1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,982 --> 00:00:27,027
FILM NETFLIX ORIGINAL

4
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
BELAHAN JIWA

5
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Peter sayang.

6
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Salam dari Seoul.

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,933
Saat kau dapat ini,
aku mungkin sudah pulang.

8
00:00:59,017 --> 00:01:01,561
Namun, aku tak bisa pergi
tanpa menyuratimu.

9
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
Kau selalu mengejekku orang rumahan.

10
00:01:05,315 --> 00:01:08,693
Namun, kurasa kau akan bangga
jika melihatku di sini.

11
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
- Senyum!
- Senyum!

12
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
Semua yang dikatakan ibuku benar.

13
00:01:16,951 --> 00:01:20,413
Korea melampaui
apa pun yang bisa kubayangkan.

14
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
Kami berkeliling tanpa henti,

15
00:01:24,125 --> 00:01:28,838
melihat, melakukan, dan memakan apa pun
sebelum liburan musim semi berakhir.

16
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
Kami bersenang-senang bersama.

17
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
Di antara kami,
mungkin ayahku yang paling berbahagia.

18
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
Hei, Anak-anak,
sepertinya Ayah akan melamar Trina.

19
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
Astaga, Ayah!

20
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
Ini semua bagian dari rencana besarku.
Jadi, silakan saja!

21
00:01:44,562 --> 00:01:47,524
Namun, yang utama
ialah berkumpul dengan saudariku.

22
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
Kita pasti bisa.

23
00:02:10,672 --> 00:02:14,467
Kau tahu, sejujurnya,
aku tak sempat merindukanmu.

24
00:02:14,551 --> 00:02:19,556
Aku bercanda. Aku sangat merindukanmu.
Semoga aku bisa masuk Stanford,

25
00:02:19,639 --> 00:02:22,433
dan kita tak perlu terpisah
sejauh ini lagi.

26
00:02:22,517 --> 00:02:25,145
Aku mencintaimu, Peter.
Selalu dan selamanya.

27
00:02:25,228 --> 00:02:28,898
Seperti kentut, atau bukan,
memar yang tak pernah sembuh.

28
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
Kitty.

29
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Maksudku, ini sedikit dramatis,
bahkan untukmu.

30
00:02:33,319 --> 00:02:35,989
Ya ampun. Lihatlah kue mangkuk ini!

31
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
Aku rindu.
Waktu membuat kami jarang bicara.

32
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Astaga. Mengerikan sekali!

33
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
Kau juga merasa dia kian jahat?

34
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
- Dogmatis juga.
- Terima kasih.

35
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
Aku senang tahun depan
kalian berdua kuliah di Stanford,

36
00:02:48,960 --> 00:02:51,296
hubungan jarak jauh bukan untuk kalian.

37
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
Jangan dibahas. Aku belum diterima.

38
00:02:53,590 --> 00:02:57,468
Sebaiknya tunggu kabar dari semua kampus
sebelum kau memutuskan.

39
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
Peter diterima karena lacrosse.
Kampusnya hebat.

40
00:03:00,430 --> 00:03:01,347
Baiklah.

41
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
BARU BANGUN TELEPON AKU!
TUR STANFORD SUNGGUH LUAR BIASA

42
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
PEKAN INI MUNGKIN ADA PENGUMUMAN

43
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
Hei, Covey.

44
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
Hai!

45
00:03:27,248 --> 00:03:30,960
- Kau sudah menerima foto kirimanku?
- Ya, tetapi belum kubuka.

46
00:03:32,086 --> 00:03:34,214
Bisa sial kalau kulihat sekarang.

47
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
Kau bukan menikahi Stanford, Covey.

48
00:03:36,591 --> 00:03:39,886
Tak ada salahnya berhati-hati.
Bagaimana kunjungannya?

49
00:03:39,969 --> 00:03:45,099
Luar biasa. Kampusnya besar,
dan silakan lihat sendiri perpustakaannya.

50
00:03:45,183 --> 00:03:46,851
Kau ke perpustakaan untukku?

51
00:03:46,935 --> 00:03:49,854
Terkadang aku membaca buku
yang tak ada gambarnya.

52
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Tim lacrosse-nya sulit.

53
00:03:51,397 --> 00:03:53,524
Entah apa bisa mulai di musim gugur.

54
00:03:53,608 --> 00:03:56,402
Kau tak akan dapat beasiswa
jika tak cukup baik.

55
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
- Perguruan tinggi tak seperti SMA.
- Ya, aku tahu itu.

56
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
Bagaimana denganmu?
Bagaimana kondisi di masa depan?

57
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
Kau 16 jam lebih cepat di sana.

58
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
Ada apa Jumat nanti?
Alur waktunya tak akan kuusik.

59
00:04:11,960 --> 00:04:16,172
Jumat dimulai di objek wisata,
lalu akan jadi sangat seru.

60
00:04:16,256 --> 00:04:20,510
Kau belikan kekasihmu oleh-oleh,
dan jika beruntung, kau makan donat.

61
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
Ada satu hal. Seorang gadis mendatangiku
dengan berbahasa Korea,

62
00:04:25,848 --> 00:04:31,604
dia melihatku dan berpikir aku mengerti
padahal tidak, dan aku merasa asing.

63
00:04:31,688 --> 00:04:36,276
Entahlah. Aku hanya bisa berharap
ibuku ada di sini untuk mengajariku.

64
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
Aku yakin ada kelas bahasa Korea
di Stanford.

65
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
Kita belajar bersama.

66
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Aku tak sabar menemuimu.

67
00:04:46,327 --> 00:04:47,745
Aku harus berlatih.

68
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
Jadi cari gembok di Menara Seoul besok?

69
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
Ya. Pagi-pagi.

70
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
Semoga ditemukan.

71
00:04:54,460 --> 00:04:58,506
Dua hari lagi aku akan menghujanimu ciuman
dan memberimu oleh-oleh.

72
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Aku mencintaimu.

73
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
Aku juga mencintaimu.

74
00:05:04,053 --> 00:05:07,432
Sejak aku dan Peter
berencana masuk Stanford bersama,

75
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
aku merasa menunggu
dimulainya masa depan kami.

76
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
Itu kampus yang sempurna untuk kami.

77
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
Dia main lacrosse,
aku belajar Sastra Inggris.

78
00:05:15,481 --> 00:05:19,277
Yang terpenting,
kami tak akan menjadi pasangan yang putus

79
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
karena masalah kuliah.

80
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
Aku harus diterima dahulu.

81
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
STATUS APLIKASI: DITERIMA

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
TERJUAL

83
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
STATUS APLIKASI: MENUNGGU

84
00:05:45,887 --> 00:05:48,765
Kurasa penantian itu bisa membunuhku.

85
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
- Tinggi sekali!
- Keren sekali!

86
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
- Berapa lantai?
- Itu 130 lantai.

87
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
Ayo cari gemboknya.

88
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
Ibu kalian ke sini
setelah kami berpacaran,

89
00:06:00,568 --> 00:06:05,073
menulis permintaan di salah satu gembok,
tetapi tak pernah memberi tahu Ayah.

90
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
- Kita akan menemukannya, Ayah.
- Dia istimewa.

91
00:06:14,290 --> 00:06:15,500
Pasti ini tempatnya.

92
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Ayo kita cari.

93
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
Hei.

94
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
Apa tulisannya?

95
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
"Seumur hidupku."

96
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
Ya, keinginannya terkabul.

97
00:07:12,181 --> 00:07:14,434
SEUMUR HIDUP KITA

98
00:07:16,894 --> 00:07:18,187
Indah sekali.

99
00:07:19,397 --> 00:07:22,567
Ayah akan memotret kalian
di tempat yang sama itu.

100
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
Tidak, Ayah harus ikut.

101
00:07:24,902 --> 00:07:26,654
Aku minta tolong orang lain.

102
00:07:26,737 --> 00:07:28,322
- Baiklah.
- Permisi.

103
00:07:30,491 --> 00:07:31,367
Hai.

104
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
Bisakah kau memotret kami?

105
00:07:40,126 --> 00:07:42,420
- Terima kasih.
- Terima kasih.

106
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
Sama-sama.

107
00:07:45,214 --> 00:07:46,632
Kau bisa bahasa Inggris.

108
00:07:46,716 --> 00:07:49,093
Kau juga. Kita punya banyak kesamaan.

109
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
- Aku Dae.
- Aku Katherine.

110
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Aneh, itu bukan namaku. Kitty.

111
00:07:53,431 --> 00:07:56,851
Namaku Katherine,
tetapi bukan itu panggilanku. Kitty saja.

112
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
- Kau boleh memanggilku apa saja.
- Baik.

113
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
- Kitty.
- Tentu, ya.

114
00:08:01,189 --> 00:08:04,984
Katherine Song Covey menemukan pria.
Semoga Tuhan menolongnya.

115
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
SAMUDRA PASIFIK

116
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
Kau juga, Kawan. Terima kasih.

117
00:08:33,221 --> 00:08:37,475
Anak-anak, Ayah akan membantu Trina
membawa tas. Kalian masuklah dahulu.

118
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
- Ini hanya satu tas. Aku bisa.
- Biar kubantu.

119
00:08:40,520 --> 00:08:42,897
- Sampai jumpa, Tri.
- Sampai jumpa.

120
00:08:42,980 --> 00:08:45,066
- Sampai nanti.
- Selamat istirahat.

121
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
Aku senang kau membawa semua.

122
00:08:49,695 --> 00:08:50,571
Hai, Covey!

123
00:08:51,572 --> 00:08:53,241
Peter!

124
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
Aku juga merindukanmu.
Terutama saat aku membuat tulisan itu.

125
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
Perencanaan spasialmu butuh perbaikan,
tetapi kuhargai bubuk kerlipnya.

126
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
Dia suka bubuk kerlipnya.

127
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
- Aku merindukanmu.
- Aku lebih rindu.

128
00:09:19,600 --> 00:09:21,185
- Hai.
- Hai.

129
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
Kaus kaki kartun!

130
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
Ayolah! Terima kasih.

131
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
Sulit menemukan kaus kaki ukuranmu.

132
00:09:36,450 --> 00:09:39,203
Tidak!
Damai atau oleh-oleh terakhirmu lenyap.

133
00:09:40,788 --> 00:09:41,747
Ya!

134
00:09:54,927 --> 00:09:59,181
Kubeli di Menara Seoul,
kelak kita bisa kembali dan memasangnya.

135
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Aku menyukainya.

136
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Bercumbunya setelah film dimulai, 'kan?

137
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
Tidak. Lara Jean menyuruhku diam
saat film dimulai.

138
00:10:13,237 --> 00:10:15,990
Itu karena aku ingin kau menontonnya.

139
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
Kini giliranku,
kita menonton Say Anything.

140
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
Ada adegan John Cusack
duduk di bawah jendela.

141
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
- Dia menjunjung boombox…
- Ya. Kami paham.

142
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Aku punya pertanyaan
yang amat penting untukmu, Peter.

143
00:10:28,210 --> 00:10:31,088
Apa pesan teks terbaikmu
dari seorang gadis?

144
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Maaf, apa?

145
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
Kitty jumpa pria.

146
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
- Kitty apa?
- Ya!

147
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
- Dia dari Korea.
- Siapa namanya?

148
00:10:38,471 --> 00:10:43,392
Dae. Ini kali pertama aku menghubungi dia.
Jadi, harus berkesan.

149
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
Kenapa aku? Tanya Lara Jean.
Dia ratu surat cinta.

150
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
Kubilang "berkesan", bukan "murahan".

151
00:10:51,817 --> 00:10:54,820
Baik. Aku berjanji akan melatihmu
dalam hal merayu

152
00:10:54,904 --> 00:10:57,740
jika kau mengajariku
mengepang rambut Lara Jean.

153
00:10:57,823 --> 00:11:00,701
Ya, kau tak akan menguasai
gaya kepang Prancis.

154
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Aku menguasai gaya ciuman Prancis.

155
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
Kalian menjijikkan.

156
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
- Ya.
- Ya.

157
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
Karena kami pandai berciuman.

158
00:11:11,420 --> 00:11:13,631
- Kitty bertemu seorang pria.
- Ya.

159
00:11:13,714 --> 00:11:14,674
Itu gila.

160
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
Mereka bertemu di gembok cinta.
Pertemuan manis.

161
00:11:18,552 --> 00:11:19,387
Apa itu?

162
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
Komedi romantis mengajarimu apa?

163
00:11:21,597 --> 00:11:25,518
Selalu bersikap baik,
mengganggu pernikahan itu diperbolehkan…

164
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Pertemuan manis adalah
perjumpaan pertama pasangan kekasih.

165
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
Kita tahu mereka akan bersama
dari pertemuan itu.

166
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
Andai kita punya pertemuan manis.

167
00:11:39,240 --> 00:11:42,034
Kau menciumku di lintasan lari sekolah.

168
00:11:42,118 --> 00:11:43,411
Itu cukup manis.

169
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
Itu tak termasuk karena kita saling kenal.

170
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
Kita tak punya lagu, tak punya hari jadi,

171
00:11:50,167 --> 00:11:54,714
dan tak ingat pertemuan kita.
Kita pasangan komedi romantis yang buruk.

172
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
Aku ingat pertemuan itu.

173
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
- Tidak.
- Ya, aku ingat.

174
00:11:58,426 --> 00:12:00,594
Kau tak ingat pertemuan kita itu?

175
00:12:02,221 --> 00:12:04,807
Aku merasa tersinggung sekarang.

176
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
- Baik, katakan saja.
- Kau tak pantas tahu.

177
00:12:08,144 --> 00:12:11,397
- Pembohong.
- Kau menyebutku pembohong? Gelitik…

178
00:12:31,041 --> 00:12:32,293
Siapa itu?

179
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Bukan siapa-siapa, cuma ayahku.

180
00:12:35,254 --> 00:12:38,883
Kurasa dia tahu soal Stanford
dan mau merayakannya denganku.

181
00:12:38,966 --> 00:12:40,301
- Astaga.
- Ya.

182
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
Itu hebat. Apa kau akan melakukannya?

183
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
- Tidak.
- Mungkin dia bangga kepadamu.

184
00:12:47,641 --> 00:12:48,476
Mungkin.

185
00:12:49,435 --> 00:12:52,229
Dia tak perlu bangga.
Ini tak terkait dengannya.

186
00:12:55,399 --> 00:12:56,442
Apa kau tahu

187
00:12:57,443 --> 00:13:01,113
bahwa kau tersenyum saat tidur?

188
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Tunggu, pukul berapa ini?

189
00:13:08,913 --> 00:13:10,164
Ini hampir jam malam.

190
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Tunggu, apa?

191
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Kau harus pergi.

192
00:13:16,629 --> 00:13:18,005
Bagaimana jika tidak?

193
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
Ayahku akan membunuhmu.

194
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
Tidak akan.

195
00:13:22,510 --> 00:13:27,306
Namun, dia akan memberimu wajah kecewa
yang akan jauh lebih buruk.

196
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
Kau tahu apa yang paling kutunggu
dari kuliah itu?

197
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Aku tak perlu berpamitan.

198
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
- Selamat malam.
- Ya.

199
00:13:51,956 --> 00:13:52,832
Ya.

200
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
Dalam film,
cinta selalu mengenai momen besar.

201
00:14:07,721 --> 00:14:12,560
Pidato besar di depan semua orang,
teks "menikahlah denganku" di Jumbotron.

202
00:14:12,643 --> 00:14:15,521
Mungkin sebenarnya
cinta adalah tentang momen

203
00:14:15,604 --> 00:14:17,731
saat kau pikir tak ada yang melihat.

204
00:14:17,815 --> 00:14:21,610
Selamat untuk dr. Covey.
Trina itu keren dan seksi.

205
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
- Bawa krim jerawatku?
- Ya.

206
00:14:24,446 --> 00:14:27,825
Kau baik sekali, LJ.
Sudah ada kabar dari Stanford?

207
00:14:27,908 --> 00:14:29,910
Belum ada, dan itu menyiksaku.

208
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
Kita mujur tak hidup di masa lalu
dan harus menunggu pos.

209
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
Jika gagal, aku pasti sedih sekali.

210
00:14:35,708 --> 00:14:40,462
Kau pasti lulus atau kita jeda setahun,
bekerja di peternakan di Kosta Rika.

211
00:14:40,546 --> 00:14:43,465
Kau sedang menunggu kabar
dari kampus mana lagi?

212
00:14:43,549 --> 00:14:47,720
Berkeley, UCLA, dan NYU.
Aku daftar di sana hanya demi Margot.

213
00:14:47,803 --> 00:14:51,599
Dia bilang aku tak akan bisa dewasa
jika tanpa opsi Pantai Timur.

214
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Dia tak salah.

215
00:14:54,310 --> 00:14:55,561
Ada apa di sana?

216
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
PESTA DANSA?

217
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Molly Marshall,
mau ke pesta dansa denganku?

218
00:15:23,547 --> 00:15:25,257
Ya, tentu saja!

219
00:15:25,341 --> 00:15:28,594
- Ya!
- Dia bersedia!

220
00:15:29,094 --> 00:15:30,679
Itu baru hebat!

221
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
Siapa penyuka pesta dansa? Pengikut.

222
00:15:32,973 --> 00:15:36,477
Dengan gaun mewah, manikur, pedikur,
dan rambut mengembang.

223
00:15:36,560 --> 00:15:39,813
Kau juga. Aku melihatmu
kencan dengan Trevor pekan lalu.

224
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
Aku kira kalian putus lagi.

225
00:15:42,191 --> 00:15:45,235
Memang. Kami hanya menongkrong biasa.

226
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
Kami tidak berkencan.

227
00:15:48,489 --> 00:15:51,742
Tidak semua hal
yang populer itu payah, Christine.

228
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Ada yang populer karena keren.

229
00:15:53,827 --> 00:15:56,622
LJ, penentuan. Pesta dansa, ya atau tidak?

230
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Pendapatnya tak penting.
Peter akan jadi raja dansa. Dia ikut.

231
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
Kudengar liburan musim semi kau ke Korea.

232
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
Itu hebat.
Aku tahu kau selalu ingin ke sana.

233
00:16:07,841 --> 00:16:09,343
Terima kasih, memang.

234
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
Apa?

235
00:16:15,057 --> 00:16:17,601
Kau tahu dia masih yang terburuk, bukan?

236
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
Pesta dansa, ya.

237
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
- Beri aku sedikit.
- Berhenti ambil kue pacarku.

238
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
Bagaimana mengajak Chris ke pesta dansa?

239
00:16:25,484 --> 00:16:27,569
Pastikan tak ada yang datang.

240
00:16:27,653 --> 00:16:30,114
Ajak aku, maka hubungan kita usai.

241
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Jadi, ada hal di antara kita
yang bisa usai.

242
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
Kalian punya surat izin
untuk perjalanan ke New York?

243
00:16:36,078 --> 00:16:38,414
- Ya. Kau bertanggung jawab.
- New York!

244
00:16:38,497 --> 00:16:40,040
Suratku ada di loker.

245
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
- Terima kasih.
- Ini.

246
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
Menurutku ini kukis terenakmu.

247
00:16:44,044 --> 00:16:45,295
Masih terlalu renyah.

248
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
Kita harus ke Levain di New York.
Kukisnya enak.

249
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
Baiklah.

250
00:16:51,051 --> 00:16:54,722
Omong-omong,
aku berbagi album denganmu di Spotify.

251
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
What's the Story Morning Glory oleh Oasis.

252
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
- Kita butuh lagu.
- Namun, bukan album tahun '90-an.

253
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
- Sudah dengar Oasis?
- Tak sengaja.

254
00:17:05,441 --> 00:17:06,817
Hubungi aku jika sudah.

255
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
- Ya.
- Mau kukis?

256
00:17:12,448 --> 00:17:15,576
Kami pernah menikah.
Jadi, tak perlu acara meriah.

257
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
Tidak. Acara kalian harus meriah.

258
00:17:17,995 --> 00:17:21,040
Berapa lama Ayah menemukan orang
yang makan masakan

259
00:17:21,123 --> 00:17:22,750
dan menonton dokumenternya?

260
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
- Lama.
- Lama.

261
00:17:23,751 --> 00:17:29,048
Di rumah saja dengan barbeku di belakang.
Kau membuat pencuci mulutnya.

262
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
Aku suka ide itu, Sayang!

263
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
Aku suka sekali ide itu.

264
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
Boleh aku jadi pengiringmu?

265
00:17:35,554 --> 00:17:37,514
- Kau tak boleh meminta.
- Kenapa?

266
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Boleh. Aku merasa terhormat
kalian menjadi pengiringku.

267
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
Aku mau pelepasan pengantin
dengan kembang api.

268
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
Kita bisa mengadakannya.

269
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Hore!

270
00:17:48,984 --> 00:17:50,069
Baik, skema warna.

271
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
Hijau neon.

272
00:17:51,403 --> 00:17:53,614
- Ditolak. Makanan. Ya.
- Nugget ayam.

273
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
- Sungguh?
- Tidak.

274
00:17:54,990 --> 00:17:57,993
UNIVERSITAS STANFORD
STATUS APLIKASIMU DIPERBARUI

275
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
- Kau tak apa?
- Apa?

276
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
- Kau tak apa?
- Ya.

277
00:18:03,165 --> 00:18:06,251
Aku baru ingat
ada sesuatu yang harus kuurus.

278
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Aku akan mengurusnya…

279
00:18:07,836 --> 00:18:11,298
Henry! Kau tak apa? Dia tak apa.

280
00:18:12,883 --> 00:18:13,967
Kembali ke tempat.

281
00:18:17,179 --> 00:18:18,138
Dia tak apa?

282
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
Kau akan terbiasa.

283
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
Ayah tak pernah terbiasa.

284
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
Kau tampak cukup terbiasa.

285
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
SEGARKAN STATUS

286
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
DIPERBARUI

287
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
Baiklah, kau pasti bisa.

288
00:18:35,656 --> 00:18:39,076
Apa pun hasilnya, pasti akan baik.
Ini memang sudah baik.

289
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
Begini, semuanya sudah benar-benar…

290
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
MOHON MAAF

291
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
KAMI TAK BISA MENERIMA APLIKASI ANDA

292
00:18:47,751 --> 00:18:48,710
…hancur.

293
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Jangan terlalu dramatis.

294
00:19:11,650 --> 00:19:15,195
Jarak terjauh calon kampusmu
sehari berkendara dari Stanford.

295
00:19:15,279 --> 00:19:17,489
Aku dan Dae jauh, tetapi tak masalah.

296
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
Kami punya rencana.

297
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
Kami ingin bersepeda sambil bergandengan,

298
00:19:21,368 --> 00:19:24,746
bermain kaki di perpustakaan,
bertopi Pohon menonton bola.

299
00:19:24,830 --> 00:19:26,456
Kau tidak suka sepak bola.

300
00:19:26,540 --> 00:19:28,500
Intinya bukan itu, Kitty.

301
00:19:28,584 --> 00:19:32,588
Semua akan baik-baik saja.
Kalian bisa menemukan jalan keluarnya.

302
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
Semua baik-baik saja?

303
00:19:34,673 --> 00:19:36,758
Tidak. LJ gagal masuk Stanford.

304
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
- Kitty!
- Biarkan kami bicara.

305
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
Hei, LJ. Aku turut prihatin.

306
00:19:41,638 --> 00:19:44,266
Kenapa? Kau tak mau aku masuk ke sana.

307
00:19:44,349 --> 00:19:48,020
Itu tidak benar.
Aku hanya ingin kau punya banyak pilihan.

308
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
NYU punya perpustakaan 12 lantai.

309
00:19:51,106 --> 00:19:53,817
Jangan gunakan momen ini
untuk promosikan NYU.

310
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
Tidak. Aku sekadar bicara.

311
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
Kampus di dunia ini bukan hanya Stanford.

312
00:19:58,947 --> 00:20:01,158
Aku tak mengira akan ke Skotlandia,

313
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
aku tahu saat ini tak mungkin,

314
00:20:03,118 --> 00:20:05,829
tetapi ini bisa jadi hal yang baik bagimu.

315
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Kau jadi bisa melihat dunia.

316
00:20:07,664 --> 00:20:10,626
Aku tak sepertimu.
Aku tak mau jauh dari keluarga.

317
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
Maksudku bukan begitu.

318
00:20:16,298 --> 00:20:20,177
Tidak apa-apa. Aku harus kembali tidur.
Aku ada ujian besok.

319
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
Aku akan pergi.

320
00:20:35,067 --> 00:20:36,777
Aku bilang apa kepada Peter?

321
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
Sayang?

322
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
Ayah tahu.

323
00:20:53,126 --> 00:20:55,587
- Aku diterima!
- Tidak mungkin.

324
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Astaga, Ibu!

325
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
Tidak mungkin!

326
00:21:09,142 --> 00:21:11,728
- Kau diterima!
- Tidak!

327
00:21:11,812 --> 00:21:13,480
Aku diterima di Stanford!

328
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
Kau diterima!

329
00:21:20,404 --> 00:21:23,865
Aneh rasanya, menghabiskan waktu
mengharapkan sesuatu,

330
00:21:23,949 --> 00:21:25,993
lalu berakhir sia-sia.

331
00:21:29,913 --> 00:21:34,167
BAGAIMANA? APA KAU DITERIMA?

332
00:21:38,380 --> 00:21:40,716
"Ada kebenaran yang diakui secara umum,

333
00:21:41,800 --> 00:21:45,012
romansa SMA akan kandas
karena jauhnya jarak kampus."

334
00:21:45,804 --> 00:21:48,557
Semua orang tahu itu.
Lihatlah Josh dan Margot.

335
00:21:49,099 --> 00:21:50,183
Kita berbeda.

336
00:21:50,267 --> 00:21:51,893
Lalu apa yang kau takutkan?

337
00:21:52,602 --> 00:21:55,439
MAAF TENTANG YANG TADI.
KITA BAIK-BAIK SAJA?

338
00:21:57,149 --> 00:21:58,942
Mungkin kita bisa sampai Natal

339
00:21:59,026 --> 00:22:01,111
atau akhir semester satu,

340
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
tetapi empat tahun?

341
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
Kau memperburuk ini. Pergi.

342
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
TENTU SAJA. AKU MENYAYANGIMU.

343
00:22:14,333 --> 00:22:16,710
- KABARI AKU.
- KAU YANG PERTAMA TAHU.

344
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
PETER INGIN FACETIME

345
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
Astaga.

346
00:22:27,095 --> 00:22:28,388
TOLAK

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,849
Bagus sekali, Covey.

348
00:22:31,850 --> 00:22:36,855
Hai, Peter. Ya.
Ada cerita lucu tentang pesan teks itu.

349
00:22:37,481 --> 00:22:41,526
Itu untuk Margot, tetapi tak apa
karena walau tak masuk Stanford,

350
00:22:41,610 --> 00:22:44,237
aku masih bisa masuk Berkeley atau UCLA,

351
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
yang jarak tempuhnya
hanya beberapa jam dengan berkemudi,

352
00:22:49,826 --> 00:22:51,578
yang selalu ingin kuhindari.

353
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
Astaga.

354
00:23:05,425 --> 00:23:06,301
Ya ampun.

355
00:23:17,270 --> 00:23:19,481
Peter, apa yang kau lakukan?

356
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
Aku merayakan malam pertamamu
jadi anggota Cardinals. Ayolah.

357
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
- Selamat!
- Bisa kecilkan?

358
00:23:24,903 --> 00:23:26,154
Sebab aku mau bicara…

359
00:23:26,238 --> 00:23:29,741
Kita bisa membicarakannya nanti
setelah makan panekuk.

360
00:23:29,825 --> 00:23:31,535
Aku yang traktir. Ayo.

361
00:23:31,618 --> 00:23:33,787
- Masuk.
- Harus memakai topi ini?

362
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
Tentu. Kau harus mewakili Pohon.

363
00:23:35,872 --> 00:23:38,542
Kau harus takut akan Pohon itu.
Harus begitu.

364
00:23:41,420 --> 00:23:47,050
Malam ini, kami merayakan keberhasilan
pacarku diterima Universitas Stanford.

365
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
Selamat.

366
00:23:49,511 --> 00:23:52,764
Kau pasti senang sekali.
Apa jurusan yang kau ambil?

367
00:23:53,473 --> 00:23:54,516
Itu tak penting…

368
00:23:54,599 --> 00:23:58,645
Ayolah. Katakan kepadanya.
Sayang, ayolah. Katakan saja.

369
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
Sastra Inggris.

370
00:24:00,605 --> 00:24:03,942
Itu memang jurusan
pilihan orang-orang yang tak tahu

371
00:24:04,025 --> 00:24:07,779
hendak berkarier apa,
tetapi aku sungguh mau jurusan itu.

372
00:24:07,863 --> 00:24:12,284
Bagian terbaiknya
adalah kita berdua diterima.

373
00:24:12,367 --> 00:24:14,369
Jadi, kita akan bersama-sama.

374
00:24:15,036 --> 00:24:18,582
Jika itu bukan pertanda kalau kita jodoh,
entah apa lagi.

375
00:24:18,665 --> 00:24:21,168
Aku turut berbahagia untuk kalian berdua.

376
00:24:21,251 --> 00:24:24,921
Apa menurutmu kami boleh memesan
panekuk stroberi dan…

377
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Dengan dua garpu.

378
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
Tunggu sebentar.

379
00:24:28,717 --> 00:24:30,051
Kau tak mau yang lain?

380
00:24:30,135 --> 00:24:33,680
Aku tak terlalu lapar.
Ada hal yang ingin kubicarakan, Peter.

381
00:24:33,763 --> 00:24:36,725
Aku tak memintanya memberikan krim kocok.

382
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
Tunggu sebentar.
Aku segera kembali. Aku berjanji.

383
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
PESTA DANSA?

384
00:25:04,920 --> 00:25:06,588
Ingat pertama kita ke sini?

385
00:25:06,671 --> 00:25:08,131
Setelah pesta Greg.

386
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
Penampilan publik pertama kita
sebagai pasangan palsu.

387
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
Kau memakai jaket biru dan gaun itu,

388
00:25:15,013 --> 00:25:18,225
dan kau mengkritikku habis-habisan.

389
00:25:19,643 --> 00:25:23,021
Lalu aku sadar telah jatuh cinta kepadamu.

390
00:25:26,358 --> 00:25:29,945
Menurutku ini tempat terbaik
untuk melontarkan pertanyaan

391
00:25:30,028 --> 00:25:31,863
yang ingin kuajukan kepadamu.

392
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
Itu pun jika kau belum tahu.

393
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Lara Jean Song Covey,

394
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
mau ke pesta dansa denganku?

395
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Ya, tentu saja.

396
00:25:50,882 --> 00:25:51,841
Sekarang…

397
00:25:54,135 --> 00:25:56,596
apa hal yang ingin kau bicarakan itu?

398
00:25:56,680 --> 00:25:57,722
Ya.

399
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Aku tahu cara memilih lagu kita.

400
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
- Sungguh?
- Ya.

401
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
Pilih nomor, nomor berapa pun,
dan apa pun lagunya, itu takdir kita.

402
00:26:12,070 --> 00:26:13,655
Apa aku punya koin 25 sen?

403
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
- Ini koin 25 sen.
- Baiklah.

404
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
- Aku yang memilih?
- Ya.

405
00:26:21,997 --> 00:26:22,998
C 20…

406
00:26:23,915 --> 00:26:25,166
- Enam. C 26.
- Baik.

407
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
- Kita cari terus saja.
- Ya. Itu ide yang bagus.

408
00:26:44,352 --> 00:26:45,395
Tidak!

409
00:26:48,565 --> 00:26:52,652
Jangan lupa kita akan bertemu katering
malam ini pukul 19.00, Sayang.

410
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
- Aku akan datang.
- Baik.

411
00:26:54,362 --> 00:26:56,323
Jika tak terjadi turun peranakan.

412
00:26:56,406 --> 00:26:59,117
Orang bilang menikahi dokter
tak akan glamor.

413
00:26:59,200 --> 00:27:02,162
Hei, Lara Jean,
kenapa hari ini kau tak bersekolah?

414
00:27:02,245 --> 00:27:05,540
Mono atau disentri.
Apa pun yang lebih menular.

415
00:27:05,624 --> 00:27:08,752
Mono itu lebih menular.
Sampai jumpa pukul 19.00.

416
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Aku mencintaimu!

417
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
- Kau menonton apa?
- Romeo and Juliet.

418
00:27:16,801 --> 00:27:20,972
Romansa tragis sebelum pukul 8.00.
Pasti cukup serius.

419
00:27:29,689 --> 00:27:31,941
Aku tak beri tahu Peter soal Stanford.

420
00:27:38,365 --> 00:27:41,576
Dia senang sekali,
dan aku tak mau membuatnya sedih.

421
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
Jika tak kuberi tahu, itu belum nyata.

422
00:27:49,292 --> 00:27:50,710
Ya, aku mengerti.

423
00:27:54,631 --> 00:27:58,093
Begini, aku memang baru
dalam urusan ibu tiri ini,

424
00:27:58,802 --> 00:28:02,389
tetapi aku yakin kau tak bisa absen
dari sebuah hubungan.

425
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
Aku pun tidak bangga atas perbuatanku.

426
00:28:05,350 --> 00:28:06,601
Itu akan membantu.

427
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
Boleh kuberi saran?

428
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
Kau hanya punya satu tahun terakhir
selama di SMA,

429
00:28:14,526 --> 00:28:17,487
jika terus mencemaskan
nasib hubunganmu dan Peter,

430
00:28:17,570 --> 00:28:19,322
kau akan melewatkan semuanya.

431
00:28:19,864 --> 00:28:22,701
Astaga, pacarmu seksi.
Silakan kau menikmatinya.

432
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
Jangan menikmati…

433
00:28:26,079 --> 00:28:30,583
Contoh baiknya ialah makan es krim
sambil berpegangan tangan di depan umum.

434
00:28:31,418 --> 00:28:36,339
- Jangan mengetik sambil mengemudi.
- Tri, kau cocok menjadi ibu tiri.

435
00:28:36,423 --> 00:28:37,298
Terima kasih.

436
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
Ucapanmu itu akan kulaporkan Ayah.

437
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
Aku akan memenggalmu.

438
00:28:42,637 --> 00:28:45,181
- UC Berkeley baru saja mengetwit.
- Astaga.

439
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
Kita pasti bisa.

440
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
- Tidak.
- Ayolah!

441
00:28:52,439 --> 00:28:53,857
Kata sandinya. Kau saja.

442
00:28:53,940 --> 00:28:56,735
- Kau yakin tak mau?
- Aku tak bisa. Aku sial.

443
00:28:56,818 --> 00:28:58,361
- Berikan kepadaku.
- Baik.

444
00:29:04,367 --> 00:29:05,410
Bagaimana?

445
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
Dia diterima. Kau diterima!

446
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
Aku diterima? Di mana? Perlihatkan! Tidak!

447
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Ya Tuhan!

448
00:29:20,091 --> 00:29:23,553
Bukan Stanford,
tetapi jarak Berkeley hanya satu jam.

449
00:29:24,137 --> 00:29:26,181
Itu seperti pergi kuliah bersama.

450
00:29:28,433 --> 00:29:31,644
Log masuk portal universitasmu ini
tertinggal di bawah.

451
00:29:31,728 --> 00:29:34,397
Simpan. Kau pengurus
penerimaan universitasku.

452
00:29:34,981 --> 00:29:37,150
Serius? Keren!

453
00:29:37,233 --> 00:29:39,903
Hei, Kitty.
Dalam skala satu sampai sepuluh,

454
00:29:39,986 --> 00:29:42,989
berapa besar kerinduanmu
jika aku pergi tahun depan?

455
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
Ini masih terlalu dini.

456
00:29:44,657 --> 00:29:45,909
Kau boleh jujur.

457
00:29:45,992 --> 00:29:48,453
Entahlah, empat?

458
00:29:48,536 --> 00:29:52,290
Empat? Kau bilang skala kerinduanmu
kepada Margot adalah 6,9.

459
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
Saat itu aku masih kecil,
dan dia lebih baik daripadamu.

460
00:29:55,877 --> 00:29:59,422
Setidaknya kau bisa pura-pura rindu.
Itu sudah cukup. Juga…

461
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
WISATA PERPISAHAN SEKOLAH

462
00:30:12,685 --> 00:30:13,561
Apa ini lucu?

463
00:30:13,645 --> 00:30:15,605
Kenapa kau perlihatkan kepadaku?

464
00:30:15,688 --> 00:30:16,815
Ini sepatu komuter.

465
00:30:16,898 --> 00:30:19,526
Warga New York pakai ini
dan ganti di kantor.

466
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
Meniru warga lokal.

467
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
Malah jadi turis
yang Google soal warga lokal.

468
00:30:26,491 --> 00:30:29,327
Untung aku tak beri tahu Peter
sebelum Berkeley berkabar.

469
00:30:29,410 --> 00:30:33,081
Kini, saat akhirnya aku memberitahunya,
itu akan lebih mudah.

470
00:30:33,748 --> 00:30:37,836
Berikan saja fotomu untuk Peter pajang
di kamar asramanya di Stanford.

471
00:30:38,711 --> 00:30:40,046
Ya! Foto boudoir saja.

472
00:30:40,129 --> 00:30:41,339
Chris, tidak.

473
00:30:41,422 --> 00:30:42,715
Kenapa? Itu berkelas.

474
00:30:43,216 --> 00:30:47,262
Karena usiaku 17 tahun.
Jadi, aku tak bisa berfoto boudoir.

475
00:30:48,596 --> 00:30:50,139
Peter tak pernah melihatku bugil.

476
00:30:50,223 --> 00:30:53,768
Maksudmu, kalian selalu memakai kaus,
mematikan lampu atau…

477
00:30:53,852 --> 00:30:56,062
Tidak, kami belum pernah…

478
00:31:01,651 --> 00:31:07,031
Kami membakar dengan api kecil dan lambat,
seperti memanggang sandung lamur.

479
00:31:08,783 --> 00:31:12,203
Sandung lamurnya sudah matang.
Jadi, bersihkan meja,

480
00:31:12,287 --> 00:31:15,373
oleskan saus, dan nikmatilah!

481
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
Menjijikkan.

482
00:31:17,625 --> 00:31:20,420
Sungguh? Aku rasa itu kedengarannya lezat.

483
00:31:22,630 --> 00:31:25,800
Astaga. Kau mengemas
seluruh isi lemarimu, Christine?

484
00:31:25,884 --> 00:31:29,846
Aku tak suka membawa koper kecil.
Kenapa harus membatasi pilihan?

485
00:31:29,929 --> 00:31:33,766
Agar tak ada yang mengalami
cedera manset rotator. Ayo kita pergi.

486
00:31:35,184 --> 00:31:37,812
Kita akan terlihat luar biasa di New York.

487
00:31:38,438 --> 00:31:41,482
Bus ini penuh. Langsung ke depan saja.

488
00:31:43,484 --> 00:31:45,904
Kenapa kau membawa peti mati ke New York?

489
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
Karena perasaanku mati.

490
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
- Kau punya gurauan pagi ini, ya?
- Selalu.

491
00:31:51,451 --> 00:31:54,078
- Baiklah. Letakkan.
- Baik.

492
00:31:55,246 --> 00:31:59,250
Apa ini tidak terlalu berlebihan, Chrissy?

493
00:32:01,419 --> 00:32:03,922
Baik. Sekarang atau tidak sama sekali.

494
00:32:04,005 --> 00:32:05,924
Kau siap bicara dengan Kavinsky?

495
00:32:06,007 --> 00:32:09,844
Tidak, aku akan menunggu.
Akan kukatakan setelah tiba.

496
00:32:09,928 --> 00:32:14,015
Bagus. Kau tak mau sepesawat dengannya
jika itu berakhir buruk.

497
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
Menurutmu akhirnya buruk?

498
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
Baik, perhentian berikutnya,
Kota New York.

499
00:32:51,511 --> 00:32:53,513
Tidak mungkin!

500
00:32:55,223 --> 00:32:56,891
- Kami datang.
- Indah!

501
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
Kota New York.

502
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
Itu Freedom Tower!

503
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
- Aku tak bisa melihat atasnya.
- Ini gila.

504
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
- Chrysler!
- Chrysler!

505
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
- Radio City!
- Astaga!

506
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Times Square. Tempat ini besar sekali.

507
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
Aku tak bisa menyetir di sini.

508
00:33:13,825 --> 00:33:16,411
Tunggu, LJ. Lihat. Perpustakaan.

509
00:33:16,494 --> 00:33:17,453
Indah sekali.

510
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
Kita di sini. Kita sampai.

511
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
Kami berusaha. Maaf.

512
00:33:25,962 --> 00:33:27,588
Baik, sedikit lagi.

513
00:33:28,131 --> 00:33:29,382
Kita berhasil!

514
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
Angkat dengan kaki kalian, Nona-nona.

515
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
- Ambil kuncinya.
- Baiklah!

516
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
Sampai jumpa.

517
00:33:40,476 --> 00:33:41,978
Agen Covey.

518
00:33:42,854 --> 00:33:44,856
- Ada apa?
- Jangan melihatku.

519
00:33:44,939 --> 00:33:47,483
Misimu, jika kau menerimanya,

520
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
adalah menemuiku di lobi ini pukul 21.00.

521
00:33:51,529 --> 00:33:52,530
Kita akan keluar.

522
00:33:52,613 --> 00:33:54,490
- Ke mana?
- Jangan melihatku.

523
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Informasi itu rahasia.

524
00:33:57,577 --> 00:33:59,954
Aku yakin kita harus tinggal di kamar.

525
00:34:00,038 --> 00:34:03,166
Menurut intel
para pendamping akan berada di bar hotel

526
00:34:03,249 --> 00:34:06,294
mabuk berat,
memberi kita kesempatan keluar.

527
00:34:06,377 --> 00:34:08,087
Apa kau menerima misi ini?

528
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Ya.

529
00:34:09,881 --> 00:34:12,425
Bagus sekali.
Sampai jumpa pada pukul 21.00.

530
00:34:18,222 --> 00:34:19,932
- Aman?
- Aman.

531
00:34:20,016 --> 00:34:20,933
Ayo.

532
00:34:28,608 --> 00:34:29,525
Apa?

533
00:34:30,568 --> 00:34:31,444
Astaga.

534
00:34:32,445 --> 00:34:33,404
Ayo!

535
00:34:33,488 --> 00:34:34,947
Ayo masuk! Cepat!

536
00:34:42,246 --> 00:34:45,917
Kita mendengarkan musik delapan jam,
tetapi belum menemukannya.

537
00:34:46,000 --> 00:34:48,795
Mungkin kita tak bisa memilih lagunya.

538
00:34:48,878 --> 00:34:53,007
Mungkin lagunya yang harus memilih kita,
pada saat yang tepat.

539
00:34:53,800 --> 00:34:58,554
Setuju, tetapi aku tak terburu-buru.
Kita bisa mencari tahu selama masa kuliah.

540
00:35:21,244 --> 00:35:22,954
Aku tak diterima di Stanford.

541
00:35:28,251 --> 00:35:29,168
Apa?

542
00:35:30,128 --> 00:35:32,797
Aku salah kirim teks,
seharusnya untuk Margot.

543
00:35:32,880 --> 00:35:36,008
- Itu tentang hal lain.
- Aku tak paham maksudmu.

544
00:35:37,009 --> 00:35:39,929
Kita tak akan kuliah bersama, Peter.
Aku ditolak.

545
00:35:42,056 --> 00:35:45,560
Tak apa, aku masuk Berkeley.
Ini memang bukan rencana kita,

546
00:35:45,643 --> 00:35:49,188
jaraknya hanya sejam,
aku akan mahir menyetir, dan kita bisa…

547
00:35:49,272 --> 00:35:50,106
Hentikan.

548
00:36:00,908 --> 00:36:02,034
Kau baik-baik saja?

549
00:36:05,246 --> 00:36:08,082
- Maaf. Aku ingin kita langgeng.
- Hei. Hentikan.

550
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Ini bukan salahmu.

551
00:36:13,838 --> 00:36:15,965
Kau mengerti? Bukan sama sekali.

552
00:36:20,761 --> 00:36:24,140
Mustahil tak diterima Stanford.
Kau lebih pintar dariku.

553
00:36:24,223 --> 00:36:26,309
Ya. Maksudku, bukan begitu,

554
00:36:26,392 --> 00:36:30,146
tetapi kau sudah bekerja keras
untuk bisa diterima.

555
00:36:30,229 --> 00:36:33,065
Kita tetap saja tak akan kuliah bersama.

556
00:36:40,198 --> 00:36:41,240
Tunggu…

557
00:36:42,074 --> 00:36:44,744
Kau pindah saja setelah tahun pertama.

558
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
Apa?

559
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
Tak apa. Jarakmu cuma sejam.
Memang kenapa?

560
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
Kita bisa bertemu pada akhir pekan,

561
00:36:52,126 --> 00:36:55,046
lalu kau pindah ke Stanford
setelah tahun pertama.

562
00:36:55,129 --> 00:37:00,676
- Sungguh? Menurutmu kita bisa begitu?
- Ya, pasti.

563
00:37:03,596 --> 00:37:04,472
Baiklah.

564
00:37:06,140 --> 00:37:07,850
Kita bisa mengatasi hal ini.

565
00:37:14,690 --> 00:37:17,443
Artinya aku bisa menyimpan topi Pohon itu?

566
00:37:17,526 --> 00:37:22,281
Ya, tetapi kau harus merahasiakannya.
Stanford dan Berkeley bersaing.

567
00:37:22,365 --> 00:37:27,620
Kita menjadi Romeo dan Juliet di kampus,
tetapi tanpa racun dan pembunuhan.

568
00:37:27,703 --> 00:37:29,538
Ini sangat menarik.

569
00:37:29,622 --> 00:37:30,915
Ya!

570
00:37:32,083 --> 00:37:35,419
- Tadi kau panik sekali. Kenapa?
- Aku takut.

571
00:37:45,179 --> 00:37:46,013
Peter.

572
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
Halo. Aku memutarmu!

573
00:37:52,478 --> 00:37:54,021
- Selamat pagi.
- Pagi.

574
00:37:54,105 --> 00:37:55,648
Kita ada di Kota New York.

575
00:37:55,731 --> 00:37:57,858
Memang. Ini menarik.

576
00:37:58,693 --> 00:38:01,237
Selamat pagi, Pasangan Kasmaran.

577
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
- Selamat pagi.
- Pagi.

578
00:38:02,822 --> 00:38:05,283
- Di mana para pendamping?
- Belum datang.

579
00:38:05,366 --> 00:38:08,286
- Jujur atau tantangan sambil menunggu?
- Ya.

580
00:38:09,245 --> 00:38:13,082
Baiklah, Chris. Jujur atau tantangan?

581
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
Tantangan, tentu saja.

582
00:38:16,127 --> 00:38:20,256
Baiklah. Aku menantangmu
pergi ke pesta dansa dengan Trevor.

583
00:38:22,717 --> 00:38:26,721
Bagaimana, Chrissy?
Kau tak akan mundur dari tantangan, bukan?

584
00:38:27,513 --> 00:38:30,057
Waspadalah saat kau tidur, Lucas.

585
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
- Sama-sama.
- Baik, dengarkan.

586
00:38:32,643 --> 00:38:33,811
Semuanya berkumpul.

587
00:38:33,894 --> 00:38:36,522
Hari ini kita akan dibagi
menjadi tiga grup.

588
00:38:36,605 --> 00:38:40,484
Nama belakang A sampai I,
J sampai P, dan R sampai Z.

589
00:38:40,568 --> 00:38:45,197
Sebelum ada yang bertanya,
tak boleh berganti grup. Ada pertanyaan?

590
00:38:45,281 --> 00:38:47,450
Ya. Apa kami boleh bertukar grup?

591
00:38:47,533 --> 00:38:49,118
Tidak boleh sama sekali.

592
00:38:49,618 --> 00:38:53,164
- Ambil tas dan barang kalian. Ayo!
- Ya, tetapi…

593
00:38:53,247 --> 00:38:57,084
Ini bercanda? Kita jauh-jauh ke sini,
tetapi tak bisa bersama?

594
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Kita bisa berkirim foto.
Latihan untuk saat kuliah.

595
00:39:01,339 --> 00:39:03,758
- Baiklah. Ayo berangkat.
- Baik.

596
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
AKU MERINDUKANMU!

597
00:39:22,693 --> 00:39:24,987
Baik. Tiga, dua, satu.

598
00:39:25,071 --> 00:39:26,238
KUKIS TERENAK DUNIA

599
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
Lihatlah!

600
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
Aku suka.
Aku lebih tinggi dengan topi ini.

601
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
Konsumerisme tingkat maksimal.

602
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
Kenapa kita tak dibawa melihat CBGB
atau semacamnya?

603
00:39:44,131 --> 00:39:46,801
Maksudku, semua toko ini ada di Portland.

604
00:39:47,426 --> 00:39:49,428
Potret dari balik punggung.

605
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
- Astaga.
- Ini.

606
00:39:55,017 --> 00:39:56,394
Indah sekali.

607
00:40:00,314 --> 00:40:01,524
Aku akan memakannya.

608
00:40:03,901 --> 00:40:05,361
Jangan. Tidak!

609
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
Times Square!

610
00:40:11,492 --> 00:40:13,744
- Lampu terang dan…
- Kota besar!

611
00:40:13,828 --> 00:40:16,163
Lampu terang, kota besar! Times Square!

612
00:40:16,247 --> 00:40:18,582
- Aku senang kita di sini bersama.
- Ya.

613
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Apa itu Gen?

614
00:40:52,074 --> 00:40:54,118
Ya, hari ini dia tur kampus.

615
00:40:54,910 --> 00:40:56,412
Dia diterima di NYU.

616
00:40:57,746 --> 00:41:01,292
Aku heran kau tak tahu.
Dia memamerkan itu ke semua orang.

617
00:41:03,002 --> 00:41:04,795
Tunggu, apa ini NYU?

618
00:41:05,379 --> 00:41:06,881
Kita ada di tengah kota.

619
00:41:06,964 --> 00:41:08,340
Ya, itu daya tariknya.

620
00:41:08,424 --> 00:41:11,886
Manhattan adalah kampusnya.
Apa kau tak mendaftar di sini?

621
00:41:12,470 --> 00:41:16,557
Ya, aku mendaftar,
tetapi aku tak menyangka akan ke sini.

622
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
Ayo, sebelum dia melihat kita.

623
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
- Karena aku tak bisa…
- Chris? Lara Jean!

624
00:41:21,645 --> 00:41:26,442
- Genevieve!
- Bagaimana tur diam-diammu itu?

625
00:41:26,525 --> 00:41:29,904
Luar biasa.
Heather mahasiswi tingkat akhir di sini.

626
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
- Ini Lara Jean dan sepupuku, Chris.
- Hai.

627
00:41:32,948 --> 00:41:35,910
Selamat. Aku tak tahu
NYU sudah mengumumkan hasil.

628
00:41:35,993 --> 00:41:38,579
Ya, minggu ini. Kau menunggu kabar?

629
00:41:38,662 --> 00:41:40,289
Ya, tetapi aku ke Berkeley…

630
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
- Itu kampus bagus. Selamat.
- Terima kasih.

631
00:41:42,458 --> 00:41:47,087
Maaf, Chris. Kau mungkin bingung.
Kami sedang membahas perguruan tinggi.

632
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
Itu adalah tempat bagi orang-orang
yang punya masa depan.

633
00:41:51,008 --> 00:41:53,719
Ada masa depan
bagi yang suka mengintip di SMA?

634
00:41:53,802 --> 00:41:54,970
Kita harus pergi.

635
00:41:55,054 --> 00:41:59,099
Ya, Heather akan mengajakku
ke pesta keren NYU malam ini.

636
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
Jika mau, datanglah.

637
00:42:01,143 --> 00:42:02,269
- Pasti.
- Tidak.

638
00:42:05,314 --> 00:42:08,567
Inikah saatnya kau memutuskan
untuk memberontak?

639
00:42:08,651 --> 00:42:10,194
- Kami akan datang.
- Baik.

640
00:42:11,403 --> 00:42:12,863
Santai sedikit, Chrissy.

641
00:42:13,364 --> 00:42:15,157
Ini akan menyenangkan.

642
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Ini akan menyenangkan, kau selalu bilang,

643
00:42:17,785 --> 00:42:20,329
"Kau harus lebih sering keluar, ke pesta."

644
00:42:20,412 --> 00:42:23,207
- Pergilah berpesta. Ya!
- Aku menuruti saranmu.

645
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
Baiklah, ini dia!

646
00:42:28,420 --> 00:42:30,297
- Aku berjalan!
- Kami berjalan.

647
00:43:10,045 --> 00:43:11,630
Hei. Apa kabar?

648
00:43:11,714 --> 00:43:14,133
- Keren.
- Teman-teman baru, mau berpesta?

649
00:43:14,216 --> 00:43:15,634
Aku suka sepatumu.

650
00:43:34,737 --> 00:43:39,617
Apa hanya perasaanku
atau semua orang di sini 20% lebih seksi?

651
00:43:39,700 --> 00:43:42,536
Ya, minimal begitu.
Maksudku, lihat mereka.

652
00:43:42,620 --> 00:43:43,704
Astaga.

653
00:43:44,622 --> 00:43:49,251
Kau sudah yakin tentang Berkeley, LJ?
NYU punya banyak pria tampan.

654
00:43:49,335 --> 00:43:51,086
Aku punya pacar, Chris.

655
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Siapa namanya?

656
00:43:58,636 --> 00:44:01,555
Bersediakah kau menjadi milikku?

657
00:44:01,639 --> 00:44:04,808
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?

658
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
Bersediakah kau menjadi milikku?

659
00:44:07,853 --> 00:44:10,981
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?

660
00:44:11,065 --> 00:44:13,942
Bersediakah kau menjadi milikku?

661
00:44:14,026 --> 00:44:17,196
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?

662
00:44:17,279 --> 00:44:21,492
Bersediakah kau menjadi milikku?

663
00:44:23,535 --> 00:44:26,664
Lima tahun ke depan aku masih milikmu

664
00:44:26,747 --> 00:44:29,958
Sepuluh tahun ke depan aku masih milikmu

665
00:44:30,042 --> 00:44:35,923
Lima puluh tahun ke depan
Aku masih awal, tengah, dan akhirmu

666
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
Peter, aku menemukan lagu kita.

667
00:44:49,687 --> 00:44:53,691
Aku dan Chris ikut pesta NYU,
band memainkannya, dan bagus sekali.

668
00:44:54,274 --> 00:44:55,401
Aku kirim videonya.

669
00:44:56,819 --> 00:44:59,029
- Bersulang.
- Hei, kau tak apa?

670
00:44:59,113 --> 00:45:01,323
Apa? Ya.

671
00:45:01,407 --> 00:45:04,660
Aku baru menelepon pacarku,
tetapi dapat pesan suara.

672
00:45:04,743 --> 00:45:05,661
Baiklah.

673
00:45:06,620 --> 00:45:07,454
Keren.

674
00:45:08,872 --> 00:45:10,541
Apa dia juga masuk Berkeley?

675
00:45:10,624 --> 00:45:13,502
Stanford. Aku ingin ke sana, tetapi gagal.

676
00:45:13,585 --> 00:45:15,587
Sayang sekali. Aku turut prihatin.

677
00:45:16,296 --> 00:45:18,465
Tak apa. Kami punya jalan keluarnya.

678
00:45:19,133 --> 00:45:20,551
Ya, aku yakin begitu.

679
00:45:21,218 --> 00:45:24,430
Aku mengerti.
Aku juga ingin kuliah dengan seseorang.

680
00:45:28,642 --> 00:45:29,685
Apa yang terjadi?

681
00:45:32,271 --> 00:45:36,233
Aku mengunjungi NYU
dan jatuh cinta kepada kota ini.

682
00:45:38,152 --> 00:45:39,778
Entahlah. Itu aneh.

683
00:45:39,862 --> 00:45:43,282
Aku merasa
di sinilah seharusnya aku berada.

684
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
Kita tahu yang terbaik untuk kita.

685
00:45:48,704 --> 00:45:51,331
Teman-temanmu tampaknya bersenang-senang.

686
00:45:51,415 --> 00:45:54,376
Ya, kau tahu mereka saling membenci.

687
00:45:55,127 --> 00:45:56,503
Tidak malam ini.

688
00:46:10,517 --> 00:46:11,393
Ayo pergi.

689
00:46:11,477 --> 00:46:12,811
Selagi kereta kosong.

690
00:46:12,895 --> 00:46:15,689
- Maksudmu acara pascapesta?
- Sofa merah muda.

691
00:46:15,773 --> 00:46:18,317
- Sofa merah muda.
- Itu diambil mantan Ani.

692
00:46:18,400 --> 00:46:19,485
Meski itu punyaku.

693
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
Ayo kita ambil selagi dia di luar kota.

694
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Apa?

695
00:46:32,915 --> 00:46:34,750
Baik, aku akan masuk. Tunggu.

696
00:46:36,418 --> 00:46:37,336
Maaf.

697
00:46:40,297 --> 00:46:43,926
Baik. Aku akan meletakkannya di lantai.

698
00:46:46,011 --> 00:46:47,846
- Lebih rendah.
- Baik.

699
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
Baiklah.

700
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
Harap menjauh dari pintu yang menutup.

701
00:47:04,655 --> 00:47:06,490
Kau mendapatkan kembali sofamu.

702
00:47:09,159 --> 00:47:11,411
Suatu hari nanti ini bisa saja kita.

703
00:47:15,666 --> 00:47:16,750
Bisa kubayangkan.

704
00:47:23,173 --> 00:47:24,091
Gila.

705
00:47:25,676 --> 00:47:27,761
Aku berkeringat. Aku harus mandi.

706
00:47:27,845 --> 00:47:30,055
- Ada masker di kamarku.
- Aku jubah.

707
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
Covey.

708
00:47:31,223 --> 00:47:35,185
Peter, hai. Kenapa kau belum tidur?

709
00:47:36,228 --> 00:47:39,106
Aku menunggumu.
Kau tak berkabar. Aku cemas.

710
00:47:39,189 --> 00:47:42,609
Maaf, ceritanya panjang.
Sampai jumpa di kamar.

711
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
Apa aku berhalusinasi? Mereka akur?

712
00:47:45,404 --> 00:47:48,699
Hati-hati. Mereka mudah ketakutan.
Bagaimana harimu?

713
00:47:48,782 --> 00:47:51,743
Kini lebih baik. Aku merindukanmu.
Ayo ke kamarku.

714
00:47:51,827 --> 00:47:54,246
Aku juga. Sudah lihat video kirimanku?

715
00:47:54,329 --> 00:47:59,167
Ya. Itu lagu yang keren,
tetapi aku tak ada di sana.

716
00:47:59,251 --> 00:48:03,881
Jadi, aku merasa harus berada di tempat
agar sebuah lagu menjadi lagu kita.

717
00:48:03,964 --> 00:48:07,009
Ya, tetapi itu momen yang tepat.
Aku merasakannya.

718
00:48:07,926 --> 00:48:10,596
Kita bisa memilihnya
jika tak dapat yang lain.

719
00:48:15,392 --> 00:48:17,728
Bagaimana rasa kukis terenak di dunia?

720
00:48:31,950 --> 00:48:33,076
Entahlah, Margot.

721
00:48:33,160 --> 00:48:35,829
Aku tak menyangka akan begitu terkejut.

722
00:48:35,913 --> 00:48:39,791
Tri pindah akhir pekan ini.
Dia sudah seperti tinggal di sini.

723
00:48:39,875 --> 00:48:45,464
Dunia seolah terus berubah dengan drastis
saat aku menginginkannya untuk tetap diam.

724
00:48:45,964 --> 00:48:47,215
Rasanya aneh.

725
00:48:47,299 --> 00:48:50,510
Ini memang aneh.
Kenangan ibu menghiasi rumah itu,

726
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
dan sekarang rasanya dia akan terhapus.

727
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
Kau marah mereka akan menikah?

728
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Tidak.

729
00:48:58,101 --> 00:49:00,520
Aku hanya tak pernah membayangkannya.

730
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
Tetapi…

731
00:49:06,693 --> 00:49:08,278
itu menyenangkan, bukan?

732
00:49:08,362 --> 00:49:10,322
Ayah memiliki pendamping.

733
00:49:10,405 --> 00:49:13,450
Meski orang itu punya
kepala ranjang beludru biru.

734
00:49:14,242 --> 00:49:16,078
Jangan membahas ranjang mereka.

735
00:49:19,289 --> 00:49:22,125
Maafkan perkataanku tentang kepergianmu.

736
00:49:22,834 --> 00:49:26,088
Tak apa. Seharusnya aku tak mendesakmu
soal New York.

737
00:49:26,964 --> 00:49:30,717
Tidak, kau benar. Aku sangat menyukainya.

738
00:49:31,510 --> 00:49:32,552
Benarkah?

739
00:49:32,636 --> 00:49:36,515
Ya, maksudku, kukira akan membencinya

740
00:49:36,598 --> 00:49:39,101
atau akan merasa sangat tak nyaman,

741
00:49:39,184 --> 00:49:43,772
tetapi aku sungguh merasa akan betah
tinggal di sana, kau tahu itu?

742
00:49:43,855 --> 00:49:46,108
Pantas banyak buku berlatar New York.

743
00:49:46,191 --> 00:49:47,693
Di mana-mana, ada cerita.

744
00:49:47,776 --> 00:49:50,445
NYU punya program sastra hebat

745
00:49:50,529 --> 00:49:53,031
dengan mengundang penulis jadi pembicara.

746
00:49:53,115 --> 00:49:55,909
Aku bahkan bisa magang di sebuah penerbit,

747
00:49:55,993 --> 00:49:58,870
yang menurutku itu tak penting

748
00:49:58,954 --> 00:50:01,790
karena aku tak yakin bisa masuk NYU.

749
00:50:01,873 --> 00:50:05,293
LJ, kuliah lebih dari sekadar geografi.

750
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
Aku tahu itu.

751
00:50:08,422 --> 00:50:12,801
Berkeley kampus hebat, jika IPK-ku tinggi,
aku bisa pindah ke Stanford.

752
00:50:12,884 --> 00:50:16,471
Aku dan Peter punya rencana baru,
semua bisa kembali normal.

753
00:50:17,723 --> 00:50:21,435
Pastikan saja bahwa itu yang kau inginkan.

754
00:50:22,561 --> 00:50:25,063
Itulah yang kuinginkan. Jangan khawatir.

755
00:50:33,947 --> 00:50:34,823
Tidak.

756
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
Hai.

757
00:50:38,285 --> 00:50:41,204
- Apa pendapatmu soal gokar?
- Secara umum atau…

758
00:50:41,288 --> 00:50:44,249
Untuk aku dan Peter.
Fast and Furious favoritnya.

759
00:50:44,332 --> 00:50:47,294
Baik. Tak ada kecepatan
atau kemarahan di gokar.

760
00:50:47,377 --> 00:50:52,841
Bagaimana tabung skydiving dalam ruang
ala Mission Impossible atau James Bond?

761
00:50:54,384 --> 00:50:55,427
Pembuatan sabun.

762
00:50:57,054 --> 00:50:57,929
Fight Club.

763
00:51:00,599 --> 00:51:01,641
Apa yang terjadi?

764
00:51:01,725 --> 00:51:04,686
Aku merencanakan kencan
menyenangkan dan normal.

765
00:51:04,770 --> 00:51:09,649
Menurutmu mengajari Peter Kavinsky
membuat sabun itu normal?

766
00:51:09,775 --> 00:51:13,528
Aku akan memberinya tiga pilihan
dan membiarkannya memilih.

767
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
Namun, bukan pembuatan sabun?

768
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
Tentu saja bukan.

769
00:51:22,454 --> 00:51:23,580
Kembalikan.

770
00:51:34,132 --> 00:51:36,551
Baiklah, Covey. Hendak ke mana kita?

771
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
Pertanyaan bagus, Peter.

772
00:51:38,303 --> 00:51:41,431
Itu yang kutanyakan
saat merencanakan malam ini.

773
00:51:41,515 --> 00:51:44,601
Apa kencan sempurna
untuk pacar sempurnaku?

774
00:51:47,562 --> 00:51:48,396
Bung,

775
00:51:50,107 --> 00:51:51,399
ayo bermain boling.

776
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
Kau mengutip The Big Lebowski?

777
00:51:55,862 --> 00:51:56,738
Ya.

778
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
- Siap?
- Ya.

779
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
Ayo!

780
00:52:58,216 --> 00:53:01,845
Kau manis sekali. Ayo!

781
00:53:01,928 --> 00:53:02,804
Tunggu, aku…

782
00:53:02,888 --> 00:53:05,974
- Akan kupajang di kamar asramaku.
- Bisa aku saja?

783
00:53:06,057 --> 00:53:07,726
- Sayang sekali.
- Peter.

784
00:53:10,020 --> 00:53:10,896
Ayah.

785
00:53:11,771 --> 00:53:14,316
Kau pasti Laura. Aku sering dengar soalmu.

786
00:53:14,399 --> 00:53:16,818
- Lara Jean, Ayah.
- Tidak, tak apa-apa.

787
00:53:16,902 --> 00:53:20,864
Ini tidak baik. Kau ayahku.
Ayah harus tahu nama pacarku.

788
00:53:20,947 --> 00:53:23,867
Maaf, Lara Jean.
Senang bertemu denganmu.

789
00:53:23,950 --> 00:53:24,826
Aku juga.

790
00:53:24,910 --> 00:53:27,162
Sudah mempertimbangkan makan malam?

791
00:53:28,121 --> 00:53:32,209
Ya. Aku sangat sibuk sekarang.
Aku banyak berlatih untuk kuliah.

792
00:53:32,292 --> 00:53:34,127
Kau harus makan, bukan?

793
00:53:34,961 --> 00:53:38,590
Ayo kita ke restoran steik favoritmu
yang pisaunya besar itu.

794
00:53:39,549 --> 00:53:42,385
Ya, Ayah.
Pisaunya besar saat usiaku lima tahun.

795
00:53:43,887 --> 00:53:46,973
Bagaimanapun, Ayah ingin menemuimu
sebelum kau pergi.

796
00:53:50,936 --> 00:53:53,813
Kau mau bergabung?
Kami baru mulai dari sana.

797
00:53:57,150 --> 00:54:01,029
Tidak, terima kasih. Kami harus pergi.

798
00:54:01,112 --> 00:54:05,283
Namun, terima kasih.
Bersenang-senanglah dengan keluarga itu.

799
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
Baiklah.

800
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Sampai nanti.

801
00:54:29,641 --> 00:54:31,226
Aku bisa ikut jika boleh.

802
00:54:32,018 --> 00:54:35,897
Tidak. Dia tak bisa meninggalkan kami,
lalu semua baik-baik saja.

803
00:54:37,232 --> 00:54:39,234
Itu tak membuatnya baik-baik saja.

804
00:54:39,859 --> 00:54:43,697
Itu tak akan pernah baik,
tetapi setidaknya bisa berarti sesuatu.

805
00:54:44,864 --> 00:54:46,658
Menurutmu aku harus pergi?

806
00:54:49,786 --> 00:54:52,914
Kurasa jika aku punya…

807
00:54:54,624 --> 00:54:58,795
kesempatan untuk bersama ibuku
satu malam lagi, aku akan mengambilnya.

808
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
Ya, tetapi ini berbeda.

809
00:55:00,547 --> 00:55:04,843
Ibumu tak meninggalkanmu,
bukan karena pilihan.

810
00:55:06,136 --> 00:55:07,679
Itu tak lebih mudah.

811
00:55:09,014 --> 00:55:13,977
Kau memikirkan ibumu dan merindukannya.
Aku memikirkan ayahku dan membencinya.

812
00:55:14,811 --> 00:55:19,607
Aku merindukannya,
lalu aku benci karena telah merindukannya.

813
00:55:25,155 --> 00:55:26,031
Hei.

814
00:55:27,824 --> 00:55:32,746
Tak ada perasaan yang lebih buruk
daripada merasa tak dipilih.

815
00:55:43,089 --> 00:55:44,924
Aku memilihmu, Peter Kavinsky.

816
00:55:56,686 --> 00:55:57,937
Aku juga memilihmu.

817
00:56:07,614 --> 00:56:08,948
Aku tak tahu

818
00:56:10,158 --> 00:56:12,118
apa yang akan kulakukan tanpamu.

819
00:56:16,664 --> 00:56:19,000
- Aku suka ciuman dahimu.
- Benarkah?

820
00:56:19,084 --> 00:56:21,211
- Ya.
- Walau lipstikku menempel?

821
00:56:21,294 --> 00:56:23,129
Kau menandaiku sebagai milikmu.

822
00:56:23,671 --> 00:56:26,716
- Kau suka baju itu?
- Ya, besok kupakai ke sekolah.

823
00:56:26,800 --> 00:56:30,136
- Tidak! Sungguh?
- Jelas tidak. Itu tak akan terjadi.

824
00:56:52,867 --> 00:56:54,911
Aromanya enak di sini.

825
00:56:54,994 --> 00:56:57,622
Aku bereksperimen resep kue pernikahan.

826
00:56:57,705 --> 00:56:59,624
Cukup. Kami selesai dan putus.

827
00:56:59,707 --> 00:57:02,168
- Dengan siapa?
- Menurut Ayah siapa?

828
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
Dae. Dia membenci Harry Potter.

829
00:57:05,922 --> 00:57:10,176
Dia mengatakan, dan ini kukutip,
"Novel itu sangat bodoh."

830
00:57:10,885 --> 00:57:15,932
Bagaimana aku berhubungan dengan orang
yang menilai sastra terhebat pada masa ini

831
00:57:16,015 --> 00:57:16,975
adalah bodoh.

832
00:57:17,058 --> 00:57:20,645
Ayah tahu, tetapi boleh saja
ada perbedaan dalam hubungan.

833
00:57:20,728 --> 00:57:24,065
Jika terus sependapat,
kalian tak akan bertumbuh.

834
00:57:24,149 --> 00:57:26,943
Jadi, maksud Ayah
aku harus mencoba mengubahnya.

835
00:57:27,026 --> 00:57:29,195
Bukan begitu maksud Ayah.

836
00:57:29,279 --> 00:57:32,115
Kitty, apa ini?

837
00:57:32,657 --> 00:57:34,117
Ya, kau diterima di NYU.

838
00:57:35,243 --> 00:57:36,661
Kau tak memberitahuku?

839
00:57:36,744 --> 00:57:39,247
Kau akan masuk Berkeley,
jadi, tak penting.

840
00:57:41,124 --> 00:57:45,545
Tidak, kau tak boleh marah kepadaku
karena aku sedang patah hati dan sedih.

841
00:57:53,470 --> 00:57:54,387
Apa?

842
00:57:54,471 --> 00:57:58,224
Kau diterima di NYU. Apa kau bercanda?

843
00:58:01,853 --> 00:58:03,104
Selamat, Sayang.

844
00:58:04,898 --> 00:58:05,773
Terima kasih.

845
00:58:08,693 --> 00:58:10,820
PENULISAN KREATIF

846
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
…DITERIMA UNIVERSITAS NEW YORK.

847
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
INI KOTAMU SEKARANG

848
00:58:15,366 --> 00:58:17,494
KAU BERHASIL

849
00:58:22,874 --> 00:58:24,959
HEI

850
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
AKU DITERIMA DI NYU!

851
00:58:43,102 --> 00:58:47,482
SELAMAT, COVEY! DAPAT DUA DARI TIGA!

852
00:58:49,025 --> 00:58:52,028
Kau tahu bagian terbaik
dari kau masuk Berkeley?

853
00:58:52,612 --> 00:58:56,491
Kita jumpa di San Francisco
pada akhir pekan dan menjelajahi kota.

854
00:58:56,574 --> 00:58:59,661
Kita tak akan bisa begitu
jika masuk Stanford berdua.

855
00:58:59,744 --> 00:59:04,040
Kita akan bisa ke Golden Gate Park,
Muir Woods, Fisherman's Wharf.

856
00:59:04,123 --> 00:59:07,919
Kita akan mencicipi
semua roti adonan asam di kota itu.

857
00:59:10,672 --> 00:59:11,714
Kau mendengarkan?

858
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
Covey, apa kau mendengarkanku?

859
00:59:15,760 --> 00:59:19,973
Aku mengatakan kita harus pergi
ke Tartine Bakery saat di San Francisco.

860
00:59:20,056 --> 00:59:21,766
Kukis mereka terenak di sana.

861
00:59:22,475 --> 00:59:24,310
Benar. Maaf.

862
00:59:30,858 --> 00:59:34,654
Aku berpikir tak banyak film romansa
yang berlatar San Francisco.

863
00:59:35,154 --> 00:59:38,616
Ada The Wedding Planner dan The Bachelor,
tetapi itu saja.

864
00:59:39,784 --> 00:59:44,289
Banyak film hebat berlatar New York.
You've Got Mail, When Harry Met Sally,

865
00:59:44,372 --> 00:59:48,334
Annie Hall, Serendipity.
Ini sungguh bukan sebuah kompetisi.

866
00:59:49,168 --> 00:59:52,380
Ya. Aku tak tahu ada kompetisi di sana.

867
00:59:52,964 --> 00:59:55,967
Memang tidak ada. Aku hanya berpikir.

868
00:59:56,759 --> 00:59:58,469
- Aku ke arah sini.
- Baiklah.

869
00:59:58,553 --> 00:59:59,429
Sampai jumpa.

870
01:00:02,098 --> 01:00:04,726
AWAL: UNIVERSITAS STANFORD

871
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
AKHIR: UNIVERSITAS NEW YORK

872
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
SATU HARI 18 JAM

873
01:00:19,240 --> 01:00:20,450
Tak bisa kuputuskan.

874
01:00:20,533 --> 01:00:23,703
Biru laut cocok dengan tuksedo Peter,
kami mau serasi,

875
01:00:23,786 --> 01:00:26,789
tetapi aku tak mau mengecewakannya.

876
01:00:27,874 --> 01:00:30,168
Apa merah muda lebih cocok untukku?

877
01:00:30,251 --> 01:00:35,923
Apa aku akan menyesal jika tak memakainya?
Apa dalam dua, sepuluh, atau 20 tahun

878
01:00:36,007 --> 01:00:38,343
aku akan meragukan keputusanku ini?

879
01:00:38,426 --> 01:00:42,680
Bagaimana aku tahu pilihan apa
yang membuatku bahagia di masa depan?

880
01:00:42,764 --> 01:00:44,307
Ada apa denganmu?

881
01:00:44,390 --> 01:00:45,975
Apa? Tidak ada. Kenapa?

882
01:00:46,059 --> 01:00:49,771
Mengendarai limosin atau tidak?

883
01:00:50,855 --> 01:00:51,939
Itu pertanyaannya.

884
01:00:52,023 --> 01:00:52,940
Benarkah?

885
01:00:53,024 --> 01:00:56,027
Kavinsky mau merusak suasana
dengan pesta sederhana,

886
01:00:56,110 --> 01:00:57,945
pesta dansa ini hanya sekali.

887
01:00:58,029 --> 01:00:59,906
Karena itu aku tak mau pergi.

888
01:00:59,989 --> 01:01:04,869
Mengadakan pesta dansa sekolah
di ruang dansa hotel yang jelek,

889
01:01:04,952 --> 01:01:07,372
dan semua orang ingin mendapat tambahan.

890
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Jadi, ya untuk limosin.

891
01:01:10,041 --> 01:01:14,045
Atap surya, lampu hitam, dan sedikit…

892
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
Aku kenal seseorang.

893
01:01:16,506 --> 01:01:19,175
Hei, Gen. Bisa kita bicara sebentar?

894
01:01:19,258 --> 01:01:21,344
- Ya. Nanti aku menyusulmu.
- Baik.

895
01:01:22,720 --> 01:01:25,390
- Sepatumu manis. Aku suka.
- Terima kasih.

896
01:01:25,473 --> 01:01:26,349
Ada apa?

897
01:01:28,893 --> 01:01:31,479
Jadi, aku diterima di NYU.

898
01:01:32,855 --> 01:01:35,149
Apa? Itu luar biasa.

899
01:01:37,026 --> 01:01:37,902
Benar, bukan?

900
01:01:37,985 --> 01:01:40,363
Ya, benar, tetapi…

901
01:01:41,906 --> 01:01:43,157
haruskah aku ke sana?

902
01:01:45,368 --> 01:01:47,286
Kenapa kau menanyakan hal itu?

903
01:01:48,329 --> 01:01:52,959
Aku tak tahu apa yang kuinginkan,
dan kupikir kau akan ke sana…

904
01:01:55,169 --> 01:01:56,129
Aku tak tahu.

905
01:01:56,796 --> 01:01:59,841
Aku tak tahu kau harus bagaimana,

906
01:01:59,924 --> 01:02:03,261
tetapi aku tahu caramu memandang New York.

907
01:02:04,929 --> 01:02:06,681
Itu cinta pandangan pertama.

908
01:02:08,599 --> 01:02:11,769
Hei, jika kau memutuskan untuk masuk NYU,

909
01:02:12,437 --> 01:02:13,855
beri tahu aku.

910
01:02:26,784 --> 01:02:29,328
Hei, kau masih belum tidur?

911
01:02:30,413 --> 01:02:33,082
Aku ingin berlatih membuat kue pernikahan.

912
01:02:33,166 --> 01:02:36,502
Cokelat min untuk Ayah.
Krim mentega vanila untuk Tri.

913
01:02:39,714 --> 01:02:42,592
Sepertinya sulit.
Kenapa tak membuat kukis saja?

914
01:02:42,675 --> 01:02:44,343
Itu keahlianmu.

915
01:02:44,427 --> 01:02:46,679
Karena aku belum menyempurnakan resep.

916
01:02:57,398 --> 01:02:59,942
Menurut Ayah, apa kalian akan bersama

917
01:03:00,026 --> 01:03:03,321
jika tak tinggal berdekatan
atau apa itu bagian darinya?

918
01:03:03,404 --> 01:03:08,326
Ya, Ayah rasa begitu,
tetapi kedekatan bukan hal terpenting.

919
01:03:08,409 --> 01:03:12,330
Begitu juga ruang,
dan hubungan yang baik memiliki keduanya.

920
01:03:13,539 --> 01:03:17,001
Lima ribu kilometer
sepertinya terlalu banyak ruang.

921
01:03:17,084 --> 01:03:19,378
Tidak, jika itu yang kau inginkan.

922
01:03:22,840 --> 01:03:25,802
Dengar, Lara Jean,
kau harus jujur kepada dirimu.

923
01:03:27,178 --> 01:03:30,765
Kau tak bisa menyelamatkan hubungan
dengan tak tumbuh dewasa.

924
01:03:40,066 --> 01:03:40,942
Ada apa?

925
01:03:41,484 --> 01:03:44,737
Adonan kuenya rusak.
Sekarang akan seperti adonan kukis.

926
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
Ayah menyukainya.

927
01:04:03,965 --> 01:04:05,216
- Siropmu cukup?
- Ya.

928
01:04:05,299 --> 01:04:06,592
- Mentega?
- Ya.

929
01:04:09,136 --> 01:04:11,222
Krim kocok? Kau mungkin mau tambah.

930
01:04:11,305 --> 01:04:13,975
Aku akan…
Joan, boleh minta krim kocok lagi?

931
01:04:14,058 --> 01:04:14,934
Boleh.

932
01:04:20,064 --> 01:04:22,525
Hei, aku berpikir untuk masuk NYU.

933
01:04:27,738 --> 01:04:29,240
Apa maksudmu?

934
01:04:30,825 --> 01:04:32,952
Aku mau kuliah di NYU.

935
01:04:36,163 --> 01:04:40,126
Itu memang bukan rencana kita,
tetapi NYU punya program sastra hebat

936
01:04:40,209 --> 01:04:43,629
dan aku merasa cocok
berkuliah di sana, Peter.

937
01:04:45,256 --> 01:04:48,843
Aku takut akan menyesalinya
jika tak masuk NYU.

938
01:04:55,016 --> 01:04:56,183
Katakanlah sesuatu.

939
01:04:56,893 --> 01:05:01,147
Aku tak tahu harus berkata apa.
Aku tak menduga hal itu.

940
01:05:05,443 --> 01:05:06,736
Jaraknya jauh.

941
01:05:07,820 --> 01:05:09,488
Jaraknya sungguh jauh.

942
01:05:12,992 --> 01:05:14,535
Namun, itu hanya setahun.

943
01:05:15,870 --> 01:05:18,831
Kurasa untuk setahun,
kita bisa mengusahakannya.

944
01:05:19,665 --> 01:05:21,751
Aku tak yakin mau pindah kampus.

945
01:05:24,045 --> 01:05:26,714
Kurasa aku akan senang di sana, Peter.

946
01:05:26,797 --> 01:05:29,717
Selain itu, bukankah itu bagus?

947
01:05:30,551 --> 01:05:31,928
Itu intinya, bukan?

948
01:05:32,011 --> 01:05:32,887
Tunggu, jadi…

949
01:05:35,765 --> 01:05:38,893
Jadi, begitukah? Tak ada lagi Stanford.

950
01:05:38,976 --> 01:05:42,980
Kau akan berkuliah di NYU?

951
01:05:53,991 --> 01:05:55,743
Baiklah.

952
01:05:59,080 --> 01:06:00,414
Ini masa depanmu.

953
01:06:01,791 --> 01:06:04,585
Benar? Kau harus melakukan
yang terbaik untukmu.

954
01:06:08,214 --> 01:06:10,049
Aku tak bisa menolak Stanford.

955
01:06:10,132 --> 01:06:12,510
Kau tak bisa menolak NYU.

956
01:06:14,136 --> 01:06:16,806
Sepertinya kita sudah membuat pilihan.

957
01:06:18,683 --> 01:06:19,558
Ini dia.

958
01:06:20,184 --> 01:06:21,394
- Terima kasih.
- Ya.

959
01:06:29,360 --> 01:06:31,070
Kau mau membahasnya atau…

960
01:06:31,153 --> 01:06:31,988
Tidak.

961
01:06:33,823 --> 01:06:36,575
Kita akan baik-baik saja.

962
01:06:49,005 --> 01:06:49,922
Dor!

963
01:06:50,923 --> 01:06:52,800
Kau juga akan pergi dari sini!

964
01:06:53,801 --> 01:06:56,595
Sarah Lawrence hanya
dua jam berkereta ke situ.

965
01:06:56,679 --> 01:07:00,266
Aku datang tiap akhir pekan,
kita akan menari

966
01:07:00,349 --> 01:07:02,351
dan bersenang-senang.

967
01:07:05,146 --> 01:07:08,149
Aku rasa dia tak menerimanya dengan baik.

968
01:07:09,984 --> 01:07:13,529
Tidak, dia menerima,
tetapi rasanya itu jauh lebih buruk.

969
01:07:15,114 --> 01:07:18,993
Kalian pasti akan menemukan
jalan keluarnya. Paham?

970
01:07:19,076 --> 01:07:21,328
Hubungan kalian adalah panutan.

971
01:07:22,580 --> 01:07:27,334
Jika ada orang yang bisa melakukan
hubungan jarak jauh, itu kau dan dia.

972
01:07:29,420 --> 01:07:30,296
Hei.

973
01:07:31,172 --> 01:07:32,423
Apa kabar?

974
01:07:38,929 --> 01:07:43,267
Buat yang berkesan, romantis,
dan bukan kutipan dari penyair terkenal.

975
01:07:43,350 --> 01:07:47,480
Covey, buku tahunan itu
untuk orang yang tak akan kau temui lagi.

976
01:07:48,064 --> 01:07:49,148
Itu tidak benar.

977
01:07:49,231 --> 01:07:52,359
Buku ini untuk mengingat momen
di dalam hidupmu.

978
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
Jadi, maksudmu kau akan perlu bantuan
untuk mengingatku?

979
01:07:59,283 --> 01:08:00,534
- Tidak…
- Hei.

980
01:08:00,618 --> 01:08:03,287
Jika penting bagimu, akan kutandatangani,

981
01:08:03,996 --> 01:08:08,751
tetapi kau harus menulis
surat cinta orisinal untukku.

982
01:08:09,627 --> 01:08:13,422
Maksudku, surat cinta orisinal siswa SMP.

983
01:08:13,506 --> 01:08:15,466
Kau sudah punya surat itu.

984
01:08:15,549 --> 01:08:20,096
Ya, maka kau harus membuatnya berkesan.

985
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
Stoples Mason atau tatakan kayu?

986
01:08:27,394 --> 01:08:29,480
Stoples Mason berlebihan, Tri.

987
01:08:29,563 --> 01:08:32,233
Apa? Kenapa? Tidak, aku suka stoples ini.

988
01:08:32,316 --> 01:08:34,443
Ini pernikahan
atau konser Mumford and Sons?

989
01:08:34,527 --> 01:08:35,861
Jahat.

990
01:08:35,945 --> 01:08:38,114
- Kau melihat bisbol?
- Siapa menang?

991
01:08:38,197 --> 01:08:41,033
Siapa peduli?
Bagaimana orang bisa menikmati ini?

992
01:08:41,117 --> 01:08:45,496
Kitty menonton olahraga favorit Dae
asalkan dia membaca Harry Potter.

993
01:08:45,579 --> 01:08:47,456
Jika diingat kembali, tak adil.

994
01:08:47,540 --> 01:08:50,334
Warna gaun pengiring pengantin
sudah diputuskan?

995
01:08:50,417 --> 01:08:51,794
Kita harus memesannya.

996
01:08:51,877 --> 01:08:55,506
Aku tak mau memakai gaun,
tetapi tuksedo dengan sepatu kets.

997
01:08:55,589 --> 01:08:57,716
- Apa?
- Kenapa? Dia bilang boleh.

998
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
Memang.

999
01:09:00,344 --> 01:09:03,848
- Tidak. Kita bertiga harus serasi.
- Bagus, pakai tuksedo.

1000
01:09:03,931 --> 01:09:05,808
Kau akan merusak penampilannya.

1001
01:09:05,891 --> 01:09:08,894
Ini bukan pernikahanmu,
berhenti mengendalikan semua

1002
01:09:08,978 --> 01:09:11,480
cuma karena takut
kau dan Peter akan putus.

1003
01:09:12,648 --> 01:09:14,942
Kitty. Kenapa kau berkata begitu?

1004
01:09:22,908 --> 01:09:25,744
Apa? Kalian tahu aku benar.

1005
01:09:27,037 --> 01:09:30,749
Mungkin, tetapi itu bukan berarti
kau boleh mengatakannya.

1006
01:09:37,923 --> 01:09:41,051
Kau masih punya banyak waktu untuk mundur.

1007
01:09:43,262 --> 01:09:44,138
Tidak akan.

1008
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
Peter sayang…

1009
01:10:22,593 --> 01:10:25,804
DAFTAR LAGU-LAGU OASIS MILIK PETER

1010
01:10:49,411 --> 01:10:53,415
Bagaimana cara memberitahunya
aku bisa pergi sejauh 5.000 km

1011
01:10:53,499 --> 01:10:55,459
tanpa harus melepaskan dia?

1012
01:10:57,211 --> 01:11:00,172
Mungkin itu tak bisa dijelaskan
dengan kata-kata.

1013
01:11:19,024 --> 01:11:21,485
PESTA DANSA

1014
01:11:21,568 --> 01:11:23,570
Akan kurahasiakan jika kau senang.

1015
01:11:23,654 --> 01:11:26,156
Tidak akan. Ini pesta dansa.
Aku benci itu.

1016
01:11:28,909 --> 01:11:32,997
Maksudku, itu bisa menjadi
malam penting untukmu.

1017
01:11:33,080 --> 01:11:34,290
Jika kau mau begitu.

1018
01:11:36,000 --> 01:11:39,962
Kehilangan keperawanan usai pesta dansa
mengandung nuansa romantis.

1019
01:11:40,045 --> 01:11:42,298
Maksudku, jika kau memang sepayah itu.

1020
01:11:45,467 --> 01:11:48,804
Tidak, aku tak mau tampil megah
dengan menuruni tangga.

1021
01:11:51,098 --> 01:11:52,641
Hanya itu jalan ke bawah.

1022
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
Lewat jendela…

1023
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
- Jatuh dari jendela?
- Itu pilihan.

1024
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
Tidak.

1025
01:11:58,480 --> 01:12:01,650
Kalian bisa berbalik?
Ini sangat memalukan.

1026
01:12:01,734 --> 01:12:03,235
Jangan harap, Chrissy.

1027
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
- Mereka sungguh…
- Kau benar.

1028
01:12:07,573 --> 01:12:09,533
Mereka terlihat cantik.

1029
01:12:19,752 --> 01:12:22,338
Kau terlihat memesona.

1030
01:12:22,421 --> 01:12:23,797
Kau juga.

1031
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
- Sungguh.
- Terima kasih.

1032
01:12:25,883 --> 01:12:28,886
- Kau tampan. Kau mengikat dasi sendiri?
- Ya.

1033
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
- Kau seperti lukisan.
- Hentikan.

1034
01:12:31,347 --> 01:12:33,098
Namun, tolong teruskan.

1035
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
Sebuah lukisan besar di museum megah.

1036
01:12:35,726 --> 01:12:37,561
Seperti lukisan Botticelli?

1037
01:12:37,644 --> 01:12:39,355
Itu merek pasta.

1038
01:12:39,438 --> 01:12:40,856
- Bukan?
- Ayo, Semua.

1039
01:12:40,939 --> 01:12:44,610
Ayo berfoto. Berpose di sana.
Posisi para gadis di tengah.

1040
01:12:44,693 --> 01:12:47,446
- Ya, seperti itu!
- Senyum.

1041
01:12:47,529 --> 01:12:49,990
- Senyum!
- Ayo berpose konyol.

1042
01:12:51,283 --> 01:12:53,160
Tunggu, ganti pasangan.

1043
01:12:57,289 --> 01:12:59,833
Sebenarnya, aku tak mau bersenang-senang.

1044
01:12:59,917 --> 01:13:04,004
Tentu. Ayo menikmati malam terburuk.
Itu akan menyenangkan.

1045
01:13:06,256 --> 01:13:07,174
Sudah? Baiklah.

1046
01:13:07,257 --> 01:13:10,594
Ya, baiklah.
Kupikir mungkin kita akan… Terima kasih.

1047
01:13:14,473 --> 01:13:17,226
- Apa?
- Kau mau berdansa, Pak Kavinsky?

1048
01:13:17,309 --> 01:13:19,144
- Tidak, kalau bisa.
- Ayo.

1049
01:13:20,562 --> 01:13:21,772
Di mana yang lain?

1050
01:13:21,855 --> 01:13:24,608
Di sana. Lihatlah.
Mereka ada di sana. Ayo!

1051
01:13:24,691 --> 01:13:26,151
Aku akan mengikutimu.

1052
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
Berkumpul, Semua!

1053
01:14:38,515 --> 01:14:42,603
Kalian siap menobatkan
raja dan ratu pesta dansa SMA Adler?

1054
01:14:45,439 --> 01:14:50,068
Baik, para pemenangnya,
berdasarkan suara populer,

1055
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
adalah Peter Kavinsky dan Emily Nussbaum!

1056
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
Selamat untuk semua yang dinominasikan!

1057
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
Sekarang, kosongkan lantai dansa.

1058
01:15:04,666 --> 01:15:08,212
Raja dan ratu kita akan melakukan
dansa pertama mereka.

1059
01:15:51,463 --> 01:15:56,093
Aku tahu saat memutuskan masuk NYU
bahwa jarak akan menjadi masalah sulit,

1060
01:15:56,718 --> 01:16:00,597
tetapi aku tak mengira
akan merasakannya secepat ini.

1061
01:16:05,060 --> 01:16:09,398
Kami bahkan belum pergi,
tetapi aku sudah merindukannya.

1062
01:16:12,025 --> 01:16:13,235
Hei, Sayang.

1063
01:16:15,028 --> 01:16:19,032
Bagaimana rasanya bersama sang Raja
di pesta dansa?

1064
01:16:22,536 --> 01:16:23,787
Jujur?

1065
01:16:23,870 --> 01:16:25,539
Rasanya agak kesepian.

1066
01:16:32,796 --> 01:16:34,464
Kita bisa memperbaikinya.

1067
01:16:35,007 --> 01:16:35,924
Ayo.

1068
01:16:36,466 --> 01:16:39,720
Aku memang mengatakan
tak mau berdansa jika bisa,

1069
01:16:40,429 --> 01:16:42,639
tetapi malam ini, aku tak bisa.

1070
01:16:50,981 --> 01:16:52,024
Mendingan?

1071
01:17:11,251 --> 01:17:12,461
Ya,

1072
01:17:13,378 --> 01:17:14,296
sudah selesai.

1073
01:17:14,379 --> 01:17:16,006
Pesta dansa senior!

1074
01:17:19,301 --> 01:17:20,677
Kau mau masuk?

1075
01:17:22,846 --> 01:17:24,931
Ini hampir lewat jam malam.

1076
01:17:26,600 --> 01:17:27,476
Aku tahu.

1077
01:17:32,856 --> 01:17:36,735
Bagaimana dengan wajah kecewa ayahmu?

1078
01:17:36,818 --> 01:17:39,154
Mudah. Jangan sampai ketahuan.

1079
01:18:10,102 --> 01:18:11,687
Aku punya sesuatu untukmu.

1080
01:18:14,773 --> 01:18:15,941
Pejamkan matamu.

1081
01:18:32,374 --> 01:18:36,211
Aku tak bisa menemukan kata-kata
untuk kutulis di buku tahunanmu.

1082
01:18:36,294 --> 01:18:38,922
Jadi, akan kutunjukkan
dengan cara berbeda.

1083
01:18:39,965 --> 01:18:41,466
Silakan buka matamu.

1084
01:18:46,304 --> 01:18:47,556
Apa ini?

1085
01:18:52,060 --> 01:18:54,604
Astaga, tidak mungkin.

1086
01:18:55,439 --> 01:18:56,273
Kemarilah.

1087
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
Astaga.

1088
01:19:03,196 --> 01:19:04,906
Astaga lagi.

1089
01:19:06,158 --> 01:19:10,245
Astaga, kau ingat tes ini?
Apa ini semuanya?

1090
01:19:10,328 --> 01:19:11,163
Ya.

1091
01:19:21,590 --> 01:19:23,592
Kupikir kau ingin menyimpan ini.

1092
01:19:24,217 --> 01:19:27,012
Ini untukmu saja.
Sesuatu untuk mengingat kita.

1093
01:19:35,145 --> 01:19:36,146
Terima kasih.

1094
01:19:36,980 --> 01:19:38,023
Apa kau suka?

1095
01:19:39,733 --> 01:19:40,817
Aku suka sekali.

1096
01:20:29,032 --> 01:20:30,075
Hei.

1097
01:20:33,286 --> 01:20:34,329
Apa kau yakin?

1098
01:20:35,455 --> 01:20:36,289
Aku yakin.

1099
01:20:41,294 --> 01:20:42,838
- Kau tak mau?
- Tidak.

1100
01:20:42,921 --> 01:20:47,634
Bukan begitu, aku mau.
Kau tak tahu betapa aku memikirkan ini.

1101
01:20:48,885 --> 01:20:51,847
Baiklah, lalu apa masalahnya?

1102
01:20:54,808 --> 01:20:58,061
Entahlah. Ada perasaan yang mengganjal.

1103
01:21:00,814 --> 01:21:04,025
Kenapa harus sekarang,
pada malam pesta dansa ini?

1104
01:21:05,569 --> 01:21:07,404
Aku mau merasa dekat denganmu.

1105
01:21:08,321 --> 01:21:11,700
Sejak kuberi tahu soal NYU itu,
aku merasa kau menjauhiku.

1106
01:21:14,160 --> 01:21:18,707
Lalu apa? Kau ingin bercinta denganku
karena merasa cemas?

1107
01:21:18,790 --> 01:21:20,667
Tidak, bukan itu maksudku.

1108
01:21:20,750 --> 01:21:22,544
Apa yang kau harapkan?

1109
01:21:25,630 --> 01:21:29,009
Kau benar-benar memilih
untuk pergi sejauh mungkin dariku.

1110
01:21:29,092 --> 01:21:31,094
Kau memilih jarak.

1111
01:21:32,053 --> 01:21:33,138
Itu tidak adil.

1112
01:21:33,221 --> 01:21:37,058
Yang tak adil adalah sikapmu
bahwa ini akan baik-baik saja.

1113
01:21:37,976 --> 01:21:41,688
Kurasa kita berdua tahu
dampak dari 5.000 km itu kepada kita.

1114
01:21:42,772 --> 01:21:43,607
Kita tak tahu.

1115
01:21:43,690 --> 01:21:47,360
Ya, kita tahu. Jika tidak,
kau tak akan membuatkan ini untukku.

1116
01:21:49,070 --> 01:21:51,656
Sesuatu untuk mengingat kita? Ayolah.

1117
01:21:52,282 --> 01:21:54,618
- Kau berpamitan.
- Itu tidak benar.

1118
01:21:55,160 --> 01:21:57,495
Aku hanya ingin selalu bersamamu.

1119
01:21:58,663 --> 01:22:01,041
Lalu kenapa kau tak masuk Berkeley saja?

1120
01:22:03,376 --> 01:22:05,712
Karena aku jatuh cinta kepada New York.

1121
01:22:19,601 --> 01:22:23,313
Namun, perasaanku kepadamu tak berubah.
Kita masih bisa bersama.

1122
01:22:25,815 --> 01:22:26,691
Tidak.

1123
01:22:28,777 --> 01:22:33,281
Aku tak mau menunggu kita putus
dalam tiga, enam bulan, atau kapan pun.

1124
01:22:33,365 --> 01:22:35,283
- Jangan begini.
- Kita putus.

1125
01:22:35,367 --> 01:22:36,284
Peter.

1126
01:22:37,994 --> 01:22:39,037
Aku mencintaimu.

1127
01:22:41,873 --> 01:22:43,416
Tampaknya tak cukup besar.

1128
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
KAU MASIH INGIN
AKU DATANG KE PERNIKAHAN ITU?

1129
01:24:04,831 --> 01:24:07,959
YA

1130
01:24:28,146 --> 01:24:32,942
JIKA KITA PUTUS, MUNGKIN AKAN LEBIH BAIK
UNTUK AYAHKU JIKA KAU TIDAK DATANG

1131
01:24:41,826 --> 01:24:45,663
BAIK. SAMPAIKAN UCAPAN SELAMATKU UNTUKNYA

1132
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Ini tak sehat.

1133
01:24:55,882 --> 01:24:57,133
Yang itu sehat?

1134
01:24:57,801 --> 01:24:59,803
Semua orang akan makan jika sedih.

1135
01:25:00,762 --> 01:25:06,851
Untuk kesedihanmu itu, kebetulan sekali
ada es krim selai kacang dan kukis.

1136
01:25:06,935 --> 01:25:10,563
Astaga, LJ.
Kau punya kesedihan yang lezat.

1137
01:25:16,319 --> 01:25:18,822
Mungkin sebaiknya aku masuk Berkeley saja.

1138
01:25:20,281 --> 01:25:24,536
Tidak, Lara Jean.
Kau telah mengambil keputusan yang tepat.

1139
01:25:27,205 --> 01:25:29,165
Lalu kenapa rasanya begitu getir?

1140
01:25:37,257 --> 01:25:40,927
Trevor. Aku mungkin setuju atau tidak

1141
01:25:41,010 --> 01:25:43,805
untuk mengencaninya lagi
di pesta dansa semalam.

1142
01:25:44,305 --> 01:25:48,393
Sebelum kau terlalu senang,
ini hanya sampai aku pergi ke Kosta Rika

1143
01:25:48,476 --> 01:25:53,731
karena aku sudah punya rencana
dan tak akan mengubahnya demi pria.

1144
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
Aku turut berbahagia.

1145
01:25:59,612 --> 01:26:01,406
Aku senang kalian bersama.

1146
01:26:04,159 --> 01:26:06,369
Terlihat bertolak belakang, bukan?

1147
01:26:07,287 --> 01:26:10,874
Aku dan Trevor memulai hubungan
di malam kau dan Peter putus.

1148
01:26:13,543 --> 01:26:16,045
Kita hidup di lini masa terburuk.

1149
01:26:18,131 --> 01:26:20,049
Lara Jean, boleh aku masuk?

1150
01:26:21,009 --> 01:26:23,678
Lara Jean tak ada.
Silakan tinggalkan pesan.

1151
01:26:24,220 --> 01:26:26,639
Siapa yang masih suka meninggalkan pesan?

1152
01:26:27,223 --> 01:26:28,892
Apa maumu, Kitty?

1153
01:26:33,688 --> 01:26:36,316
Aku bukan lupa memberitahumu soal NYU.

1154
01:26:37,483 --> 01:26:39,527
Aku sengaja tak memberi tahu.

1155
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Apa? Kenapa?

1156
01:26:47,493 --> 01:26:48,328
Entahlah.

1157
01:26:49,954 --> 01:26:52,415
Kurasa aku hanya takut kau akan pergi.

1158
01:26:56,419 --> 01:26:59,380
Aku akan merindukanmu
pada skala 12, Lara Jean.

1159
01:27:12,435 --> 01:27:16,648
PERNIKAHAN

1160
01:27:18,399 --> 01:27:21,945
- Margot!
- Hai. Ya ampun! Hai!

1161
01:27:23,154 --> 01:27:24,822
Senang berjumpa denganmu.

1162
01:27:26,866 --> 01:27:28,034
Begini, Margot.

1163
01:27:29,160 --> 01:27:31,955
Aku tahu pasti aneh pulang ke situasi ini,

1164
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
tetapi jangan merasa
aku mengambil alih rumahmu.

1165
01:27:36,251 --> 01:27:38,294
Ini rumah kita sekarang,

1166
01:27:38,836 --> 01:27:43,883
dan sudah lama
aku tak melihat ayahku sebahagia ini.

1167
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Terima kasih.

1168
01:27:49,430 --> 01:27:51,266
Baiklah, jadi…

1169
01:27:51,849 --> 01:27:57,438
Ini sungguh gila bahwa aku bisa
merasa sedih sekaligus bahagia.

1170
01:27:58,606 --> 01:28:04,070
Kisah cintaku berakhir,
tetapi ayahku dan Trina baru memulainya.

1171
01:28:06,197 --> 01:28:09,117
Kurasa itu yang terjadi
ketika kita tumbuh dewasa.

1172
01:28:09,993 --> 01:28:12,829
Semuanya jadi bercampur aduk.

1173
01:28:46,612 --> 01:28:47,655
Peter.

1174
01:28:48,573 --> 01:28:49,449
Hei.

1175
01:28:49,532 --> 01:28:53,244
Hei. Ayah kira sudah datang lebih awal.
Apa kau lapar?

1176
01:28:53,328 --> 01:28:56,080
- Tidak, terima kasih.
- Yakin? Ayah traktir.

1177
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
Ya, aku yakin. Terima kasih.

1178
01:28:58,916 --> 01:29:02,503
Ayah sangat senang kau menelepon.
Ayah tidak menduganya.

1179
01:29:04,172 --> 01:29:07,759
Ya, menurut Lara Jean
aku harus menelepon Ayah.

1180
01:29:07,842 --> 01:29:09,510
Kalian menikmati pesta itu?

1181
01:29:12,388 --> 01:29:14,098
Bisakah kita tak membahasnya?

1182
01:29:15,350 --> 01:29:19,354
Aku tidak bisa berpura-pura
seolah-olah Ayah mau menjadi ayahku.

1183
01:29:20,271 --> 01:29:22,106
Kalian mau pesan minum apa?

1184
01:29:22,190 --> 01:29:23,941
Aku pesan kopi.

1185
01:29:24,942 --> 01:29:26,569
Aku tidak. Terima kasih.

1186
01:29:26,652 --> 01:29:27,779
Baiklah.

1187
01:29:31,532 --> 01:29:36,079
Ayah tahu menelepon atau mengirim kartu
pada ulang tahunmu tidaklah cukup.

1188
01:29:37,455 --> 01:29:39,248
Ayah berusaha memperbaikinya.

1189
01:29:39,332 --> 01:29:41,959
Dua bulan sebelum aku masuk kuliah?

1190
01:29:44,003 --> 01:29:45,880
Ayah ingin jadi bagian hidupmu.

1191
01:29:47,256 --> 01:29:51,511
Ya. Mungkin seharusnya
Ayah melakukan hal itu sejak lama.

1192
01:29:53,388 --> 01:29:59,811
Karena aku melakukan segalanya tanpa Ayah
dan aku masih tak membutuhkan Ayah.

1193
01:30:01,020 --> 01:30:05,191
Jadi, maaf jika ada jurang pemisah
antara aku dan Ayah.

1194
01:30:12,740 --> 01:30:14,575
Kau marah, dan Ayah mengerti.

1195
01:30:16,202 --> 01:30:17,412
Ayah pun akan marah.

1196
01:30:18,871 --> 01:30:20,206
Namun, kau harus tahu…

1197
01:30:22,291 --> 01:30:24,794
Ayah tak meninggalkanmu.

1198
01:30:30,800 --> 01:30:33,094
Lalu kenapa rasanya seperti itu, Ayah?

1199
01:30:45,731 --> 01:30:47,358
Karena Ayah telah mengacau.

1200
01:30:51,988 --> 01:30:53,531
Ayah tak berusaha keras.

1201
01:30:58,077 --> 01:31:03,583
Seharusnya Ayah berusaha lebih keras
untuk menjadi ayahmu, tetapi tidak.

1202
01:31:09,005 --> 01:31:12,008
Jika menyayangi seseorang,
itu yang kita lakukan.

1203
01:31:12,091 --> 01:31:14,010
Kita akan berusaha yang terbaik.

1204
01:31:21,350 --> 01:31:22,852
Ayah menyayangimu, Peter.

1205
01:31:37,283 --> 01:31:38,951
Kau tak perlu tetap di sini.

1206
01:31:52,423 --> 01:31:53,299
Terima kasih.

1207
01:31:57,553 --> 01:32:01,349
Hai, Joan. Boleh aku pesan kopi juga?

1208
01:32:01,974 --> 01:32:02,808
Tentu.

1209
01:32:06,062 --> 01:32:06,938
Apa?

1210
01:32:09,273 --> 01:32:10,358
Ayah yang traktir.

1211
01:32:20,952 --> 01:32:24,872
…agar kalian bisa tumbuh bersama
melalui pasang surut kehidupanmu?

1212
01:32:25,540 --> 01:32:26,457
Aku bersedia.

1213
01:32:27,291 --> 01:32:30,044
Apa kau menerima Dan
sebagai suamimu, Trina?

1214
01:32:30,795 --> 01:32:35,675
Apa kau berjanji untuk mencintainya,
menyayanginya, dan memeluknya,

1215
01:32:36,300 --> 01:32:37,969
tetapi tidak terlalu erat,

1216
01:32:38,052 --> 01:32:41,973
agar kalian bisa tumbuh bersama
melalui pasang surut kehidupanmu?

1217
01:32:42,682 --> 01:32:43,641
Aku bersedia.

1218
01:32:43,724 --> 01:32:48,646
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku,
aku menyatakan kalian sebagai suami istri.

1219
01:32:53,067 --> 01:32:56,612
Hadirin sekalian,
aku persembahkan pengantin baru,

1220
01:32:56,696 --> 01:32:59,198
Dan Covey dan Trina Rothschild.

1221
01:33:24,140 --> 01:33:26,767
KUKIS ADONAN KUE ALA LARA JEAN

1222
01:33:29,937 --> 01:33:31,272
Hei! Kalian datang?

1223
01:34:15,566 --> 01:34:18,361
Aku akan merindukan hal ini
saat pergi nanti.

1224
01:34:18,444 --> 01:34:19,737
Para saudariku,

1225
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Ayah,

1226
01:34:23,699 --> 01:34:24,825
Trina,

1227
01:34:24,909 --> 01:34:25,868
Chris.

1228
01:34:26,535 --> 01:34:28,454
Aku suka menyimpan barang.

1229
01:34:32,625 --> 01:34:34,043
Akan kusimpan selamanya.

1230
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
Aku menyayangi kalian!

1231
01:35:18,671 --> 01:35:19,672
Sampai jumpa!

1232
01:35:28,347 --> 01:35:30,599
Aku turut sedih Peter tak hadir tadi.

1233
01:35:32,393 --> 01:35:35,271
Tidak apa-apa. Kami sudah putus.

1234
01:35:39,275 --> 01:35:41,318
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.

1235
01:35:41,402 --> 01:35:43,654
- Tidurlah lebih awal.
- Baiklah.

1236
01:35:44,780 --> 01:35:46,449
- Kau juga.
- Selamat malam.

1237
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
Kurasa kau meninggalkan sesuatu di tenda.
Pergilah mengambilnya.

1238
01:35:58,961 --> 01:36:00,546
- Terserah.
- Tidak.

1239
01:36:02,757 --> 01:36:04,341
Kau harus ambil malam ini.

1240
01:36:10,806 --> 01:36:12,391
Selamat malam, Lara Jean.

1241
01:36:17,104 --> 01:36:18,063
Selamat malam.

1242
01:37:08,572 --> 01:37:10,658
SMA ADLER 2021

1243
01:37:19,041 --> 01:37:20,125
Lara Jean sayang.

1244
01:37:20,835 --> 01:37:24,129
Kau menyuruhku menulis
sesuatu yang berkesan, inilah dia.

1245
01:37:24,213 --> 01:37:27,091
Kenanganku saat pertama kali
berjumpa denganmu

1246
01:37:27,174 --> 01:37:30,135
atau seperti yang kau sebut,
pertemuan manis kita.

1247
01:37:30,719 --> 01:37:32,721
Saat itu ada pertemuan kelas enam.

1248
01:37:32,805 --> 01:37:34,056
Kau duduk di depanku,

1249
01:37:34,765 --> 01:37:39,144
dan namamu tertulis di tas sekolahmu
dengan huruf berkilau.

1250
01:37:40,104 --> 01:37:44,316
Kepsek Cho memanggilmu ke panggung
untuk menerima penghargaan kehadiran,

1251
01:37:44,400 --> 01:37:47,820
tetapi rambutmu tersangkut di kursimu.

1252
01:37:48,612 --> 01:37:52,908
Aku membantumu melepaskannya
dan kau tersenyum kepadaku.

1253
01:37:54,577 --> 01:37:58,038
Jantungku seperti bersalto
di dalam dadaku.

1254
01:37:58,622 --> 01:38:00,624
Aku tak tahu jantung bisa begitu.

1255
01:38:01,834 --> 01:38:06,422
Saat itu aku tak tahu
kau akan menjadi dirimu yang sekarang,

1256
01:38:07,506 --> 01:38:10,467
orang yang paling penting
di dalam hidupku.

1257
01:38:11,260 --> 01:38:14,555
Terkadang aku tak percaya
telah beruntung dipilih olehmu.

1258
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
Kita sudah melalui
banyak hal bersama, Lara Jean,

1259
01:38:17,600 --> 01:38:20,561
seharusnya aku tak ragu
kita bisa melalui ini juga.

1260
01:38:21,896 --> 01:38:24,315
Namun, aku takut dan menyakitimu.

1261
01:38:25,024 --> 01:38:27,943
Maafkanlah aku.

1262
01:38:28,569 --> 01:38:32,740
Tentu saja kau harus ke New York,
melakukan semua yang kau mau.

1263
01:38:32,823 --> 01:38:35,576
Aku tak mau menjadi orang yang menahanmu.

1264
01:38:35,659 --> 01:38:37,786
Aku ingin menjadi pendampingmu.

1265
01:38:38,412 --> 01:38:39,788
Itu tidak akan mudah,

1266
01:38:39,872 --> 01:38:43,250
tetapi aku ingin melakukan apa pun
demi hubungan kita

1267
01:38:43,334 --> 01:38:46,462
karena kita harus begitu
jika mencintai seseorang.

1268
01:38:47,046 --> 01:38:50,174
Lagi pula,
jika kita ingin bersama selamanya,

1269
01:38:50,799 --> 01:38:53,802
maka empat tahun masa kuliah
bukanlah masalah besar.

1270
01:38:53,886 --> 01:38:57,598
Jika kau setuju,
anggap ini sebagai kontrak baru kita.

1271
01:38:59,308 --> 01:39:03,979
Aku akan mencintaimu, Lara Jean,
selalu dan selamanya.

1272
01:39:04,688 --> 01:39:05,648
Peter.

1273
01:39:06,398 --> 01:39:07,274
Hai.

1274
01:39:19,495 --> 01:39:22,122
Apa pendapatmu
tentang kontrak baru kita itu?

1275
01:39:26,043 --> 01:39:27,169
Aku suka sekali.

1276
01:39:27,795 --> 01:39:30,214
- Ya?
- Ya.

1277
01:39:33,509 --> 01:39:35,594
Jadi, apa itu berarti

1278
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
kau setuju?

1279
01:39:39,807 --> 01:39:40,683
Setuju.

1280
01:40:00,119 --> 01:40:01,537
Satu hal yang terakhir.

1281
01:40:22,808 --> 01:40:24,727
Kupikir kau tak suka lagu ini.

1282
01:40:24,810 --> 01:40:26,437
Tidak, aku suka.

1283
01:40:27,438 --> 01:40:30,566
Kita hanya harus mencari cara
menjadikannya lagu kita.

1284
01:41:23,368 --> 01:41:24,995
Kita punya pertemuan manis.

1285
01:41:25,079 --> 01:41:27,372
Tentu saja kita punya hal itu.

1286
01:41:29,625 --> 01:41:32,419
Begitulah kau tahu
kita akan berakhir bersama.

1287
01:41:42,012 --> 01:41:43,263
Selamat malam, Covey.

1288
01:41:44,890 --> 01:41:46,433
Selamat malam, Kavinsky.

1289
01:41:53,565 --> 01:41:55,150
Lara Jean Covey.

1290
01:41:59,822 --> 01:42:00,948
Ayo, LJ!

1291
01:42:04,743 --> 01:42:06,078
Selamat.

1292
01:42:10,749 --> 01:42:12,042
Christine Donati.

1293
01:42:16,213 --> 01:42:17,506
Lucas James.

1294
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
- Terima kasih.
- Peter Kavinsky.

1295
01:42:23,929 --> 01:42:25,180
Terima kasih.

1296
01:42:29,768 --> 01:42:30,894
Genevieve Mitchell.

1297
01:42:33,605 --> 01:42:35,023
Trevor Pike.

1298
01:42:35,107 --> 01:42:36,567
Kemarilah.

1299
01:42:37,860 --> 01:42:42,865
Acara wisuda SMA Adler angkatan 2021!

1300
01:42:48,162 --> 01:42:49,496
Sepanjang hidupku,

1301
01:42:49,580 --> 01:42:52,541
aku menginginkan jenis cinta
yang kulihat di film.

1302
01:42:53,208 --> 01:42:58,380
Cinta yang seperti boombox di atas kepala,
tangan di saku belakang celana jinmu.

1303
01:42:59,089 --> 01:43:02,968
Pria bertemu wanita,
mereka putus, lalu berbaikan,

1304
01:43:03,051 --> 01:43:05,262
dan mereka hidup bahagia selamanya.

1305
01:43:05,888 --> 01:43:09,641
Namun, pada kehidupan nyata,
bukan itu akhir ceritanya,

1306
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
itu adalah awalnya,

1307
01:43:13,353 --> 01:43:18,233
karena hidup itu indah, berantakan,
dan tak pernah berjalan sesuai rencana.

1308
01:43:19,484 --> 01:43:24,114
Sejujurnya, aku tak tahu
apa yang akan terjadi kepadaku.

1309
01:43:26,074 --> 01:43:32,664
Namun, aku tahu bahwa cinta, cinta sejati,
saling memilih melalui semua itu,

1310
01:43:33,498 --> 01:43:34,499
setiap harinya.

1311
01:43:35,709 --> 01:43:38,629
Awal, tengah, dan akhir.

1312
01:43:39,880 --> 01:43:42,382
Aku tahu yang mayoritas orang pikirkan.

1313
01:43:42,466 --> 01:43:45,552
Dua remaja, terpisah 5.000 km
selama empat tahun?

1314
01:43:46,345 --> 01:43:48,597
Mustahil. Mereka tak akan langgeng.

1315
01:43:49,932 --> 01:43:54,061
Namun, kami tak seperti pasangan lain.
Kami adalah Lara Jean dan Peter.

1316
01:43:55,687 --> 01:43:59,483
Selain itu, kau tahu satu hikmah
dari terpisah jarak 5.000 km?

1317
01:44:01,652 --> 01:44:03,445
Kami bisa menulis surat cinta.

1318
01:54:19,143 --> 01:54:24,148
Terjemahan subtitle oleh Maulana



