1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,940 --> 00:00:27,027
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ FILMJE

4
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
SZÖUL SZÓLÍT

5
00:00:45,336 --> 00:00:46,296
Kedves Peter!

6
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
Üdv Szöulból!

7
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Mire ezt megkapod,

8
00:00:57,223 --> 00:01:01,436
lehet, hogy már otthon leszek,
de mindenképp írni akartam indulás előtt.

9
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
Mindig ugratsz, hogy otthonülő vagyok,

10
00:01:05,315 --> 00:01:08,693
de szerintem büszke lennél, ha itt látnál.

11
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
- Kimcshi!
- Kimcshi!

12
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
Minden igaz, amit anyu mondott.

13
00:01:16,951 --> 00:01:20,413
Korea minden képzeletet felülmúl.

14
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
Szünet nélkül rohanunk,

15
00:01:24,125 --> 00:01:27,128
hogy lássunk, kipróbálhassunk
és megehessünk mindent

16
00:01:27,212 --> 00:01:28,880
a tavaszi szünet vége előtt.

17
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
Csodálatosan érezzük magunkat!

18
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
Bár valószínűleg
apa élvezi a legjobban az utat.

19
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
Lányok! Azt hiszem, megkérem Trina kezét.

20
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
Te jó ég, apa!

21
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
Ez is a mesteri tervem része volt,
úgyhogy bumm, szívesen!

22
00:01:44,521 --> 00:01:47,524
De a legjobb az,
hogy együtt lehetek a tesóimmal.

23
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
Megy ez!

24
00:02:10,672 --> 00:02:14,467
Igazság szerint alig van időm rá,
hogy hiányoljalak.

25
00:02:14,551 --> 00:02:19,556
Csak viccelek. Őrülten hiányzol!
Szorítok, hogy bejussak a Stanfordra,

26
00:02:19,639 --> 00:02:22,559
és soha többé ne legyünk
ilyen távol egymástól.

27
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
Szeretlek, Peter. Örökkön örökké.

28
00:02:25,228 --> 00:02:28,898
Akár egy elnyúló szellentés,
vagy egy sosem gyógyuló sérülés.

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
Kitty!

30
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Csak mondom,
ez kicsit drámai, még tőled is.

31
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
Te jó ég! Micsoda muffinok!

32
00:02:35,947 --> 00:02:38,741
Hiányzik, alig beszéltünk
az időeltolódás miatt.

33
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Úristen! Borzalom!

34
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
Csak szerintem egyre bunkóbb?

35
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
- És egyre beképzeltebb.
- Kösz!

36
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
Az a jó, hogy mindketten
a Stanfordra mentek jövőre,

37
00:02:48,960 --> 00:02:51,254
mert a távkapcsolat nem működne.

38
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Ne kiabáld el! Még nem vettek fel.

39
00:02:53,590 --> 00:02:57,594
Esetleg várhatnál a döntéssel addig,
amíg az összes suli visszajelez.

40
00:02:57,677 --> 00:03:00,388
Peter lacrosse-ozni megy.
Jó suli, tökéletes.

41
00:03:00,471 --> 00:03:01,389
Oké.

42
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
BÜSZKESÉG ÉS BALÍTÉLET

43
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
PETER: MOST ÉBREDTEM, HÍVJ!
CSODÁS VOLT A STANFORDI NYÍLT NAP

44
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
UI: A HÉTEN KIDERÜL, KI JUTOTT BE

45
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
Szia, Covey!

46
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
Hali!

47
00:03:27,248 --> 00:03:30,960
- Megkaptad a képeket?
- Meg, de nem néztem meg őket.

48
00:03:32,086 --> 00:03:34,214
Balszerencsét hoz, ha még nem vettek fel.

49
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
De a Stanford nem a férjed lesz.

50
00:03:36,591 --> 00:03:39,886
Fő az óvatosság.
És milyen volt a nyílt nap?

51
00:03:39,969 --> 00:03:45,058
Csodálatos! Hatalmas egyetem,
a könyvtárról nem is beszélve.

52
00:03:45,141 --> 00:03:46,851
Megnézted nekem a könyvtárat?

53
00:03:46,935 --> 00:03:50,063
Néha olvasok ám olyan könyvet,
amiben nincsenek képek.

54
00:03:50,146 --> 00:03:53,399
A lacrosse-csapat kemény.
Lehet, nem is kezdek ősszel.

55
00:03:53,483 --> 00:03:56,736
Nem nyertél volna ösztöndíjat,
ha nem lennél elég jó.

56
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
- Az egyetem más, mint a gimi, Covey.
- Remélem is.

57
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
Na és te? Mi újság a jövőben?

58
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
Előrébb vagytok 16 órával.

59
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
Mi lesz pénteken?
Eskü, nem szúrom el az idővonalat.

60
00:04:11,876 --> 00:04:16,214
Hát, turistásan indul,
aztán nagyon jó lesz.

61
00:04:16,297 --> 00:04:18,299
Ajándékot veszel egy szerettednek,

62
00:04:18,466 --> 00:04:20,593
és ha mázlid van, fánkot is ehetsz.

63
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
Volt még valami.
Odajött hozzám egy lány, koreaiul beszélt,

64
00:04:25,848 --> 00:04:31,604
mert ha meglátnak, azt hiszik, értem őket,
pedig nem, és mintha kívülálló lennék.

65
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Nem is tudom.

66
00:04:33,815 --> 00:04:36,317
Jó lenne, ha anya itt lenne és tanítana.

67
00:04:36,401 --> 00:04:39,654
Hát, a Stanfordon
tuti lehet koreaiul tanulni.

68
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
Járhatunk együtt.

69
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
Várom, hogy találkozzunk!

70
00:04:46,244 --> 00:04:47,662
Mennem kell edzésre.

71
00:04:48,746 --> 00:04:51,249
Apád holnap visz a Seoul Tower-lakatokhoz?

72
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
Aha, reggel.

73
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
Oké, remélem, meglesz!

74
00:04:54,460 --> 00:04:58,506
Két nap múlva megragadlak,
és elborítalak csókokkal és ajándékokkal!

75
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Szeretlek.

76
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
Én is téged.

77
00:05:03,928 --> 00:05:07,473
Mióta Peterrel elterveztük,
hogy együtt megyünk a Stanfordra,

78
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
várom, hogy kezdetét vegye a jövőnk.

79
00:05:10,768 --> 00:05:12,812
Az a tökéletes suli a számunkra.

80
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
Ő lacrosse-ozik,
én irodalmat tanulok majd.

81
00:05:15,481 --> 00:05:18,651
És az a legjobb,
hogy mi nem leszünk olyan pár,

82
00:05:18,735 --> 00:05:20,903
ami szétmegy az egyetem miatt.

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
Csak vegyenek fel!

84
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
JELENTKEZÉS ÁLLAPOTA: SIKERES

85
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
ELADVA

86
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
JELENTKEZÉS ÁLLAPOTA: FÜGGŐBEN

87
00:05:45,887 --> 00:05:48,765
Belehalok a várakozásba.

88
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
- De magas!
- Tök jó!

89
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
- Hány emeletes?
- Százharminc.

90
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
Keressük meg a lakatot!

91
00:05:56,981 --> 00:05:57,815
Nagyon menő!

92
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
Anyátok eljött ide, miután összejöttünk,

93
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
és felírta egy lakatra, amit kívánt,

94
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
de azt nem árulta el, mi volt az.

95
00:06:05,073 --> 00:06:06,324
Megtaláljuk, apu.

96
00:06:06,407 --> 00:06:07,909
Nem átlagos nő volt.

97
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
Ez lesz az.

98
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Keressük meg!

99
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
Figyu!

100
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
Mit van ráírva?

101
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
„Életem végéig.”

102
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
Hát, ez teljesült.

103
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
ÉLETÜNK VÉGÉIG

104
00:07:16,811 --> 00:07:18,104
Gyönyörű.

105
00:07:19,397 --> 00:07:22,567
Lefotózlak titeket ugyanott.

106
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
Nem, te is legyél rajta!

107
00:07:24,902 --> 00:07:26,154
Megkérek valakit.

108
00:07:26,737 --> 00:07:28,322
- Jó.
- Bocsánat!

109
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
Szia!

110
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
Lefotóznál?

111
00:07:40,126 --> 00:07:42,420
- Köszönjük.
- Köszi.

112
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
Szívesen.

113
00:07:45,214 --> 00:07:46,549
Ó, beszélsz angolul.

114
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
És te is. Mennyi közös van bennünk!

115
00:07:49,677 --> 00:07:51,179
- Dae vagyok.
- Katherine.

116
00:07:51,262 --> 00:07:53,347
Ez fura volt, nem az vagyok. Kitty.

117
00:07:53,431 --> 00:07:55,683
Vagyis de, csak nem szólítanak úgy.

118
00:07:55,766 --> 00:07:58,478
Szólíts Kittynek!
Bárhogy szólíthatsz, mindegy.

119
00:07:58,561 --> 00:08:01,105
- Oké. Kitty. Igen.
- Igen, persze.

120
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Katherine Song Covey felfedezte a fiúkat.

121
00:08:03,941 --> 00:08:05,485
Isten segítsen nekik!

122
00:08:10,698 --> 00:08:12,283
SZÖUL, KOREA

123
00:08:18,372 --> 00:08:20,249
CSENDES-ÓCEÁN

124
00:08:28,424 --> 00:08:30,134
És viszont. Köszi.

125
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
Lányok, segítek bevinni Trina csomagjait.

126
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
- Menjetek csak be!
- Csak egy bőrönd, megoldom.

127
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Hadd segítsek!

128
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
- Szia, Tri!
- Pá, hölgyek!

129
00:08:42,855 --> 00:08:44,482
- Majd jövök.
- Jó pihenést!

130
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
Kedves, hogy behozod!

131
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
Szia, Covey!

132
00:08:51,572 --> 00:08:53,241
Peter!

133
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
Te is hiányoztál, csajszi!
Főleg, amikor a feliratot írtam.

134
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
A helyeloszlás nem tökéletes,
de értékelem a csillámot.

135
00:09:07,129 --> 00:09:08,589
Jóváhagyta a csillámot.

136
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
- Hiányoztál.
- Te még jobban.

137
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
- Szia!
- Szia!

138
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Figurás zokni!

139
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
Ez az! Kösz!

140
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
Nehéz volt kapni a te méretedben.

141
00:09:36,742 --> 00:09:39,203
Ne! Nyugi, vagy az utolsót nem adom oda!

142
00:09:40,705 --> 00:09:41,664
Igen!

143
00:09:54,927 --> 00:09:58,723
A Seoul Towernél vettem,
egyszer majd elmegyünk, és ott hagyjuk.

144
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
Imádom.

145
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Nem a film kezdete után kéne smárolnotok?

146
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
Lara Jeannel nem.
Ha elkezdődött, beszélni sem hagy.

147
00:10:13,237 --> 00:10:15,990
Mert szeretném, ha tényleg néznéd.

148
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
Én vagyok soron,
a Mondhatsz bármit-ot nézzük.

149
00:10:18,909 --> 00:10:21,621
John Cusack egy jelenetben
az ablak alatt ül,

150
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
- felemel egy magnót…
- Oké, remek, értjük.

151
00:10:24,415 --> 00:10:27,460
Nagyon fontos kérdésem van, Peter.

152
00:10:28,085 --> 00:10:30,421
Mi a legjobb üzi,
amit valaha lánytól kaptál?

153
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
- Bocs, mi?
- Kitty megismert egy fiút.

154
00:10:33,507 --> 00:10:34,425
Hogy mi?

155
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
- Koreai.
- Mi a neve?

156
00:10:38,471 --> 00:10:41,807
Dae. És most írok neki először.

157
00:10:41,891 --> 00:10:44,018
- Emlékezetesre akarom.
- Miért én?

158
00:10:44,101 --> 00:10:46,479
Vele beszélj!
Ő a szerelmeslevelek királynője.

159
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
„Emlékezetest” mondtam, nem „nyálast”.

160
00:10:51,817 --> 00:10:54,820
Oké, megígérem,
hogy segítek neked gyakorolni,

161
00:10:54,904 --> 00:10:57,740
ha te is megtanítasz
befonni Lara Jean haját.

162
00:10:57,823 --> 00:11:00,701
Jó, de francia fonatban
sosem leszel profi.

163
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Ó, franciában profi vagyok.

164
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
Undorítóak vagytok.

165
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
Ó, igen.

166
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
Mert jól smárolunk.

167
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Kitty megismert egy fiút.

168
00:11:13,631 --> 00:11:14,674
Őrület.

169
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
A szerelmes lakatoknál. Tök jó cukitali.

170
00:11:18,594 --> 00:11:21,514
- Az mi?
- Semmit sem tanultál a romkomokból?

171
00:11:21,597 --> 00:11:25,518
Tégy nagy gesztusokat,
az esküvők félbeszakíthatók…

172
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
A cukitalin találkozik először egy pár.

173
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
Mindig cuki, ezért tudjuk,
hogy összejönnek.

174
00:11:34,068 --> 00:11:35,736
Bár nekünk is lett volna!

175
00:11:39,156 --> 00:11:41,951
Rám vetetted magad az iskolai futópályán.

176
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
Az elég cuki volt.

177
00:11:44,453 --> 00:11:46,914
Az nem ér, mert már ismertük egymást.

178
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
Nincs dalunk, se évfordulónk,

179
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
és nem emlékszünk, hogy ismerkedtünk meg.

180
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Szörnyű romkompár vagyunk.

181
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
Én emlékszem rá.

182
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
- Nem is.
- De igen.

183
00:11:58,426 --> 00:12:00,594
Nem tudod, hogy ismerkedtünk meg?

184
00:12:02,138 --> 00:12:04,724
Most megsértődtem.

185
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
- Jó, mondd el, hogyan!
- Nem érdemled meg.

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Hazudsz.

187
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Hazudok? Azt mondod? Csiki…

188
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
Ki volt az?

189
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Semmiség. Csak apám.

190
00:12:35,212 --> 00:12:38,883
Biztos hallotta a Stanfordot,
és elvinne ünnepelni.

191
00:12:38,966 --> 00:12:40,301
Hű!

192
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
Ez óriási, Peter! Elmész?

193
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
- Nem.
- Lehet, hogy büszke rád.

194
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
Lehet, bár nincs rá alapja.

195
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
Nem neki köszönhető.

196
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
Tudtad…

197
00:12:57,359 --> 00:13:01,113
hogy mosolyogsz álmodban?

198
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
Hé, hány óra van?

199
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
Mindjárt takarodó van.

200
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Micsoda?

201
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
Menned kell.

202
00:13:16,629 --> 00:13:18,005
És ha nem mennék?

203
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
Akkor apa kinyírna.

204
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
Dehogy nyírna ki.

205
00:13:22,426 --> 00:13:27,223
De csalódott arcot vágna,
ami sokkal rosszabb.

206
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
Tudod, mit várok legjobban az egyetemben?

207
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
Ott nem kell jó éjttel búcsúzni.

208
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
- Jó éjt!
- Aha.

209
00:13:51,872 --> 00:13:52,748
Aha.

210
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
A filmekben a szerelem
a nagy pillanatokról szól.

211
00:14:07,721 --> 00:14:12,184
Nagy beszédek mindenki előtt,
„Gyere hozzám”-felirat az óriáskijelzőn,

212
00:14:12,685 --> 00:14:15,688
de a szerelem talán
azokról a pillanatokról szól,

213
00:14:15,771 --> 00:14:17,773
amikor azt hisszük, senki sem lát.

214
00:14:17,857 --> 00:14:21,652
Gratula dr. Covey-nak!
Trina jó arc és dögös.

215
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
- A mitesszerkrém?
- Tessék.

216
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
Drága vagy, LJ! Van újság a Stanfordról?

217
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
Nincs, és belehalok.

218
00:14:29,869 --> 00:14:33,289
Jó, hogy nem az őskorban élünk,
amikor postán jött a levél.

219
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Szörnyű lenne, ha nem vennének fel.

220
00:14:35,624 --> 00:14:40,462
Fel fognak, vagy lesz egy év szüneted, és
jössz velem farmon melózni Costa Ricába.

221
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Melyik suliból vársz még értesítést, LJ?

222
00:14:43,465 --> 00:14:47,761
Berkeley, UCLA és NYU,
de oda csak Margot miatt jelentkeztem.

223
00:14:47,845 --> 00:14:51,307
Szerinte éretlenség,
ha nem hagyok keleti parti opciót is.

224
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Igaza van.

225
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
Ott meg mi folyik?

226
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
BÁL?

227
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Molly Marshall! Eljössz velem a bálba?

228
00:15:23,547 --> 00:15:25,257
Igen, persze! Igen!

229
00:15:25,341 --> 00:15:28,844
- Ez az!
- Igent mondott!

230
00:15:28,928 --> 00:15:30,679
Erről van szó!

231
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
Tudod, ki bírja a bálokat? A kispályások.

232
00:15:32,973 --> 00:15:36,393
A puccos ruhákat,
manikűrt, pedikűrt és belőtt hajat.

233
00:15:36,477 --> 00:15:39,855
Mert te nem lövöd be a hajad?
Láttalak randizni Trevorral!

234
00:15:39,939 --> 00:15:42,024
Azt hittem, megint szétmentetek!

235
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
Így van, csak együtt lógunk.

236
00:15:45,235 --> 00:15:47,154
Nem randizunk.

237
00:15:48,489 --> 00:15:51,742
Nem minden béna, ami népszerű, Christine.

238
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Van, ami azért népszerű, mert menő.

239
00:15:53,827 --> 00:15:56,664
LJ, dönts te! Bál, igen vagy nem?

240
00:15:56,747 --> 00:15:58,916
Nem számít, mit gondol.

241
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
Peter bálkirály lesz. Mennie kell.

242
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
Hallottam, hogy Koreában voltál
a szünetben.

243
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
Tök jó. Tudom, hogy mindig erre vágytál.

244
00:16:07,841 --> 00:16:08,717
Kösz, így van.

245
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
Mi az?

246
00:16:15,057 --> 00:16:17,518
Ő még mindig rossz arc, nem?

247
00:16:18,060 --> 00:16:18,936
Igen a bálra.

248
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
- Csak egy kicsit!
- Ne vedd el a csajom sütijét!

249
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
Lucas! Mi kell, hogy Chris jöjjön a bálba?

250
00:16:25,484 --> 00:16:27,569
Érd el, hogy senki más ne menjen!

251
00:16:27,653 --> 00:16:30,114
Ha elhívsz a bálba, vége van, Trevor.

252
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
Tehát van valami, ami véget érhet?

253
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
Hali! Megvannak az aláírások
a New York-i úthoz?

254
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
- Meg. Nagyon felelősségteljes!
- New York!

255
00:16:38,455 --> 00:16:40,040
A szekrényemben van.

256
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
- Köszönöm.
- Tessék.

257
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
Ez eddig a legjobb sütid.

258
00:16:44,044 --> 00:16:48,215
Túl kemény. Majd elmegyünk a Levainbe
New Yorkban, náluk a legjobb.

259
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
Jól van.

260
00:16:51,051 --> 00:16:54,722
Ja, megosztottam veled
egy albumot a Spotifyon.

261
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
A What's the Story Morning Gloryt
az Oasistől.

262
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
- Kell nekünk egy dal.
- Nem 90-es évekbeli.

263
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
- Hallottál már Oasist?
- Nem direkt.

264
00:17:05,524 --> 00:17:06,817
Majd szólj, ha igen!

265
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
- Oké.
- Sütit?

266
00:17:12,448 --> 00:17:15,576
Voltunk már házasok,
nem kell nagy felhajtás.

267
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
De igen, abszolút kell a felhajtás!

268
00:17:17,995 --> 00:17:21,123
Tudod, meddig tartott találnia valakit,
aki megeszi a főztjét,

269
00:17:21,206 --> 00:17:22,750
és megnézi a dokufilmjeit?

270
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
Sokáig.

271
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
Tartsuk itt a házban!
Legyen grillparti per esküvő

272
00:17:27,046 --> 00:17:29,048
a kertben. Te sütnéd a desszertet.

273
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
Nagyon jó ötlet, drágám!

274
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Nagyon jó ötlet, lányok.

275
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
Lehetek a koszorúslányod?

276
00:17:35,637 --> 00:17:37,514
- Kitty! Illetlen vagy!
- Miért?

277
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Lehetsz. Megtisztelnétek,
ha a koszorúslányaim lennétek.

278
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
Lehetne csillagszórós búcsú.
Csak ennyit kérek.

279
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
Lehet csillagszórós búcsú.

280
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
Igen!

281
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
Oké, színséma.

282
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
Neonzöld.

283
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Vétó! Étel.

284
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
- Csirke?
- Ja.

285
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
- Tényleg?
- Nem.

286
00:17:54,990 --> 00:17:57,993
STANFORD EGYETEM
JELENTKEZÉS ÁLLAPOTA MEGVÁLTOZOTT

287
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
Jól vagy, Lara Jean?

288
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
- Jól vagy?
- Aha.

289
00:18:03,165 --> 00:18:06,293
Eszembe jutott,
hogy el kell intéznem valamit.

290
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
Úgyhogy megyek is…

291
00:18:07,836 --> 00:18:11,298
Henry! Jól vagy? Jól van.

292
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Itt se vagyok.

293
00:18:17,179 --> 00:18:18,138
Ő jól van?

294
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
Majd megszokod.

295
00:18:19,515 --> 00:18:20,974
Én sosem szoktam meg.

296
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
Pedig úgy tűnik.

297
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
ÁLLAPOT FRISSÍTÉSE

298
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
FRISSÍTVE

299
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
Na jó, minden oké.

300
00:18:35,656 --> 00:18:39,076
Történjen bármi, nem lesz semmi baj.
Most sincs.

301
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
Minden a lehető legnagyobb…

302
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
SAJNÁLATTAL KÖZÖLJÜK

303
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
NEM NYERT FELVÉTELT

304
00:18:47,751 --> 00:18:48,710
…romhalmaz.

305
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Ne dramatizáld túl!

306
00:19:11,650 --> 00:19:15,237
Az összes többi sulid
max. egy napra van a Stanfordtól.

307
00:19:15,320 --> 00:19:17,489
Dae messzebb van, mégis működik.

308
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
De már elterveztük.

309
00:19:18,866 --> 00:19:21,243
Úgy volt, hogy kéz a kézben bicajozunk,

310
00:19:21,326 --> 00:19:24,621
a könyvtárban flörtölünk,
a meccseken kabalasapit húzunk.

311
00:19:24,705 --> 00:19:26,373
Nem is szereted a focit.

312
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
Tökre nem az a lényeg, Kitty.

313
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
Minden rendben lesz, LJ.

314
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Úgyis megoldjátok majd Peterrel.

315
00:19:33,172 --> 00:19:34,590
Szia! Minden rendben?

316
00:19:34,673 --> 00:19:36,758
Nem, Lara Jeant nem vették fel.

317
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
- Kitty!
- Hadd beszéljek vele!

318
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
Szia, LJ! Nagyon sajnálom.

319
00:19:41,638 --> 00:19:44,266
Miért? Amúgy sem akartad, hogy oda járjak.

320
00:19:44,349 --> 00:19:48,020
Nem igaz. Csak azt akartam,
hogy hagyj más lehetőséget is.

321
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
Az NYU-nak 12 szintes könyvtára van.

322
00:19:51,106 --> 00:19:53,817
Légyszi, ne most
kampányolj az NYU mellett!

323
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
Nem, csak mondom.

324
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
Nézd, nem csak a Stanford van a világon.

325
00:19:58,947 --> 00:20:03,035
Én se hittem volna, hogy Skóciába kerülök.
Tudom, hogy nem úgy tűnik,

326
00:20:03,118 --> 00:20:05,829
de lehet, hogy ez egy jó dolog.

327
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Világot láthatsz.

328
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
Én más vagyok,
nem akarok távol lenni a családomtól.

329
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
Nem úgy értettem.

330
00:20:16,298 --> 00:20:20,177
Semmi baj. Lefekszem,
amúgy is vizsgázom holnap.

331
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
Megyek.

332
00:20:35,067 --> 00:20:36,693
Mit mondjak Peternek?

333
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
Kicsim?

334
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
Tudom.

335
00:20:53,043 --> 00:20:55,504
- Felvettek!
- Na ne!

336
00:21:02,010 --> 00:21:04,263
Úristen, anya!

337
00:21:07,849 --> 00:21:08,976
Ne már!

338
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
- Felvettek!
- Nem!

339
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Felvettek a Stanfordra!

340
00:21:20,404 --> 00:21:23,657
Fura érzés,
amikor hosszú időn át vágyunk valamire,

341
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
és aztán vége lesz.

342
00:21:29,913 --> 00:21:34,167
PETER: NA? FELVETTEK?

343
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
„Általánosan elismert igazság…

344
00:21:41,675 --> 00:21:45,053
hogy a gimis szerelem
nem éli túl a távolságot egyetemen.”

345
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
Ezt mindenki tudja.
Ott van Josh és Margot.

346
00:21:49,057 --> 00:21:50,142
Mi mások vagyunk.

347
00:21:50,225 --> 00:21:51,810
Akkor mitől félsz annyira?

348
00:21:52,602 --> 00:21:55,439
MARGOT: BOCS A KORÁBBIÉRT. SZENT A BÉKE?

349
00:21:57,149 --> 00:22:01,111
Talán kibírjuk karácsonyig,
vagy az első szemeszter végéig, de…

350
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
négy évig?

351
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
Nem segítesz. Menj el!

352
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
PERSZE. SZERETLEK.

353
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
PETER FACETIME-ON HÍV

354
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
Basszus!

355
00:22:27,095 --> 00:22:28,388
ELUTASÍT

356
00:22:28,472 --> 00:22:30,640
Laza, Covey. Nagyon laza.

357
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Szia, Peter! Helló!

358
00:22:34,394 --> 00:22:39,358
Szóval, az a helyzet az üzimmel,
hogy Margot-nak szántam, de semmi gáz,

359
00:22:39,441 --> 00:22:41,526
mert bár a Stanfordra nem jutok be,

360
00:22:41,610 --> 00:22:44,237
de a Berkeley vagy a USCLA még bejöhet,

361
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
amik csak pár órányira vannak kocsival…

362
00:22:49,743 --> 00:22:51,495
és én nem nagyon vezetek.

363
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
Istenem!

364
00:23:05,300 --> 00:23:06,176
Jaj, ne!

365
00:23:17,270 --> 00:23:19,481
Peter! Mit csinálsz?

366
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
Ünneplem, hogy stanfordi
csapattag lettél. Gyerünk, csajszi!

367
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
- Gratulálok!
- Lehalkítod?

368
00:23:24,903 --> 00:23:26,154
Mondanom kell…

369
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
Beszélhetünk bármiről,

370
00:23:27,739 --> 00:23:29,741
miután bepalacsintáztunk.

371
00:23:29,825 --> 00:23:31,535
Meghívlak. Gyerünk!

372
00:23:31,618 --> 00:23:33,787
- Rajta, szállj be!
- A sapka muszáj?

373
00:23:33,870 --> 00:23:37,416
Persze hogy muszáj.
Képviselned és érezned kell a kabalát,

374
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
ez így működik.

375
00:23:41,336 --> 00:23:42,796
Ma este ünnepelünk.

376
00:23:42,879 --> 00:23:47,050
A barátnőmet felvették
a Stanford Egyetemre.

377
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
Gratulálok!

378
00:23:49,511 --> 00:23:52,764
Biztos nagyon örülsz. Milyen szakra?

379
00:23:53,473 --> 00:23:54,433
Az nem fontos…

380
00:23:54,516 --> 00:23:58,562
Rajra, mondd el!
Mondd meg neki, bébi! Gyerünk!

381
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
Angol irodalom.

382
00:24:00,605 --> 00:24:03,942
Tudom, hogy azok szokták választani,
akik nem tudják,

383
00:24:04,025 --> 00:24:07,779
mihez kezdjenek az életükkel,
de engem tényleg érdekel…

384
00:24:07,863 --> 00:24:12,284
Az a legjobb,
hogy mindkettőnket felvettek,

385
00:24:12,367 --> 00:24:14,369
vagyis együtt járunk majd oda.

386
00:24:14,953 --> 00:24:18,498
Ha ez nem jel kettőnkre nézve,
akkor semmi sem az.

387
00:24:18,582 --> 00:24:21,084
Örülök nektek.

388
00:24:21,168 --> 00:24:24,838
Kaphatnánk esetleg epres palacsintát és…

389
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Két villát.

390
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
Máris.

391
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Mást nem kérsz?

392
00:24:30,051 --> 00:24:33,597
Nem vagyok éhes.
Peter, el kell mondanom valamit.

393
00:24:33,680 --> 00:24:36,641
Nem szóltam, hogy tegyenek rá tejszínt.

394
00:24:37,726 --> 00:24:40,896
Szavad ne feledd! Mindjárt jövök.
Ígérem. Mindjárt.

395
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
BÁL?

396
00:25:04,920 --> 00:25:08,131
Megvan, amikor először voltunk itt?
Greg bulija után.

397
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
Az első nyilvános
megjelenésünk kamupárként.

398
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
Kék kabát meg miniruha volt rajtad,

399
00:25:15,013 --> 00:25:18,225
és letoltál az összes hülyeségem miatt.

400
00:25:19,559 --> 00:25:22,938
És tudtam, hogy beléd szerettem.

401
00:25:26,358 --> 00:25:29,528
Szóval jobb helyen
nem is kérdezhetném meg,

402
00:25:30,028 --> 00:25:31,863
amit szeretnék megkérdezni.

403
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
Ha még nem találtad volna ki.

404
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Lara Jean Song Covey!

405
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
Eljössz velem a bálba?

406
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Igen, persze.

407
00:25:50,882 --> 00:25:51,841
Na most…

408
00:25:54,052 --> 00:25:56,513
miről is szerettél volna beszélni?

409
00:25:56,596 --> 00:25:57,639
Ja, igen.

410
00:26:02,602 --> 00:26:04,396
Tudom, hogyan válasszunk dalt.

411
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
Igen?

412
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
Mondj egy véletlen számot, és az lesz,
amit lejátszik. A sors akarata.

413
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
Van negyeddollárosom?

414
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
- Egy darab.
- Rendben.

415
00:26:18,994 --> 00:26:20,328
- Én választok?
- Igen.

416
00:26:21,997 --> 00:26:22,998
C 20…

417
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
Hat. C 26.

418
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
- Keressünk tovább!
- Jó, talán jó ötlet.

419
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Ne!

420
00:26:48,565 --> 00:26:52,652
Drágám! Ne feledd,
hogy hétkor találkozunk a konyhásokkal.

421
00:26:52,736 --> 00:26:54,195
- Ott leszek.
- Oké.

422
00:26:54,279 --> 00:26:56,364
Ha közbe nem jön egy méhsüllyedés.

423
00:26:56,448 --> 00:26:59,117
És még azt mondják,
nem szuper az orvos férj.

424
00:26:59,200 --> 00:27:02,245
Hé, Lara Jean!
Hogyhogy nem vagy iskolában?

425
00:27:02,329 --> 00:27:05,540
Mononukleózis vagy vérhas.
Amelyik fertőzőbb.

426
00:27:05,624 --> 00:27:08,752
A mononukleózis sokkal fertőzőbb.
Csók, hétkor jövök.

427
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Puszi!

428
00:27:11,796 --> 00:27:14,049
- Mit nézel?
- A Rómeó és Júliát.

429
00:27:16,801 --> 00:27:20,972
Romantikus tragédia reggel nyolc előtt.
Súlyos lehet.

430
00:27:29,564 --> 00:27:31,775
Nem mondtam el Peternek a Stanfordot.

431
00:27:38,281 --> 00:27:41,493
Annyira örült, nem akartam összetörni.

432
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
És amíg nem mondom el, addig nem valódi.

433
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
Igen, értem.

434
00:27:54,714 --> 00:27:58,176
Tudom, hogy még új vagyok
a nevelőanya témában,

435
00:27:58,802 --> 00:28:02,389
de tuti, hogy egy kapcsolatban
nem lehet beteget jelenteni.

436
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
Nem vagyok büszke magamra,
ha ez ér valamit.

437
00:28:05,350 --> 00:28:06,601
Segít.

438
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
Javasolhatok valamit?

439
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
Csak egyszer vagy végzős gimiben,

440
00:28:14,526 --> 00:28:19,322
és ha végig azon aggódsz, mi lesz
veletek Peterrel, akkor lemaradsz róla.

441
00:28:19,864 --> 00:28:22,701
Egek, hisz dögös pasid van, élvezd már ki!

442
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
Ne úgy élvezd…

443
00:28:25,995 --> 00:28:30,500
Nyilvánosan, fagyival,
kéz a kézben tök jó.

444
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Vezetéskor semmi mobil!

445
00:28:32,919 --> 00:28:36,339
Tudod, Tri,
passzol hozzád a nevelőanya téma.

446
00:28:36,423 --> 00:28:37,298
Köszönöm.

447
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
De elmondom apának, mit mondtál.

448
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
Leszúrlak, te lány!

449
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
- Twittelt a Berkeley!
- Úristen!

450
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
Menni fog!

451
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
- Nem!
- Ne már!

452
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
Jelszavak. Nézzétek ti!

453
00:28:53,940 --> 00:28:56,735
- Biztos?
- Igen, balszerencsét hozok.

454
00:28:56,818 --> 00:28:58,111
- Add ide!
- Oké.

455
00:29:04,409 --> 00:29:05,452
Na?

456
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
Felvették. Felvettek!

457
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
Felvettek? Hova? Mutasd! Ne!

458
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Jóságos ég!

459
00:29:20,091 --> 00:29:23,553
Nem a Stanford,
de a Berkeley csak egy órára van.

460
00:29:24,179 --> 00:29:26,431
Majdnem olyan, mint egy suliba járni.

461
00:29:28,558 --> 00:29:31,770
Ezt lent hagytad.
Az összes egyetemi loginod.

462
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
Tartsd meg! Te felelsz a felvételijeimért.

463
00:29:34,981 --> 00:29:37,150
Komolyan? Tök jó!

464
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
Te, Kitty! Egy tízes skálán

465
00:29:39,903 --> 00:29:42,363
mennyire fogok hiányozni jövőre?

466
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
Ez a beszélgetés ráér.

467
00:29:44,657 --> 00:29:45,909
Őszintén!

468
00:29:45,992 --> 00:29:48,453
Nem tudom. Négy.

469
00:29:48,536 --> 00:29:52,290
Négy? Margot-nak azt mondtad,
6,9-nyire fog hiányozni.

470
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
De akkor kisgyerek voltam,
és ő kedvesebb nálad.

471
00:29:55,877 --> 00:29:59,422
Legalább eljátszhatnád,
hogy hiányzom majd. Úgy korrekt. És…

472
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
VÉGZŐS KIRÁNDULÁS

473
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
BÜSZKESÉG ÉS BALÍTÉLET

474
00:30:12,685 --> 00:30:13,561
Ez jól néz ki?

475
00:30:14,145 --> 00:30:15,605
Miért kell azt néznem?

476
00:30:15,688 --> 00:30:19,526
Ingázós cipő. A New York-iak
ilyenben járnak be a munkába.

477
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
Így helyinek tűnök.

478
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
Turistának fogsz,
aki rákeresett a helyiekre.

479
00:30:26,491 --> 00:30:29,244
Jó, hogy nem szóltam Peternek,
amíg a Berkeley nem jelzett.

480
00:30:29,327 --> 00:30:33,081
Így sokkal könnyebb lesz
közölni vele a hírt.

481
00:30:33,748 --> 00:30:35,750
Adhatnál neki egy képet magadról,

482
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
amit kitehet a koliszobájában.

483
00:30:38,711 --> 00:30:40,046
Egy intim stúdiófotót!

484
00:30:40,129 --> 00:30:41,339
Nem, Chris.

485
00:30:41,422 --> 00:30:42,715
Miért? Az menő!

486
00:30:43,216 --> 00:30:47,262
Mert 17 éves vagyok,
nem készülhet rólam intim fotó.

487
00:30:48,429 --> 00:30:50,139
És Peter még nem látott pucéran.

488
00:30:50,223 --> 00:30:53,685
Úgy érted, magadon hagyod a pólód,
és nincs lámpa se?

489
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
Nem, mi még nem…

490
00:31:01,651 --> 00:31:07,031
Lassan puhulunk, oké? Mint a marhahús.

491
00:31:08,783 --> 00:31:12,203
Nos, a husi megsült,
úgyhogy pakold le az asztalt,

492
00:31:12,287 --> 00:31:15,373
tegyél rá szószt, és hadd szóljon!

493
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
Undorító.

494
00:31:17,625 --> 00:31:20,420
Tényleg? Szerintem nagyon fincsin hangzik.

495
00:31:22,630 --> 00:31:25,800
Jézusom! Christine,
bepakoltad az egész szekrényed?

496
00:31:25,884 --> 00:31:29,846
Nem hiszek a kézipoggyászban.
Miért korlátoznánk a lehetőségeinket?

497
00:31:29,929 --> 00:31:33,766
Hogy senkinek se húzódjon meg a válla.
Menjünk!

498
00:31:35,184 --> 00:31:37,812
Csodásan fogunk kinézni New Yorkban.

499
00:31:38,354 --> 00:31:41,399
Ez a busz megtelt. Menjetek tovább!

500
00:31:43,401 --> 00:31:45,820
Minek visztek koporsót New Yorkba?

501
00:31:45,904 --> 00:31:47,488
Mert belül meghaltam.

502
00:31:47,572 --> 00:31:50,283
- De vicces vagy ma reggel.
- Mindig.

503
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
- Oké, tedd le!
- Oké.

504
00:31:55,163 --> 00:31:59,167
Megint túlkompenzálunk, Chrissy?

505
00:32:01,419 --> 00:32:03,463
Jól van. Most vagy soha.

506
00:32:04,005 --> 00:32:06,841
- Készen állsz, hogy beszélj Kavinskyvel?
- Nem.

507
00:32:06,925 --> 00:32:09,844
Nem, megvárom, míg odaérünk.

508
00:32:09,928 --> 00:32:13,890
Jó döntés. Ha rosszul sül el,
nem jó összezárva lenni vele a gépen.

509
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
Szerinted rosszul fog?

510
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
Jól van, következő megálló: New York.

511
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Azta!

512
00:32:55,223 --> 00:32:56,891
- Itt vagyunk!
- Szép!

513
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
New York!

514
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
Ott a Freedom Tower!

515
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
- Nem is látszik a teteje.
- Őrület.

516
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
- A Chrysler!
- Chrysler!

517
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
- Radio City!
- Úristen!

518
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Times Square. Hatalmas!

519
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
Nem tudnék itt vezetni.

520
00:33:13,825 --> 00:33:16,411
LJ, nézd! A könyvtár.

521
00:33:16,494 --> 00:33:17,453
Gyönyörű.

522
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
Itt vagyunk! Megérkeztünk!

523
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
Igyekszünk. Bocsánat.

524
00:33:25,878 --> 00:33:27,505
Oké, majdnem megvan.

525
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Sikerült!

526
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
Lábbal emeljétek, lányok!

527
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
- Hozd a kulcsot!
- Megyek.

528
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
Szia!

529
00:33:40,476 --> 00:33:41,310
Covey ügynök!

530
00:33:42,854 --> 00:33:44,856
- Mi történik?
- Ne nézz rám!

531
00:33:44,939 --> 00:33:47,483
Az a feladatod, amennyiben elfogadod,

532
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
hogy az aulában találkozz velem 21 órakor.

533
00:33:51,362 --> 00:33:52,488
Elmegyünk.

534
00:33:52,572 --> 00:33:54,449
- Hová?
- Ne nézz rám!

535
00:33:54,991 --> 00:33:56,909
Az információ bizalmas.

536
00:33:57,577 --> 00:33:59,954
Szerintem a szobánkban kéne maradnunk.

537
00:34:00,038 --> 00:34:04,917
A hírek szerint a felügyelők
a hotel bárjában fogják leinni magukat,

538
00:34:05,001 --> 00:34:06,294
vagyis leléphetünk.

539
00:34:06,377 --> 00:34:08,087
Elfogadod a küldetést?

540
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Igen.

541
00:34:09,797 --> 00:34:12,091
Nagyszerű. Találkozunk 21 órakor.

542
00:34:18,139 --> 00:34:19,849
- Mehet?
- Mehet.

543
00:34:19,932 --> 00:34:20,850
Gyerünk!

544
00:34:28,524 --> 00:34:29,442
Mi az?

545
00:34:32,445 --> 00:34:33,404
Menjünk!

546
00:34:33,488 --> 00:34:34,947
Gyerünk, nyomás!

547
00:34:42,246 --> 00:34:45,291
Durva, hogy nyolc óra zenéből
sem találtunk semmit.

548
00:34:45,958 --> 00:34:48,795
Talán nem nekünk kell választanunk,

549
00:34:48,878 --> 00:34:53,007
hanem a dal választ ki minket
a megfelelő pillanatban, vagy ilyesmi.

550
00:34:53,716 --> 00:34:58,471
Egyetértek, de nem kell sietni.
Ott az egész egyetem, hogy kitaláljuk.

551
00:35:21,160 --> 00:35:22,829
Nem vettek fel a Stanfordra.

552
00:35:28,167 --> 00:35:29,085
Mi?

553
00:35:30,128 --> 00:35:32,797
Tévedésből írtam neked,
Margot-nak szántam.

554
00:35:32,880 --> 00:35:36,008
- Másról volt szó.
- Nem értelek.

555
00:35:36,926 --> 00:35:39,846
Nem fogunk együtt járni oda.
Nem vettek fel.

556
00:35:42,056 --> 00:35:45,309
De a Berkeley-re igen,
és tudom, hogy nem így terveztük,

557
00:35:45,393 --> 00:35:48,396
de csak egy órára van,
megtanulok jól vezetni, és…

558
00:35:48,479 --> 00:35:49,897
Állj le!

559
00:36:00,658 --> 00:36:01,742
Jól vagy?

560
00:36:05,246 --> 00:36:08,082
- Bocs, szerettem volna, ha működik.
- Hé! Állj!

561
00:36:11,335 --> 00:36:14,463
Nem te tehetsz róla. Oké?

562
00:36:15,047 --> 00:36:15,965
Kicsit sem.

563
00:36:20,761 --> 00:36:24,140
Baromság, hogy nem vettek fel!
Sokkal okosabb vagy nálam.

564
00:36:24,223 --> 00:36:30,146
Igen. Vagyis nem „igen”,
de megdolgoztál érte, szóval…

565
00:36:30,229 --> 00:36:33,065
De akkor is, nem egy suliba járunk majd.

566
00:36:40,114 --> 00:36:41,157
Várj…

567
00:36:42,074 --> 00:36:44,744
Jelentkezz át az első év után!

568
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
Mi?

569
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
Ja, semmi gond. Egy órányira leszel, és?

570
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
Minden hétvégén találkozhatunk,

571
00:36:52,126 --> 00:36:55,004
és az első éved után átjössz a Stanfordra.

572
00:36:55,087 --> 00:37:00,676
- Komolyan? Szerinted menne?
- Igen, abszolút.

573
00:37:03,512 --> 00:37:04,388
Oké.

574
00:37:06,057 --> 00:37:07,767
Túl fogjuk élni.

575
00:37:14,690 --> 00:37:16,442
Megtarthatom a kabalasapimat?

576
00:37:17,526 --> 00:37:22,281
Igen, de ne verd nagy dobra!
A Stanford és a Berkeley riválisok.

577
00:37:22,365 --> 00:37:24,909
Vagyis egyetemi Rómeó és Júlia leszünk,

578
00:37:24,992 --> 00:37:28,746
leszámítva a mérget és a gyilkolást,
de az nagyon izgi.

579
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
Igen!

580
00:37:32,166 --> 00:37:35,503
- Kiborultál. Miért?
- Féltem.

581
00:37:45,096 --> 00:37:45,930
Peter!

582
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
Helló! Megpörgetlek!

583
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

584
00:37:54,021 --> 00:37:55,564
New Yorkban vagyunk.

585
00:37:55,648 --> 00:37:57,775
Látom. Izgalmas!

586
00:37:58,693 --> 00:38:01,237
Ó, jó reggelt, szerelmesek!

587
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
Jó reggelt!

588
00:38:03,322 --> 00:38:05,283
- A felügyelők?
- Még nincsenek.

589
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
- Addig egy felelsz vagy mersz?
- Jó.

590
00:38:09,161 --> 00:38:12,999
Jól van, Chris! Felelsz vagy mersz?

591
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
Jó, hogy merek!

592
00:38:16,127 --> 00:38:20,256
Jó. Menj el a bálba Trevorral!

593
00:38:22,633 --> 00:38:26,637
Mit szólsz, Chrissy?
Nem hátrálsz ki, ugye?

594
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
Jobb, ha nyitott szemmel alszol!

595
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
- Szívesen!
- Oké, figyeljetek!

596
00:38:32,643 --> 00:38:33,811
Gyülekező!

597
00:38:33,894 --> 00:38:36,522
Ma három csoportra oszlunk.

598
00:38:36,605 --> 00:38:40,484
Családnevek alapján,
A-tól I-ig, J-től P-ig és R-től Z-ig.

599
00:38:40,568 --> 00:38:45,114
És mielőtt valaki megkérdezné,
cserebere nincs. Van kérdés?

600
00:38:45,197 --> 00:38:47,366
Igen. Cserélhetünk csoportot?

601
00:38:47,450 --> 00:38:49,035
Semmiképpen.

602
00:38:49,577 --> 00:38:53,080
- Fogjátok a holmitokat! Indulás!
- Jó, de…

603
00:38:53,164 --> 00:38:57,001
Ez valami vicc? Ennyit utazunk,
és még csak nem is leszünk együtt?

604
00:38:58,294 --> 00:39:01,130
Küldhetünk képeket.
Gyakorolunk az egyetemre.

605
00:39:01,213 --> 00:39:03,758
- Oké. Menjünk!
- Oké.

606
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
HIÁNYZOL!

607
00:39:22,693 --> 00:39:25,654
Oké. Három, kettő, egy, bumm!

608
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
Ezt figyeld!

609
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
Imádom. És magasabb vagyok benne.

610
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
A konzumizmus legjava.

611
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
Miért nem inkább
a CBGB-be mentünk, vagy ilyesmi?

612
00:39:44,131 --> 00:39:46,801
Ilyen boltok vannak Portlandben is.

613
00:39:47,426 --> 00:39:48,803
Most ebből a szögből…

614
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
- Hű!
- Figyi!

615
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
De gyönyörű!

616
00:40:00,314 --> 00:40:01,315
Máris!

617
00:40:03,818 --> 00:40:05,277
Nem! Ne!

618
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
Times Square!

619
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
- Fények és…
- Nagyváros!

620
00:40:13,744 --> 00:40:16,163
Fények, nagyváros! Times Square!

621
00:40:16,247 --> 00:40:18,582
- Tök jó, hogy együtt vagyunk.
- Együtt.

622
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Az ott Gen?

623
00:40:52,074 --> 00:40:54,118
Igen, bejárja az egyetemet.

624
00:40:54,827 --> 00:40:56,328
Felvették az NYU-ra.

625
00:40:57,746 --> 00:41:00,875
Meglep, hogy nem tudtad.
Mindenkinek elmondta.

626
00:41:02,960 --> 00:41:04,753
Várj, ez az NYU?

627
00:41:05,296 --> 00:41:08,340
- Hisz a belvárosban vagyunk.
- Igen, erről szól.

628
00:41:08,424 --> 00:41:11,886
Manhattanben van a kampusz.
Nem ide jelentkeztél?

629
00:41:12,470 --> 00:41:16,557
De igen, csak nem hittem,
hogy valaha is eljövök ide.

630
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
Lépjünk le, mielőtt meglátna!

631
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
- Mert én nem…
- Chris? Lara Jean!

632
00:41:21,645 --> 00:41:26,442
Genevieve! Milyen a látogatás,
amit oly finoman emlegettél?

633
00:41:26,525 --> 00:41:29,904
Ami azt illeti, csodálatos.
Heather itt végzős.

634
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
- Ő Lara Jean, és az unokatesóm, Chris.
- Helló!

635
00:41:32,948 --> 00:41:35,910
Gratula az NYU-hoz!
Nem tudtam, hogy értesítettek.

636
00:41:35,993 --> 00:41:40,289
- Igen, a héten. Te is arra vársz?
- Aha, de a Berkeley-re megyek.

637
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
- Remek suli, gratulálok!
- Köszi!

638
00:41:42,458 --> 00:41:47,087
Bocs, Chris, biztos zavarban vagy.
Az egyetemről beszélünk,

639
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
ami olyan embereknek való hely,
akiknek van jövőjük.

640
00:41:51,008 --> 00:41:53,719
Annak is van jövője,
aki gimiben volt csúcson?

641
00:41:53,802 --> 00:41:55,846
- Lassan mennünk kell.
- Ja, igen.

642
00:41:55,930 --> 00:41:59,099
Heather elvisz egy menő
NYU-buliba az este, úgyhogy…

643
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
Gyertek ti is!

644
00:42:01,143 --> 00:42:02,269
- Jó!
- Kösz, nem.

645
00:42:05,314 --> 00:42:08,567
Komolyan pont most akarsz lázadóvá válni?

646
00:42:08,651 --> 00:42:10,152
- Megyünk.
- Oké.

647
00:42:11,320 --> 00:42:12,821
Élj egy kicsit, Chrissy!

648
00:42:13,364 --> 00:42:15,157
Jó lesz!

649
00:42:15,241 --> 00:42:17,618
Nagyon jó lesz, te is mindig mondod,

650
00:42:17,701 --> 00:42:20,412
hogy járjak többet szórakozni és bulizni.

651
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
- Járj is többet!
- Megfogadom a tanácsot.

652
00:42:24,583 --> 00:42:25,751
Oké, mehet!

653
00:42:28,420 --> 00:42:30,297
- Épp átmegyek!
- Átmegyünk!

654
00:43:10,045 --> 00:43:11,630
Helló! Mizu?

655
00:43:11,714 --> 00:43:13,757
- Menő!
- Új barátok, buliznátok?

656
00:43:13,841 --> 00:43:15,634
- Persze.
- Gyertek!

657
00:43:34,653 --> 00:43:39,533
Csak én látom úgy, hogy itt
mindenki 20%-kal szexibb az átlagnál?

658
00:43:39,617 --> 00:43:42,453
Legalább annyival. Nézd ezeket a fiúkat!

659
00:43:42,536 --> 00:43:43,621
Azta!

660
00:43:44,538 --> 00:43:49,168
Biztos vagy a Berkeley-ben, LJ?
Az NYU nagyon erős pasikban!

661
00:43:49,251 --> 00:43:51,003
Van barátom, Chris.

662
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
Hogy hívják?

663
00:43:58,636 --> 00:44:01,597
Leszel enyém

664
00:44:01,680 --> 00:44:04,808
Az elején, közepén, a végén ?

665
00:44:04,892 --> 00:44:07,811
Leszel enyém

666
00:44:07,895 --> 00:44:11,607
Az elején, közepén, a végén ?

667
00:44:11,690 --> 00:44:14,068
Leszel enyém

668
00:44:14,151 --> 00:44:17,321
Az elején, közepén, a végén ?

669
00:44:17,404 --> 00:44:21,200
Leszel az enyém ?

670
00:44:23,535 --> 00:44:26,830
Öt év múlva is tiéd vagyok

671
00:44:26,914 --> 00:44:29,792
Tíz év múlva is tiéd vagyok

672
00:44:29,875 --> 00:44:32,795
Ötven év múlva is tiéd vagyok

673
00:44:32,878 --> 00:44:35,923
Az elején, közepén, a végén

674
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
Peter! Megvan a dalunk!

675
00:44:49,687 --> 00:44:54,108
Chrisszel eljöttünk egy NYU-buliba,
a zenekar játszotta, és tökéletes.

676
00:44:54,191 --> 00:44:55,317
Küldök videót.

677
00:44:56,819 --> 00:44:58,946
- Egs!
- Hé, jól vagy?

678
00:44:59,029 --> 00:45:01,240
Tessék? Igen.

679
00:45:01,323 --> 00:45:04,618
Csak a barátomat hívtam,
de a hangposta felelt, és…

680
00:45:04,702 --> 00:45:07,454
Oké… Tök jó.

681
00:45:08,872 --> 00:45:10,541
Ő is a Berkeley-re megy?

682
00:45:10,624 --> 00:45:13,502
A Stanfordra.
Én is oda akartam, de nem sikerült.

683
00:45:13,585 --> 00:45:15,587
Szívás. Sajnálom.

684
00:45:16,296 --> 00:45:18,465
Semmi baj. Megoldjuk.

685
00:45:19,049 --> 00:45:20,467
Persze. Biztosan.

686
00:45:21,093 --> 00:45:24,471
Megértem, én is együtt
akartam járni egyetemre valakivel.

687
00:45:28,559 --> 00:45:29,601
Mi történt?

688
00:45:32,187 --> 00:45:36,150
Megnéztem az NYU-t,
és beleszerettem a városba.

689
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
Nem is tudom. Fura volt.

690
00:45:39,778 --> 00:45:43,198
Úgy éreztem, a sors hozott ide.

691
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
Kitaláltuk, mi a legjobb nekünk.

692
00:45:48,704 --> 00:45:51,331
Úgy tűnik, a barátaid jól szórakoznak.

693
00:45:51,915 --> 00:45:54,376
Igen. Amúgy utálják egymást.

694
00:45:55,043 --> 00:45:56,420
Ma este nem.

695
00:46:10,517 --> 00:46:12,811
- Menjünk!
- Amíg üres a metró.

696
00:46:12,895 --> 00:46:14,730
Utópartira mentek?

697
00:46:14,813 --> 00:46:18,317
Rózsaszín kanapé.
Ani exe nem adja vissza neki.

698
00:46:18,400 --> 00:46:19,485
Pedig az enyém.

699
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
A pasi elutazott, úgyhogy elhozzuk.

700
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Mi?

701
00:46:32,831 --> 00:46:34,458
Megyek! Pillanat!

702
00:46:34,541 --> 00:46:35,501
Nem.

703
00:46:36,335 --> 00:46:37,252
Bocsánat!

704
00:46:40,214 --> 00:46:43,842
Oké. Leteszem.

705
00:46:46,011 --> 00:46:47,846
- Lejjebb!
- Oké.

706
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
Oké.

707
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
Kérjük, vigyázzanak, az ajtók záródnak!

708
00:46:56,063 --> 00:46:57,064
Igen!

709
00:47:03,153 --> 00:47:05,906
Megvan a kanapéd. Legalább a kanapéd.

710
00:47:09,117 --> 00:47:11,370
Akár mi is élhetnénk így.

711
00:47:15,582 --> 00:47:16,708
El tudnám képzelni.

712
00:47:25,676 --> 00:47:27,761
Megizzadtam. Lezuhanyzom.

713
00:47:27,845 --> 00:47:30,055
- Van maszkom.
- Enyém a köpeny!

714
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
Covey!

715
00:47:31,223 --> 00:47:35,185
Peter, szia! Hogyhogy fent vagy?

716
00:47:36,228 --> 00:47:39,106
Rád vártam. Nem írtál vissza. Aggódtam.

717
00:47:39,189 --> 00:47:42,609
Bocs, hosszú sztori.
Fent találkozunk, lányok!

718
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
Képzelődöm? Jóban vannak?

719
00:47:45,404 --> 00:47:48,699
Vigyázz, könnyen ráparáznak!
Hogy telt a napod?

720
00:47:48,782 --> 00:47:51,743
Most már jobb. Hiányoztál.
Menjünk a szobámba!

721
00:47:51,827 --> 00:47:54,246
Te is hiányoztál. Megkaptad a videót?

722
00:47:54,329 --> 00:47:56,832
Igen, meg. Jó szám volt,

723
00:47:56,915 --> 00:47:59,167
de én nem voltam ott.

724
00:47:59,251 --> 00:48:03,797
Úgy érzem, nekem is ott kéne lennem,
amikor kiválasztjuk a dalunkat.

725
00:48:03,881 --> 00:48:06,925
Igen, de ez volt az a pillanat. Éreztem.

726
00:48:07,843 --> 00:48:10,512
Majd visszatérünk rá,
ha nem találunk mást.

727
00:48:15,309 --> 00:48:17,603
Milyen volt a világ legjobb sütije?

728
00:48:31,867 --> 00:48:32,993
Nem tudom, Margot.

729
00:48:33,076 --> 00:48:35,746
Nem hittem volna, hogy így meglepődöm.

730
00:48:35,829 --> 00:48:39,708
Tudtam, hogy Tri beköltözik a hétvégén.
Amúgy is szinte itt lakik.

731
00:48:39,791 --> 00:48:42,836
Mintha folyton kicsúszna
a lábam alól a talaj,

732
00:48:42,920 --> 00:48:45,380
pedig csak stabilitásra vágyom.

733
00:48:45,923 --> 00:48:47,215
Fura érzés.

734
00:48:47,299 --> 00:48:50,510
Fura is. A ház magán viseli
anya keze nyomát,

735
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
és most meg mintha kitörölnék.

736
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
Zavar, hogy összeházasodnak?

737
00:48:56,725 --> 00:48:59,853
Dehogy, csak nem gondoltam bele.

738
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
De…

739
00:49:06,693 --> 00:49:08,278
azért jó, nem?

740
00:49:08,362 --> 00:49:10,322
Apának van valakije.

741
00:49:10,405 --> 00:49:13,450
Még ha kék bársony is az ágytámlája.

742
00:49:14,242 --> 00:49:16,078
Ne beszélj az ágyukról!

743
00:49:19,247 --> 00:49:22,084
Sajnálom, amit arról mondtam,
hogy elmentél.

744
00:49:22,751 --> 00:49:26,004
Semmi baj. Nem kellett volna
erőltetnem New Yorkot.

745
00:49:26,880 --> 00:49:30,634
Nem, igazad volt, imádtam.

746
00:49:31,510 --> 00:49:32,552
Tényleg?

747
00:49:32,636 --> 00:49:36,515
Igen. Azt hittem, utálni fogom,

748
00:49:36,598 --> 00:49:39,101
vagy hogy túl sok lesz majd nekem,

749
00:49:39,184 --> 00:49:43,772
de tényleg el tudnám ott képzelni magam.

750
00:49:43,855 --> 00:49:47,693
Már értem, miért játszódik sok könyv ott.
Mindennek van sztorija.

751
00:49:47,776 --> 00:49:50,445
És az NYU-nak van egy irodalmi programja,

752
00:49:50,529 --> 00:49:53,031
ahol igazi írók beszélnek a diákokkal.

753
00:49:53,115 --> 00:49:55,909
Akár egy kiadóhoz is mehetnék gyakorlatra,

754
00:49:55,993 --> 00:49:58,870
ami… igazából nem számít,

755
00:49:58,954 --> 00:50:01,790
mert nem tudom…
Szerintem fel se vettek, szóval…

756
00:50:01,873 --> 00:50:05,293
LJ, az egyetem
nem csak a helyszínről szól.

757
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
Tudom.

758
00:50:08,422 --> 00:50:10,090
De a Berkeley remek iskola,

759
00:50:10,215 --> 00:50:12,801
és ha jók a jegyeim,
átmehetek a Stanfordra.

760
00:50:12,884 --> 00:50:16,471
Peterrel már új tervünk van,
így minden újra normális lesz.

761
00:50:17,723 --> 00:50:21,435
A lényeg az, hogy te is azt akard.

762
00:50:22,477 --> 00:50:23,437
Ezt akarom.

763
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Ne aggódj!

764
00:50:29,109 --> 00:50:30,861
NAGYMENŐK - DUMB ÉS DUMBER

765
00:50:30,944 --> 00:50:32,779
SHAZAM - HALÁLOS IRAMBAN - ÁLOM DOKTOR

766
00:50:33,864 --> 00:50:34,740
Nem.

767
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
Szia!

768
00:50:38,285 --> 00:50:41,204
- Mit gondolsz a gokartról?
- Úgy általában, vagy…

769
00:50:41,288 --> 00:50:44,041
Nekünk Peterrel.
A Halálos iramban az egyik kedvence.

770
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
Aha. A gokartokban
nincs se halálos, se iram.

771
00:50:47,377 --> 00:50:50,756
Na és azok a lebegős szélcsatornák

772
00:50:50,839 --> 00:50:52,841
a Mission Impossible-ből
és a James Bondból?

773
00:50:54,384 --> 00:50:55,427
Szappankészítés.

774
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Harcosok klubja.

775
00:51:00,599 --> 00:51:01,641
Mi történik?

776
00:51:01,725 --> 00:51:04,728
Randit tervezek. Szeretném,
ha jó és normális lenne.

777
00:51:04,811 --> 00:51:09,691
És szerinted az normális,
ha szappant készítesz Peter Kavinskyvel?

778
00:51:09,775 --> 00:51:13,528
Talán csak közlöm vele a három opciót,
hogy válasszon ő.

779
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
De a szappankészítést ne?

780
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
Semmiképpen.

781
00:51:22,370 --> 00:51:23,497
Tedd vissza!

782
00:51:34,132 --> 00:51:36,551
Jól van, Covey. Hová megyünk?

783
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
Remek kérdés, Peter Kavinsky!

784
00:51:38,303 --> 00:51:41,431
Én is sokszor feltettem magamnak
a tervezés során.

785
00:51:41,515 --> 00:51:44,601
Mi lenne a tökéletes randi
a tökéletes pasimmal?

786
00:51:47,479 --> 00:51:51,358
Töki! Menjünk bowlingozni!

787
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
A nagy Lebowskiból idéztél?

788
00:51:55,779 --> 00:51:56,655
Igen.

789
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
- Mehet?
- Igen.

790
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
Gyerünk!

791
00:52:58,216 --> 00:53:01,845
De cuki vagy! Gyere!

792
00:53:01,928 --> 00:53:02,804
Várj, még…

793
00:53:02,888 --> 00:53:05,974
- Ezt kiteszem a koliszobámban.
- És ha én szeretném?

794
00:53:06,057 --> 00:53:07,767
- Így jártál.
- Peter!

795
00:53:09,936 --> 00:53:10,854
Apa!

796
00:53:11,771 --> 00:53:14,316
Te biztos Laura vagy.
Sokat hallottam rólad.

797
00:53:14,399 --> 00:53:16,818
- Lara Jean.
- Semmi baj.

798
00:53:16,902 --> 00:53:20,864
De baj, az apám vagy,
tudnod kéne a barátnőm nevét.

799
00:53:20,947 --> 00:53:23,867
Bocsánat, Lara Jean! Nagyon örülök.

800
00:53:23,950 --> 00:53:24,826
Én is.

801
00:53:24,910 --> 00:53:27,162
Gondolkodtál a vacsorán?

802
00:53:28,121 --> 00:53:32,209
Mostanában sok a dolgom.
Edzenem kell az egyetem miatt.

803
00:53:32,292 --> 00:53:33,543
Enni muszáj, nem?

804
00:53:34,836 --> 00:53:38,548
Elviszlek az étterembe, amit szeretsz,
ahol a nagy kések vannak.

805
00:53:39,424 --> 00:53:42,260
Igen, apa, ötéves koromban voltak nagyok.

806
00:53:43,887 --> 00:53:46,973
Mindenesetre jó lenne találkozni,
mielőtt elmész.

807
00:53:50,936 --> 00:53:53,813
Van kedvetek játszani velünk?
Most kezdünk.

808
00:53:57,150 --> 00:54:01,029
Nem, kihagyjuk, de kösz. Mennünk kell.

809
00:54:01,112 --> 00:54:05,283
Azért köszi. Jó szórakozást a családdal!

810
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
Oké…

811
00:54:29,599 --> 00:54:31,226
Elmehetek veled, ha akarod.

812
00:54:31,977 --> 00:54:35,897
Nem, olyan nincs, hogy lelép,
és úgy tesz, mintha minden oké lenne.

813
00:54:37,107 --> 00:54:38,942
Hát, nem is lenne oké.

814
00:54:39,818 --> 00:54:43,697
Soha nem is lesz,
de legalább lenne valami.

815
00:54:44,864 --> 00:54:46,658
Szóval szerinted mennem kéne?

816
00:54:49,703 --> 00:54:52,831
Szerintem, ha lenne…

817
00:54:54,624 --> 00:54:57,377
alkalmam még egy estét
töltenem anyukámmal,

818
00:54:57,877 --> 00:54:58,795
élnék vele.

819
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
Jó, de ez más, LJ.

820
00:55:00,547 --> 00:55:04,843
Anyukád nem hagyott el téged,
nem az ő döntése volt.

821
00:55:05,969 --> 00:55:07,095
Az sem könnyebb.

822
00:55:08,763 --> 00:55:10,765
Ha eszedbe jut anyukád, hiányzik.

823
00:55:10,849 --> 00:55:13,977
Én viszont utálattal gondolok apámra.

824
00:55:14,811 --> 00:55:16,396
És hiányzik.

825
00:55:17,147 --> 00:55:19,607
És utálom, hogy hiányzik.

826
00:55:25,071 --> 00:55:25,947
Hé!

827
00:55:27,824 --> 00:55:32,746
Nincs annál rosszabb,
mint amikor nem téged választanak.

828
00:55:42,964 --> 00:55:45,175
Én téged választalak, Peter Kavinsky.

829
00:55:56,478 --> 00:55:57,896
Én is téged választalak.

830
00:56:07,489 --> 00:56:09,115
Nem tudom…

831
00:56:10,158 --> 00:56:12,160
mihez kezdenék nélküled.

832
00:56:16,456 --> 00:56:19,000
- Imádom a homlokpuszidat.
- Igen?

833
00:56:19,751 --> 00:56:22,587
- Akkor is, ha összerúzsozlak?
- Megjelöltél.

834
00:56:23,671 --> 00:56:26,716
- Tetszik a póló?
- Viccelsz? Ebben megyek suliba.

835
00:56:26,800 --> 00:56:30,136
- Na ne! Tényleg?
- Biztos nem. Kizárt.

836
00:56:52,784 --> 00:56:54,828
De jó illat van itt!

837
00:56:54,911 --> 00:56:57,539
Esküvőitorta-receptekkel kísérletezem.

838
00:56:57,622 --> 00:56:59,624
Ennyi, vége. Szakítok vele.

839
00:56:59,707 --> 00:57:02,168
- Kivel?
- Szerinted, apa?

840
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
Dae-vel. Utálja a Harry Pottert.

841
00:57:05,964 --> 00:57:10,218
Azt mondta, idézem, hogy: „Tök hülyeség.”

842
00:57:10,885 --> 00:57:13,304
Hogy járjak valakivel, aki szerint

843
00:57:13,388 --> 00:57:16,975
korunk legnagyobb
irodalmi teljesítménye hülyeség?

844
00:57:17,058 --> 00:57:20,645
Tudom, drágám, de egy kapcsolatba
beleférnek a különbségek.

845
00:57:20,728 --> 00:57:24,065
Ha mindenről ugyanazt gondoljátok,
akkor nem fejlődtök.

846
00:57:24,149 --> 00:57:26,943
Aha. Tehát azt mondod,
próbáljam megváltoztatni.

847
00:57:27,026 --> 00:57:29,195
Pontosan ezt nem mondom.

848
00:57:29,279 --> 00:57:32,115
Kitty! Ez meg mi?

849
00:57:32,657 --> 00:57:34,117
Ja, felvettek az NYU-ra.

850
00:57:35,160 --> 00:57:36,786
És nem is mondtad?

851
00:57:36,870 --> 00:57:39,247
Úgyis a Berkeley-re mész, tehát mindegy.

852
00:57:41,124 --> 00:57:45,545
Nem haragudhatsz rám,
mert összetört a szívem és búsulok.

853
00:57:53,470 --> 00:57:54,387
Mi van?

854
00:57:54,471 --> 00:57:58,224
Felvettek az NYU-ra. Viccelsz?

855
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
Ez igen, szívem!

856
00:58:05,023 --> 00:58:05,899
Nem rossz.

857
00:58:08,693 --> 00:58:10,820
KREATÍV ÍRÁS

858
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
KEDVES LARA JEAN!
…FELVÉTELT NYERT…

859
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
MÁR A TE VÁROSOD IS

860
00:58:15,366 --> 00:58:17,494
SIKERÜLT

861
00:58:22,874 --> 00:58:24,959
PETER: SZIA!

862
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
FELVETTEK AZ NYU-RA!

863
00:58:43,019 --> 00:58:47,398
GRATULA, COVEY! 3-BÓL 2!

864
00:58:48,942 --> 00:58:52,529
Tudod, mi a legjobb abban,
hogy felvettek a Berkeley-re?

865
00:58:52,612 --> 00:58:55,990
Hétvégente felfedezhetjük majd
San Franciscót.

866
00:58:56,491 --> 00:58:59,536
Ami nem menne,
ha te is a Stanfordra járnál.

867
00:58:59,619 --> 00:59:04,040
Elmehetünk a Golden Gate Parkba,
Muir Woodsba, Fisherman's Wharfba.

868
00:59:04,123 --> 00:59:07,919
És minden sütitésztát
megkóstolunk a városban.

869
00:59:10,588 --> 00:59:11,631
Figyelsz?

870
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
Covey! Figyelsz rám?

871
00:59:15,760 --> 00:59:19,931
Mondom, elmehetnénk majd
a Tartine pékségbe San Franciscóban.

872
00:59:20,014 --> 00:59:24,227
- Állítólag ott a legjobb a süti.
- Persze. Bocs.

873
00:59:30,775 --> 00:59:31,901
Azon gondolkodtam,

874
00:59:31,985 --> 00:59:34,988
hogy nem sok románc
játszódik San Franciscóban.

875
00:59:35,071 --> 00:59:38,783
Van a Szeretném, ha szeretnél,
meg az Oltári vőlegény, és ennyi.

876
00:59:39,701 --> 00:59:44,205
New Yorkban van az összes jó.
A szerelem hálójában, Harry és Sally,

877
00:59:44,289 --> 00:59:48,251
Annie Hall, Szerelem a végzeten.
Tényleg nem kérdés.

878
00:59:49,168 --> 00:59:52,380
Igen. Nem is tudtam, hogy kérdés volt.

879
00:59:52,922 --> 00:59:55,925
Nem is, csak gondolkodtam.

880
00:59:56,634 --> 00:59:58,344
- Én erre megyek.
- Oké.

881
00:59:58,428 --> 00:59:59,304
Szia!

882
01:00:02,098 --> 01:00:04,726
INDULÁS: STANFORD EGYETEM

883
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
CÉL: NEW YORK-I EGYETEM

884
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
1 NAP 18 ÓRA

885
01:00:19,157 --> 01:00:22,493
Nem tudok dönteni.
A kék jobban megy Peter szmokingjához,

886
01:00:22,577 --> 01:00:26,706
és össze akartunk öltözni,
de nem akarok csalódást okozni neki.

887
01:00:27,707 --> 01:00:29,709
A rózsaszín jobban illik hozzám?

888
01:00:30,251 --> 01:00:35,923
Megbánom, ha nem azt veszem fel?
És két vagy 20 év múlva úgy érzem majd,

889
01:00:36,007 --> 01:00:38,343
hogy rosszul döntöttem?

890
01:00:38,426 --> 01:00:42,680
Honnan kéne tudnom,
hogy milyen döntésektől leszek boldog?

891
01:00:42,764 --> 01:00:44,307
Mi bajod van?

892
01:00:44,390 --> 01:00:45,975
Tessék? Semmi. Miért?

893
01:00:46,059 --> 01:00:49,771
Limózni vagy nem limózni?

894
01:00:50,855 --> 01:00:51,939
Ez itt a kérdés.

895
01:00:52,023 --> 01:00:52,940
Valóban?

896
01:00:53,024 --> 01:00:55,902
Ja, Kavinsky buligyilkos,
visszafogottat akar,

897
01:00:55,985 --> 01:00:57,945
de csak egyszer van szalagavató.

898
01:00:58,029 --> 01:00:59,906
Látod? Ezért nem akartam menni.

899
01:00:59,989 --> 01:01:04,869
Iskolai táncot rendeznek
egy ronda szállodai bálteremben,

900
01:01:04,952 --> 01:01:07,372
és máris mindenki túlpörgetne mindent.

901
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Tehát igen a limóra.

902
01:01:10,041 --> 01:01:13,920
Napfénytető, UV-fények és egy kis…

903
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
Tudok valakit.

904
01:01:16,506 --> 01:01:19,175
Hé, Gen! Beszélhetnék veled?

905
01:01:19,258 --> 01:01:21,344
- Igen. Majd megyek.
- Oké.

906
01:01:22,679 --> 01:01:24,681
- Hű, jó a cipőd. Tetszik.
- Kösz.

907
01:01:25,431 --> 01:01:26,307
Mizu?

908
01:01:28,893 --> 01:01:31,479
Szóval, felvettek az NYU-ra.

909
01:01:32,772 --> 01:01:35,066
Mi? Ez csodálatos!

910
01:01:37,026 --> 01:01:37,902
Nem?

911
01:01:37,985 --> 01:01:42,657
Igen, az, de… oda menjek?

912
01:01:45,368 --> 01:01:47,286
Miért tőlem kérded?

913
01:01:48,246 --> 01:01:52,875
Nem tudom, mit akarok,
és gondoltam, ha te úgyis oda mész…

914
01:01:55,128 --> 01:01:56,087
Nem is tudom.

915
01:01:56,754 --> 01:01:59,841
Azt nem tudom, hogy mit kellene tenned,

916
01:01:59,924 --> 01:02:03,261
de azt tudom, hogyan néztél New Yorkra.

917
01:02:04,929 --> 01:02:06,681
Szerelem volt első látásra.

918
01:02:08,516 --> 01:02:11,686
Hallod, ha az NYU mellett döntesz,

919
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
akkor szólj!

920
01:02:26,743 --> 01:02:29,287
Hé! Még mindig nem alszol?

921
01:02:30,371 --> 01:02:32,540
Gyakorlom az esküvői tortát.

922
01:02:33,166 --> 01:02:36,502
Neked mentás csokis,
Trinek pedig vaníliás vajkrémes.

923
01:02:39,630 --> 01:02:42,508
Az jó sok. Miért nem sima sütit sütsz?

924
01:02:42,592 --> 01:02:44,260
Az a specialitásod.

925
01:02:44,343 --> 01:02:46,721
Mert nem tökéletesítettem a receptemet.

926
01:02:57,273 --> 01:02:59,859
Figyu, szerinted együtt lennétek Trivel,

927
01:02:59,942 --> 01:03:03,237
ha nem laknátok közel egymáshoz,
vagy annak is szerepe volt?

928
01:03:03,321 --> 01:03:06,073
Igen, azt hiszem, volt szerepe,

929
01:03:06,157 --> 01:03:08,326
de nem a közelség a legfontosabb.

930
01:03:08,409 --> 01:03:12,330
Néha el is kell távolodni,
és egy jó kapcsolatban mindkettő megvan.

931
01:03:13,456 --> 01:03:16,918
Ötezer kilométer
azért kicsit túl nagy távolság.

932
01:03:17,001 --> 01:03:19,295
Nem, ha azt akarod.

933
01:03:22,757 --> 01:03:25,718
Figyelj, Lara Jean, maradj hű önmagadhoz!

934
01:03:27,178 --> 01:03:30,765
Csak úgy mentheted meg a kapcsolatot,
ha fejlődsz.

935
01:03:39,982 --> 01:03:40,858
Mi az?

936
01:03:41,567 --> 01:03:44,779
Elszúrtam a tésztát.
Olyan lesz, mint a sütié.

937
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
Ízlik.

938
01:04:03,881 --> 01:04:05,132
Elég a szirup?

939
01:04:05,216 --> 01:04:06,175
És a vaj?

940
01:04:09,095 --> 01:04:11,180
Tejszínhab? Abból kell még.

941
01:04:11,264 --> 01:04:13,975
Szólok… Joan! Kérhetnénk még tejszínhabot?

942
01:04:14,058 --> 01:04:14,934
Hogyne.

943
01:04:19,981 --> 01:04:22,441
Azon gondolkodtam, hogy az NYU-ra megyek.

944
01:04:27,613 --> 01:04:29,240
Hogyhogy gondolkodsz rajta?

945
01:04:30,741 --> 01:04:32,994
Az NYU-ra szeretnék járni.

946
01:04:36,163 --> 01:04:40,126
Tudom, hogy nem ezt terveztük,
de csodás az irodalmi programjuk,

947
01:04:40,209 --> 01:04:43,629
és komolyan úgy érzem,
hogy ott a helyem, Peter.

948
01:04:45,256 --> 01:04:48,843
És félek, hogy megbánom,
ha nem oda megyek.

949
01:04:55,016 --> 01:04:56,183
Mondj valamit!

950
01:04:56,851 --> 01:04:58,227
Nem tudom, mit mondjak.

951
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Erre nem számítottam.

952
01:05:05,359 --> 01:05:06,736
Messze van.

953
01:05:07,820 --> 01:05:09,488
Nagyon messze.

954
01:05:12,825 --> 01:05:14,535
De csak egy év.

955
01:05:15,870 --> 01:05:18,831
És egy évig bármit kibírunk, szóval…

956
01:05:19,665 --> 01:05:21,751
Nem biztos, hogy átjelentkeznék.

957
01:05:23,961 --> 01:05:26,505
Azt hiszem, nagyon imádnám ott, Peter.

958
01:05:26,589 --> 01:05:29,467
És az jó lenne, nem?

959
01:05:30,551 --> 01:05:31,928
Nem épp ez a lényeg?

960
01:05:32,011 --> 01:05:32,887
Várj, akkor…

961
01:05:35,765 --> 01:05:36,849
Ennyi?

962
01:05:37,642 --> 01:05:38,893
A Stanfordnak lőttek?

963
01:05:38,976 --> 01:05:43,397
Az NYU-ra mész?

964
01:05:53,908 --> 01:05:55,660
Oké.

965
01:05:59,080 --> 01:06:00,414
A te jövődről van szó.

966
01:06:01,749 --> 01:06:04,418
Ugye? Azt teszed, ami neked a legjobb.

967
01:06:08,214 --> 01:06:12,510
Én nem mondhatok nemet
a Stanfordra, és te sem az NYU-ra.

968
01:06:14,011 --> 01:06:16,681
Vagyis eldöntöttük.

969
01:06:18,599 --> 01:06:19,475
Tessék!

970
01:06:20,017 --> 01:06:20,977
Köszi.

971
01:06:29,360 --> 01:06:30,945
Akarsz róla beszélni?

972
01:06:31,028 --> 01:06:31,904
Nem.

973
01:06:33,739 --> 01:06:34,573
Semmi gond.

974
01:06:35,992 --> 01:06:36,867
Nincs baj.

975
01:06:50,881 --> 01:06:52,800
Te is kiszabadulsz innen!

976
01:06:53,718 --> 01:06:56,512
A Sarah Lawrence csak
két órára van New Yorktól.

977
01:06:56,595 --> 01:07:00,141
Minden hétvégén eljárunk majd táncolni

978
01:07:00,224 --> 01:07:02,268
és szórakozni!

979
01:07:05,062 --> 01:07:08,065
Gondolom, nem fogadta túl jól.

980
01:07:09,900 --> 01:07:13,446
De igen, és ettől még rosszabb érzés volt.

981
01:07:15,614 --> 01:07:18,993
Megoldjátok. Oké?

982
01:07:19,076 --> 01:07:21,328
Tök egymáshoz valók vagytok.

983
01:07:22,496 --> 01:07:27,251
Ha bárki képes a távkapcsolatra,
az ti vagytok.

984
01:07:29,420 --> 01:07:30,296
Szia!

985
01:07:31,172 --> 01:07:32,423
Helló!

986
01:07:38,929 --> 01:07:43,267
Legyen emlékezetes, romantikus,
és ne idézz híres, halott költőktől!

987
01:07:43,350 --> 01:07:47,480
Covey, az emlékkönyv olyanoknak van,
akiket soha többé nem látsz.

988
01:07:48,064 --> 01:07:52,359
Nem igaz. Arra van, hogy emlékezz rá,
hol voltál ebben a pillanatban.

989
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
Tehát azt mondod, segítség kell,
hogy emlékezz rám?

990
01:07:59,283 --> 01:08:00,534
- Nem ezt…
- Hé!

991
01:08:00,618 --> 01:08:03,287
Ha neked fontos, természetesen írok bele,

992
01:08:03,913 --> 01:08:08,667
viszont te is írj nekem
egy eredeti szerelmeslevelet!

993
01:08:09,418 --> 01:08:13,422
Felső tagozatos értelemben eredeti!

994
01:08:13,506 --> 01:08:15,466
Olyat már kaptál.

995
01:08:15,549 --> 01:08:20,096
Na igen, akkor legyen emlékezetes!

996
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
Befőttesüveg vagy fa alátét?

997
01:08:27,394 --> 01:08:29,480
A befőttesüveg túlértékelt, Tri.

998
01:08:29,563 --> 01:08:32,233
Mi? Miért? Én szeretem!

999
01:08:32,316 --> 01:08:34,443
Esküvő vagy Mumford and Sons-koncert lesz?

1000
01:08:34,527 --> 01:08:35,861
Gonosz vagy.

1001
01:08:35,945 --> 01:08:38,114
- Baseballt nézel?
- Igen, ki vezet?

1002
01:08:38,197 --> 01:08:41,033
Kit érdekel?
Mégis mi a szórakoztató ebben?

1003
01:08:41,117 --> 01:08:43,410
Kitty megnézi Dae kedvenc sportját,

1004
01:08:43,494 --> 01:08:45,496
ha ő is elolvassa a Harry Pottert.

1005
01:08:45,579 --> 01:08:47,498
Visszatekintve nem korrekt alku.

1006
01:08:47,581 --> 01:08:51,836
Döntöttél már a koszorúslányruha színéről?
Le kellene adnunk a rendelést.

1007
01:08:51,919 --> 01:08:55,506
Én nem öltözöm ki.
Szmokingot és sportcipőt húzok.

1008
01:08:55,589 --> 01:08:57,716
- Tessék?
- Mi? Azt mondta, szabad.

1009
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
Így van.

1010
01:09:00,344 --> 01:09:03,848
- Nem. Össze kell öltöznünk.
- De jó, akkor húzz szmokingot!

1011
01:09:03,931 --> 01:09:05,808
Elrontod a látványt.

1012
01:09:05,891 --> 01:09:08,894
Nem a te lagzid lesz,
ne akarj mindent kontrollálni,

1013
01:09:08,978 --> 01:09:11,480
mert parázol, hogy szakítasz Peterrel.

1014
01:09:12,606 --> 01:09:14,900
Kitty! Miért mondod ezt?

1015
01:09:22,908 --> 01:09:25,744
Mi van? Tudjátok, hogy igazam van.

1016
01:09:26,954 --> 01:09:30,374
Lehet, de attól még nem helyes kimondani.

1017
01:09:37,840 --> 01:09:40,968
Még mindig van időd kihátrálni.

1018
01:09:43,262 --> 01:09:44,138
Soha.

1019
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
Kedves Peter!

1020
01:10:22,593 --> 01:10:25,804
PETER OASIS-VÁLOGATÁSA

1021
01:10:49,328 --> 01:10:53,332
Hogy mondjam el neki,
hogy hiába leszek 5000 kilométerre,

1022
01:10:53,415 --> 01:10:55,376
akkor sem engedem el őt soha?

1023
01:10:57,127 --> 01:11:00,172
Az ilyesmit talán
nem lehet szavakkal elmondani.

1024
01:11:18,941 --> 01:11:21,235
BÁL

1025
01:11:21,318 --> 01:11:26,073
- Nem árulom el senkinek, ha jól mulatsz.
- De nem fogok. Utálom a szalagavatót.

1026
01:11:28,826 --> 01:11:32,871
Persze számodra lehet,
hogy nagyszerű lesz.

1027
01:11:32,955 --> 01:11:34,290
Ha szeretnéd.

1028
01:11:35,874 --> 01:11:40,045
És valahol romantikus a bál éjszakáján
elveszíteni a szüzességedet.

1029
01:11:40,129 --> 01:11:42,298
Mármint ha béna arc vagy.

1030
01:11:45,467 --> 01:11:48,804
Nem, én ugyan nem fogok
levonulni a lépcsőn!

1031
01:11:51,098 --> 01:11:52,641
Csak ott lehet lemenni.

1032
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
És az ablak?

1033
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
- Kiugrasz az ablakon?
- Van rá esély.

1034
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
Nem.

1035
01:11:58,480 --> 01:12:01,650
Forduljatok el! Ez nagyon ciki!

1036
01:12:01,734 --> 01:12:03,235
Kizárt, Chrissy.

1037
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
- Annyira…
- Tudom.

1038
01:12:07,573 --> 01:12:09,533
Gyönyörűek.

1039
01:12:19,752 --> 01:12:22,338
Hű, de hűha vagy!

1040
01:12:22,421 --> 01:12:23,797
Te is hűha vagy.

1041
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
- Tényleg.
- Köszönöm!

1042
01:12:25,883 --> 01:12:28,886
Jól nézel ki.
Te kötötted meg a nyakkendődet?

1043
01:12:28,969 --> 01:12:30,095
Festményszerű vagy.

1044
01:12:30,179 --> 01:12:33,098
Jaj, állj le! De légyszi, folytasd!

1045
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
Mint egy nagy múzeumi festmény.

1046
01:12:35,726 --> 01:12:37,561
Mint egy Botticelli?

1047
01:12:37,644 --> 01:12:39,355
Ami egy tészta.

1048
01:12:39,438 --> 01:12:40,856
- Nem?
- Gyertek!

1049
01:12:40,939 --> 01:12:44,610
Csináljunk egy képet!
Álljatok ide! Lányok középre!

1050
01:12:44,693 --> 01:12:47,446
- Ez az!
- Csíz!

1051
01:12:47,529 --> 01:12:49,990
- Csíz!
- Egy diliset is!

1052
01:12:51,283 --> 01:12:52,451
Váltsatok partnert!

1053
01:12:57,289 --> 01:12:59,833
Tisztázzuk: nem tervezek szórakozni.

1054
01:12:59,917 --> 01:13:01,585
Igen, persze, hogyne.

1055
01:13:01,668 --> 01:13:04,004
Ez lesz a legrosszabb este. Remek.

1056
01:13:06,090 --> 01:13:07,091
Jó? Király.

1057
01:13:07,174 --> 01:13:10,511
Ja jó, azt hittem, hogy… Köszi!

1058
01:13:14,431 --> 01:13:16,600
- Mi az?
- Táncol, Mr. Kavinsky?

1059
01:13:17,309 --> 01:13:19,144
- Ha van rá mód, nem.
- Gyerünk!

1060
01:13:20,646 --> 01:13:21,772
Hová tűnt mindenki?

1061
01:13:21,855 --> 01:13:24,608
Ott! Nézd! Ott vannak. Nyomás!

1062
01:13:24,691 --> 01:13:26,151
Megyek utánad.

1063
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
Figyelem, emberek!

1064
01:14:38,515 --> 01:14:42,603
Készen álltok az Adler gimi
bálkirálya és -királynője megkoronázására?

1065
01:14:45,439 --> 01:14:50,068
Oké, a szavazatok alapján a győztes:

1066
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
Peter Kavinsky és Emily Nussbaum!

1067
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
Gratulálunk minden jelöltnek!

1068
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
Tegyétek szabaddá a parkettet!

1069
01:15:04,583 --> 01:15:08,128
A király és a királynő
eljárja az első táncot.

1070
01:15:51,380 --> 01:15:53,924
Amikor az NYU mellett döntöttem, tudtam,

1071
01:15:54,007 --> 01:15:56,009
hogy a távolság nehéz lesz,

1072
01:15:56,635 --> 01:16:00,597
de nem hittem volna,
hogy ilyen hamar így érzek majd.

1073
01:16:05,060 --> 01:16:09,398
Még el sem mentünk,
és máris hiányzik.

1074
01:16:12,025 --> 01:16:13,235
Helló, bébi!

1075
01:16:14,945 --> 01:16:18,949
Milyen érzés a királlyal lenni a bálon?

1076
01:16:22,452 --> 01:16:25,414
Őszintén? Kicsit magányos.

1077
01:16:32,629 --> 01:16:33,839
Azon segíthetünk.

1078
01:16:34,965 --> 01:16:35,882
Gyere!

1079
01:16:36,383 --> 01:16:39,636
Tudom, azt mondtam,
nem táncolok, ha egy mód van rá,

1080
01:16:40,470 --> 01:16:43,223
de ma este nincs rá mód.

1081
01:16:50,981 --> 01:16:52,024
Jobb?

1082
01:17:11,001 --> 01:17:14,296
Hát, megvolt.

1083
01:17:14,379 --> 01:17:15,589
Szalagavató!

1084
01:17:19,301 --> 01:17:20,677
Bejössz?

1085
01:17:22,763 --> 01:17:24,848
Mindjárt mennem kell.

1086
01:17:26,516 --> 01:17:27,392
Tudom.

1087
01:17:32,773 --> 01:17:36,652
És apád csalódott arcával mi lesz?

1088
01:17:36,735 --> 01:17:39,029
Egyszerű. Ne bukj le!

1089
01:18:10,018 --> 01:18:11,853
Kapsz tőlem valamit.

1090
01:18:11,937 --> 01:18:12,938
Na!

1091
01:18:14,648 --> 01:18:15,857
Csukd be a szemed!

1092
01:18:32,290 --> 01:18:36,128
Nem tudtam megfogalmazni
az emlékkönyvedben, amit akartam,

1093
01:18:36,211 --> 01:18:38,839
úgyhogy másképp mutatom meg.

1094
01:18:39,965 --> 01:18:41,466
Kinyithatod a szemed.

1095
01:18:46,304 --> 01:18:47,556
Mi ez?

1096
01:18:52,102 --> 01:18:54,646
Na ne!

1097
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
Te jó ég!

1098
01:19:06,158 --> 01:19:10,245
Úristen, emlékszel erre a tesztre?
Megvan az összes?

1099
01:19:21,506 --> 01:19:23,258
Azt hittem, megtartanád.

1100
01:19:24,176 --> 01:19:27,012
Legyen a tiéd! Hogy majd emlékezz ránk.

1101
01:19:35,061 --> 01:19:36,062
Köszönöm.

1102
01:19:36,897 --> 01:19:37,939
Tetszik?

1103
01:19:39,733 --> 01:19:40,650
Nagyon.

1104
01:20:29,032 --> 01:20:30,075
Hé!

1105
01:20:33,286 --> 01:20:34,329
Biztos?

1106
01:20:35,372 --> 01:20:36,206
Biztos.

1107
01:20:41,294 --> 01:20:42,838
- Te nem akarod?
- De.

1108
01:20:42,921 --> 01:20:47,634
De igen, akarom.
Fogalmad sincs, mennyit gondoltam erre.

1109
01:20:48,885 --> 01:20:51,847
Oké, akkor mi a gond?

1110
01:20:54,808 --> 01:20:58,061
Nem tudom. Valami nem stimmel.

1111
01:21:00,814 --> 01:21:04,025
Miért most, a bál után?

1112
01:21:05,360 --> 01:21:06,736
Közel akarok lenni hozzád.

1113
01:21:08,238 --> 01:21:11,616
És amióta elmondtam az NYU-t,
eltávolodtál.

1114
01:21:14,077 --> 01:21:18,623
Szóval azért akarsz szeretkezni,
mert bizonytalan vagy?

1115
01:21:18,707 --> 01:21:20,667
Dehogy, nem így értettem.

1116
01:21:20,750 --> 01:21:22,544
Mire számítottál?

1117
01:21:25,547 --> 01:21:28,925
Szó szerint
a lehető legmesszebbre mész tőlem.

1118
01:21:29,009 --> 01:21:31,011
Te választottad a távolságot.

1119
01:21:31,970 --> 01:21:33,179
Ez nem fair.

1120
01:21:33,263 --> 01:21:37,058
Az nem fair, hogy úgy teszel,
mintha minden rendben lenne.

1121
01:21:37,976 --> 01:21:41,688
Mindketten tudjuk,
mit tesz majd velünk az 5000 kilométer.

1122
01:21:42,647 --> 01:21:43,523
Nem tudjuk.

1123
01:21:43,607 --> 01:21:45,275
De tudjuk.

1124
01:21:45,358 --> 01:21:47,736
Különben nem csináltad volna ezt nekem.

1125
01:21:48,987 --> 01:21:51,573
Hogy emlékezzek ránk? Ugyan már!

1126
01:21:52,198 --> 01:21:54,534
- Búcsúzol.
- Ez nem igaz.

1127
01:21:55,118 --> 01:21:57,495
Veled akarok lenni. Mindig erre vágytam.

1128
01:21:58,663 --> 01:22:01,041
Akkor miért nem a Berkeley-re mész?

1129
01:22:03,460 --> 01:22:05,712
Mert beleszerettem New Yorkba.

1130
01:22:19,684 --> 01:22:23,313
De attól még ugyanúgy érzek irántad.
Így is működhet majd.

1131
01:22:25,732 --> 01:22:26,608
Nem.

1132
01:22:28,693 --> 01:22:33,281
Nem várom meg, hogy három vagy hat hónap
múlva, vagy akármikor érjen véget.

1133
01:22:33,365 --> 01:22:35,283
- Ne csináld!
- Zárjuk le most!

1134
01:22:35,367 --> 01:22:36,284
Peter!

1135
01:22:37,911 --> 01:22:38,954
Szeretlek.

1136
01:22:41,790 --> 01:22:43,208
Úgy tűnik, nem eléggé.

1137
01:23:57,157 --> 01:24:00,118
PETER: SZIA! AKAROD MÉG,
HOGY MENJEK AZ ESKÜVŐRE?

1138
01:24:04,831 --> 01:24:07,959
IGEN

1139
01:24:28,146 --> 01:24:32,942
HA SZAKÍTUNK, AKKOR TALÁN
APA MIATT JOBB, HA NEM JÖSSZ

1140
01:24:41,826 --> 01:24:45,663
OKÉ. ÜZENEM APUKÁDNAK, HOGY GRATULÁLOK

1141
01:24:52,712 --> 01:24:54,547
Ez nem egészséges.

1142
01:24:55,882 --> 01:24:57,133
És ez az?

1143
01:24:57,675 --> 01:24:59,886
Mindenki megeszi az érzelmeit.

1144
01:25:00,720 --> 01:25:06,810
Neked pedig… mogyoróvajas-kekszes jutott.

1145
01:25:06,893 --> 01:25:10,522
Azta, LJ, de fincsi érzelmeid vannak!

1146
01:25:16,236 --> 01:25:18,321
Talán mehetnék a Berkeley-re.

1147
01:25:20,198 --> 01:25:24,452
Dehogyis. Jól döntöttél, Lara Jean.

1148
01:25:27,163 --> 01:25:28,957
Akkor miért olyan rossz érzés?

1149
01:25:37,173 --> 01:25:40,844
Trevor. Előfordulhat, hogy beleegyeztem,

1150
01:25:40,927 --> 01:25:43,513
hogy újra járjunk tegnap este.

1151
01:25:44,305 --> 01:25:48,393
Mielőtt felizgatnád magad,
csak amíg el nem megyek Costa Ricába,

1152
01:25:48,476 --> 01:25:53,731
ugyanis terveim vannak,
amiken egy pasi kedvéért sem változtatok.

1153
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
Örülök nektek, Chris.

1154
01:25:59,529 --> 01:26:01,322
Bírlak titeket együtt.

1155
01:26:04,075 --> 01:26:06,286
Mintha fordítva lenne valami.

1156
01:26:07,203 --> 01:26:10,874
Ugyanakkor jövök össze Trevorral,
amikor te szakítasz Peterrel.

1157
01:26:13,459 --> 01:26:15,962
Ez a legrosszabb idővonal.

1158
01:26:18,047 --> 01:26:19,966
Lara Jean! Bejöhetek?

1159
01:26:20,925 --> 01:26:23,595
Lara Jean nincs itt.
Kérlek, hagyj üzenetet!

1160
01:26:24,137 --> 01:26:26,014
Ki hagy manapság üzenetet?

1161
01:26:27,140 --> 01:26:28,808
Mit akarsz, Kitty?

1162
01:26:33,479 --> 01:26:35,690
Nem felejtettem el szólni az NYU-ról.

1163
01:26:37,483 --> 01:26:39,527
Direkt nem mondtam.

1164
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Mi? Miért?

1165
01:26:47,410 --> 01:26:48,328
Nem is tudom.

1166
01:26:49,871 --> 01:26:52,332
Talán mert megijedtem, hogy elmész.

1167
01:26:56,336 --> 01:26:59,297
Tizenkettőnyire fogsz hiányozni,
Lara Jean.

1168
01:27:12,435 --> 01:27:16,648
AZ ESKÜVŐ

1169
01:27:18,399 --> 01:27:21,945
- Margot!
- Helló! Te jó ég! Szia!

1170
01:27:23,154 --> 01:27:24,822
De jó újra látni!

1171
01:27:26,824 --> 01:27:28,117
Figyu, Margot!

1172
01:27:29,160 --> 01:27:31,537
Tudom, hogy bizarr lehet így hazajönni,

1173
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
de ne érezd úgy,
hogy elfoglalom az otthonotokat!

1174
01:27:36,167 --> 01:27:38,211
Ez már a mi otthonunk,

1175
01:27:38,836 --> 01:27:43,800
és már nagyon régen
nem láttam ilyen boldognak apámat.

1176
01:27:45,802 --> 01:27:46,636
Köszönöm.

1177
01:27:49,430 --> 01:27:51,266
Oké, szóval…

1178
01:27:51,849 --> 01:27:57,438
Őrület, hogy ennyire szomorú
és ennyire boldog tudok lenni egyszerre.

1179
01:27:59,107 --> 01:28:04,070
Az én szerelmi történetem véget ér,
de apáé és Trináé csak most kezdődik.

1180
01:28:06,281 --> 01:28:09,117
Gondolom, ez van, amikor felnő az ember.

1181
01:28:09,951 --> 01:28:12,787
Minden összezavarodik.

1182
01:28:46,612 --> 01:28:47,655
Peter!

1183
01:28:48,489 --> 01:28:49,365
Szia!

1184
01:28:49,449 --> 01:28:53,244
Szia! Pedig azt hittem, korán jöttem.
Éhes vagy?

1185
01:28:53,328 --> 01:28:56,080
- Nem, kösz.
- Biztos? Meghívlak.

1186
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
Igen, biztos. Kösz.

1187
01:28:58,875 --> 01:29:02,545
Nagyon örülök, hogy hívtál.
Azt hittem, nem fogsz.

1188
01:29:04,088 --> 01:29:07,759
Na igen, tudod,
Lara Jean javasolta, szóval…

1189
01:29:07,842 --> 01:29:08,926
Jó volt a bál?

1190
01:29:12,263 --> 01:29:14,182
Inkább hagyjuk, jó?

1191
01:29:15,266 --> 01:29:19,145
Nem bírom, hogy úgy teszel,
mintha az apám akarnál lenni.

1192
01:29:20,271 --> 01:29:22,106
Kérnek valamit inni, fiúk?

1193
01:29:22,190 --> 01:29:23,941
Egy kávét kérek.

1194
01:29:24,942 --> 01:29:26,569
Én semmit. Kösz, Joan.

1195
01:29:26,652 --> 01:29:27,779
Oké.

1196
01:29:31,449 --> 01:29:33,242
Tudom, hogy a telefon

1197
01:29:33,326 --> 01:29:35,995
és a szülinapi levelezőlap nem elég.

1198
01:29:37,455 --> 01:29:39,248
Ezt próbálom helyrehozni.

1199
01:29:39,332 --> 01:29:42,168
Két hónappal azelőtt,
hogy elmegyek egyetemre.

1200
01:29:44,003 --> 01:29:45,922
Szeretnék az életed része lenni.

1201
01:29:47,173 --> 01:29:51,427
Igen. Hát akkor talán
benne kellett volna lenned.

1202
01:29:53,304 --> 01:29:56,015
Mert mindent nélküled csináltam,

1203
01:29:57,308 --> 01:29:59,727
és most sincs szükségem rád,

1204
01:30:00,937 --> 01:30:05,525
úgyhogy sajnálom,
ha nincs meg köztünk a kapcsolat, de…

1205
01:30:12,740 --> 01:30:14,575
Haragszol, és megértelek.

1206
01:30:16,160 --> 01:30:17,328
Én is haragudnék.

1207
01:30:18,788 --> 01:30:20,206
De tudnod kell…

1208
01:30:22,208 --> 01:30:25,002
hogy nem téged hagytalak el.

1209
01:30:30,716 --> 01:30:33,010
Akkor miért érzem úgy, apa?

1210
01:30:45,690 --> 01:30:47,316
Mert elszúrtam.

1211
01:30:51,946 --> 01:30:53,489
Nem próbálkoztam eléggé.

1212
01:30:57,994 --> 01:31:03,499
Többet kellett volna tennem,
hogy az apád lehessek, de nem tettem.

1213
01:31:08,921 --> 01:31:11,924
Ha szeretünk valakit, ezt kell tennünk.

1214
01:31:12,008 --> 01:31:14,177
Megteszünk mindent, amit lehet.

1215
01:31:21,350 --> 01:31:22,643
Szeretlek, Peter.

1216
01:31:37,200 --> 01:31:39,160
Nem muszáj itt ülnöd.

1217
01:31:52,340 --> 01:31:53,216
Köszi.

1218
01:31:57,553 --> 01:32:01,349
Joan! Kérhetnék én is egy kávét?

1219
01:32:01,891 --> 01:32:02,725
Persze.

1220
01:32:05,937 --> 01:32:06,812
Mi az?

1221
01:32:09,190 --> 01:32:10,233
Te fizetsz.

1222
01:32:20,952 --> 01:32:24,622
…hogy együtt éljétek át
az életetek valamennyi fordulatát?

1223
01:32:25,498 --> 01:32:26,415
Igen.

1224
01:32:27,208 --> 01:32:29,961
És te, Trina, elfogadod-e férjedül Dant?

1225
01:32:30,795 --> 01:32:35,633
Ígéred-e, hogy szereted,
gondját viseled és átöleled majd,

1226
01:32:36,217 --> 01:32:37,885
de nem túl szorosan,

1227
01:32:37,969 --> 01:32:41,847
hogy együtt éljétek át
az életetek valamennyi fordulatát?

1228
01:32:42,515 --> 01:32:43,558
Igen.

1229
01:32:43,641 --> 01:32:48,563
Akkor a rám ruházott hatalomnál fogva
házastársakká nyilvánítalak titeket.

1230
01:32:53,067 --> 01:32:56,612
Hölgyeim és uraim!
Bemutatom a friss házasokat:

1231
01:32:56,696 --> 01:32:59,198
Dan Covey-t és Trina Rothschildot.

1232
01:33:24,140 --> 01:33:26,767
LARA JEAN TORTATÉSZTÁS SÜTIJE

1233
01:33:29,937 --> 01:33:31,272
Helló! Hát eljöttetek!

1234
01:34:15,399 --> 01:34:17,610
Ez hiányozni fog, ha elmegyek.

1235
01:34:18,444 --> 01:34:19,737
A testvéreim,

1236
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
apa,

1237
01:34:23,699 --> 01:34:24,825
Trina,

1238
01:34:24,909 --> 01:34:25,868
Chris.

1239
01:34:26,494 --> 01:34:28,454
Én szoktam megmenteni a dolgokat.

1240
01:34:32,500 --> 01:34:33,793
Örökké kitartok majd.

1241
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
Szeretünk titeket!

1242
01:35:28,264 --> 01:35:30,725
Sajnálom, hogy Peter nem jött el.

1243
01:35:32,309 --> 01:35:33,394
Semmi baj.

1244
01:35:34,353 --> 01:35:35,396
Szakítottunk.

1245
01:35:39,191 --> 01:35:40,109
Szeretlek.

1246
01:35:40,192 --> 01:35:42,111
- Én is téged.
- Feküdj le!

1247
01:35:42,695 --> 01:35:43,571
Úgy lesz.

1248
01:35:44,739 --> 01:35:46,323
- Te is.
- Jó éjt!

1249
01:35:54,582 --> 01:35:56,792
Szerintem a sátorban hagytál valamit.

1250
01:35:56,876 --> 01:35:58,878
Nem ártana kimenned érte.

1251
01:35:58,961 --> 01:36:00,546
- Mindegy.
- Nem!

1252
01:36:02,673 --> 01:36:04,258
Még ma menj ki érte!

1253
01:36:10,806 --> 01:36:12,391
Jó éjt, Lara Jean!

1254
01:36:17,104 --> 01:36:18,063
Jó éjt!

1255
01:37:08,572 --> 01:37:10,658
ADLER GIMI 2021

1256
01:37:19,041 --> 01:37:20,084
Kedves Lara Jean!

1257
01:37:20,835 --> 01:37:23,629
Azt mondtad, legyen emlékezetes,
úgyhogy íme:

1258
01:37:24,213 --> 01:37:27,091
így emlékszem arra,
amikor először láttalak,

1259
01:37:27,174 --> 01:37:30,135
vagyis, te úgy mondanád, a cukitalinkra.

1260
01:37:30,678 --> 01:37:32,680
Gyűlés volt hatodikban.

1261
01:37:32,763 --> 01:37:34,640
Pont előttem ültél,

1262
01:37:34,723 --> 01:37:39,061
és a neved csillogó betűkkel
volt a táskádra írva.

1263
01:37:40,104 --> 01:37:44,149
Cho igazgatónő felhívott a színpadra,
mert jelenléti díjat kaptál,

1264
01:37:44,233 --> 01:37:47,778
és a hajad beakadt a székedbe.

1265
01:37:48,612 --> 01:37:52,908
Segítettem kibogozni,
te pedig rám mosolyogtál.

1266
01:37:54,535 --> 01:37:58,038
A szívem szaltózott a mellkasomban.

1267
01:37:58,622 --> 01:38:00,499
Nem tudtam, hogy ez lehetséges.

1268
01:38:01,834 --> 01:38:06,422
Nem sejtettem,
hogy azzá válsz majd, aki most vagy:

1269
01:38:07,506 --> 01:38:10,467
a legfontosabb ember az életemben.

1270
01:38:11,176 --> 01:38:14,555
Néha el se hiszem a szerencsémet,
hogy engem választottál.

1271
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
Annyi mindent éltünk át együtt, Lara Jean,

1272
01:38:17,600 --> 01:38:21,145
és hiba volt kételkednem abban,
hogy ezen is túljutunk.

1273
01:38:21,812 --> 01:38:24,231
De beijedtem, és megbántottalak.

1274
01:38:25,024 --> 01:38:27,943
Nagyon sajnálom.

1275
01:38:28,485 --> 01:38:30,446
Persze hogy menj New Yorkba!

1276
01:38:30,529 --> 01:38:32,573
Tégy meg mindent, amire vágysz!

1277
01:38:32,656 --> 01:38:35,492
Nem akarok olyan srác lenni,
aki visszatart.

1278
01:38:35,576 --> 01:38:37,786
Én melletted akarok állni.

1279
01:38:38,412 --> 01:38:39,788
Nem mindig lesz könnyű,

1280
01:38:39,872 --> 01:38:43,250
de bármit megteszek, hogy működjön,

1281
01:38:43,334 --> 01:38:46,086
mert ezt kell tennünk,
ha szeretünk valakit.

1282
01:38:47,004 --> 01:38:50,132
Amúgy meg, ha örökké együtt leszünk,

1283
01:38:50,799 --> 01:38:53,761
akkor négy év egyetem
nem is olyan nagy dolog.

1284
01:38:53,844 --> 01:38:57,681
Ha egyetértesz, akkor kérlek,
tekintsd ezt az új szerződésünknek!

1285
01:38:59,224 --> 01:39:03,896
Örökkön örökké szeretni foglak, Lara Jean.

1286
01:39:04,688 --> 01:39:05,648
Peter.

1287
01:39:06,398 --> 01:39:07,274
Szia!

1288
01:39:19,411 --> 01:39:21,789
Mit szólsz az új szerződésünkhöz?

1289
01:39:25,751 --> 01:39:26,585
Tetszik.

1290
01:39:27,628 --> 01:39:28,504
Igen?

1291
01:39:33,509 --> 01:39:35,594
Vagyis akkor…

1292
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
megegyeztünk?

1293
01:39:39,765 --> 01:39:40,641
Meg.

1294
01:40:00,035 --> 01:40:01,453
Egy utolsó dolog.

1295
01:40:22,766 --> 01:40:24,727
Azt hittem, nem tetszik ez a dal.

1296
01:40:24,810 --> 01:40:26,437
De tetszik.

1297
01:40:27,438 --> 01:40:29,940
Csak valahogy kettőnkévé kellett válnia.

1298
01:41:23,285 --> 01:41:24,912
Volt cukitalink.

1299
01:41:24,995 --> 01:41:27,372
Naná hogy volt.

1300
01:41:29,625 --> 01:41:32,419
Onnan lehet tudni, hogy összejövünk.

1301
01:41:41,887 --> 01:41:43,097
Jó éjt, Covey!

1302
01:41:44,848 --> 01:41:46,391
Jó éjt, Kavinsky!

1303
01:41:53,524 --> 01:41:55,192
Lara Jean Covey!

1304
01:41:59,822 --> 01:42:00,948
Hajrá, LJ!

1305
01:42:04,743 --> 01:42:06,078
Gratulálok!

1306
01:42:10,666 --> 01:42:11,959
Christine Donati!

1307
01:42:16,171 --> 01:42:17,464
Lucas James!

1308
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
- Köszönöm!
- Peter Kavinsky!

1309
01:42:29,768 --> 01:42:30,894
Genevieve Mitchell!

1310
01:42:33,564 --> 01:42:34,982
Trevor Pike!

1311
01:42:35,065 --> 01:42:36,567
Gyere ide!

1312
01:42:37,776 --> 01:42:42,781
Az Adler Gimnázium
2021-ben érettségiző osztálya!

1313
01:42:48,162 --> 01:42:52,541
Egész életemben
a filmekben látott szerelemre vágytam.

1314
01:42:53,208 --> 01:42:58,463
Olyanra, ahol a magnót a magasba emelik,
és a kezet a farzsebbe dugják.

1315
01:42:59,089 --> 01:43:02,759
A fiú megismeri a lányt,
szakítanak, kibékülnek,

1316
01:43:02,843 --> 01:43:05,179
és boldogan élnek, amíg meg nem halnak.

1317
01:43:05,762 --> 01:43:09,516
De a való életben
a történet nem itt ér véget,

1318
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
hanem itt kezdődik,

1319
01:43:13,353 --> 01:43:18,233
mert az élet gyönyörű és zavaros,
és sosem a terv szerint alakul.

1320
01:43:19,484 --> 01:43:24,114
És igazság szerint nem is sejtem,
hogy mit tartogat számomra.

1321
01:43:26,074 --> 01:43:27,868
De azt tudom, hogy a szerelem,

1322
01:43:28,452 --> 01:43:32,748
az igaz szerelem arról szól,
hogy mindvégig egymást választjuk,

1323
01:43:33,415 --> 01:43:34,499
minden áldott nap.

1324
01:43:35,626 --> 01:43:38,629
Az elején, a közepén, és a végén is.

1325
01:43:39,880 --> 01:43:41,798
Tudom, mire gondoltok.

1326
01:43:42,466 --> 01:43:45,552
Két gyerek,
egymástól 5000 kilométerre, négy éven át?

1327
01:43:46,261 --> 01:43:48,513
Kizárt. Nem fog menni.

1328
01:43:49,932 --> 01:43:54,019
De mi mások vagyunk, mint a többiek.
Mi Lara Jean és Peter vagyunk.

1329
01:43:55,687 --> 01:43:59,483
Ráadásul tudjátok, mire jó 5000 kilométer?

1330
01:44:01,568 --> 01:44:03,111
Szerelmes levelek írására.

1331
01:45:43,962 --> 01:45:46,173
A feliratot fordította: Marik Gábor



