לא באמת יכול להתגאות בי.‬
‫הוא לא קשור לזה בכלל.‬

180
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
‫האם ידעת…‬

181
00:12:57,443 --> 00:13:01,113
‫שאת מחייכת מתוך שינה?‬

182
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
‫רגע, מה השעה?‬

183
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
‫כמעט שעת כיבוי האורות.‬

184
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
‫רגע, מה?‬

185
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
‫אתה צריך ללכת.‬

186
00:13:16,629 --> 00:13:18,005
‫מה אם לא אלך?‬

187
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
‫אז אבא שלי יהרוג אותך.‬

188
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
‫לא נכון.‬

189
00:13:22,426 --> 00:13:27,097
‫אבל הוא יעשה לך פרצוף מאוכזב,‬
‫ולפעמים זה גרוע יותר.‬

190
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
‫את יודעת למה אני הכי מצפה בקולג'?‬

191
00:13:36,023 --> 00:13:38,025
‫לכך שלעולם לא אצטרך לומר לילה טוב.‬

192
00:13:50,579 --> 00:13:51,789
‫לילה טוב.‬
‫-כן.‬

193
00:13:51,872 --> 00:13:52,748
‫כן.‬

194
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
‫בסרטים, האהבה‬
‫היא תמיד עניין של רגעים גדולים.‬

195
00:14:07,721 --> 00:14:11,600
‫נאומים מפוארים בפני כולם,‬
‫"התינשאי לי" על מסך ענקי באצטדיון.‬

196
00:14:12,685 --> 00:14:17,773
‫אבל אולי העניין באהבה הוא ברגעים‬
‫בהם נדמה לך שאף אחד לא מסתכל.‬

197
00:14:17,857 --> 00:14:21,652
‫ד"ר קובי שיחק אותה. טרינה מגניבה וסקסית.‬

198
00:14:22,653 --> 00:14:24,280
‫הבאת את המשחה נגד פצעונים?‬
‫-ברור.‬

199
00:14:24,363 --> 00:14:27,449
‫את אוצר, אל-ג'יי.‬
‫היי, שמעת כבר מסטנפורד?‬

200
00:14:27,950 --> 00:14:29,952
‫לא, וזה הורג אותי.‬

201
00:14:30,035 --> 00:14:33,289
‫תודה לאל שבימינו‬
‫כבר לא שולחים הודעות קבלה בדואר.‬

202
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
‫אני כל הזמן חושבת‬
‫כמה נורא זה יהיה אם לא אתקבל.‬

203
00:14:35,708 --> 00:14:40,462
‫את תתקבלי. או שתעשי איתי הפסקה‬
‫של שנה מהלימודים ותעבדי בחווה בקוסטה ריקה.‬

204
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
‫אז, מאיזה בתי ספר את מחכה לשמוע, אל-ג'יי?‬

205
00:14:43,465 --> 00:14:47,720
‫ברקלי ואוניברסיטת קליפורניה. ואוניברסיטת‬
‫ניו־יורק, אבל נרשמתי לשם רק בשביל מרגו.‬

206
00:14:47,803 --> 00:14:51,390
‫היא אמרה שאכשל כמבוגרת‬
‫אם לא תהיה לי אף אפשרות בחוף המזרחי.‬

207
00:14:51,473 --> 00:14:52,433
‫היא לא טועה.‬

208
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
‫היי, מה קורה שם?‬

209
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
‫- נשף? -‬

210
00:15:21,003 --> 00:15:23,505
‫מולי מארשל, תבואי איתי לנשף?‬

211
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
‫כן, ברור. כן!‬

212
00:15:25,341 --> 00:15:28,844
‫יש!‬
‫-היא הסכימה!‬

213
00:15:28,928 --> 00:15:30,679
‫כמו שצריך!‬

214
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
‫יודעים מי אוהב נשפים? מזדנבות.‬

215
00:15:32,932 --> 00:15:37,686
‫עם השמלות המפוארות והמני-פדי והפן שלהן.‬
‫-כאילו שאת לא עושה פן.‬

216
00:15:37,770 --> 00:15:42,024
‫ראיתי אותך בדייט עם טרבור בשבוע שעבר.‬
‫-אה! חשבתי שאתם שוב לא ביחד.‬

217
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
‫נכון. אנחנו סתם מסתובבים יחד.‬

218
00:15:45,319 --> 00:15:47,154
‫אנחנו לא יוצאים.‬

219
00:15:47,863 --> 00:15:53,744
‫תראי, לא כל דבר פופולרי הוא גרוע, כריסטין.‬
‫חלק מהדברים פופולריים בגלל שהם מגניבים.‬

220
00:15:53,827 --> 00:15:56,664
‫אל-ג'יי, שובר שוויון. נשף, בעד או נגד?‬

221
00:15:56,747 --> 00:16:01,043
‫זה לא משנה מה היא חושבת. פיטר יהיה‬
‫מלך הנשף. היא חייבת ללכת בכל מקרה.‬

222
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
‫היי, שמעתי שנסעת לקוריאה בחופשת האביב.‬

223
00:16:04,964 --> 00:16:08,717
‫זה מגניב. אני יודעת שתמיד רצית לנסוע.‬
‫-תודה. זה באמת היה מגניב.‬

224
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
‫מה?‬

225
00:16:15,057 --> 00:16:16,892
‫את יודעת שהיא עדיין איומה, כן?‬

226
00:16:18,143 --> 00:16:19,019
‫בעד נשף.‬

227
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
‫תביא קצת.‬
‫-תפסיק לאכול את העוגיות של החברה שלי.‬

228
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
‫היי, לוקאס.‬
‫מה צריך כדי שכריס תלך איתי לנשף?‬

229
00:16:25,484 --> 00:16:30,072
‫לוודא שאף אחד אחר לא הולך.‬
‫-תארגן לי הצעה גרנדיוזית וסיימנו, טרבור.‬

230
00:16:30,155 --> 00:16:32,199
‫כלומר, יש משהו בינינו שיכול להסתיים.‬

231
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
‫היי חבר'ה, הבאתם אישורים‬
‫לטיול הבוגרים לניו־יורק?‬

232
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
‫בהחלט. את כל כך אחראית.‬
‫-ניו־יורק סיטי!‬

233
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
‫השארתי את שלי בלוקר.‬

234
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

235
00:16:41,917 --> 00:16:45,129
‫אלה העוגיות הכי טעימות שלך עד כה.‬
‫-הן עדיין פריכות מדי.‬

236
00:16:45,212 --> 00:16:48,215
‫חייבים ללכת ל"ליוואין" בניו־יורק.‬
‫העוגיות שם מעולות.‬

237
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
‫טוב.‬

238
00:16:51,051 --> 00:16:57,599
‫אה, אגב, שיתפתי איתך אלבום בספוטיפיי.‬
‫"מורנינג גלורי" של אואזיס.‬

239
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
‫אנחנו צריכים שיר.‬
‫-השיר שלנו לא יהיה משנות ה-90'.‬

240
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
‫שמעת את אואזיס?‬
‫-לא בכוונה.‬

241
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
‫נדבר אחרי שתשמעי.‬

242
00:17:07,651 --> 00:17:08,944
‫טוב.‬
‫-רוצה עוגיות?‬

243
00:17:12,489 --> 00:17:15,576
‫שנינו נישאנו בעבר.‬
‫אנחנו לא רוצים לעשות סיפור.‬

244
00:17:15,659 --> 00:17:20,039
‫לא, לא. אתם בהחלט צריכים לעשות סיפור.‬
‫את יודעת כמה זמן לקח לאבא למצוא מישהי‬

245
00:17:20,122 --> 00:17:22,750
‫שתאכל מה שהוא מבשל‬
‫וגם תצפה איתו בסרטי דוקו?‬

246
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
‫המון.‬
‫-המון.‬

247
00:17:23,751 --> 00:17:27,046
‫בואו נעשה את הטקס בבית.‬
‫אפשר לעשות חתונה/על האש‬

248
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
‫בחצר. תוכלי להכין קינוחים.‬

249
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
‫מותק, זה רעיון מעולה!‬

250
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
‫אני מתה על הרעיון הזה.‬

251
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
‫אני יכולה להיות שושבינה?‬

252
00:17:35,554 --> 00:17:37,514
‫קיטי, לא מבקשים כזה דבר.‬
‫-למה לא?‬

253
00:17:37,598 --> 00:17:41,185
‫את יכולה. זה יהיה כבוד עבורי‬
‫אם תהיו השושבינות שלי.‬

254
00:17:41,268 --> 00:17:43,896
‫ונוכל ללוות אותך עם זיקוקים.‬
‫זו בקשתי היחידה.‬

255
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
‫ותלוו אותי עם זיקוקים.‬

256
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
‫יש!‬

257
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
‫טוב, סכמת צבעים.‬

258
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
‫צהוב ניאון.‬

259
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
‫וטו. אוכל.‬

260
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
‫נגיסי עוף.‬
‫-כן.‬

261
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
‫באמת?‬
‫-לא.‬

262
00:17:54,990 --> 00:17:57,993
‫- אוניברסיטת סטנפורד‬
‫סטטוס ההרשמה שלך עודכן -‬

263
00:18:00,621 --> 00:18:01,747
‫את בסדר, לארה-ג'ין?‬

264
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

265
00:18:03,165 --> 00:18:06,293
‫בדיוק נזכרתי שאני צריכה לעשות משהו.‬

266
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
‫אז אלך לעשות אותו.‬

267
00:18:07,836 --> 00:18:11,298
‫הנרי! אתה בסדר? הוא בסדר.‬

268
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
‫תמשיכו.‬

269
00:18:17,179 --> 00:18:18,138
‫היא בסדר?‬

270
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
‫מתרגלים לזה.‬

271
00:18:19,515 --> 00:18:20,933
‫מעולם לא התרגלתי לזה.‬

272
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
‫אתה נראה די רגיל.‬

273
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
‫- רענן סטטוס -‬

274
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
‫- עודכן -‬

275
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
‫טוב, את מסוגלת.‬

276
00:18:35,656 --> 00:18:39,076
‫לא משנה מה יקרה, יהיה בסדר.‬
‫כבר עכשיו בסדר.‬

277
00:18:39,159 --> 00:18:39,993
‫- הצג פרטים -‬

278
00:18:40,077 --> 00:18:42,454
‫הכול לחלוטין…‬

279
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
‫- מצטערים להודיעך -‬

280
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
‫- לא נוכל לקבלך -‬

281
00:18:47,751 --> 00:18:48,710
‫…נהרס.‬

282
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
‫אל תהיי כזו דרמטית.‬

283
00:19:11,650 --> 00:19:15,237
‫כל האפשרויות השניות שלך‬
‫נמצאות במרחק של יום נסיעה מסטנפורד, גג.‬

284
00:19:15,320 --> 00:19:18,782
‫דיי ואני הרבה יותר רחוקים, וזה עובד.‬
‫-אבל הייתה לנו תוכנית.‬

285
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
‫תכננו להחזיק ידיים בזמן שנרכב על אופניים‬

286
00:19:21,368 --> 00:19:24,663
‫ולשחק עם הרגליים מתחת לשולחן בספרייה‬
‫וללבוש כובעי עצים למשחקי פוטבול.‬

287
00:19:24,746 --> 00:19:26,373
‫את אפילו לא אוהבת פוטבול.‬

288
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
‫זו ממש לא הנקודה, קיטי.‬

289
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
‫היי, יהיה בסדר, אל-ג'יי.‬

290
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
‫את ופיטר תמצאו פתרון.‬

291
00:19:33,172 --> 00:19:36,758
‫היי, הכול בסדר?‬
‫-לא. לארה ג'ין לא התקבלה לסטנפורד.‬

292
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
‫קיטי!‬
‫-טוב, תני לי לדבר איתה.‬

293
00:19:39,386 --> 00:19:41,555
‫היי, אל-ג'יי. אני ממש מצטערת.‬

294
00:19:41,638 --> 00:19:44,266
‫למה? לא רצית שאלמד שם ממילא.‬

295
00:19:44,349 --> 00:19:48,020
‫זה לא נכון.‬
‫רק רציתי שתשאירי את כל האפשרויות פתוחות.‬

296
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
‫לאונ' ניו־יורק יש ספרייה של 12 קומות.‬

297
00:19:51,106 --> 00:19:53,817
‫אל תנצלי את רגע השפל שלי‬
‫כדי למכור לי את אונ' ניו־יורק.‬

298
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
‫אני לא. אני רק אומרת.‬

299
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
‫תראי, סטנפורד‬
‫זו לא האוניברסיטה היחידה בעולם.‬

300
00:19:58,947 --> 00:20:01,241
‫מעולם לא חשבתי שאגיע לסקוטלנד,‬

301
00:20:01,325 --> 00:20:05,829
‫ואני יודעת שאת לא מרגישה ככה כרגע,‬
‫אבל זה יכול להיות משהו ממש טוב בשבילך.‬

302
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫יאלץ אותך לראות עולם.‬

303
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
‫אני לא כמוך, מרגו.‬
‫אני לא רוצה להתרחק מהמשפחה.‬

304
00:20:15,380 --> 00:20:16,215
‫לא התכוונתי לזה.‬

305
00:20:16,298 --> 00:20:20,177
‫לא, זה בסדר. כדאי שאחזור לישון.‬
‫יש לי מחר מבחן בכל מקרה.‬

306
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
‫אני הולכת.‬

307
00:20:35,067 --> 00:20:36,693
‫מה אגיד לפיטר?‬

308
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
‫חמודה?‬

309
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
‫אני יודע.‬

310
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
‫- #סטנפורד -‬

311
00:20:53,043 --> 00:20:55,504
‫התקבלתי!‬
‫-לא נכון!‬

312
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
‫אלוהים, אימא!‬

313
00:21:07,849 --> 00:21:08,976
‫אין מצב!‬

314
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
‫התקבלת!‬
‫-לא!‬

315
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
‫התקבלתי לסטנפורד!‬

316
00:21:20,404 --> 00:21:26,118
‫זה מוזר, כשמקווים כל כך הרבה זמן למשהו,‬
‫ופתאום זה נגמר.‬

317
00:21:29,913 --> 00:21:34,167
‫- פיטר‬
‫נו??? התקבלת??? -‬

318
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
‫"יש אמת אוניברסלית ידועה…‬

319
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
‫שקשר רומנטי מהתיכון‬
‫לא מחזיק מעמד מרחוק באוניברסיטה."‬

320
00:21:45,887 --> 00:21:48,473
‫כן, כולם יודעים את זה.‬
‫תראי את ג'וש ומרגו.‬

321
00:21:49,057 --> 00:21:50,142
‫אנחנו לא כאלה.‬

322
00:21:50,225 --> 00:21:51,810
‫אז ממה את כל כך פוחדת?‬

323
00:21:52,602 --> 00:21:55,439
‫- מרגו‬
‫מצטערת על קודם. הכול בסדר בינינו? -‬

324
00:21:57,149 --> 00:22:01,111
‫כלומר, אולי נחזיק עד חג המולד‬
‫או עד סוף הסמסטר הראשון, אבל…‬

325
00:22:02,321 --> 00:22:03,405
‫ארבע שנים?‬

326
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
‫אתה מחמיר את המצב. לך מפה.‬

327
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
‫- ברור. אני אוהבת אותך. -‬

328
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
‫- פיטר -‬

329
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
‫- פיטר‬
‫מתקשר בפייסטיים -‬

330
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
‫לעזאזל.‬

331
00:22:27,095 --> 00:22:28,388
‫- סרב -‬

332
00:22:28,472 --> 00:22:30,807
‫מעולה, קובי. ממש מעולה.‬

333
00:22:31,808 --> 00:22:36,855
‫פיטר, היי. היי. כן.‬
‫אז, סיפור מצחיק על ההודעה.‬

334
00:22:37,606 --> 00:22:41,526
‫היא הייתה מיועדת למרגו. אבל זה בסדר.‬
‫כי למרות שלא התקבלתי לסטנפורד,‬

335
00:22:41,610 --> 00:22:44,237
‫אולי עדיין אתקבל לברקלי‬
‫או לאונ' קליפורניה,‬

336
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
‫שהן רק במרחק כמה שעות נסיעה, ברכב…‬

337
00:22:49,743 --> 00:22:51,495
‫שאני מנסה לעולם לא לנהוג בו.‬

338
00:22:52,037 --> 00:22:52,913
‫אלוהים.‬

339
00:23:05,342 --> 00:23:06,176
‫אוי, לא.‬

340
00:23:17,270 --> 00:23:19,481
‫פיטר, מה אתה עושה?‬

341
00:23:19,564 --> 00:23:21,942
‫אני חוגג את הערב הראשון שלך כקרדינלית.‬

342
00:23:22,025 --> 00:23:24,820
‫קדימה. מזל טוב!‬
‫-אתה יכול להנמיך את זה?‬

343
00:23:24,903 --> 00:23:26,154
‫כי אני צריכה לספר לך…‬

344
00:23:26,238 --> 00:23:29,741
‫נוכל לדבר על כל מה שתרצי‬
‫אחרי שנאכל פנקייקס.‬

345
00:23:29,825 --> 00:23:33,787
‫עליי. קדימה. תיכנסי לאוטו.‬
‫-אני חייבת לחבוש את הכובע?‬

346
00:23:33,870 --> 00:23:34,746
‫בטח שאת חייבת.‬

347
00:23:34,830 --> 00:23:38,458
‫צריך לייצג את העץ,‬
‫צריך לחשוש מהעץ. ככה זה עובד.‬

348
00:23:41,336 --> 00:23:42,796
‫הערב אנחנו חוגגים.‬

349
00:23:42,879 --> 00:23:47,050
‫החברה שלי התקבלה היום לאוניברסיטת סטנפורד.‬

350
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
‫מזל טוב!‬

351
00:23:49,553 --> 00:23:52,764
‫את בטח ממש מתרגשת. מה תלמדי?‬

352
00:23:53,473 --> 00:23:55,851
‫זה לא ממש משנה…‬
‫-בחייך, ספרי לה.‬

353
00:23:56,768 --> 00:23:58,520
‫מותק, ספרי לה. קדימה.‬
‫ספרי לה.‬

354
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
‫ספרות אנגלית.‬

355
00:24:00,605 --> 00:24:03,984
‫אני יודעת שזה מה שאנשים בוחרים ללמוד‬
‫כשהם לא ממש יודעים‬

356
00:24:04,067 --> 00:24:07,779
‫מה הם רוצים לעשות בחיים,‬
‫אבל אני באמת רוצה ללמוד את זה, אז…‬

357
00:24:07,863 --> 00:24:12,284
‫טוב, החלק הכי טוב הוא ששנינו התקבלנו,‬

358
00:24:12,868 --> 00:24:14,369
‫אז אנחנו הולכים יחד.‬

359
00:24:15,036 --> 00:24:18,540
‫אם זה לא סימן לכך שנועדנו להיות יחד,‬
‫אני לא יודע מה כן.‬

360
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
‫טוב, אני שמחה בשביל שניכם.‬

361
00:24:21,251 --> 00:24:24,838
‫אפשר לקבל פנקייקים עם תותים, ו…?‬

362
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
‫שני מזלגות.‬

363
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
‫מיד מגיע.‬

364
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
‫את לא רוצה עוד משהו?‬

365
00:24:30,051 --> 00:24:32,095
‫אני לא ממש רעבה, אז…‬

366
00:24:32,179 --> 00:24:36,641
‫פיטר, אני צריכה לספר לך משהו.‬
‫-לא אמרתי לה לשים קצפת.‬

367
00:24:37,726 --> 00:24:40,896
‫חכי עם זה רגע. אני כבר חוזר.‬
‫מבטיח. כבר חוזר.‬

368
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
‫- נשף? -‬

369
00:25:05,003 --> 00:25:08,131
‫זוכרת את הפעם הראשונה שבאנו לפה?‬
‫אחרי המסיבה של גרג.‬

370
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
‫ההופעה הראשונה שלנו בציבור כזוג מזויף.‬

371
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
‫לבשת את המעיל הכחול הזה והשמלה הקטנה,‬

372
00:25:15,013 --> 00:25:18,225
‫ומתחת ביקורת על כל השטויות שלי.‬

373
00:25:19,559 --> 00:25:22,938
‫ואז ידעתי שאני מתאהב בך.‬

374
00:25:26,358 --> 00:25:31,863
‫אז לא יכולתי לחשוב על מקום טוב יותר‬
‫כדי לשאול אותך את מה שאני רוצה לשאול.‬

375
00:25:31,947 --> 00:25:32,989
‫למקרה שטרם הבנת.‬

376
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
‫לארה ג'ין סונג קובי,‬

377
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
‫האם תלכי איתי לנשף?‬

378
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
‫כן, ברור.‬

379
00:25:50,882 --> 00:25:51,716
‫עכשיו…‬

380
00:25:54,052 --> 00:25:56,513
‫על מה רצית לדבר?‬

381
00:25:56,596 --> 00:25:57,639
‫אה, כן.‬

382
00:26:02,644 --> 00:26:04,437
‫אני יודעת איך לבחור לנו שיר.‬

383
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
‫באמת?‬
‫-כן.‬

384
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
‫תבחר מספר, לא משנה איזה,‬
‫ומה שיתנגן זה השיר. זה הגורל.‬

385
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
‫יש לי מטבעות?‬

386
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
‫רבע דולר.‬
‫-טוב.‬

387
00:26:18,994 --> 00:26:20,120
‫אני בוחר?‬
‫-כן.‬

388
00:26:21,997 --> 00:26:22,998
‫סי-20.‬

389
00:26:23,873 --> 00:26:25,166
‫26. סי-26.‬

390
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
‫אולי נמשיך לחפש.‬
‫-כן. זה כנראה רעיון טוב.‬

391
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
‫לא!‬

392
00:26:48,565 --> 00:26:52,652
‫היי, מותק, אל תשכח‬
‫את הפגישה עם הקייטרינג הערב בשבע.‬

393
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
‫אני אגיע.‬
‫-טוב.‬

394
00:26:54,362 --> 00:26:59,117
‫בהנחה שלא תיפול עליי איזו צניחת רחם.‬
‫-נו, ואמרו שזה לא יהיה זוהר להינשא לרופא.‬

395
00:26:59,200 --> 00:27:02,245
‫היי, לארה ג'ין,‬
‫למה את לא בביה"ס היום?‬

396
00:27:02,329 --> 00:27:05,540
‫מחלת הנשיקה. או דיזנטריה.‬
‫מה שנשמע יותר מדבק.‬

397
00:27:05,624 --> 00:27:08,835
‫מחלת הנשיקה הרבה יותר מדבקת.‬
‫אני אוהב אתכן. נתראה בשבע.‬

398
00:27:08,918 --> 00:27:10,170
‫אני אוהבת אותך!‬

399
00:27:11,796 --> 00:27:14,049
‫במה את צופה?‬
‫-רומיאו ויוליה.‬

400
00:27:16,801 --> 00:27:20,972
‫רומן טרגי לפני שמונה בבוקר.‬
‫זה בטח רציני.‬

401
00:27:29,564 --> 00:27:31,024
‫לא סיפרתי לפיטר על סטנפורד.‬

402
00:27:38,365 --> 00:27:41,034
‫הוא כל כך התרגש, ולא רציתי לאכזב אותו.‬

403
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
‫ואם אני לא מספרת לו, זה עדיין לא אמיתי.‬

404
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
‫כן, הבנתי את זה.‬

405
00:27:54,714 --> 00:27:58,176
‫אני יודעת שאני חדשה בכל עניין האם החורגת,‬

406
00:27:58,802 --> 00:28:02,389
‫אבל אני די בטוחה‬
‫שאי אפשר לקחת יום מחלה מקשר זוגי.‬

407
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
‫אני לא גאה בעצמי, אם זה משנה משהו.‬

408
00:28:05,350 --> 00:28:06,601
‫זה עוזר.‬

409
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
‫אפשר להציע משהו?‬

410
00:28:12,023 --> 00:28:14,567
‫יש לך רק שנה אחרונה אחת בתיכון,‬

411
00:28:14,651 --> 00:28:19,364
‫ואם תבלי את כל הזמן בדאגות‬
‫על מה שיקרה איתך ועם פיטר, את תחמיצי הכול.‬

412
00:28:19,864 --> 00:28:22,701
‫בחייך, יש לך חבר חתיך. לכי ליהנות ממנו.‬

413
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
‫אל… אל תיהני…‬

414
00:28:25,995 --> 00:28:30,500
‫כאילו, בציבור, עם גלידה,‬
‫ולהחזיק ידיים זה רעיון טוב.‬

415
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
‫רק בלי לסמס בזמן הנהיגה.‬

416
00:28:32,919 --> 00:28:36,339
‫יודעת מה, טרי,‬
‫כל עניין האם החורגת הזה מתאים לך.‬

417
00:28:36,423 --> 00:28:37,298
‫תודה.‬

418
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
‫אבל אגיד לאבא שזה מה שאמרת.‬

419
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
‫את תקבלי מכות.‬

420
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
‫ברקלי שלחו הודעה.‬
‫-אלוהים.‬

421
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
‫אנחנו מסוגלים לזה.‬

422
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
‫לא.‬
‫-בחייך!‬

423
00:28:52,522 --> 00:28:53,857
‫הנה הססמאות. תעשי את.‬

424
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
‫בטוחה שאת לא רוצה לעשות את זה?‬
‫-לא יכולה. אני עושה מזל רע.‬

425
00:28:56,943 --> 00:28:58,111
‫תני לי.‬
‫-טוב.‬

426
00:29:04,409 --> 00:29:05,410
‫נו?‬

427
00:29:06,953 --> 00:29:08,705
‫היא התקבלה. התקבלת!‬

428
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
‫התקבלתי? איפה? תראי לי! לא!‬

429
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
‫אלוהים!‬

430
00:29:20,175 --> 00:29:23,553
‫זו לא סטנפורד,‬
‫אבל ברקלי במרחק של שעה נסיעה.‬

431
00:29:23,636 --> 00:29:24,929
‫- ברקלי - סטנפורד‬
‫1:04 שעות -‬

432
00:29:25,013 --> 00:29:26,806
‫זה כמעט כמו ללמוד באותה אוניברסיטה.‬

433
00:29:28,558 --> 00:29:31,811
‫השארת את זה למטה,‬
‫פרטי ההתחברות שלך לאתרי האוניברסיטאות.‬

434
00:29:31,895 --> 00:29:34,397
‫תשמרי את זה.‬
‫את ממונה רשמית על הבקשות שלי.‬

435
00:29:34,981 --> 00:29:37,150
‫ברצינות? מגניב!‬

436
00:29:37,233 --> 00:29:41,780
‫היי, קיטי? בסולם של אחד עד עשר,‬
‫כמה תתגעגעי אליי כשאסע בשנה הבאה?‬

437
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
‫מוקדם מדי לשיחה הזו.‬

438
00:29:44,657 --> 00:29:45,909
‫תהיי כנה.‬

439
00:29:45,992 --> 00:29:48,578
‫לא יודעת, ארבע?‬

440
00:29:48,661 --> 00:29:52,290
‫ארבע? אמרת למרגו שתתגעגעי אליה 6.9.‬

441
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
‫כן, הייתי ילדה אז. והיא יותר נחמדה ממך.‬

442
00:29:55,877 --> 00:29:59,422
‫לפחות תעמידי פנים שתתגעגעי אליי.‬
‫זה הדבר הנכון לעשות. וגם…‬

443
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
‫- טיול שכבת י"ב -‬

444
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
‫- גאווה ודעה קדומה -‬

445
00:30:12,936 --> 00:30:15,605
‫אלה חמודות?‬
‫-למה אני מסתכלת עליהן?‬

446
00:30:15,688 --> 00:30:19,526
‫אלה נעליי נסיעות. בניו־יורק‬
‫לובשים אותן למשרד, ומחליפים כשמגיעים.‬

447
00:30:19,609 --> 00:30:23,613
‫אני רוצה להיראות כמו מקומית.‬
‫-תיראי כמו תיירת שקראה על מקומיים בגוגל.‬

448
00:30:26,491 --> 00:30:29,244
‫אולי זה טוב שלא סיפרתי לפיטר‬
‫לפני ששמעתי מברקלי.‬

449
00:30:29,327 --> 00:30:33,081
‫עכשיו, כשאבשר לו סוף-סוף את החדשות,‬
‫זה יהיה הרבה יותר קל.‬

450
00:30:33,748 --> 00:30:37,836
‫תשקלי לתת לפיטר תמונה שלך‬
‫לתלות בחדר שלו במעונות בסטנפורד.‬

451
00:30:38,461 --> 00:30:40,046
‫כן! תעשי צילומי בודואר.‬

452
00:30:40,129 --> 00:30:42,715
‫כריס, לא.‬
‫-למה לא? זה קלאסי.‬

453
00:30:43,216 --> 00:30:47,262
‫כי אני בת 17,‬
‫אז בפועל אני לא יכולה לעשות צילומי בודואר.‬

454
00:30:48,513 --> 00:30:53,685
‫וחוץ מזה, פיטר מעולם לא ראה אותי בעירום.‬
‫-כי את תמיד לובשת חולצה, או מכבה אורות…?‬

455
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
‫לא, כאילו, לא…‬

456
00:31:01,651 --> 00:31:07,031
‫אנחנו דולקים על אש קטנה, טוב?‬
‫אנחנו כמו… בשר בבישול ארוך.‬

457
00:31:08,783 --> 00:31:12,328
‫טוב, בשר מבשלים, אחותי,‬
‫אז תפני את השולחן,‬

458
00:31:12,412 --> 00:31:15,373
‫תמרחי על זה קצת רוטב, ולכי על זה!‬

459
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
‫איכס.‬

460
00:31:17,625 --> 00:31:20,420
‫באמת? לדעתי זה נשמע ממש טעים.‬

461
00:31:22,630 --> 00:31:25,800
‫אלוהים. כריסטין, ארזת את כל הארון?‬

462
00:31:25,884 --> 00:31:29,846
‫אני לא מאמינה במזוודות יד, ד"ר קובי.‬
‫למה להגביל את האפשרויות שלך?‬

463
00:31:29,929 --> 00:31:33,766
‫כדי שאף אחד לא יקרע את שריר הכתף.‬
‫ בואו נזוז.‬

464
00:31:35,184 --> 00:31:37,812
‫אנחנו ניראה מדהים בניו־יורק.‬

465
00:31:38,354 --> 00:31:41,399
‫האוטובוס מלא. תמשיכו ישר.‬

466
00:31:43,401 --> 00:31:45,820
‫למה את סוחבת את ארון המתים הזה לניו־יורק?‬

467
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
‫כי אני מתה מבפנים.‬

468
00:31:48,156 --> 00:31:50,283
‫יש לך בדיחות הבוקר, מה?‬
‫-תמיד.‬

469
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
‫טוב. תניחי את זה.‬
‫-טוב.‬

470
00:31:55,163 --> 00:31:59,167
‫אנחנו שוב מפצים יתר על המידה, כריסי?‬

471
00:32:01,419 --> 00:32:03,463
‫טוב. עכשיו או לעולם לא.‬

472
00:32:04,130 --> 00:32:05,840
‫את מוכנה לדבר עם קבינסקי?‬

473
00:32:05,924 --> 00:32:09,844
‫לא. אני אחכה. אספר לו כשנגיע.‬

474
00:32:09,928 --> 00:32:13,890
‫החלטה טובה. את לא רוצה‬
‫להיתקע איתו על מטוס אם זה לא ילך טוב.‬

475
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
‫חושבת שזה לא ילך טוב?‬

476
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
‫טוב, התחנה הבאה, ניו־יורק סיטי!‬

477
00:32:35,787 --> 00:32:37,205
‫- פורטלנד -‬

478
00:32:44,128 --> 00:32:47,507
‫- ניו־יורק -‬

479
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
‫אין מצב!‬

480
00:32:55,223 --> 00:32:56,891
‫הנה אנחנו באים.‬
‫-יפה!‬

481
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
‫ניו־יורק סיטי.‬

482
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
‫זה מגדל החירות!‬

483
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
‫אפילו לא רואים את הקצה.‬
‫-זה מטורף.‬

484
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
‫קרייזלר!‬
‫-קרייזלר!‬

485
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
‫רדיו סיטי!‬
‫-אלוהים!‬

486
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
‫כיכר טיימס. המקום הזה עצום.‬

487
00:33:12,365 --> 00:33:16,411
‫בחיים לא הייתי יכולה לנהוג פה.‬
‫-רגע, אל-ג'יי, תראי. הספרייה.‬

488
00:33:16,494 --> 00:33:17,453
‫איזה יופי.‬

489
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
‫אנחנו כאן. הגענו.‬

490
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
‫אנחנו מנסות. מצטערת.‬

491
00:33:25,878 --> 00:33:27,505
‫טוב, כמעט הגענו.‬

492
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
‫הצלחנו!‬

493
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
‫תרימו עם הרגליים, בנות.‬

494
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
‫לכי לקחת מפתח, טוב?‬
‫-אני הולכת!‬

495
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
‫ביי.‬

496
00:33:40,393 --> 00:33:41,310
‫הסוכנת קובי.‬

497
00:33:42,937 --> 00:33:44,856
‫מה קורה?‬
‫-אל תסתכלי עליי.‬

498
00:33:44,939 --> 00:33:47,483
‫המשימה שלך, אם תחליטי לקבל אותה,‬

499
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
‫היא לפגוש אותי כאן בלובי בשעה 21:00.‬

500
00:33:51,487 --> 00:33:52,488
‫אנחנו יוצאים.‬

501
00:33:52,572 --> 00:33:53,823
‫לאן?‬
‫-אל תסתכלי עליי!‬

502
00:33:54,991 --> 00:33:56,909
‫המידע הזה מסווג.‬

503
00:33:57,577 --> 00:33:59,996
‫אני די בטוחה שאנחנו אמורים להישאר בחדרים.‬

504
00:34:00,079 --> 00:34:06,294
‫על פי מידע מודיעיני, המלווים ישתכרו לגמרי‬
‫בבר של המלון, וזה יאפשר לנו יציאה חופשית.‬

505
00:34:06,377 --> 00:34:09,088
‫האם את מקבלת את המשימה?‬
‫-כן.‬

506
00:34:09,797 --> 00:34:12,091
‫טוב מאוד. נתראה בשעה 21:00.‬

507
00:34:18,139 --> 00:34:19,849
‫פנוי?‬
‫-פנוי.‬

508
00:34:19,932 --> 00:34:20,850
‫בואי נזוז.‬

509
00:34:28,566 --> 00:34:29,442
‫מה?‬

510
00:34:32,445 --> 00:34:33,404
‫בוא ניכנס!‬

511
00:34:33,488 --> 00:34:34,947
‫קדימה, בוא!‬

512
00:34:42,246 --> 00:34:45,291
‫לא ייאמן שהקשבנו‬
‫ל-8 שעות של מוזיקה ולא מצאנו כלום.‬

513
00:34:45,958 --> 00:34:48,795
‫אולי אנחנו לא יכולים לבחור את השיר.‬

514
00:34:48,878 --> 00:34:52,882
‫אולי השיר בוחר בנו.‬
‫כאילו, ברגע נכון כלשהו, או משהו כזה.‬

515
00:34:53,716 --> 00:34:58,471
‫אני מסכים, אבל אני לא ממהר.‬
‫יש לנו את כל התואר בשביל זה.‬

516
00:35:21,202 --> 00:35:22,829
‫לא התקבלתי לסטנפורד.‬

517
00:35:28,167 --> 00:35:29,085
‫מה?‬

518
00:35:30,128 --> 00:35:32,797
‫שלחתי לך את ההודעה בטעות.‬
‫היא הייתה למרגו.‬

519
00:35:32,880 --> 00:35:36,008
‫היא הייתה על משהו אחר.‬
‫-אני לא מבין מה את אומרת.‬

520
00:35:36,926 --> 00:35:39,846
‫לא נלמד ביחד באוניברסיטה, פיטר.‬
‫לא קיבלו אותי.‬

521
00:35:42,056 --> 00:35:46,561
‫אבל זה בסדר, כי התקבלתי לברקלי,‬
‫וזה לא מה שתכננו, אבל זה במרחק שעה נסיעה‬

522
00:35:46,644 --> 00:35:50,106
‫ואני אשתפר בנהיגה, ונוכל להיות יחד בסופ"ש…‬
‫-עצרי.‬

523
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
‫את בסדר?‬

524
00:36:05,329 --> 00:36:08,082
‫מצטערת. אני ממש רוצה שזה יסתדר לנו.‬
‫-היי. די.‬

525
00:36:11,335 --> 00:36:14,463
‫זו לא אשמתך, בסדר?‬

526
00:36:15,047 --> 00:36:15,965
‫ממש לא.‬

527
00:36:20,761 --> 00:36:24,140
‫זה בולשיט שלא התקבלת לסטנפורד.‬
‫את הרבה יותר חכמה ממני.‬

528
00:36:24,223 --> 00:36:30,146
‫כן. כאילו, לא "כן", אבל…‬
‫עבדת ממש קשה כדי להתקבל, אז…‬

529
00:36:30,229 --> 00:36:33,065
‫עדיין, לא נלמד ביחד באוניברסיטה.‬

530
00:36:40,156 --> 00:36:41,157
‫רגע…‬

531
00:36:42,575 --> 00:36:44,744
‫פשוט תעברי אחרי שנה א'.‬

532
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
‫מה?‬

533
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
‫כן, את בסדר, את במרחק שעה נסיעה, אז מה?‬

534
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
‫נתראה בכל סוף שבוע,‬

535
00:36:52,126 --> 00:36:55,004
‫ואז תעברי לסטנפורד אחרי שנה א'.‬

536
00:36:55,087 --> 00:37:00,676
‫באמת? אתה חושב שזה יעבוד?‬
‫-כן, 100 אחוז.‬

537
00:37:03,512 --> 00:37:04,388
‫טוב.‬

538
00:37:06,057 --> 00:37:07,767
‫אנחנו נעבור את זה.‬

539
00:37:14,690 --> 00:37:16,442
‫אז אפשר לשמור את כובע העץ?‬

540
00:37:17,610 --> 00:37:20,321
‫כן. אבל תצטרכי לשמור אותו בסוד.‬

541
00:37:20,780 --> 00:37:24,909
‫סטנפורד וברקלי הן יריבות.‬
‫-אז אנחנו רומיאו ויוליה של ההשכלה הגבוהה,‬

542
00:37:24,992 --> 00:37:28,746
‫רק בלי הרעל והרצח והכול, אבל זה מאוד מרגש.‬

543
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
‫יש!‬

544
00:37:32,166 --> 00:37:35,503
‫התחרפנת, למה?‬
‫-פחדתי.‬

545
00:37:45,096 --> 00:37:45,930
‫פיטר.‬

546
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
‫שלום. אני מסובב אותך!‬

547
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

548
00:37:54,021 --> 00:37:55,564
‫אנחנו בניו־יורק סיטי.‬

549
00:37:55,648 --> 00:37:57,900
‫אני יודעת. זה ממש מרגש.‬

550
00:37:58,985 --> 00:38:01,237
‫בוקר טוב, זוג יונים.‬

551
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

552
00:38:03,322 --> 00:38:05,283
‫איפה המלווים?‬
‫-עדיין לא הגיעו.‬

553
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
‫רוצים לשחק אמת או חובה בזמן שמחכים?‬
‫-כן.‬

554
00:38:09,203 --> 00:38:12,999
‫טוב, כריס. אמת או חובה?‬

555
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
‫חובה, ברור.‬

556
00:38:16,627 --> 00:38:20,256
‫טוב. חובה עלייך ללכת עם טרבור לנשף.‬

557
00:38:22,675 --> 00:38:26,721
‫מה את אומרת, כריסי?‬
‫לא תתחמקי מחובה, נכון?‬

558
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
‫כדאי שתישן עם עין אחת פקוחה, לוקאס.‬

559
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
‫אין בעד מה.‬
‫-טוב, תקשיבו.‬

560
00:38:32,643 --> 00:38:33,811
‫כולם, תתאספו.‬

561
00:38:33,894 --> 00:38:36,522
‫נתחלק היום לשלוש קבוצות סיור.‬

562
00:38:36,605 --> 00:38:40,484
‫שמות משפחה A עד I,‬
‫J עד P, ו-R עד Z.‬

563
00:38:40,568 --> 00:38:45,114
‫ולפני שמישהו ישאל, לא מחליפים קבוצות.‬
‫יש שאלות?‬

564
00:38:45,197 --> 00:38:47,366
‫כן. אפשר בבקשה להחליף קבוצות?‬

565
00:38:47,450 --> 00:38:49,035
‫בשום אופן לא.‬

566
00:38:49,577 --> 00:38:53,080
‫קחו את התיקים והדברים שלכם. קדימה!‬
‫-כן, אבל…‬

567
00:38:53,164 --> 00:38:57,001
‫ברצינות? באנו עד לכאן‬
‫ואפילו לא נוכל לבלות את היום יחד?‬

568
00:38:58,294 --> 00:39:01,130
‫נשלח אחד לשני תמונות.‬
‫זה אימון לאוניברסיטה.‬

569
00:39:01,213 --> 00:39:03,758
‫טוב. בוא נלך.‬
‫-טוב.‬

570
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
‫- מתגעגעת! -‬

571
00:39:22,693 --> 00:39:24,987
‫טוב. שלוש, שתיים, אחת. בום.‬

572
00:39:25,071 --> 00:39:26,238
‫- העוגייה הטובה בעולם -‬

573
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
‫תראי את זה!‬

574
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
‫אני מתה על זה. ואני יותר גבוהה עם הכובע.‬

575
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
‫צרכנות במיטבה.‬

576
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
‫למה לא יכלו לקחת אותנו לראות‬
‫את ה-CBGB או משהו?‬

577
00:39:44,131 --> 00:39:46,801
‫הרי יש לנו את כל החנויות האלה בפורטלנד.‬

578
00:39:47,426 --> 00:39:48,803
‫כזה מעבר לכתף. כאילו…‬

579
00:39:52,640 --> 00:39:54,100
‫ואו.‬
‫-הנה.‬

580
00:39:55,184 --> 00:39:56,519
‫כל כך יפה.‬

581
00:40:00,314 --> 00:40:01,315
‫אני עושה את זה.‬

582
00:40:01,399 --> 00:40:02,900
‫- מאפיית מגנוליה -‬

583
00:40:03,984 --> 00:40:05,277
‫לא!‬

584
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
‫כיכר טיימס!‬

585
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
‫המון אורות ו…‬
‫-העיר הגדולה!‬

586
00:40:13,744 --> 00:40:16,163
‫המון אורות, עיר גדולה! כיכר טיימס!‬

587
00:40:16,247 --> 00:40:18,582
‫אני כל כך שמחה שעשינו את זה יחד.‬
‫-יחד.‬

588
00:40:50,990 --> 00:40:54,118
‫זו ג'ן?‬
‫-כן, היא בסיור בקמפוס היום.‬

589
00:40:54,827 --> 00:40:56,495
‫היא התקבלה לאוני' ניו־יורק.‬

590
00:40:57,746 --> 00:41:00,666
‫אני מופתעת שלא ידעת.‬
‫היא סיפרה לכל מי שיש לו דופק.‬

591
00:41:03,002 --> 00:41:04,753
‫רגע, זו אוניברסיטת ניו־יורק?‬

592
00:41:05,379 --> 00:41:06,881
‫אנחנו באמצע העיר.‬

593
00:41:06,964 --> 00:41:08,340
‫כן, זה הקטע שלה.‬

594
00:41:08,424 --> 00:41:11,886
‫מנהטן היא הקמפוס. לא הגשת לפה מועמדות?‬

595
00:41:12,553 --> 00:41:16,557
‫כן, הגשתי. פשוט לא חשבתי שארצה ללמוד פה.‬

596
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
‫בואי נעוף לפני שהיא תראה אותנו.‬

597
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
‫כי אני לא יכולה…‬
‫-כריס? לארה ג'ין?‬

598
00:41:22,563 --> 00:41:26,442
‫ג'נביב! איך הסיור שרמזת לגביו בעדינות?‬

599
00:41:26,525 --> 00:41:29,904
‫היה מדהים, האמת.‬
‫הת'ר לומדת כאן בשנה ד'.‬

600
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
‫זו לארה ג'ין ובת דודה שלי, כריס.‬
‫-היי, בנות.‬

601
00:41:32,948 --> 00:41:35,910
‫היי.‬
‫-מזל טוב על הקבלה. לא ידעתי ששלחו הודעות.‬

602
00:41:35,993 --> 00:41:40,289
‫כן, השבוע. את מחכה לתשובה?‬
‫-כן, אבל אני הולכת לברקלי, אז…‬

603
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
‫אוניברסיטה מעולה, מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

604
00:41:42,458 --> 00:41:47,087
‫סליחה, כריס. את בטח מבולבלת.‬
‫אנחנו מדברות על האוניברסיטה.‬

605
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
‫זה מקום לאנשים שיש להם עתיד.‬

606
00:41:51,008 --> 00:41:53,719
‫אה, יש עתיד לאנשים שמגיעים לשיאם בתיכון?‬

607
00:41:53,802 --> 00:41:54,970
‫כדאי שנזוז, האמת.‬

608
00:41:55,054 --> 00:41:59,099
‫אה, כן. הת'ר לוקחת אותי הערב‬
‫למסיבה ממש מגניבה באוניברסיטה, אז…‬

609
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
‫אתן יכולות להצטרף.‬

610
00:42:01,143 --> 00:42:02,269
‫לגמרי.‬
‫-לא, תודה.‬

611
00:42:05,314 --> 00:42:08,567
‫ברצינות, זה הרגע שאת מחליטה להתמרד?‬

612
00:42:08,651 --> 00:42:10,152
‫אנחנו נבוא.‬
‫-טוב.‬

613
00:42:10,819 --> 00:42:12,821
‫מגניב.‬
‫-תחיי קצת, כריסי.‬

614
00:42:13,864 --> 00:42:15,157
‫יהיה כיף.‬

615
00:42:15,241 --> 00:42:17,618
‫יהיה ממש כיף, ואת תמיד אומרת לי,‬

616
00:42:17,701 --> 00:42:20,246
‫"את צריכה לצאת יותר.‬
‫את צריכה ללכת למסיבות."‬

617
00:42:20,329 --> 00:42:23,207
‫את באמת צריכה לצאת יותר. טוב!‬
‫-אני מקשיבה לעצתך.‬

618
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
‫טוב, קדימה!‬

619
00:42:28,420 --> 00:42:30,297
‫אני הולכת!‬
‫-אנחנו חוצים פה.‬

620
00:43:10,129 --> 00:43:11,630
‫היי, מה נשמע?‬

621
00:43:11,714 --> 00:43:13,757
‫מגניב.‬
‫-חברות חדשות, רוצות לחגוג?‬

622
00:43:13,841 --> 00:43:15,217
‫אהבתי את הנעליים שלך.‬

623
00:43:34,653 --> 00:43:39,533
‫זו רק אני, או שכולם פה‬
‫סקסיים ב-20% יותר מהממוצע?‬

624
00:43:39,617 --> 00:43:43,621
‫כן, לפחות. כאילו, תראי את החבר'ה האלה.‬
‫-אוף.‬

625
00:43:44,538 --> 00:43:48,792
‫את בטוחה בקשר לברקלי, אל-ג'יי?‬
‫כי אוני' ניו־יורק מקבלת ציון מטורף בגברים.‬

626
00:43:49,293 --> 00:43:51,003
‫יש לי חבר, כריס.‬

627
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
‫איך קוראים לו?‬

628
00:43:58,636 --> 00:44:04,808
‫האם תהיה‬
‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬

629
00:44:04,892 --> 00:44:11,065
‫האם תהיה‬
‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬

630
00:44:11,148 --> 00:44:17,404
‫האם תהיה‬
‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬

631
00:44:17,488 --> 00:44:21,367
‫האם תהיה שלי?‬

632
00:44:23,535 --> 00:44:26,705
‫חמש שנים חלפו, ואני עדיין שלך‬

633
00:44:26,789 --> 00:44:29,208
‫עשר שנים חלפו, ואני עדיין שלך‬

634
00:44:29,917 --> 00:44:35,923
‫חמישים שנה חלפו, ואני עדיין שלך,‬
‫ההתחלה, האמצע, הסוף"‬

635
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
‫פיטר, מצאתי אותו, את השיר שלנו.‬

636
00:44:49,687 --> 00:44:54,108
‫כריס ואני באיזו מסיבה באוני' ניו־יורק,‬
‫והלהקה התחילה לנגן אותו והוא מושלם.‬

637
00:44:54,191 --> 00:44:55,192
‫אשלח לך קליפ.‬

638
00:44:56,819 --> 00:44:59,029
‫לחיים.‬
‫-את בסדר?‬

639
00:44:59,113 --> 00:45:01,407
‫מה? כן.‬

640
00:45:01,490 --> 00:45:04,618
‫לא, כלומר, התקשרתי לחבר שלי,‬
‫אבל הגעתי לתא הקולי, אז…‬

641
00:45:04,702 --> 00:45:07,454
‫אוקיי. סבבה.‬

642
00:45:08,956 --> 00:45:10,541
‫אז גם הוא הולך לברקלי?‬

643
00:45:10,624 --> 00:45:13,502
‫סטנפורד. רציתי ללמוד שם, אבל לא התקבלתי.‬

644
00:45:14,294 --> 00:45:15,587
‫זה מעפן. מצטערת.‬

645
00:45:16,296 --> 00:45:18,465
‫זה בסדר. נדאג שזה יעבוד.‬

646
00:45:19,049 --> 00:45:20,467
‫בטוח. לא, בטוח.‬

647
00:45:21,135 --> 00:45:24,346
‫אני לגמרי מבינה.‬
‫גם לי היה מישהו שרציתי ללמוד איתו.‬

648
00:45:28,559 --> 00:45:29,601
‫ומה קרה?‬

649
00:45:32,187 --> 00:45:36,233
‫ביקרתי באוניברסיטת ניו־יורק.‬
‫התאהבתי בעיר.‬

650
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
‫לא יודעת. זה היה מוזר.‬

651
00:45:39,778 --> 00:45:43,407
‫פשוט הרגשתי שזה המקום שאני אמורה להיות בו.‬

652
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
‫מצאנו מה הכי טוב עבורנו.‬

653
00:45:49,246 --> 00:45:51,331
‫היי, נראה שהחברות שלך נהנות.‬

654
00:45:51,415 --> 00:45:54,376
‫כן. את יודעת שהן שונאות זו את זו.‬

655
00:45:55,127 --> 00:45:56,253
‫לא הערב.‬

656
00:46:10,517 --> 00:46:12,811
‫חייבים לזוז.‬
‫-עכשיו, כשהרכבות ריקות.‬

657
00:46:12,895 --> 00:46:15,814
‫אתן מדברות על האפטר-פרטי?‬
‫-ספה ורודה.‬

658
00:46:15,898 --> 00:46:18,317
‫ספה ורודה?‬
‫-האקס של אנני לא מחזיר לה אותה.‬

659
00:46:18,400 --> 00:46:19,485
‫למרות שהיא שלי.‬

660
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
‫אז בזמן שהוא מחוץ לעיר, אנחנו לוקחות אותה.‬

661
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
‫מה?‬

662
00:46:32,831 --> 00:46:34,666
‫טוב, אני נכנסת. רגע.‬

663
00:46:36,335 --> 00:46:37,252
‫סליחה.‬

664
00:46:40,214 --> 00:46:43,050
‫טוב, אני מורידה אותה.‬

665
00:46:45,969 --> 00:46:47,846
‫יותר נמוך.‬
‫-טוב.‬

666
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
‫בסדר.‬

667
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
‫אנא היזהרו מהדלתות הנסגרות.‬

668
00:46:56,021 --> 00:46:56,980
‫יש!‬

669
00:47:03,237 --> 00:47:05,781
‫קיבלת את הספה שלך.‬

670
00:47:09,117 --> 00:47:11,370
‫אנחנו יכולות להיות ככה יום אחד.‬

671
00:47:15,582 --> 00:47:16,625
‫אני יכולה לדמיין.‬

672
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
‫אני כל כך מיוזעת. אני צריכה מקלחת.‬

673
00:47:27,845 --> 00:47:30,055
‫יש לי מסכות פנים בחדר.‬
‫-החלוק שלי.‬

674
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
‫קובי.‬

675
00:47:31,223 --> 00:47:35,185
‫פיטר, היי. למה אתה ער?‬

676
00:47:36,228 --> 00:47:37,479
‫חיכיתי לך.‬

677
00:47:37,563 --> 00:47:39,106
‫לא ענית לי להודעה. דאגתי.‬

678
00:47:39,189 --> 00:47:42,609
‫סליחה, זה סיפור ארוך.‬
‫נתראה בחדר.‬

679
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
‫אני הוזה? הן מסתדרות?‬

680
00:47:45,404 --> 00:47:48,699
‫זהירות. הן מתערערות בקלות.‬
‫איך היה היום שלך?‬

681
00:47:48,782 --> 00:47:51,743
‫עכשיו הוא יותר טוב. התגעגעתי.‬
‫בואי נעלה לחדר שלי.‬

682
00:47:51,827 --> 00:47:54,162
‫גם אני התגעגעתי. קיבלת את הקליפ ששלחתי?‬

683
00:47:54,246 --> 00:47:56,832
‫כן. זה שיר מגניב,‬

684
00:47:56,915 --> 00:47:59,167
‫אבל לא הייתי שם.‬

685
00:47:59,251 --> 00:48:03,839
‫אז אני מרגיש שאני צריך להיות שם‬
‫כדי שהשיר יהיה שלנו.‬

686
00:48:03,922 --> 00:48:06,925
‫כן, אבל זה היה הרגע הזה. אני הרגשתי את זה.‬

687
00:48:07,926 --> 00:48:10,554
‫תמיד נוכל לחזור לזה‬
‫אם לא נמצא משהו אחר.‬

688
00:48:15,309 --> 00:48:17,728
‫איך הייתה העוגייה הטובה בעולם?‬

689
00:48:31,867 --> 00:48:32,993
‫לא יודעת, מרגו.‬

690
00:48:33,076 --> 00:48:35,746
‫לא ציפיתי להרגיש כל כך מופתעת.‬

691
00:48:35,829 --> 00:48:39,291
‫ידעתי שטרי נכנסת לדירה הסופ"ש.‬
‫היא כמעט גרה פה בכל מקרה.‬

692
00:48:39,791 --> 00:48:45,380
‫אני מרגישה שהעולם ממשיך להשתנות מתחתיי‬
‫בזמן שאני רק רוצה שיעמוד מלכת.‬

693
00:48:45,923 --> 00:48:47,215
‫זו פשוט תחושה מוזרה.‬

694
00:48:47,299 --> 00:48:50,510
‫זה באמת מוזר.‬
‫אימא נמצאת בבית הזה בכל מקום,‬

695
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
‫ועכשיו אני מרגישה שהיא נמחקת.‬

696
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
‫כאילו, זה מפריע לך שהם מתחתנים?‬

697
00:48:57,225 --> 00:48:59,853
‫לא, פשוט לא דמיינתי את זה מעולם.‬

698
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
‫אבל…‬

699
00:49:06,777 --> 00:49:08,278
‫זה די נחמד, לא?‬

700
00:49:08,362 --> 00:49:10,322
‫שלאבא יש מישהי.‬

701
00:49:10,405 --> 00:49:13,283
‫אפילו אם זו מישהי‬
‫שיש לה ראש מיטה עם קטיפה כחולה.‬

702
00:49:13,367 --> 00:49:16,078
‫איכס! אל תדברי על המיטה שלהם.‬

703
00:49:19,247 --> 00:49:22,084
‫מצטערת על כל מה שאמרתי על העזיבה שלך.‬

704
00:49:22,793 --> 00:49:26,004
‫זה בסדר.‬
‫לא הייתי צריכה לדחוק בך לגבי ניו־יורק.‬

705
00:49:26,922 --> 00:49:30,634
‫לא, צדקת. ממש אהבתי את זה.‬

706
00:49:31,510 --> 00:49:32,552
‫באמת?‬

707
00:49:32,636 --> 00:49:36,515
‫כן. כאילו, חשבתי שאשנא את זה,‬

708
00:49:36,598 --> 00:49:39,726
‫או חשבתי שארגיש מוצפת, אבל…‬

709
00:49:41,269 --> 00:49:43,772
‫אני לגמרי יכולה לדמיין את עצמי גרה שם.‬

710
00:49:43,855 --> 00:49:47,693
‫אני מבינה למה עלילות של כל כך הרבה ספרים‬
‫מתרחשות שם. בכל פינה יש סיפור.‬

711
00:49:47,776 --> 00:49:53,031
‫ולאוניברסיטת ניו־יורק יש תוכנית מדהימה‬
‫שבה סופרים אמיתיים באים לתת הרצאות.‬

712
00:49:53,115 --> 00:49:55,909
‫ואני אפילו יכולה לעשות התמחות בהוצאה לאור,‬

713
00:49:55,993 --> 00:49:58,870
‫שזה… לא באמת משנה,‬

714
00:49:58,954 --> 00:50:01,790
‫כי אני לא בטוחה ש…‬
‫לא נראה לי שהתקבלתי בכלל, אז…‬

715
00:50:01,873 --> 00:50:05,544
‫אל-ג'יי, לימודים אקדמיים‬
‫זה לא רק עניין של מיקום גיאוגרפי.‬

716
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
‫אני יודעת.‬

717
00:50:08,547 --> 00:50:12,801
‫אבל ברקלי מעולה, ואם יהיו לי‬
‫ציונים טובים, אוכל לעבור לסטנפורד.‬

718
00:50:12,884 --> 00:50:16,304
‫עכשיו כשלי ולפיטר יש תוכנית חדשה,‬
‫הכול יוכל לחזור לקדמותו.‬

719
00:50:17,723 --> 00:50:20,934
‫פשוט תוודאי שזה מה שאת רוצה.‬

720
00:50:22,477 --> 00:50:24,980
‫זה מה שאני רוצה. אל תדאגי.‬

721
00:50:29,109 --> 00:50:32,779
‫- החבר'ה טובים, טיפשים בלי הפסקה, 300,‬
‫בחורים רעים, המלאכיות של צ'ארלי, אקס מן -‬

722
00:50:33,864 --> 00:50:34,740
‫לא.‬

723
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
‫היי.‬

724
00:50:38,577 --> 00:50:39,703
‫מה דעתך על קארטינג?‬

725
00:50:39,786 --> 00:50:41,204
‫באופן כללי, או…‬

726
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
‫בשבילי ובשביל פיטר.‬

727
00:50:42,664 --> 00:50:44,666
‫הוא מת על "מהיר ועצבני".‬
‫-טוב.‬

728
00:50:44,750 --> 00:50:47,294
‫אין שום דבר מהיר או עצבני בקארטינג.‬

729
00:50:47,377 --> 00:50:52,841
‫מה עם אחת ממנהרות הרוח האלה לצניחה חופשית,‬
‫כמו ב"משימה בלתי אפשרית" או "ג'יימס בונד"?‬

730
00:50:54,426 --> 00:50:55,427
‫הכנת סבונים.‬

731
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
‫"מועדון קרב".‬

732
00:51:00,599 --> 00:51:01,683
‫מה קורה?‬

733
00:51:01,767 --> 00:51:04,728
‫אני מתכננת דייט.‬
‫זה צריך להיות כיפי ונורמלי.‬

734
00:51:04,811 --> 00:51:09,775
‫ואת חושבת שזה נורמלי‬
‫ללמד את פיטר קבינסקי להכין סבון?‬

735
00:51:09,858 --> 00:51:13,528
‫אולי אני צריכה פשוט לתת לו‬
‫לבחור לבד מתוך שלוש האפשרויות.‬

736
00:51:16,406 --> 00:51:17,908
‫אבל לא הכנת סבונים?‬

737
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
‫בשום אופן לא.‬

738
00:51:22,370 --> 00:51:23,497
‫תחזירי את זה.‬

739
00:51:34,132 --> 00:51:36,551
‫טוב, קובי. לאן הולכים?‬

740
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
‫שאלה מצוינת, פיטר קבינסקי.‬

741
00:51:38,303 --> 00:51:41,431
‫שאלה ששאלתי את עצמי פעמים רבות‬
‫כשתכננתי את הערב הזה.‬

742
00:51:41,515 --> 00:51:44,601
‫מה יהיה הדייט המושלם לחבר המושלם שלי?‬

743
00:51:47,479 --> 00:51:51,149
‫אחי… בוא נלך לשחק באולינג.‬

744
00:51:51,233 --> 00:51:52,109
‫- קבינסקי -‬

745
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
‫ציטטת עכשיו את "ביב לבובסקי"?‬

746
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
‫כן.‬

747
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

748
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
‫קדימה!‬

749
00:52:58,216 --> 00:53:02,804
‫אוי, את חמודה. בואי.‬
‫-רגע, אבל אני…‬

750
00:53:02,888 --> 00:53:05,974
‫אתלה את זה בחדר במעונות.‬
‫-ואם אני רוצה לתלות את זה?‬

751
00:53:06,057 --> 00:53:07,767
‫חבל.‬
‫-פיטר.‬

752
00:53:09,936 --> 00:53:10,854
‫אבא.‬

753
00:53:11,771 --> 00:53:14,316
‫את בטח לורה. שמעתי עלייך המון.‬

754
00:53:14,399 --> 00:53:16,818
‫לארה ג'ין, אבא.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

755
00:53:16,902 --> 00:53:20,447
‫זה לא בסדר. אתה אבא שלי.‬
‫אתה צריך לדעת איך קוראים לחברה שלי.‬

756
00:53:21,156 --> 00:53:23,867
‫אני מתנצל, לארה ג'ין.‬
‫נעים מאוד להכיר אותך.‬

757
00:53:23,950 --> 00:53:24,826
‫גם אותך.‬

758
00:53:24,910 --> 00:53:27,162
‫חשבת על ארוחת הערב?‬

759
00:53:28,371 --> 00:53:32,209
‫כן. אני פשוט ממש עסוק כרגע.‬
‫אני מתאמן הרבה לקראת הלימודים.‬

760
00:53:32,292 --> 00:53:33,543
‫אתה חייב לאכול, לא?‬

761
00:53:34,836 --> 00:53:38,465
‫תן לי לקחת אותך למסעדת הסטייקים שאתה אוהב,‬
‫עם הסכינים הגדולים.‬

762
00:53:39,424 --> 00:53:42,260
‫כן, אבא.‬
‫הם היו גדולים כשהייתי בן חמש.‬

763
00:53:43,887 --> 00:53:46,973
‫טוב, בכל מקרה,‬
‫אשמח לראות אותך לפני שאתה נוסע.‬

764
00:53:50,936 --> 00:53:53,813
‫רוצים להצטרף אלינו לבאולינג?‬
‫רק התחלנו.‬

765
00:53:57,192 --> 00:54:01,029
‫לא, זה בסדר.‬
‫אבל תודה. אנחנו צריכים לזוז.‬

766
00:54:01,613 --> 00:54:05,283
‫אבל תודה. תיהנה עם המשפחה.‬

767
00:54:06,910 --> 00:54:07,744
‫טוב.‬

768
00:54:29,641 --> 00:54:31,226
‫אני יכולה לבוא איתך אם אתה רוצה.‬

769
00:54:31,977 --> 00:54:35,897
‫לא. הוא לא יכול לברוח לנו‬
‫ושהכול יהיה בסדר.‬

770
00:54:37,190 --> 00:54:38,942
‫זה לא הופך את זה לבסדר.‬

771
00:54:39,818 --> 00:54:43,697
‫וזה לעולם לא יהיה בסדר,‬
‫אבל לפחות זה יכול להיות משהו.‬

772
00:54:44,864 --> 00:54:46,658
‫אז את חושבת שכדאי לי ללכת?‬

773
00:54:49,703 --> 00:54:52,831
‫אני חושבת שאם הייתה לי…‬

774
00:54:54,624 --> 00:54:58,795
‫הזדמנות לבלות עוד לילה אחד עם אימא שלי,‬
‫הייתי מנצלת אותה.‬

775
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
‫כן, אבל זה שונה, אל-ג'יי.‬

776
00:55:01,047 --> 00:55:04,884
‫אימא שלך לא נטשה אותך, לא מבחירה.‬

777
00:55:06,052 --> 00:55:07,095
‫לא שזה קל יותר.‬

778
00:55:08,972 --> 00:55:13,977
‫את חושבת על אימא שלך ומתגעגעת אליה, נכון?‬
‫אני חושב על אבא שלי, ושונא אותו.‬

779
00:55:14,811 --> 00:55:19,774
‫ואני גם מתגעגע אליו.‬
‫ואז אני שונא את העובדה שאני מתגעגע אליו.‬

780
00:55:25,071 --> 00:55:25,947
‫היי.‬

781
00:55:27,824 --> 00:55:32,746
‫אין דבר גרוע יותר מאשר לא להרגיש שבחרו בך.‬

782
00:55:43,048 --> 00:55:45,050
‫אני בוחרת בך, פיטר קבינסקי.‬

783
00:55:56,561 --> 00:55:57,854
‫גם אני בוחר בך.‬

784
00:56:07,489 --> 00:56:09,115
‫אני לא יודע…‬

785
00:56:10,158 --> 00:56:12,160
‫מה הייתי עושה בלעדייך.‬

786
00:56:16,664 --> 00:56:18,958
‫כמה שאני אוהב את הנשיקות שלך במצח.‬
‫-כן?‬

787
00:56:19,042 --> 00:56:21,211
‫כן.‬
‫-גם כשאני מלכלכת אותך בשפתון?‬

788
00:56:21,294 --> 00:56:22,712
‫את יכולה לסמן אותי כשלך.‬

789
00:56:23,671 --> 00:56:26,758
‫אהבת את החולצה? תלבש אותה קבוע?‬
‫-את צוחקת? אלבש אותה לביה"ס מחר.‬

790
00:56:26,841 --> 00:56:30,136
‫לא נכון. באמת?‬
‫-ממש לא. זה לא יקרה.‬

791
00:56:52,784 --> 00:56:54,828
‫יש פה ריח טוב.‬

792
00:56:54,911 --> 00:56:57,539
‫אני עושה ניסויים עם מתכונים לעוגת החתונה.‬

793
00:56:57,622 --> 00:56:59,624
‫זהו זה. סיימנו. אני נפרדת ממנו.‬

794
00:56:59,707 --> 00:57:02,168
‫ממי?‬
‫-ממי נראה לך, אבא?‬

795
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
‫דיי. הוא שונא את הארי פוטר.‬

796
00:57:05,964 --> 00:57:10,051
‫הוא אמר, ואני מצטטת, שזה "כל כך מטופש".‬

797
00:57:11,386 --> 00:57:16,975
‫איך אני אמורה להיות בקשר עם מישהו‬
‫שלדעתו ההישג הספרותי הגדול של זמננו מטופש?‬

798
00:57:17,058 --> 00:57:20,645
‫אני יודע, אבל חמודה,‬
‫זה בסדר שיש חילוקי דעות בקשרים.‬

799
00:57:20,728 --> 00:57:27,527
‫אם מסכימים לגבי הכול, לא צומחים לעולם.‬
‫-אז אתה אומר שאני צריכה לנסות לשנות אותו.‬

800
00:57:27,610 --> 00:57:29,863
‫זה מאוד לא מה שאני אומר.‬
‫-קיטי… ‬

801
00:57:29,946 --> 00:57:31,489
‫- ברוכים הבאים לאוני' ניו־יורק -‬

802
00:57:31,573 --> 00:57:34,117
‫מה זה?‬
‫-אה, כן. התקבלת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬

803
00:57:35,201 --> 00:57:39,247
‫ופשוט החלטת לא לספר לי?‬
‫-טוב, את הולכת לברקלי, אז זה לא משנה.‬

804
00:57:41,124 --> 00:57:45,545
‫לא, אסור לך לכעוס עליי,‬
‫כי אני שבורת לב ועצובה.‬

805
00:57:53,470 --> 00:57:54,387
‫מה?‬

806
00:57:54,471 --> 00:57:58,224
‫התקבלת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬
‫את צוחקת עליי?‬

807
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
‫כל הכבוד, מותק.‬

808
00:58:05,023 --> 00:58:05,899
‫זה סבבה.‬

809
00:58:08,693 --> 00:58:10,820
‫- כתיבה יוצרת -‬

810
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
‫- לורה ג'ין היקרה,‬
‫אנו שמחים להודיעך… -‬

811
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
‫- זו העיר שלך עכשיו -‬

812
00:58:15,366 --> 00:58:17,494
‫- התקבלת -‬

813
00:58:22,874 --> 00:58:24,959
‫- פיטר‬
‫היי -‬

814
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
‫- התקבלתי לאוניברסיטת ניו־יורק! -‬

815
00:58:43,019 --> 00:58:48,358
‫- פיטר‬
‫מזל טוב! 2 מתוך 3! -‬

816
00:58:49,025 --> 00:58:52,111
‫את יודעת מה החלק הכי טוב‬
‫בכך שהתקבלת לברקלי?‬

817
00:58:52,612 --> 00:58:55,990
‫נוכל להיפגש בסן פרנסיסקו בסופי שבוע‬
‫ולטייל בעיר.‬

818
00:58:56,491 --> 00:58:59,202
‫זה לא היה אפשרי‬
‫אם שנינו היינו לומדים בסטנפורד.‬

819
00:58:59,702 --> 00:59:02,330
‫נוכל ללכת לפארק גשר הזהב, ‬

820
00:59:02,413 --> 00:59:04,040
‫יער מיור,‬‫ ‬‫רציף הדייגים.‬

821
00:59:04,123 --> 00:59:07,835
‫ונטעם את כל לחמי המחמצת שיש לעיר להציע.‬

822
00:59:10,588 --> 00:59:11,631
‫את מקשיבה?‬

823
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
‫קובי, את מקשיבה לי?‬

824
00:59:15,760 --> 00:59:18,596
‫אמרתי שצריך ללכת למאפיית טארטין‬

825
00:59:18,680 --> 00:59:21,766
‫בסן פרנסיסקו.‬
‫מסתבר שיש שם את העוגיות הכי טובות בעיר.‬

826
00:59:22,392 --> 00:59:24,227
‫כן. סליחה.‬

827
00:59:30,775 --> 00:59:34,612
‫אתה יודע, שמתי לב שאין הרבה‬
‫סרטים רומנטיים שמתרחשים בסן פרנסיסקו.‬

828
00:59:35,154 --> 00:59:38,700
‫יש את "מארגנת החתונות"‬
‫ואת "רווק על תנאי", אבל זהו בערך.‬

829
00:59:39,701 --> 00:59:44,205
‫כל הסיפורים הכי טובים מתרחשים בניו־יורק.‬
‫"יש לך הודעה", "כשהארי פגש את סאלי",‬

830
00:59:44,289 --> 00:59:48,418
‫"הרומן שלי עם אנני", "בדיוק כשהתאהבנו".‬
‫אין תחרות בכלל.‬

831
00:59:49,168 --> 00:59:52,380
‫כן. לא ידעתי שיש תחרות.‬

832
00:59:52,964 --> 00:59:55,925
‫אה, זו לא תחרות. סתם חשבתי.‬

833
00:59:56,634 --> 00:59:58,469
‫אני הולך לשם.‬
‫-טוב.‬

834
00:59:58,553 --> 00:59:59,387
‫ביי.‬

835
01:00:02,098 --> 01:00:04,726
‫- נקודת התחלה: אוניברסיטת סטנפורד -‬

836
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
‫- יעד: אוניברסיטת ניו־יורק -‬

837
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
‫- יום אחד ו-18 שעות -‬

838
01:00:19,157 --> 01:00:20,408
‫אני לא מצליחה להחליט.‬

839
01:00:20,491 --> 01:00:24,329
‫כחול נייבי מתאים יותר לחליפה של פיטר,‬
‫ותכננו להתאים צבעים, אבל…‬

840
01:00:25,288 --> 01:00:26,998
‫אני לא רוצה לאכזב אותו.‬

841
01:00:27,832 --> 01:00:29,709
‫אבל האם הוורוד יותר מתאים לי?‬

842
01:00:30,251 --> 01:00:35,923
‫אתחרט אם לא אלבש את זה? האם אסתכל אחורה‬
‫בעוד שנתיים, או עשר או 20 שנה,‬

843
01:00:36,007 --> 01:00:38,343
‫ואתהה אם עשיתי את הבחירה הנכונה?‬

844
01:00:38,426 --> 01:00:42,680
‫כאילו, איך אני אמורה לדעת‬
‫איזו בחירה תעשה אותי מאושרת יותר בעתיד?‬

845
01:00:42,764 --> 01:00:44,307
‫מה הבעיה שלך?‬

846
01:00:44,390 --> 01:00:45,975
‫מה? כלום. למה?‬

847
01:00:46,059 --> 01:00:49,771
‫לימוזינה או לא לימוזינה?‬

848
01:00:50,980 --> 01:00:51,939
‫זו השאלה.‬

849
01:00:52,023 --> 01:00:52,940
‫כן?‬

850
01:00:53,024 --> 01:00:55,902
‫כן. קבינסקי רוצה להרוס את הכיף ולא להתפרע,‬

851
01:00:55,985 --> 01:00:57,945
‫אבל אני אומר שיש לנו רק נשף אחד.‬

852
01:00:58,029 --> 01:00:59,906
‫רואה? בגלל זה לא רציתי ללכת.‬

853
01:00:59,989 --> 01:01:04,869
‫אם מתכננים נשף תיכון‬
‫באולם נשפים מכוער של מלון,‬

854
01:01:04,952 --> 01:01:07,372
‫כולם רוצים להשקיע.‬

855
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
‫אז כן ללימוזינה.‬

856
01:01:10,041 --> 01:01:14,128
‫גג שמש ואורות אולטרה-סגולים וקצת…‬

857
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
‫אני מכיר מישהו.‬

858
01:01:16,506 --> 01:01:19,175
‫היי, ג'ן. אפשר לדבר איתך לרגע?‬

859
01:01:19,258 --> 01:01:21,344
‫כן. נתראה יותר מאוחר.‬
‫-טוב.‬

860
01:01:22,679 --> 01:01:24,681
‫נעליים חמודות. אהבתי.‬
‫-תודה.‬

861
01:01:25,515 --> 01:01:26,391
‫מה קורה?‬

862
01:01:28,893 --> 01:01:31,479
‫אז, התקבלתי לאוניברסיטת ניו־יורק.‬

863
01:01:32,772 --> 01:01:35,066
‫מה? זה מדהים!‬

864
01:01:37,026 --> 01:01:37,902
‫נכון?‬

865
01:01:37,985 --> 01:01:42,657
‫כן, זה מדהים, אבל… כדאי לי ללכת?‬

866
01:01:45,368 --> 01:01:47,286
‫למה את שואלת אותי?‬

867
01:01:48,246 --> 01:01:52,875
‫אני פשוט לא יודעת מה אני רוצה,‬
‫וחשבתי שאת הולכת לשם…‬

868
01:01:55,128 --> 01:01:56,087
‫לא יודעת.‬

869
01:01:57,296 --> 01:01:59,841
‫אני לא יודעת מה כדאי לך לעשות,‬

870
01:01:59,924 --> 01:02:03,261
‫אבל אני יודעת איך הסתכלת על ניו־יורק.‬

871
01:02:05,012 --> 01:02:06,681
‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון.‬

872
01:02:08,599 --> 01:02:11,811
‫היי, אם תחליטי ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק,‬

873
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
‫תעדכני אותי.‬

874
01:02:26,743 --> 01:02:29,287
‫היי. את עדיין לא ישנה?‬

875
01:02:30,371 --> 01:02:32,707
‫חשבתי שכדאי להתאמן על עוגת החתונה.‬

876
01:02:33,166 --> 01:02:36,502
‫שוקולד מנטה בשבילך,‬
‫קרם חמאה וניל לטרי.‬

877
01:02:39,630 --> 01:02:44,260
‫זה נראה כמו הרבה. אולי פשוט תאפי עוגיות?‬
‫זו המומחיות שלך.‬

878
01:02:44,343 --> 01:02:46,137
‫כי המתכון שלי עדיין לא מושלם.‬

879
01:02:57,356 --> 01:02:59,859
‫היי, אתה חושב שאתה וטרי הייתם יחד‬

880
01:02:59,942 --> 01:03:03,237
‫אם לא הייתם גרים קרוב, או שזה חלק מזה?‬

881
01:03:03,321 --> 01:03:06,073
‫כן, אני מניח. אני מניח שזה חלק מזה,‬

882
01:03:06,157 --> 01:03:08,326
‫אבל קרבה פיזית היא לא הדבר הכי חשוב.‬

883
01:03:08,409 --> 01:03:12,330
‫צריך גם מרחב, ובקשר טוב יש גם וגם.‬

884
01:03:13,456 --> 01:03:17,001
‫5,000 ק"מ נשמעים כמו יותר מדי מרחב.‬

885
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
‫לא, לא אם זה מה שאת רוצה.‬

886
01:03:22,799 --> 01:03:25,718
‫תשמעי, לורה ג'ין,‬
‫את חייבת להיות נאמנה לעצמך.‬

887
01:03:27,178 --> 01:03:30,765
‫טוב? לא תוכלי להציל‬
‫את הקשר הזה בכך שלא תצמחי.‬

888
01:03:40,024 --> 01:03:40,858
‫מה קרה?‬

889
01:03:41,567 --> 01:03:44,654
‫פישלתי בבלילה של העוגה.‬
‫עכשיו זה יהיה כמו בצק עוגיות.‬

890
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
‫לי זה טעים.‬

891
01:04:03,881 --> 01:04:05,216
‫יש לך מספיק סירופ?‬
‫-כן.‬

892
01:04:05,299 --> 01:04:06,509
‫חמאה?‬
‫-כן.‬

893
01:04:09,262 --> 01:04:11,180
‫קצפת? אתה בטח צריך עוד קצפת.‬

894
01:04:11,264 --> 01:04:13,975
‫אני… היי, ג'ואן,‬
‫אפשר לקבל עוד קצפת בבקשה?‬

895
01:04:14,058 --> 01:04:14,934
‫בטח.‬

896
01:04:20,064 --> 01:04:22,608
‫היי, אז אני שוקלת‬
‫ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬

897
01:04:27,655 --> 01:04:29,240
‫מה זאת אומרת "שוקלת"?‬

898
01:04:30,741 --> 01:04:32,994
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטת ניו־יורק.‬

899
01:04:36,289 --> 01:04:40,751
‫ונכון שזה לא מה שתכננו, אבל‬
‫יש להם תוכנית לימודים מדהימה בספרות, ו…‬

900
01:04:41,919 --> 01:04:44,088
‫אני ממש מרגישה שאני שייכת לשם, פיטר.‬

901
01:04:45,339 --> 01:04:48,426
‫ואני פוחדת שאם לא אלך, אתחרט על זה.‬

902
01:04:55,016 --> 01:04:56,183
‫בבקשה תגיד משהו.‬

903
01:04:56,851 --> 01:05:01,272
‫אני לא יודע מה לומר. לא ציפיתי לזה.‬

904
01:05:05,401 --> 01:05:09,030
‫זה רחוק. זה ממש רחוק.‬

905
01:05:12,909 --> 01:05:14,619
‫אבל זו רק שנה.‬

906
01:05:15,870 --> 01:05:19,081
‫אני מניח שאפשר לתחזק הכול במשך שנה, אז…‬

907
01:05:19,665 --> 01:05:21,751
‫אני לא בטוחה שארצה לעבור.‬

908
01:05:24,128 --> 01:05:26,505
‫אני חושבת שאולי ממש אוהב את המקום, פיטר.‬

909
01:05:26,589 --> 01:05:29,467
‫וזה לא יהיה מעולה?‬

910
01:05:31,052 --> 01:05:32,887
‫זו לא כל המטרה?‬
‫-רגע, אז…‬

911
01:05:35,765 --> 01:05:38,893
‫אז זהו זה? אין יותר סטנפורד,‬

912
01:05:38,976 --> 01:05:43,397
‫את הולכת לאוניברסיטת ניו־יורק?‬

913
01:05:53,908 --> 01:05:55,660
‫אוקיי.‬

914
01:05:59,080 --> 01:06:00,414
‫כאילו, זה העתיד שלך.‬

915
01:06:01,749 --> 01:06:04,418
‫נכון? את צריכה לעשות מה שנכון עבורך.‬

916
01:06:08,255 --> 01:06:10,049
‫אני לא יכול לסרב לסטנפורד.‬

917
01:06:10,132 --> 01:06:12,510
‫את לא יכולה לסרב לאוניברסיטת ניו־יורק.‬

918
01:06:14,011 --> 01:06:16,305
‫אני מניח שבחרנו.‬

919
01:06:18,599 --> 01:06:19,475
‫בבקשה.‬

920
01:06:20,142 --> 01:06:21,018
‫תודה.‬

921
01:06:29,443 --> 01:06:31,904
‫רוצה לדבר על זה, או…?‬
‫-לא.‬

922
01:06:33,781 --> 01:06:34,824
‫הכול טוב.‬

923
01:06:35,992 --> 01:06:36,951
‫הכול טוב.‬

924
01:06:49,005 --> 01:06:49,922
‫בו!‬

925
01:06:50,923 --> 01:06:52,800
‫היי, גם את עוברת מכאן!‬

926
01:06:53,718 --> 01:06:56,512
‫מכללת שרה-לורנס‬
‫נמצאת במרחק שעתיים נסיעה מהעיר.‬

927
01:06:56,595 --> 01:07:02,268
‫אני אבוא כל סוף שבוע,‬
‫ואנחנו נלך לרקוד ונהנה.‬

928
01:07:05,062 --> 01:07:08,065
‫אני מנחש שהוא לא קיבל את זה כל כך טוב?‬

929
01:07:09,900 --> 01:07:13,446
‫לא. דווקא כן,‬
‫ואיכשהו זה הרגיש הרבה יותר גרוע.‬

930
01:07:15,656 --> 01:07:19,201
‫אתם תמצאו פתרון, בסדר?‬

931
01:07:19,285 --> 01:07:21,328
‫אתם לגמרי מפוקסים על הקשר.‬

932
01:07:22,496 --> 01:07:27,251
‫ואם מישהו יכול להצליח בקשר מרחוק,‬
‫זה את והוא.‬

933
01:07:29,420 --> 01:07:31,714
‫היי.‬
‫-מה קורה?‬

934
01:07:38,929 --> 01:07:43,267
‫תכתוב משהו בלתי נשכח, רומנטי,‬
‫ובלי ציטוטים של משוררים מתים.‬

935
01:07:43,851 --> 01:07:47,480
‫קובי, ספרי מחזור‬
‫הם לאנשים שלא תראי שוב לעולם.‬

936
01:07:48,105 --> 01:07:49,148
‫זה לא נכון.‬

937
01:07:49,231 --> 01:07:52,359
‫הם בשביל לזכור מי היית‬
‫ברגע הספציפי הזה בחיים.‬

938
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
‫אז את אומרת שתצטרכי עזרה כדי לזכור אותי?‬

939
01:07:59,366 --> 01:08:00,534
‫לא, זה לא…‬
‫-היי,‬

940
01:08:00,618 --> 01:08:03,287
‫אם זה חשוב לך, ברור שאחתום על זה.‬

941
01:08:03,913 --> 01:08:08,751
‫אבל את חייבת לכתוב לי מכתב אהבה מקורי.‬

942
01:08:09,585 --> 01:08:13,422
‫ואני מתכוון למכתב אהבה של חטיבה.‬

943
01:08:13,506 --> 01:08:15,466
‫כבר קיבלת כזה.‬

944
01:08:15,549 --> 01:08:20,262
‫כן, אז תצטרכי לדאוג שזה יהיה בלתי נשכח.‬

945
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
‫תחתיות שעם או עץ?‬

946
01:08:27,394 --> 01:08:30,106
‫תחתיות שעם זה לא משהו, טרי.‬
‫-מה? ‬

947
01:08:30,189 --> 01:08:34,443
‫למה? לא. אני אוהבת אותן.‬
‫-זו חתונה, או הופעה של ממפורד אנד סאנס?‬

948
01:08:35,027 --> 01:08:35,861
‫זה מרושע.‬

949
01:08:35,945 --> 01:08:38,114
‫את צופה בבייסבול?‬
‫-כן, מי מנצח?‬

950
01:08:38,197 --> 01:08:41,033
‫למי אכפת? איך אפשר ליהנות מזה?‬

951
01:08:41,117 --> 01:08:43,410
‫קיטי הבטיחה לצפות בספורט האהוב על דיי‬

952
01:08:43,494 --> 01:08:45,496
‫אם הוא יקרא את הארי פוטר.‬

953
01:08:45,579 --> 01:08:47,456
‫כן. בדיעבד, זו עסקה לא הוגנת.‬

954
01:08:47,540 --> 01:08:50,459
‫החלטת על צבע לשמלות השושבינות?‬

955
01:08:50,543 --> 01:08:51,794
‫כדאי שנזמין אותן כבר.‬

956
01:08:51,877 --> 01:08:55,506
‫אני לא אלבש שמלה.‬
‫אלבש טוקסידו עם נעלי ספורט.‬

957
01:08:55,589 --> 01:08:57,716
‫סליחה?‬
‫-מה? היא אמרה שאפשר.‬

958
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
‫נכון.‬

959
01:09:00,344 --> 01:09:03,848
‫לא. שלושתנו צריכות להיות תואמות.‬
‫-יופי, אז תלבשי טוקסידו.‬

960
01:09:03,931 --> 01:09:05,808
‫את תהרסי את כל המראה.‬

961
01:09:05,891 --> 01:09:08,853
‫זו לא החתונה שלך, לארה ג'ין,‬
‫אז אל תנסי לשלוט בהכול‬

962
01:09:08,936 --> 01:09:11,480
‫רק בגלל שאת מתחרפנת‬
‫מהמחשבה שאת ופיט תיפרדו.‬

963
01:09:12,606 --> 01:09:14,900
‫קיטי. למה להגיד כזה דבר?‬

964
01:09:22,908 --> 01:09:25,744
‫מה? אתם יודעים שאני צודקת.‬

965
01:09:27,037 --> 01:09:30,749
‫אולי, אבל זה לא אומר שזה בסדר לומר את זה.‬

966
01:09:37,965 --> 01:09:40,968
‫טוב, עדיין יש מספיק זמן‬
‫כדי להתחרט, את יודעת.‬

967
01:09:43,262 --> 01:09:44,138
‫לעולם לא.‬

968
01:09:52,229 --> 01:09:53,189
‫פיטר היקר…‬

969
01:10:22,593 --> 01:10:25,804
‫- פלייליסט אואזיס של פיטר -‬

970
01:10:49,328 --> 01:10:53,332
‫איך אספר לו שאני יכולה‬
‫להיות במרחק של 5,000 ק"מ ממנו‬

971
01:10:53,415 --> 01:10:55,376
‫ועדיין לא להרפות ממנו לעולם?‬

972
01:10:57,169 --> 01:10:59,463
‫אולי זה לא משהו שאפשר לומר במילים.‬

973
01:11:18,941 --> 01:11:21,443
‫- נשף הסיום -‬

974
01:11:21,527 --> 01:11:26,073
‫מבטיחה שלא אספר לאף אחד אם תיהני.‬
‫-לא אהנה. זה נשף הסיום. אני שונאת נשפים.‬

975
01:11:28,826 --> 01:11:34,290
‫טוב, זה יכול להיות ערב גדול בשבילך.‬
‫אם את רוצה.‬

976
01:11:36,041 --> 01:11:42,298
‫ויש משהו רומנטי באיבוד הבתולין בליל הנשף.‬
‫כלומר, אם את בקטע של דברים מעפנים כאלה.‬

977
01:11:45,467 --> 01:11:48,804
‫לא, לא אעשה כניסה דרמטית במדרגות האלה.‬

978
01:11:51,098 --> 01:11:52,641
‫זו הדרך היחידה לרדת למטה.‬

979
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
‫דרך החלון…‬

980
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
‫אה, את תפלי מהחלון?‬
‫-זו תמיד אפשרות.‬

981
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
‫לא.‬

982
01:11:58,480 --> 01:12:01,650
‫אתם יכולים להסתובב? זה ממש מביך.‬

983
01:12:01,734 --> 01:12:03,235
‫אין סיכוי, כריסי.‬

984
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
‫הם כל כך…‬
‫-אני יודעת.‬

985
01:12:07,573 --> 01:12:09,533
‫הם כל כך יפים.‬

986
01:12:19,752 --> 01:12:22,338
‫את נראית… ואו.‬

987
01:12:22,421 --> 01:12:23,797
‫גם אתה נראה ואו!‬

988
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
‫גם אתה.‬
‫-תודה.‬

989
01:12:25,883 --> 01:12:28,010
‫אתה נראה מצוין. קשרת את הפפיון לבד?‬

990
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
‫את נראית כמו ציור.‬
‫-אוי, תפסיק.‬

991
01:12:31,347 --> 01:12:33,098
‫אבל בבקשה, לא. תמשיך.‬

992
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
‫כמו ציור גדול במוזיאון גדול.‬

993
01:12:35,726 --> 01:12:37,561
‫כמו בוטוצ'לי?‬

994
01:12:37,644 --> 01:12:39,355
‫שזה סוג של פסטה.‬

995
01:12:39,438 --> 01:12:40,856
‫לא?‬
‫-קדימה.‬

996
01:12:40,939 --> 01:12:44,610
‫בואו נצטלם.‬
‫תעמדו כאן. בנות באמצע.‬

997
01:12:44,693 --> 01:12:47,446
‫כן, ממש שם!‬
‫-תגידו "צ'יז".‬

998
01:12:47,529 --> 01:12:49,990
‫צ'יז!‬
‫-תעשו תמונה מטופשת.‬

999
01:12:51,283 --> 01:12:52,451
‫תחליפו בני זוג.‬

1000
01:12:57,289 --> 01:12:59,833
‫כדי שיהיה ברור, אני לא מתכננת ליהנות.‬

1001
01:12:59,917 --> 01:13:04,004
‫אה, כן. בהחלט.‬
‫בואי פשוט נבלה ערב נוראי. זה יהיה מעולה.‬

1002
01:13:06,256 --> 01:13:07,091
‫טוב? אחלה.‬

1003
01:13:07,174 --> 01:13:10,511
‫כן, טוב.‬
‫חשבתי שאולי… תודה.‬

1004
01:13:14,431 --> 01:13:16,600
‫מה?‬
‫-אתה רוקד, מר קבינסקי?‬

1005
01:13:17,309 --> 01:13:19,144
‫לא אם יש לי ברירה.‬
‫-נו, בוא.‬

1006
01:13:20,646 --> 01:13:21,772
‫איפה כולם?‬

1007
01:13:21,855 --> 01:13:24,608
‫שם. אה, תראי. הם שם. לכי!‬

1008
01:13:24,691 --> 01:13:26,151
‫אני אחרייך.‬

1009
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
‫טוב, כולם, תתאספו.‬

1010
01:14:39,016 --> 01:14:42,603
‫האם אתם מוכנים להכתיר‬
‫את מלך ומלכת הנשף של תיכון אדלר?‬

1011
01:14:45,439 --> 01:14:50,068
‫טוב. המנצחים, ברוב קולות,‬

1012
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
‫הם פיטר קבינסקי ואמילי נוסבאום!‬

1013
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
‫ברכותיי לכל המועמדים.‬

1014
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
‫עכשיו, בבקשה פנו את הרחבה‬

1015
01:15:04,583 --> 01:15:08,128
‫לריקוד הראשון של המלך והמלכה שלנו.‬

1016
01:15:51,380 --> 01:15:56,009
‫כשהחלטתי ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק,‬
‫ידעתי שהמרחק יהיה קשה,‬

1017
01:15:56,635 --> 01:16:00,597
‫אבל לא ציפיתי להרגיש ככה מהר כל כך.‬

1018
01:16:05,060 --> 01:16:09,398
‫עדיין לא עזבנו בכלל,‬
‫אבל אני כבר מתגעגעת אליו.‬

1019
01:16:12,192 --> 01:16:13,235
‫היי, מותק.‬

1020
01:16:14,945 --> 01:16:18,949
‫איך זה להיות בנשף עם המלך?‬

1021
01:16:22,452 --> 01:16:25,414
‫בכנות? קצת בודד.‬

1022
01:16:32,671 --> 01:16:33,839
‫אפשר לסדר את זה.‬

1023
01:16:34,965 --> 01:16:35,841
‫בואי.‬

1024
01:16:36,425 --> 01:16:39,511
‫אמרתי שאני רוקד רק כשאין לי ברירה,‬

1025
01:16:40,429 --> 01:16:43,390
‫אבל הערב, אני לא יכול להתאפק.‬

1026
01:16:51,148 --> 01:16:52,024
‫יותר טוב?‬

1027
01:17:11,251 --> 01:17:14,296
‫טוב, עשינו את זה.‬

1028
01:17:14,379 --> 01:17:15,589
‫נשף הסיום!‬

1029
01:17:19,301 --> 01:17:20,677
‫רוצה להיכנס?‬

1030
01:17:22,763 --> 01:17:24,848
‫כמעט הגיעה שעת כיבוי האורות.‬

1031
01:17:26,516 --> 01:17:27,392
‫אני יודעת.‬

1032
01:17:32,814 --> 01:17:36,652
‫מה עם הפרצוף המאוכזב של אבא שלך?‬

1033
01:17:36,735 --> 01:17:39,071
‫פשוט. רק אל תיתפס.‬

1034
01:18:10,102 --> 01:18:11,269
‫יש לי משהו בשבילך.‬

1035
01:18:14,648 --> 01:18:15,774
‫תעצום עיניים.‬

1036
01:18:32,290 --> 01:18:36,128
‫לא הצלחתי לנסח את מה שיש לי לומר‬
‫בספר המחזור שלך,‬

1037
01:18:36,211 --> 01:18:38,839
‫אז חשבתי שאראה לך בדרך אחרת.‬

1038
01:18:39,965 --> 01:18:41,466
‫אתה יכול לפקוח עיניים.‬

1039
01:18:46,304 --> 01:18:47,556
‫מה זה?‬

1040
01:18:52,102 --> 01:18:54,646
‫אין מצב.‬

1041
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
‫ואו.‬

1042
01:19:06,408 --> 01:19:11,163
‫ואו, זוכרת את המבחן הזה? יש פה את כולם?‬
‫-כן.‬

1043
01:19:21,715 --> 01:19:23,508
‫חשבתי שרצית לשמור את זה.‬

1044
01:19:24,176 --> 01:19:27,012
‫אני רוצה שתשמור את זה.‬
‫משהו שיזכיר לך אותנו.‬

1045
01:19:35,061 --> 01:19:35,896
‫תודה.‬

1046
01:19:36,897 --> 01:19:37,939
‫מוצא חן בעיניך?‬

1047
01:19:39,733 --> 01:19:40,650
‫אני אוהב את זה.‬

1048
01:20:29,032 --> 01:20:30,075
‫היי.‬

1049
01:20:33,411 --> 01:20:34,329
‫את בטוחה?‬

1050
01:20:35,372 --> 01:20:36,206
‫אני בטוחה.‬

1051
01:20:41,294 --> 01:20:42,838
‫אתה לא רוצה?‬
‫-לא.‬

1052
01:20:42,921 --> 01:20:47,634
‫אני רוצה. אין לך מושג כמה חשבתי על זה.‬

1053
01:20:49,386 --> 01:20:51,847
‫טוב, אז מה הבעיה?‬

1054
01:20:54,891 --> 01:20:58,061
‫לא יודע, משהו לא מרגיש נכון.‬

1055
01:21:01,314 --> 01:21:04,025
‫למה עכשיו, בליל הנשף?‬

1056
01:21:05,485 --> 01:21:06,736
‫אני רוצה להרגיש קרובה אליך.‬

1057
01:21:08,238 --> 01:21:11,616
‫ומאז שסיפרתי לך‬
‫על אוניברסיטת ניו־יורק, אתה מרוחק.‬

1058
01:21:14,077 --> 01:21:18,623
‫אז מה? את רוצה לשכב איתי‬
‫כי את מרגישה חוסר ביטחון?‬

1059
01:21:18,707 --> 01:21:20,667
‫לא, לא לזה התכוונתי.‬

1060
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
‫למה ציפית?‬

1061
01:21:25,547 --> 01:21:28,925
‫ממש בחרת להתרחק ממני כמה שרק אפשר.‬

1062
01:21:29,009 --> 01:21:31,011
‫בחרת במרחק.‬

1063
01:21:32,012 --> 01:21:33,179
‫זה לא הוגן.‬

1064
01:21:33,263 --> 01:21:36,224
‫מה שלא הוגן זה שאת מתנהגת‬
‫כאילו שהכול יהיה בסדר.‬

1065
01:21:38,268 --> 01:21:41,688
‫אני חושב ששנינו יודעים‬
‫מה 5,000 ק"מ יעשו לנו.‬

1066
01:21:42,856 --> 01:21:45,275
‫אנחנו לא יודעים.‬
‫-כן, אנחנו יודעים,‬

1067
01:21:45,358 --> 01:21:47,277
‫אחרת, לא היית מכינה לי את זה.‬

1068
01:21:49,029 --> 01:21:51,573
‫מזכרת שלנו? בחייך.‬

1069
01:21:52,198 --> 01:21:54,618
‫את נפרדת ממני.‬
‫-זה לא נכון.‬

1070
01:21:55,160 --> 01:21:57,495
‫אני רוצה להיות איתך.‬
‫זה כל מה שרציתי אי פעם.‬

1071
01:21:58,663 --> 01:22:00,373
‫אז למה את לא הולכת לברקלי?‬

1072
01:22:03,460 --> 01:22:04,836
‫כי התאהבתי בניו־יורק.‬

1073
01:22:19,684 --> 01:22:23,313
‫אבל זה לא משנה את איך שאני מרגישה כלפיך.‬
‫זה עדיין יכול להצליח.‬

1074
01:22:25,732 --> 01:22:26,608
‫לא.‬

1075
01:22:28,735 --> 01:22:33,365
‫אני לא אחכה שזה ייגמר בעוד שלושה חודשים‬
‫או חצי שנה, או כמה שזה לא יהיה.‬

1076
01:22:33,448 --> 01:22:35,283
‫אל תעשה את זה.‬
‫-בואי נסיים את זה עכשיו.‬

1077
01:22:35,367 --> 01:22:36,284
‫פיטר.‬

1078
01:22:37,911 --> 01:22:38,954
‫אני אוהבת אותך.‬

1079
01:22:41,790 --> 01:22:43,208
‫לא מספיק, מסתבר.‬

1080
01:23:57,157 --> 01:24:01,578
‫- פיטר‬
‫היי, את עדיין רוצה שאבוא לחתונה? -‬

1081
01:24:04,831 --> 01:24:07,959
‫- כן -‬

1082
01:24:28,146 --> 01:24:32,942
‫- אם נפרדנו,‬
‫כנראה עדיף לאבא שלי שלא תבוא -‬

1083
01:24:41,826 --> 01:24:45,663
‫- טוב. תמסרי לאבא שלך מזל טוב בשמי -‬

1084
01:24:52,712 --> 01:24:54,547
‫זה לא בריא.‬

1085
01:24:55,882 --> 01:24:57,133
‫אה, וזה כן?‬

1086
01:24:57,717 --> 01:24:59,385
‫כולם אוכלים את הרגשות שלהם.‬

1087
01:25:00,720 --> 01:25:06,810
‫ושלך הם במקרה בטעם... חמאת בוטנים ועוגיות.‬

1088
01:25:06,893 --> 01:25:10,522
‫ואו, אל-ג'יי. יש לך רגשות ממש טעימים.‬

1089
01:25:16,236 --> 01:25:17,904
‫אולי כדאי שאלמד בברקלי וזהו.‬

1090
01:25:20,198 --> 01:25:24,452
‫לא. קיבלת החלטה נכונה, לארה ג'ין.‬

1091
01:25:27,163 --> 01:25:28,915
‫אז למה אני מרגישה כל כך רע?‬

1092
01:25:37,173 --> 01:25:43,179
‫טרבור. ייתכן שאתמול בערב הסכמתי‬
‫לחזור איתו לקשר.‬

1093
01:25:44,305 --> 01:25:48,393
‫לפני שתתרגשי יותר מדי,‬
‫זה רק עד שאסע לקוסטה ריקה,‬

1094
01:25:48,476 --> 01:25:53,731
‫כי יש לי תוכניות,‬
‫ואני לא סוטה מהן בשביל אף גבר.‬

1095
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
‫אני שמחה בשבילך, כריס.‬

1096
01:25:59,529 --> 01:26:00,989
‫תמיד חיבבתי אתכם כזוג.‬

1097
01:26:04,075 --> 01:26:05,827
‫אבל זה נראה קצת עקום, לא?‬

1098
01:26:07,287 --> 01:26:10,874
‫אני וטרבור חוזרים לקשר‬
‫באותו הלילה שאת ופיטר נפרדים.‬

1099
01:26:13,459 --> 01:26:15,962
‫אנחנו בציר הזמן האפל ביותר.‬

1100
01:26:18,047 --> 01:26:19,966
‫לארה ג'ין, אפשר להיכנס?‬

1101
01:26:20,925 --> 01:26:23,595
‫לארה ג'ין לא פה. תשאירו הודעה.‬

1102
01:26:24,137 --> 01:26:26,014
‫מי משאיר הודעות בימינו?‬

1103
01:26:27,140 --> 01:26:28,391
‫מה את רוצה, קיטי?‬

1104
01:26:33,688 --> 01:26:35,690
‫לא שכחתי לספר לך על אוניברסיטת ניו־יורק.‬

1105
01:26:37,483 --> 01:26:39,527
‫בחרתי לא לספר לך.‬

1106
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
‫מה? למה?‬

1107
01:26:47,493 --> 01:26:48,328
‫לא יודעת.‬

1108
01:26:49,871 --> 01:26:52,332
‫אני מניחה שפחדתי שתלכי ללמוד שם.‬

1109
01:26:56,336 --> 01:26:58,963
‫אני אתגעגע אלייך ברמה 12, לארה ג'ין.‬

1110
01:27:12,435 --> 01:27:16,648
‫- החתונה -‬

1111
01:27:18,483 --> 01:27:21,945
‫מרגו!‬
‫-היי. אלוהים, היי!‬

1112
01:27:23,154 --> 01:27:24,822
‫כל כך טוב לראות אותך.‬

1113
01:27:26,824 --> 01:27:28,117
‫היי, תשמעי, מרגו.‬

1114
01:27:29,160 --> 01:27:31,537
‫אני יודעת שזה בטח מוזר‬
‫לחזור הביתה לכל זה,‬

1115
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
‫אבל אני לא רוצה שתרגישי‬
‫שאני מנסה להשתלט לך על הבית.‬

1116
01:27:36,167 --> 01:27:38,211
‫זה הבית שלנו עכשיו,‬

1117
01:27:38,836 --> 01:27:43,967
‫ולא ראיתי את אבא שלי מאושר כל כך‬
‫כבר הרבה מאוד זמן.‬

1118
01:27:45,802 --> 01:27:46,636
‫תודה.‬

1119
01:27:49,597 --> 01:27:51,266
‫טוב, אז…‬

1120
01:27:51,849 --> 01:27:57,438
‫זה מטורף שאני יכולה להרגיש‬
‫עצובה כל כך ושמחה כל כך בו־זמנית.‬

1121
01:27:59,107 --> 01:28:04,195
‫סיפור האהבה שלי מסתיים,‬
‫אבל הסיפור של אבא וטרינה רק מתחיל.‬

1122
01:28:05,488 --> 01:28:06,322
‫- קיטי -‬

1123
01:28:06,406 --> 01:28:08,199
‫כנראה שזה מה שקורה כשמתבגרים.‬

1124
01:28:08,283 --> 01:28:09,117
‫- מרגו -‬

1125
01:28:09,951 --> 01:28:12,787
‫הכול מתערבב יחד.‬

1126
01:28:21,087 --> 01:28:24,173
‫- פיטר -‬

1127
01:28:46,612 --> 01:28:47,655
‫פיטר.‬

1128
01:28:48,489 --> 01:28:49,365
‫היי.‬

1129
01:28:49,449 --> 01:28:53,244
‫היי. וחשבתי שאני מקדים. אתה רעב?‬

1130
01:28:53,328 --> 01:28:56,080
‫לא, אני בסדר, תודה.‬
‫-אתה בטוח? אני מזמין.‬

1131
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
‫כן, לא. אני בטוח. תודה.‬

1132
01:28:58,875 --> 01:29:02,420
‫אני ממש שמח שהתקשרת.‬
‫לא חשבתי שתעשה את זה.‬

1133
01:29:04,172 --> 01:29:07,759
‫כן, אתה יודע. לארה ג'ין חשבה שכדאי, אז…‬

1134
01:29:07,842 --> 01:29:08,926
‫נהניתם בנשף?‬

1135
01:29:12,263 --> 01:29:13,931
‫אפשר… לא לדבר על זה?‬

1136
01:29:15,308 --> 01:29:19,312
‫אני לא יכול לעשות את הקטע‬
‫שאתה מתנהג כאילו שאתה רוצה להיות אבא שלי.‬

1137
01:29:20,271 --> 01:29:22,106
‫להביא לכם משהו לשתות?‬

1138
01:29:23,066 --> 01:29:24,067
‫קפה, בבקשה.‬

1139
01:29:25,068 --> 01:29:26,569
‫אני בסדר. תודה, ג'ואן.‬

1140
01:29:26,652 --> 01:29:27,779
‫בסדר.‬

1141
01:29:31,532 --> 01:29:33,242
‫תשמע, אני יודע שלהתקשר‬

1142
01:29:33,326 --> 01:29:35,995
‫או לשלוח ברכה ביום ההולדת שלך זה לא מספיק.‬

1143
01:29:37,455 --> 01:29:39,248
‫אני מנסה לתקן את זה.‬

1144
01:29:39,832 --> 01:29:41,959
‫חודשיים לפני שאני עוזב ללימודים.‬

1145
01:29:44,045 --> 01:29:45,922
‫אני רוצה להיות חלק מחייך.‬

1146
01:29:47,173 --> 01:29:51,594
‫כן. טוב, אז אולי היית צריך‬
‫להיות כאן בשביל זה.‬

1147
01:29:53,346 --> 01:29:59,519
‫כי אני עשיתי הכול בלעדיך.‬
‫ואני עדיין לא צריך אותך,‬

1148
01:30:00,978 --> 01:30:05,191
‫אז אני מצטער שיש בינינו נתק.‬

1149
01:30:12,782 --> 01:30:14,575
‫אתה כועס, ואני מבין את זה.‬

1150
01:30:16,160 --> 01:30:17,662
‫גם אני הייתי כועס במקומך.‬

1151
01:30:18,871 --> 01:30:20,206
‫אבל אתה צריך לדעת…‬

1152
01:30:22,208 --> 01:30:25,002
‫שלא עזבתי אותך.‬

1153
01:30:30,758 --> 01:30:32,718
‫אז למה זה מרגיש ככה, אבא?‬

1154
01:30:45,773 --> 01:30:47,316
‫כי פישלתי.‬

1155
01:30:51,946 --> 01:30:53,489
‫לא ניסיתי מספיק.‬

1156
01:30:57,994 --> 01:31:03,499
‫הייתי צריך לנסות יותר להיות אבא שלך,‬
‫ולא עשיתי את זה.‬

1157
01:31:09,005 --> 01:31:11,924
‫כשאוהבים מישהו, זה מה שעושים.‬

1158
01:31:12,008 --> 01:31:13,759
‫מנסים לעשות כל מה שאפשר.‬

1159
01:31:21,350 --> 01:31:22,560
‫אני אוהב אותך, פיטר.‬

1160
01:31:37,241 --> 01:31:39,035
‫אתה לא חייב להישאר פה.‬

1161
01:31:52,340 --> 01:31:53,216
‫תודה.‬

1162
01:31:57,553 --> 01:32:01,349
‫היי, ג'ואן, אפשר לקבל עוד כוס קפה?‬

1163
01:32:01,933 --> 01:32:02,767
‫בטח.‬

1164
01:32:06,020 --> 01:32:06,854
‫מה?‬

1165
01:32:09,190 --> 01:32:10,233
‫אתה משלם.‬

1166
01:32:20,952 --> 01:32:24,622
‫…כדי שתוכלו לצמוח יחד‬
‫בכל הדרכים המפותלות של חייכם?‬

1167
01:32:25,498 --> 01:32:26,415
‫כן.‬

1168
01:32:27,208 --> 01:32:29,961
‫והאם את, טרינה, לוקחת את דן להיות בעלך?‬

1169
01:32:30,795 --> 01:32:35,633
‫האם את מבטיחה לאהוב אותו,‬
‫להוקירו ולחבקו,‬

1170
01:32:36,342 --> 01:32:37,885
‫אבל לא חזק מדי,‬

1171
01:32:37,969 --> 01:32:41,847
‫כך שתוכלו לצמוח יחד‬
‫בכל הדרכים המפותלות של חייכם?‬

1172
01:32:42,515 --> 01:32:43,558
‫כן.‬

1173
01:32:43,641 --> 01:32:48,563
‫אם כך, על פי הסמכות שניתנה לי,‬
‫אני מכריזה עליכם כעל בעל ואישה.‬

1174
01:32:53,067 --> 01:32:56,612
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אני מציגה בפניכם את הזוג הנשוי הטרי,‬

1175
01:32:56,696 --> 01:32:59,198
‫דן קובי וטרינה רות'צ'יילד.‬

1176
01:33:24,140 --> 01:33:26,767
‫- עוגיות בלילת עוגה‬
‫של לארה ג'ין -‬

1177
01:33:29,937 --> 01:33:31,272
‫היי! הצלחתם להגיע?‬

1178
01:34:15,566 --> 01:34:17,610
‫אני אתגעגע לזה כשאסע.‬

1179
01:34:18,444 --> 01:34:19,737
‫לאחיות שלי,‬

1180
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
‫לאבא שלי,‬

1181
01:34:23,699 --> 01:34:24,825
‫לטרינה,‬

1182
01:34:24,909 --> 01:34:25,868
‫לכריס.‬

1183
01:34:26,535 --> 01:34:28,454
‫אני טיפוס ששומר דברים.‬

1184
01:34:32,541 --> 01:34:33,793
‫לא ארפה לעולם.‬

1185
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
‫אני אוהבת אתכן!‬

1186
01:35:28,264 --> 01:35:30,516
‫אני ממש מצטערת שפיטר לא בא הערב.‬

1187
01:35:32,309 --> 01:35:35,396
‫זה בסדר. נפרדנו.‬

1188
01:35:39,233 --> 01:35:41,235
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

1189
01:35:41,318 --> 01:35:43,279
‫לכי לישון עוד מעט.‬
‫-בסדר.‬

1190
01:35:44,739 --> 01:35:46,323
‫גם את.‬
‫-לילה טוב.‬

1191
01:35:54,582 --> 01:35:56,792
‫אני חושבת שהשארת משהו באוהל.‬

1192
01:35:56,876 --> 01:35:58,878
‫כדאי שתלכי להביא את זה.‬

1193
01:35:58,961 --> 01:36:00,546
‫לא משנה.‬
‫-לא.‬

1194
01:36:02,673 --> 01:36:04,258
‫תביאי את זה הערב.‬

1195
01:36:11,015 --> 01:36:12,391
‫לילה טוב, לארה ג'ין.‬

1196
01:36:17,104 --> 01:36:18,063
‫לילה טוב.‬

1197
01:37:08,572 --> 01:37:10,658
‫- תיכון אדלר 2021 -‬

1198
01:37:10,741 --> 01:37:12,243
‫- ל.ג'. + פ.ק. -‬

1199
01:37:19,041 --> 01:37:20,084
‫לארה ג'ין היקרה.‬

1200
01:37:20,835 --> 01:37:23,629
‫אמרת לי לכתוב משהו בלתי נשכח, אז הנה זה.‬

1201
01:37:24,213 --> 01:37:27,091
‫הזיכרון של הפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬

1202
01:37:27,174 --> 01:37:30,135
‫או כפי שאת אוהבת לקרוא לזה,‬
‫ה"מיט קיוט" שלנו.‬

1203
01:37:30,803 --> 01:37:32,680
‫זה היה מפגש של כיתות ו'.‬

1204
01:37:32,763 --> 01:37:34,056
‫ישבת בשורה לפניי,‬

1205
01:37:34,139 --> 01:37:35,099
‫- לארה ג'ין -‬

1206
01:37:35,182 --> 01:37:39,061
‫ושמך היה כתוב על התיק שלך באותיות נוצצות.‬

1207
01:37:40,104 --> 01:37:43,732
‫המנהלת צ'ו קראה לך לבמה‬
‫כדי לקבל פרס על נוכחות,‬

1208
01:37:44,233 --> 01:37:47,820
‫והשיער שלך נתפס בכיסא.‬

1209
01:37:48,612 --> 01:37:52,908
‫עזרתי לך להתיר אותו, וחייכת אליי.‬

1210
01:37:54,535 --> 01:37:58,038
‫הלב שלי עשה סלטה בחזה שלי.‬

1211
01:37:58,622 --> 01:38:00,583
‫לא ידעתי שלבבות עושים דברים כאלה.‬

1212
01:38:01,834 --> 01:38:06,422
‫לא היה לי מושג שתהפכי למי שאת היום,‬

1213
01:38:07,506 --> 01:38:10,467
‫האדם הכי חשוב בחיי.‬

1214
01:38:11,302 --> 01:38:14,054
‫לפעמים אני לא מאמין‬
‫כמה מזל יש לי שבחרת בי.‬

1215
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
‫עברנו כל כך הרבה יחד, לארה ג'ין,‬

1216
01:38:17,600 --> 01:38:20,561
‫ולא הייתי צריך להטיל ספק‬
‫בכך שנעבור גם את זה.‬

1217
01:38:21,812 --> 01:38:24,231
‫אבל נבהלתי ופגעתי בך.‬

1218
01:38:25,024 --> 01:38:27,943
‫אני כל כך מצטער.‬

1219
01:38:28,527 --> 01:38:30,446
‫כמובן שאת צריכה לנסוע לניו־יורק.‬

1220
01:38:30,529 --> 01:38:35,492
‫את צריכה לעשות את כל הדברים שאת רוצה.‬
‫אני לא רוצה להיות זה שמעכב אותך לעולם.‬

1221
01:38:35,576 --> 01:38:37,786
‫אני רוצה להיות זה שנמצא לצדך.‬

1222
01:38:38,412 --> 01:38:39,788
‫זה לא תמיד יהיה קל,‬

1223
01:38:39,872 --> 01:38:43,250
‫אבל אני רוצה לעשות‬
‫כל מה שצריך כדי שזה יסתדר.‬

1224
01:38:43,334 --> 01:38:46,086
‫כי זה מה שעושים כשאוהבים מישהו.‬

1225
01:38:47,046 --> 01:38:50,257
‫וחוץ מזה, אם נהיה יחד לנצח,‬

1226
01:38:50,799 --> 01:38:53,385
‫אז ארבע שנים של לימודים הם לא כזה סיפור.‬

1227
01:38:53,886 --> 01:38:57,598
‫אם את מסכימה,‬
‫בבקשה תראי בזה את ההסכם החדש שלנו.‬

1228
01:38:59,224 --> 01:39:03,812
‫אני אוהַב אותך, לארה ג'ין, תמיד ולנצח.‬

1229
01:39:04,688 --> 01:39:05,648
‫פיטר.‬

1230
01:39:06,398 --> 01:39:07,274
‫היי.‬

1231
01:39:19,411 --> 01:39:21,789
‫מה את חושבת על ההסכם החדש שלנו?‬

1232
01:39:25,751 --> 01:39:26,585
‫אני אוהבת אותו.‬

1233
01:39:27,628 --> 01:39:28,504
‫כן?‬

1234
01:39:33,509 --> 01:39:35,594
‫אז, זה אומר…‬

1235
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
‫שעשינו עסק?‬

1236
01:39:39,765 --> 01:39:40,641
‫עשינו עסק.‬

1237
01:40:00,035 --> 01:40:01,537
‫דבר אחד אחרון.‬

1238
01:40:22,808 --> 01:40:24,727
‫חשבתי שלא אהבת את השיר הזה.‬

1239
01:40:24,810 --> 01:40:26,437
‫לא, אני אוהב אותו.‬

1240
01:40:27,438 --> 01:40:29,940
‫פשוט צריך למצוא דרך להפוך אותו לשלנו.‬

1241
01:41:23,285 --> 01:41:24,912
‫יש לנו "מיט קיוט".‬

1242
01:41:24,995 --> 01:41:27,372
‫ברור שיש לנו "מיט קיוט".‬

1243
01:41:29,792 --> 01:41:31,585
‫ככה יודעים שנהיה בסוף יחד.‬

1244
01:41:41,887 --> 01:41:43,097
‫לילה טוב, קובי.‬

1245
01:41:44,848 --> 01:41:46,391
‫לילה טוב, קבינסקי.‬

1246
01:41:53,524 --> 01:41:55,192
‫לארה ג'ין קובי.‬

1247
01:41:59,822 --> 01:42:00,948
‫קדימה, אל-ג'יי!‬

1248
01:42:04,743 --> 01:42:06,078
‫ברכותיי.‬

1249
01:42:10,666 --> 01:42:11,959
‫כריסטין דונאטי.‬

1250
01:42:16,213 --> 01:42:17,464
‫לוקאס ג'יימס.‬

1251
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
‫תודה.‬
‫-פיטר קבינסקי.‬

1252
01:42:29,768 --> 01:42:30,894
‫ג'נביב מיטשל.‬

1253
01:42:33,647 --> 01:42:34,982
‫טרבור פייק.‬

1254
01:42:35,065 --> 01:42:36,567
‫תביאי חיבוק.‬

1255
01:42:37,818 --> 01:42:42,781
‫מחזור הבוגרים של תיכון אדלר לשנת 2021!‬

1256
01:42:48,162 --> 01:42:49,496
‫במשך כל חיי,‬

1257
01:42:49,580 --> 01:42:52,541
‫השתוקקתי לסוג האהבה שרואים בסרטים.‬

1258
01:42:53,208 --> 01:42:58,463
‫אהבה מהסוג של טייפ על הכתף‬
‫והיד בכיס האחורי של הג'ינס.‬

1259
01:42:59,089 --> 01:43:02,509
‫בחור פוגש בחורה, הם נפרדים ומשלימים,‬

1260
01:43:02,968 --> 01:43:05,053
‫והם חיים באושר למשך שארית חייהם.‬

1261
01:43:05,762 --> 01:43:09,516
‫אבל בחיים האמיתיים, הסיפור לא מסתיים שם.‬

1262
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
‫הוא רק מתחיל שם,‬

1263
01:43:13,353 --> 01:43:18,233
‫כי החיים הם יפהפיים, ומבולגנים,‬
‫ואף פעם לא פועלים לפי התוכנית.‬

1264
01:43:19,484 --> 01:43:24,114
‫והאמת היא שאין לי מושג‬
‫מה החיים מתכננים לי בהמשך.‬

1265
01:43:26,074 --> 01:43:32,664
‫אבל אני יודעת שאהבה, אהבת אמת,‬
‫פירושה לבחור זה בזה בתוך כל זה,‬

1266
01:43:33,498 --> 01:43:34,499
‫בכל יום ויום.‬

1267
01:43:35,667 --> 01:43:38,545
‫בהתחלה, באמצע ובסוף.‬

1268
01:43:39,880 --> 01:43:41,798
‫אני יודעת מה רוב האנשים חושבים.‬

1269
01:43:42,466 --> 01:43:45,552
‫שני ילדים במרחק של 5,000 ק"מ‬
‫למשך ארבע שנים?‬

1270
01:43:46,261 --> 01:43:48,513
‫אין סיכוי. הם לא יחזיקו מעמד.‬

1271
01:43:49,932 --> 01:43:54,019
‫אבל אנחנו לא כמו הזוגות האחרים.‬
‫אנחנו לארה ג'ין ופיטר.‬

1272
01:43:55,687 --> 01:43:59,483
‫וחוץ מזה, אתם יודעים‬
‫מה אפשר לעשות במרחק של 5,000 ק"מ?‬

1273
01:44:01,568 --> 01:44:02,861
‫לכתוב מכתבי אהבה.‬

1274
01:48:58,740 --> 01:49:03,745
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬



