1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:39,767 --> 00:01:42,269
ΧΑΛΕΠΙ, ΣΥΡΙΑ

4
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
Πράκτορα Ρίτερ,

5
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
τι έχει η CIA για εμάς σήμερα;

6
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
Πλωτάρχη.

7
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
Βραδιάζει, ας συντομεύουμε.

8
00:02:10,506 --> 00:02:12,800
Ο όμηρος είναι πράκτορας της CIA.

9
00:02:12,883 --> 00:02:15,761
Πιστεύουμε ότι κρατείται
από συριακές κυβερνητικές δυνάμεις

10
00:02:15,845 --> 00:02:18,305
σε γειτονικό κτίριο.
Το διακριτικό σήμα είναι "Ράντι".

11
00:02:18,389 --> 00:02:21,976
Θα πλησιάσουμε από τα νότια.
Αναμένουμε φρουρούς εδώ κι εδώ.

12
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Για πόσους Σύριους στρατιώτες μιλάμε;

13
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
Δεν έχω αυτήν την πληροφορία.

14
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
Ωραία τα είπαμε.

15
00:02:33,487 --> 00:02:34,446
Κωμικός είσαι;

16
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Όχι, εξυπνάκιας απλώς.

17
00:02:36,991 --> 00:02:38,909
Λάθος. Εγώ είμαι αυτός.

18
00:02:38,993 --> 00:02:40,786
Αυτός είναι το σκληρό καρύδι.

19
00:02:42,663 --> 00:02:43,497
Καλή φάση.

20
00:03:06,979 --> 00:03:08,647
ΧΩΡΙΣ ΕΝΟΧΕΣ
ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΑΝΣΙ

21
00:03:08,731 --> 00:03:10,316
Τρία, δύο, ένα...

22
00:03:32,922 --> 00:03:33,756
Πάμε!

23
00:03:40,346 --> 00:03:41,347
Ελεύθερο!

24
00:03:47,394 --> 00:03:50,105
Επιβεβαίωση ταυτότητας ομήρου.
Αυτός είναι.

25
00:03:51,106 --> 00:03:51,941
Προχωράμε.

26
00:03:53,317 --> 00:03:54,818
-Τι είναι αυτό;
-Σ' έχω.

27
00:03:54,902 --> 00:03:56,862
Ήταν στον στρατό της Ρωσίας.

28
00:03:57,363 --> 00:04:00,032
Σύριους στρατιώτες είπες, όχι Ρώσους.

29
00:04:01,742 --> 00:04:03,369
Εγώ δεν βλέπω Ρώσους.

30
00:04:04,662 --> 00:04:06,789
Τι περιμένουμε; Πάμε!

31
00:04:12,586 --> 00:04:13,629
Φύγαμε.

32
00:04:19,009 --> 00:04:19,885
Ρουκέτα!

33
00:04:19,969 --> 00:04:21,303
-Κάτω!
-Καλυφθείτε!

34
00:04:51,375 --> 00:04:52,209
Γκριρ!

35
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
Έχουμε τραυματία. Θέλει διακομιδή.

36
00:05:02,011 --> 00:05:03,679
Πρωτεύει ο όμηρος.

37
00:05:03,762 --> 00:05:05,764
Θα βρεθούμε στο σημείο φυγάδευσης. Πάμε!

38
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
Περιμένετε!

39
00:05:16,984 --> 00:05:18,610
Δες αν είναι νεκρός ο Ρώσος.

40
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
Πηγαίνετέ τους για φυγάδευση.

41
00:05:24,033 --> 00:05:24,867
Χειροβομβίδα!

42
00:05:44,053 --> 00:05:44,887
Μισθοφόροι.

43
00:05:45,345 --> 00:05:46,305
Ρώσικο όχημα.

44
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
Ο Ρίτερ είπε ψέματα.
Δεν είναι καταφύγιο εδώ.

45
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
Είναι οπλοστάσιο των Ρώσων.

46
00:05:52,186 --> 00:05:53,103
Άντε, μη μου πεις.

47
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Ρίψη χειροβομβίδας.

48
00:05:58,859 --> 00:05:59,777
Μόλις σας πω.

49
00:05:59,860 --> 00:06:00,819
Ελήφθη.

50
00:06:25,886 --> 00:06:26,845
Φύγαμε.

51
00:07:04,424 --> 00:07:06,718
Ρίτερ! Εξηγήσου για τους Ρώσους.

52
00:07:07,344 --> 00:07:10,264
Δεν ήταν μισθοφόροι.
Ήταν του ρώσικου στρατού.

53
00:07:14,476 --> 00:07:16,270
Αλλά το ξέρατε, έτσι δεν είναι;

54
00:07:26,822 --> 00:07:28,031
Επιβεβαίωση στόχου.

55
00:07:28,782 --> 00:07:30,951
Αετός Έξι. Ναι, ο στόχος επιβεβαιώνεται.

56
00:07:31,243 --> 00:07:35,914
Εναέρια επίθεση με στόχο Ν-Π-6-7-5-2-9-0.

57
00:07:37,749 --> 00:07:41,295
Έπρεπε να ενημερωθώ πλήρως.
Σκότωσαν έναν από τους άντρες μου.

58
00:07:41,378 --> 00:07:43,005
Έτσι είναι αυτή η δουλειά, φίλε.

59
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Κάτω. Κάν' το, επικελευστή!

60
00:07:47,467 --> 00:07:48,969
-Τι κάνεις;
-Τώρα.

61
00:07:52,181 --> 00:07:53,056
Έτσι μπράβο!

62
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

63
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
Να σου πω κάτι ρομαντικό;

64
00:08:30,344 --> 00:08:31,428
Ναι, τι είναι;

65
00:08:38,477 --> 00:08:39,645
Κατευθείαν στο ψητό.

66
00:08:39,728 --> 00:08:43,357
Έλα, άραξε στον καναπέ.

67
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
Θες λίγο νερό;

68
00:08:55,827 --> 00:08:57,037
Κρασί θέλω.

69
00:08:57,829 --> 00:08:59,498
Καλά, ένα παγωμένο τσάι.

70
00:08:59,581 --> 00:09:00,791
Τώρα μιλάς σωστά.

71
00:09:01,625 --> 00:09:02,709
Με λίγη ζάχαρη.

72
00:09:03,085 --> 00:09:04,127
Αμέσως.

73
00:09:08,924 --> 00:09:12,094
Το ήθελαν, αλλά πρέπει
να μάθουμε γιατί κινούνται έτσι.

74
00:09:12,177 --> 00:09:15,639
Πρέπει να βοηθήσουμε τους δασκάλους
στα δημόσια σχολεία.

75
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
-Τώρα έφερνα το τσάι σου.
-Δεν πειράζει,

76
00:09:18,308 --> 00:09:22,062
η Αδελφή Ίστον με ζάλισε.
Είμαι πιο ασφαλής εδώ.

77
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
Γεγονός.

78
00:09:23,355 --> 00:09:24,564
Δεν άντεξες, έτσι;

79
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
Η Παμ μάς είπε
ότι βρήκες καινούργια δουλειά.

80
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
Του έκαναν πρόταση,
αλλά δεν δέχτηκε ακόμα.

81
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Είναι για προσωπικό ασφαλείας.

82
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
Καλό ωράριο, καλός μισθός.

83
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
Είναι μεγάλο βήμα,

84
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
να αποστρατεύεσαι.

85
00:09:45,585 --> 00:09:47,087
Πότε γεννάς;

86
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
-Τον άλλον μήνα, στις 17.
-Τον άλλον μήνα, στις 17.

87
00:09:49,881 --> 00:09:51,800
Θυμάμαι το πρώτο μας.

88
00:09:51,883 --> 00:09:54,428
Κι ύστερα λένε ότι ο πόλεμος
σε κρατάει ξύπνιο.

89
00:09:54,511 --> 00:09:56,388
Περιμένετε να πεινάσει το θηρίο.

90
00:09:59,683 --> 00:10:01,101
Θα σε γονατίσει ο μικρός.

91
00:10:01,601 --> 00:10:02,853
Κορίτσι είναι.

92
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
Κορίτσι; Τη βάψατε.

93
00:10:08,442 --> 00:10:11,028
ΣΑΡΛΟΤ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ

94
00:10:14,573 --> 00:10:15,657
Θες να φας;

95
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Με βοηθάς να βγάλω τα σκουπίδια;

96
00:10:19,619 --> 00:10:20,495
Ναι, φυσικά.

97
00:10:24,750 --> 00:10:27,169
Μπαμπά, είπες ότι θα παίξουμε Twister!

98
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
Εντάξει, δώσε μου μισό λεπτό.

99
00:11:07,709 --> 00:11:09,127
Θυμάσαι αυτήν τη βραδιά;

100
00:11:09,503 --> 00:11:11,922
Ναι, θυμάμαι το φόρεμα και τα παπούτσια.

101
00:11:12,881 --> 00:11:14,299
Εγώ θυμάμαι τα μαλλιά σου.

102
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ

103
00:11:20,680 --> 00:11:23,350
Έρχομαι. Απλώς κόλλησα στην...

104
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
Έλεος, ρε φίλε!

105
00:11:25,685 --> 00:11:27,229
Από πού έρχεσαι;

106
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Ήμουν για πίτσα με κάποια από τα παιδιά.

107
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
Κι άλλη έξοδος με τ' αγόρια των ΟΥΚ;

108
00:11:34,694 --> 00:11:36,071
Να χαρείς, μην αρχίζεις.

109
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Τι στο...

110
00:11:42,577 --> 00:11:43,412
Εμπρός;

111
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Τι έγινε;

112
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
Πώς είναι το κορίτσι μου;

113
00:11:50,794 --> 00:11:51,711
Έγκυος.

114
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
Δοκίμασέ το.

115
00:11:55,632 --> 00:11:58,176
Βασικά, μιλούσα για το άλλο μου κορίτσι.

116
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Συγγνώμη κιόλας.

117
00:12:00,303 --> 00:12:02,139
Είσαι εντάξει, μωρό μου;

118
00:12:02,389 --> 00:12:04,599
Ο μπαμπάς ανυπομονεί να σε δει.

119
00:12:04,683 --> 00:12:06,601
Το δωμάτιό σου είναι έτοιμο.

120
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Τι είπες;

121
00:12:10,188 --> 00:12:11,982
Λέει ότι θα 'ναι το κορίτσι του μπαμπά.

122
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
Θεέ μου. Αμφιβάλλω.

123
00:12:13,900 --> 00:12:15,277
Δύο προς έναν.

124
00:12:15,902 --> 00:12:17,612
Να σου πω κάτι; Παραδίνομαι.

125
00:12:17,696 --> 00:12:19,364
Ξέρω πότε να κάνω πίσω.

126
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
Ξέρεις...

127
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
πόσο με ανάβει όταν φοράς τις κάλτσες μου.

128
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
Τις φοράς;

129
00:12:39,134 --> 00:12:42,387
Τζον, όχι, θέλω να κοιμηθώ απόψε.

130
00:12:42,471 --> 00:12:44,764
-Το ξέρω, μπορείς να κοιμηθείς.
-Όχι.

131
00:12:44,848 --> 00:12:47,058
-Θα 'ναι γρήγορο.
-Όχι.

132
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Σταμάτα!

133
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ. Στο καλό.

134
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Και μη μείνεις κάτω όλη νύχτα
ακούγοντας μουσική.

135
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Δεν το εγγυώμαι.

136
00:15:49,866 --> 00:15:50,742
Είμαι έτοιμος.

137
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
Παμ.

138
00:17:48,526 --> 00:17:49,360
Παμ!

139
00:17:52,781 --> 00:17:53,782
Μωρό μου!

140
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Παμ;

141
00:18:07,003 --> 00:18:07,837
Όχι.

142
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Όχι, όχι.

143
00:18:51,506 --> 00:18:54,259
Ξέρουμε ότι τρεις δράστες είναι νεκροί,

144
00:18:54,342 --> 00:18:56,511
ο επικελευστής Κέλι
είναι σε κρίσιμη κατάσταση.

145
00:18:56,594 --> 00:18:57,971
Δύσκολο να τα καταφέρει.

146
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Η γυναίκα του είναι νεκρή.

147
00:19:00,682 --> 00:19:03,518
Ο Κέλι είναι το τρίτο μέλος
της Μονάδας Ειδικών Επιχειρήσεων

148
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
που δέχτηκε επίθεση το τελευταίο 24ωρο.

149
00:19:05,687 --> 00:19:08,106
Το FBI μας έδωσε
τα ονόματα των λοιπών μελών,

150
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
πρόσβαση σε συστήματα ασφαλείας
και προστασία.

151
00:19:10,817 --> 00:19:14,821
Πρέπει να θυμόμαστε ότι αυτοί
οι βατραχάνθρωποι μπλέκονται σε διάφορα.

152
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
Ναρκωτικά, όπλα, πληροφορίες.

153
00:19:17,031 --> 00:19:18,283
Έχοντας αυτό κατά νου,

154
00:19:18,366 --> 00:19:21,452
εξετάζουμε κάθε πιθανό σενάριο.

155
00:19:22,787 --> 00:19:23,621
Ρίτερ!

156
00:19:24,581 --> 00:19:28,084
Τι διάολο ήταν αυτή η ανοησία
για το "κάθε πιθανό σενάριο";

157
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Οι άντρες μου δεν ήταν διεφθαρμένοι
και το ξέρεις.

158
00:19:32,672 --> 00:19:34,132
Ποια είναι όλη η ιστορία;

159
00:19:34,716 --> 00:19:37,427
Και δεν θέλω μαλακίες.
Δεν είναι καλή μέρα σήμερα.

160
00:19:39,929 --> 00:19:41,264
Το ψάχνουμε.

161
00:19:43,474 --> 00:19:46,644
Πώς γίνεται και τις δύο φορές
που έχει κλονιστεί ο κόσμος μου,

162
00:19:47,729 --> 00:19:49,856
να βρίσκεσαι εσύ στη μέση;

163
00:19:53,860 --> 00:19:55,278
Απλώς καλή τύχη, υποθέτω.

164
00:20:37,820 --> 00:20:39,030
Χρειάζομαι έναν γιατρό!

165
00:20:39,948 --> 00:20:40,865
Επείγον!

166
00:20:42,033 --> 00:20:42,951
Δείτε τον σφυγμό του.

167
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Πέφτει ο σφυγμός.

168
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
Αρχίστε καρδιακές μαλάξεις.

169
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
Το μωρό;

170
00:21:43,594 --> 00:21:45,096
Ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό;

171
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
Δεν ξέρω.

172
00:21:55,273 --> 00:21:56,107
Επαγγελματίες.

173
00:21:58,484 --> 00:21:59,610
Ήταν επαγγελματίες.

174
00:22:06,492 --> 00:22:08,327
Το πτώμα που βρέθηκε στο δωμάτιό μου...

175
00:22:11,372 --> 00:22:12,623
Δεν τον σκότωσα εγώ.

176
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Ήταν ήδη νεκρός όταν πήγα εκεί.

177
00:22:26,012 --> 00:22:27,305
Ο ένας ξέφυγε.

178
00:22:32,852 --> 00:22:33,936
Το μόνο που χρειάζομαι...

179
00:22:37,523 --> 00:22:38,649
είναι ένα όνομα.

180
00:22:43,071 --> 00:22:44,238
Δώσε μου ένα όνομα.

181
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
Ακόμα κι αν ήξερα...

182
00:22:54,749 --> 00:22:56,417
ξέρεις ότι δεν μπορώ να σου πω.

183
00:23:12,892 --> 00:23:15,478
Δεν ξέρεις τι σημαίνει
"παρακαλώ, χτυπάτε την πόρτα";

184
00:23:18,815 --> 00:23:22,401
Ζητώ συγγνώμη, κε υπουργέ. Λυπάμαι πολύ.

185
00:23:22,485 --> 00:23:23,486
Δεν υπάρχει λόγος.

186
00:23:24,195 --> 00:23:26,864
Θα είχα απογοητευτεί
με κάτι λιγότερο απ' αυτό.

187
00:23:31,452 --> 00:23:34,247
Ειδική ανάθεση
στο Υπουργείο Άμυνας. Εντυπωσιακό.

188
00:23:37,041 --> 00:23:38,376
Έχεις και παράθυρο.

189
00:23:39,335 --> 00:23:40,336
Παρακαλώ.

190
00:23:43,089 --> 00:23:45,007
Έχω δουλέψει με τον θείο σου.

191
00:23:46,425 --> 00:23:48,678
Ο Τζιμ Γκριρ είναι φοβερός πράκτορας.

192
00:23:49,428 --> 00:23:50,763
Αφού το λέτε, κύριε.

193
00:23:53,516 --> 00:23:56,727
Λέει τα καλύτερα για σένα
και την κρίση σου.

194
00:23:58,312 --> 00:24:01,691
Γι' αυτό θέλω να σου μιλήσω
για τον Τζον Κέλι.

195
00:24:04,694 --> 00:24:07,071
Πλωτάρχη, κατά τη γνώμη σου,

196
00:24:08,489 --> 00:24:10,491
πόσο αξιόπιστος είναι ο Κέλι;

197
00:24:16,539 --> 00:24:17,707
Ξέρεις τη διαδικασία.

198
00:24:20,042 --> 00:24:21,836
Πιέσεις στήθους 15 φορές. Πάμε.

199
00:24:49,822 --> 00:24:52,783
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΗΣ CIA, ΛΑΝΓΚΛΕΪ

200
00:24:55,786 --> 00:24:57,580
Πλωτάρχη, πέρασε.

201
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Κύριε υπουργέ, με κάθε σεβασμό,

202
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
η επικεφαλής είπε ξεκάθαρα
να ενημερώσω μόνο εσάς.

203
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Κάθισε.

204
00:25:10,635 --> 00:25:14,055
Ζήτησα από τη CIA να με ενημερώσει
για την υπόθεση των ανδρών σου.

205
00:25:14,138 --> 00:25:15,890
Θεώρησα ότι θα ήθελες ν' ακούσεις.

206
00:25:15,973 --> 00:25:16,891
Ευχαριστώ.

207
00:25:23,606 --> 00:25:24,649
Γιούρι Ζέλιν,

208
00:25:25,399 --> 00:25:27,860
γιος του Νικολάι Ζέλιν,
επικεφαλής της ρώσικης ασφάλειας.

209
00:25:29,570 --> 00:25:33,241
Εδώ είναι ο Γιούρι στο Χαλέπι
μία ώρα πριν από την επίθεση.

210
00:25:33,824 --> 00:25:37,245
Η ομάδα της πλωτάρχου
τον σκότωσε στον δεύτερο όροφο.

211
00:25:37,328 --> 00:25:39,538
Δεν ξέρουμε τι έκανε εκεί,

212
00:25:39,622 --> 00:25:42,541
αλλά οι τρεις φόνοι
φαίνεται ότι ήταν αντίποινα.

213
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Οι άντρες που σκότωσε ο Κέλι σπίτι του
ήταν δικοί τους.

214
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
Δηλαδή, εννοείς

215
00:25:51,092 --> 00:25:54,011
ότι οι άντρες αυτοί
και οι οικογένειές τους πέθαναν

216
00:25:54,345 --> 00:25:56,305
από επιθέσεις ξένων σε αμερικανικό έδαφος;

217
00:25:56,764 --> 00:25:57,765
Ρώσων;

218
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Έτσι φαίνεται.

219
00:26:02,103 --> 00:26:05,022
Κανείς τους δεν συνδεόταν
επίσημα με τη Ρωσία.

220
00:26:05,106 --> 00:26:09,235
Ξέρατε ότι η Ρωσία έκανε εμπόριο όπλων
στο Χαλέπι όταν πήγαμε εκεί;

221
00:26:09,318 --> 00:26:10,486
Το υποψιαζόμασταν.

222
00:26:14,156 --> 00:26:15,324
Μας λείπει ένας.

223
00:26:16,742 --> 00:26:19,120
Ο Κέλι είπε ότι ξέφυγε ένας Ρώσος.

224
00:26:19,203 --> 00:26:21,330
Είναι τρεις άντρες εδώ. Ο τέταρτος;

225
00:26:21,414 --> 00:26:22,581
Δεν έχει σημασία.

226
00:26:25,918 --> 00:26:29,338
Η CIA θεωρεί ότι έχει λήξει η υπόθεση.

227
00:26:30,464 --> 00:26:31,507
Τι;

228
00:26:32,341 --> 00:26:34,593
Η επικεφαλής θεωρεί ότι ισοφάρισαν.

229
00:26:35,428 --> 00:26:39,432
Δεν πιστεύει ότι έχει νόημα
να το σκαλίσουμε άλλο.

230
00:26:46,355 --> 00:26:48,566
Αν η Σάρα πιστεύει
ότι δεν έχουμε αρκετά στοιχεία

231
00:26:48,649 --> 00:26:51,110
για να το κυνηγήσω,
δεν μπορώ να κάνω κάτι.

232
00:26:52,028 --> 00:26:53,070
Για την ώρα.

233
00:27:01,037 --> 00:27:02,330
Φέρε την κούπα σου.

234
00:27:25,770 --> 00:27:27,146
Γιορτάζουμε κάτι;

235
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
Πιες.

236
00:27:34,653 --> 00:27:36,113
Είναι διαταγή.

237
00:27:50,169 --> 00:27:53,798
Κατάλαβα επιτέλους πώς ένιωθες
σ' εκείνο το ελικόπτερο στη Συρία

238
00:27:54,215 --> 00:27:55,257
για τον Ρίτερ.

239
00:27:58,677 --> 00:28:01,055
Η CIA δεν στηρίζει περαιτέρω έρευνα

240
00:28:01,138 --> 00:28:03,265
για τις επιθέσεις ή τον φόνο της Παμ.

241
00:28:06,685 --> 00:28:08,604
Είναι εντολή της επικεφαλής.

242
00:28:08,687 --> 00:28:12,108
Λένε ότι πρόκειται για εθνική ασφάλεια.

243
00:28:12,650 --> 00:28:15,361
-Ξέρουν ότι ήταν Ρώσοι.
-Χριστέ μου.

244
00:28:15,444 --> 00:28:18,364
Τώρα είναι απλώς ένα αρχείο
σ' έναν απόρρητο σέρβερ.

245
00:28:27,331 --> 00:28:28,165
Γαμώτο.

246
00:28:31,585 --> 00:28:33,671
Μάλλον θα πάω φυλακή γι' αυτό,

247
00:28:35,965 --> 00:28:36,966
αλλά δεν βαριέσαι.

248
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
Αυτές είναι οι ταυτότητες.

249
00:28:47,726 --> 00:28:49,520
Τις πήρα από τον υπουργό Κλέι.

250
00:28:52,523 --> 00:28:55,234
-Ο τέταρτος;
-Εξαφανίστηκε.

251
00:28:55,776 --> 00:28:58,779
Αλλά οι τρεις ταυτοποιήθηκαν
από την Επικεφαλής Πληροφοριών.

252
00:29:00,489 --> 00:29:02,950
Αντρέι Βασίλιεφ, πρώην ρωσική ασφάλεια.

253
00:29:03,033 --> 00:29:04,702
Αυτός εξέδωσε τα διαβατήριά τους.

254
00:29:05,536 --> 00:29:06,537
Βασίλιεφ.

255
00:29:08,122 --> 00:29:10,082
Αυτός θα ξέρει τον τέταρτο.

256
00:29:12,251 --> 00:29:13,711
Του μίλησε κανείς ή ακόμα;

257
00:29:13,794 --> 00:29:14,879
Όχι.

258
00:29:15,671 --> 00:29:17,840
Δεν τον αγγίζει κανείς.

259
00:32:17,061 --> 00:32:18,020
Προσοχή!

260
00:32:18,979 --> 00:32:20,731
Τι κάνεις, ρε φίλε; Έλα τώρα.

261
00:32:21,815 --> 00:32:22,650
Πρόσεχε!

262
00:32:23,651 --> 00:32:24,735
Ο αδερφός σου είναι;

263
00:32:25,235 --> 00:32:26,945
Χέσε με.

264
00:32:34,787 --> 00:32:36,330
Φύγε από δω.

265
00:32:36,413 --> 00:32:37,915
Φοράω κι εγώ σακάκι. Κοίτα.

266
00:32:37,998 --> 00:32:40,209
-Θέλω να σου το δείξω.
-Όχι, όχι!

267
00:32:40,292 --> 00:32:41,502
Μη σταματάς εδώ.

268
00:32:41,585 --> 00:32:43,170
Αλλάζουμε σακάκια;

269
00:32:43,253 --> 00:32:45,839
-Όχι. Κάνε πίσω!
-Το 'πιασα. Απλώς πρέπει να πάω...

270
00:32:45,964 --> 00:32:47,132
Όχι. Κάνε πίσω.

271
00:32:47,216 --> 00:32:50,177
-Από εκεί πρέπει να πάω.
-Όχι, από την άλλη θα πας.

272
00:32:50,260 --> 00:32:52,513
-Από εκεί πρέπει να πάω.
-Κάνε λίγο πιο...

273
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
-Εντάξει.
-Πίσω, σου είπα!

274
00:32:55,224 --> 00:32:56,684
Εντάξει. Καλά, καλά.

275
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
Απλώς...

276
00:33:25,713 --> 00:33:28,048
Άμεση Δράση, πώς μπορώ να βοηθήσω;

277
00:33:28,132 --> 00:33:30,718
Αφήνω κάποιον στο αεροδρόμιο Ντάλες,

278
00:33:30,801 --> 00:33:33,554
και βλέπω ένα αμάξι
να αλλάζει σαν τρελό λωρίδες.

279
00:33:33,637 --> 00:33:35,055
Πήγα δίπλα του.

280
00:33:35,806 --> 00:33:38,559
Λυπάμαι που το αναφέρω,
μα ο τύπος με απείλησε με όπλο.

281
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
Ένα σκουρόχρωμο SUV,

282
00:33:39,977 --> 00:33:42,813
με πινακίδα RT5629.

283
00:33:43,230 --> 00:33:44,940
Κάντε γρήγορα, φοβάμαι πολύ.

284
00:34:11,467 --> 00:34:14,928
Τόσο δύσκολο είναι
να ξεφορτωθούμε την αστυνομία;

285
00:34:16,346 --> 00:34:20,601
Μην ανησυχείτε, κε Βασίλιεφ.
Θα σας πάω στην πύλη.

286
00:35:06,396 --> 00:35:07,606
Με θυμάσαι;

287
00:35:07,981 --> 00:35:09,316
Ποιος σκότωσε τη γυναίκα μου;

288
00:35:09,399 --> 00:35:12,236
Ποιος είναι ο τέταρτος στο σπίτι μου;
Πες μου ένα όνομα.

289
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
Δώσε μου ένα όνομα.

290
00:35:21,453 --> 00:35:22,496
Εντάξει, λοιπόν.

291
00:35:23,288 --> 00:35:24,581
Θα σου δώσω ένα όνομα.

292
00:35:27,251 --> 00:35:28,168
Τζον Κέλι.

293
00:35:29,711 --> 00:35:31,630
Εσύ είσαι το πρόβλημα, Τζον.

294
00:35:32,756 --> 00:35:34,341
Υποτίθεται ότι ήσουν νεκρός,

295
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
γι' αυτό και όπου πας
σε ακολουθεί ο θάνατος.

296
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
Ναι, ρήξη πνεύμονα ήταν αυτό.

297
00:35:41,932 --> 00:35:44,560
Η γυναίκα μου η Παμ
πνίγηκε από το αίμα της.

298
00:35:44,643 --> 00:35:45,811
Δώσε μου ένα όνομα.

299
00:35:45,894 --> 00:35:47,813
Πες το και δεν θα βασανιστείς άλλο.

300
00:35:50,983 --> 00:35:52,067
Βίκτορ Ράικοφ.

301
00:35:54,486 --> 00:35:56,154
Βγαίνει από το όχημα!

302
00:35:56,238 --> 00:35:58,031
Ψηλά τα χέρια.

303
00:35:58,115 --> 00:35:59,616
-Πέσε κάτω!
-Είμαι στρατιωτικός!

304
00:35:59,700 --> 00:36:01,952
-Γύρνα.
-Μη ρίχνετε. Είμαι στρατιωτικός.

305
00:36:02,035 --> 00:36:03,287
Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι!

306
00:36:03,370 --> 00:36:04,830
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ

307
00:36:04,913 --> 00:36:08,667
Ώρες πριν από την επίθεση,
ανώνυμη πηγή κυκλοφόρησε απόρρητα έγγραφα

308
00:36:08,750 --> 00:36:13,964
που συνδέουν τη ρώσικη κυβέρνηση
με τις επιθέσεις κατά των βατραχανθρώπων.

309
00:36:14,590 --> 00:36:16,717
Και μου λέτε ότι είναι τυχαίο;

310
00:36:16,842 --> 00:36:19,761
Λέω ότι θα δίσταζα να κατηγορήσω
τη ρώσικη κυβέρνηση

311
00:36:19,845 --> 00:36:23,265
για τη δολοφονία Αμερικανών στρατιωτών
σε αμερικανικό έδαφος.

312
00:36:27,311 --> 00:36:29,271
Δεν το διαρρεύσαμε εμείς.

313
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Τι λόγο θα είχαμε;

314
00:36:30,898 --> 00:36:32,691
Εμείς θέλαμε να το καλύψουμε.

315
00:36:36,778 --> 00:36:38,488
Η Σάρα Ντίλαρντ σκέφτηκε

316
00:36:38,572 --> 00:36:41,074
ότι θα θέλατε να μάθετε
πώς βρήκε ο Κέλι τον Βασίλιεφ.

317
00:36:43,243 --> 00:36:44,953
Από την πλωτάρχη Γκριρ;

318
00:36:45,037 --> 00:36:46,246
Δεν έχουμε αποδείξεις.

319
00:36:46,872 --> 00:36:49,958
Αν και θυμάμαι ότι επιμένατε

320
00:36:50,042 --> 00:36:51,877
να ενημερωθεί για το θέμα.

321
00:36:53,295 --> 00:36:55,047
Είχε πολλά να πει.

322
00:36:58,258 --> 00:36:59,551
Υπάρχει ανησυχία

323
00:36:59,635 --> 00:37:02,804
ότι αυτή η εξέλιξη θα στείλει
λάθος μήνυμα στη Μόσχα.

324
00:37:02,888 --> 00:37:04,181
Λάθος μήνυμα;

325
00:37:06,308 --> 00:37:07,643
Μας επιτέθηκαν στα πάτρια.

326
00:37:08,810 --> 00:37:10,771
Τώρα κινούνται προσεκτικά.

327
00:37:10,854 --> 00:37:13,190
Και ο Κέλι αποτελεί μεγάλο στόχο.

328
00:37:13,523 --> 00:37:15,525
Ούτε στη φυλακή δεν θα 'ναι ασφαλής.

329
00:37:17,152 --> 00:37:20,530
Κάποιες καταστάσεις
δεν θέλουν συμβατική αντιμετώπιση.

330
00:37:26,870 --> 00:37:30,791
Σκέφτηκες ποτέ ότι ο Τζον Κέλι
έκανε κάτι που εμείς δεν μπορούμε;

331
00:37:32,793 --> 00:37:36,046
Κούνησε ένα δέντρο
που ήθελε κούνημα, οπότε...

332
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
για να δούμε ποιος άλλος θα πέσει.

333
00:37:40,676 --> 00:37:42,260
Κινείσαι σπασμωδικά τώρα.

334
00:37:43,428 --> 00:37:44,763
Με διάφορους τρόπους.

335
00:37:46,723 --> 00:37:47,766
Δεν νομίζω.

336
00:37:50,352 --> 00:37:52,729
Αφιέρωσα τη μισή μου ζωή
στα παιχνίδια τους.

337
00:37:55,649 --> 00:37:58,026
Πήγα στην κόλαση
για τις βρομοδουλειές τους.

338
00:38:00,195 --> 00:38:02,823
Υπηρετήσαμε μια χώρα
που δεν μας αγαπούσε το ίδιο,

339
00:38:04,366 --> 00:38:06,743
γιατί πιστεύαμε στις δυνατότητές της.

340
00:38:07,369 --> 00:38:09,997
Πολεμήσαμε γι' αυτό
που θα μπορούσε να γίνει η Αμερική.

341
00:38:12,249 --> 00:38:13,834
Αλλά εκείνοι το παρατράβηξαν.

342
00:38:15,627 --> 00:38:17,838
Έφεραν τον πόλεμό τους στο σπίτι μου.

343
00:38:21,550 --> 00:38:22,884
Μου στέρησαν τη γυναίκα μου.

344
00:38:27,931 --> 00:38:31,351
Έχασα το μωρό μου
πριν προλάβει να πάρει ανάσα.

345
00:38:35,939 --> 00:38:37,607
Το συμβόλαιο δεν ισχύει πια.

346
00:38:39,109 --> 00:38:41,194
Τώρα θα παίξουν με τους δικούς μου όρους.

347
00:38:43,196 --> 00:38:45,699
Θα τους δείξω τι κάνει ένα πιόνι
στον βασιλιά.

348
00:38:50,954 --> 00:38:52,748
Τους φακέλους για τους Ρώσους,

349
00:38:52,831 --> 00:38:54,833
σου τους έδωσε ο υπουργός Κλέι, έτσι;

350
00:38:55,917 --> 00:38:57,627
Δώσ' του ένα μήνυμα.

351
00:39:00,422 --> 00:39:01,923
Δεν είναι εφικτό αυτό, Τζον.

352
00:39:03,592 --> 00:39:05,135
Μα έμαθα κάτι.

353
00:39:08,263 --> 00:39:09,431
Τι πράγμα;

354
00:39:10,432 --> 00:39:11,266
Μπα.

355
00:39:12,225 --> 00:39:15,228
Αν θέλει να το μάθει,
πρέπει να με βγάλει γρήγορα από δω.

356
00:39:17,689 --> 00:39:20,942
Γιατί λες να κατέληξα σε μια φυλακή
γεμάτη με Ρώσους συμμορίτες;

357
00:39:21,735 --> 00:39:23,028
Σκέψου το.

358
00:39:27,866 --> 00:39:29,493
Δεν είμαι ασφαλής εδώ.

359
00:40:44,401 --> 00:40:45,402
Όρθιος.

360
00:40:46,236 --> 00:40:47,863
Γύρνα, πρόσωπο στον τοίχο.

361
00:40:50,490 --> 00:40:51,992
Γιατί να το κάνω αυτό;

362
00:40:53,201 --> 00:40:55,412
Σε πάμε ταξιδάκι.

363
00:40:55,495 --> 00:40:56,329
Μπα.

364
00:40:57,122 --> 00:40:58,331
Καλά είμαι εδώ.

365
00:40:58,790 --> 00:41:00,125
Σήκω!

366
00:41:00,792 --> 00:41:01,960
Κοίτα τον τοίχο!

367
00:41:04,421 --> 00:41:06,631
Αν δεν μου πεις πού πάω,

368
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
δεν το κουνάω.

369
00:42:21,373 --> 00:42:22,332
Πάμε, πάμε!

370
00:42:47,941 --> 00:42:49,985
Κλείστε για να μη σπάσω σβέρκους.

371
00:43:08,712 --> 00:43:09,546
Κάντε πέρα!

372
00:43:10,338 --> 00:43:11,172
Κυρία μου,

373
00:43:11,673 --> 00:43:12,924
πλησιάζουμε τον Τζον τώρα.

374
00:43:20,348 --> 00:43:21,850
Επικελευστή Κέλι,

375
00:43:23,018 --> 00:43:25,437
είμαι ο ομοσπονδιακός αστυνόμος
Κέβιν Τάουνσεντ.

376
00:43:26,896 --> 00:43:29,190
Θα σου περάσω ένα τηλέφωνο.

377
00:43:29,274 --> 00:43:31,359
Κάποιος θέλει να σου μιλήσει.

378
00:43:31,443 --> 00:43:32,444
Φέρ' το.

379
00:43:37,532 --> 00:43:38,575
Τζον εδώ.

380
00:43:38,825 --> 00:43:40,285
Τζον, εγώ είμαι.

381
00:43:41,036 --> 00:43:42,871
Θα σε βγάλουμε από εκεί.

382
00:43:42,954 --> 00:43:44,748
Ακολούθησε τον ομοσπονδιακό αστυνόμο.

383
00:43:44,831 --> 00:43:45,915
Είναι αξιόπιστος.

384
00:43:50,128 --> 00:43:51,504
Εκτός κι αν έχεις εκκρεμότητες.

385
00:43:53,590 --> 00:43:54,591
Δεν έχω.

386
00:44:09,814 --> 00:44:12,859
Όταν στέλνουν αυτοκινητοπομπή,
ξέρεις ότι σοβάρεψε η φάση.

387
00:44:14,069 --> 00:44:17,906
Φίλε, θα γραφτούν τραγούδια
για τον σαματά που προκάλεσες.

388
00:44:46,351 --> 00:44:47,185
Από δω.

389
00:44:58,321 --> 00:45:01,408
Κύριε υπουργέ, ο επικελευστής Τζον Κέλι.

390
00:45:01,950 --> 00:45:02,784
Τζον,

391
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
γνωρίζεις τη Σάρα Ντίλαρντ;

392
00:45:05,703 --> 00:45:07,163
Επικεφαλής της CIA.

393
00:45:09,040 --> 00:45:11,668
-Και ο Ρόμπερτ Ρίτερ, επίσης από...
-Τον γνωρίζω.

394
00:45:14,254 --> 00:45:16,256
Τι έμαθες, λοιπόν;

395
00:45:16,881 --> 00:45:18,967
Δείξε μας ότι δεν ήρθαμε άσκοπα ως εδώ.

396
00:45:22,971 --> 00:45:24,180
Βίκτορ Ράικοφ.

397
00:45:30,061 --> 00:45:31,604
Πώς ξέρεις αυτό το όνομα;

398
00:45:32,814 --> 00:45:35,024
Ήταν ο τέταρτος δράστης στο σπίτι μου.

399
00:45:35,859 --> 00:45:37,277
Σκότωσε τη γυναίκα μου.

400
00:45:38,194 --> 00:45:39,571
Ο Βίκτορ Ράικοφ είναι νεκρός.

401
00:45:39,654 --> 00:45:41,322
Ποιος διάολο είναι ο Ράικοφ;

402
00:45:44,284 --> 00:45:45,285
Είναι απόρρητο.

403
00:45:46,161 --> 00:45:47,162
Πες του.

404
00:45:52,250 --> 00:45:54,836
Βίκτορ Ανατόλι Ράικοφ,
γεννηθείς στο Τιουμέν.

405
00:45:54,919 --> 00:45:56,045
Έμεινε ορφανός νωρίς.

406
00:45:56,129 --> 00:45:58,631
Μετακόμισε στις ΗΠΑ νέος,
για κάποιο διάστημα.

407
00:45:58,715 --> 00:46:00,383
Πιθανές Ειδικές Δυνάμεις Ρωσίας,

408
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
αντικατασκοπεία, ρωσική ασφάλεια, όπλα.

409
00:46:03,761 --> 00:46:05,346
Ιδεολογικά ήταν μετασοβιετικός.

410
00:46:05,430 --> 00:46:09,392
Πίστευε ότι η Δύση μπορεί να πέσει
μετά από επιθέσεις σε αμερικανικό έδαφος.

411
00:46:09,476 --> 00:46:11,186
Σχεδίαζε και έπραττε.

412
00:46:12,896 --> 00:46:15,648
Είχε ομάδα ενσωματωμένων πρακτόρων.

413
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Δηλαδή, μέχρι που...

414
00:46:19,360 --> 00:46:22,155
-τον τακτοποιήσαμε.
-Ή νομίζαμε ότι τον τακτοποποιήσαμε.

415
00:46:25,325 --> 00:46:26,326
Τραν,

416
00:46:26,951 --> 00:46:30,121
μας επιβεβαιώνεις ότι ο κος Κέλι
δεν θα αναγνώριζε τον κο Ράικοφ

417
00:46:30,205 --> 00:46:31,706
αν τον είχε μπροστά του;

418
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
Βάλ' τον με άλλους, παρακαλώ.

419
00:46:40,173 --> 00:46:41,174
Επάνω δεξιά.

420
00:46:43,927 --> 00:46:45,094
Ναι, αυτός είναι.

421
00:46:56,940 --> 00:46:57,941
Αν είναι αυτός,

422
00:46:58,733 --> 00:46:59,776
τι κάνουμε;

423
00:47:00,193 --> 00:47:04,489
Αν ο Ράικοφ ζει, πρέπει να τον βρούμε
και τον συλλάβουμε.

424
00:47:04,572 --> 00:47:05,949
Ξέρουμε πώς λειτουργεί.

425
00:47:06,533 --> 00:47:10,161
Πρέπει να υποθέσουμε
ότι δεν είναι μεμονωμένο περιστατικό.

426
00:47:11,913 --> 00:47:12,789
Και...

427
00:47:13,748 --> 00:47:16,459
αν έπρεπε να μαντέψω,
θα βρίσκεται εκτός Ρωσίας.

428
00:47:16,543 --> 00:47:18,044
Πρέπει να μπω σ' αυτήν την ομάδα.

429
00:47:18,670 --> 00:47:20,296
Ευχαριστούμε, Τζον, ειλικρινά,

430
00:47:20,380 --> 00:47:22,048
αλλά θα αναλάβουμε εμείς.

431
00:47:23,466 --> 00:47:25,635
Πλωτάρχη, ηγήσου της αποστολής.

432
00:47:26,052 --> 00:47:27,887
Πάτε για απόσπαση.

433
00:47:28,429 --> 00:47:30,723
-Προτείνω να ετοιμάσετε λίστα.
-Όχι.

434
00:47:32,517 --> 00:47:35,478
Νομίζω ότι έχω δείξει
την πρόθεσή μου να ρισκάρω τα πάντα

435
00:47:35,562 --> 00:47:37,105
για να φέρω εις πέρας κάτι.

436
00:47:37,897 --> 00:47:40,191
Θεωρήστε ό,τι έκανα στο Ντάλες ως ακρόαση.

437
00:47:43,027 --> 00:47:46,739
Αν αυτός ο τύπος είναι τόσο κακός
όσο λένε ότι είναι,

438
00:47:46,823 --> 00:47:48,658
τότε, χρειάζεστε κάποιον σαν εμένα.

439
00:47:49,242 --> 00:47:50,994
Και κανείς δεν είναι σαν εμένα.

440
00:47:52,078 --> 00:47:54,497
Δεν είναι ό,τι καλύτερο, κύριε.

441
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
Θεωρώ ότι ο επικελευστής Κέλι

442
00:47:56,749 --> 00:47:59,794
δεν είναι σε σωστή ψυχική κατάσταση
για να αναλάβει δράση.

443
00:48:06,801 --> 00:48:08,177
Με κάθε σεβασμό,

444
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
εγώ τον βρίσκω ιδανικό.

445
00:48:15,226 --> 00:48:16,269
Θα έρθει μαζί.

446
00:48:20,982 --> 00:48:25,153
Αλλά μετά την αποστολή,
θα γυρίσεις στη φυλακή ως εγκληματίας.

447
00:48:29,866 --> 00:48:31,242
ΛΕΙΨΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ

448
00:48:31,326 --> 00:48:33,453
Δεν έχω ξαναπηδήξει
από επιβατικό αεροπλάνο.

449
00:48:33,536 --> 00:48:34,537
Είναι τροποποιημένο.

450
00:48:34,996 --> 00:48:36,998
Θα πηδήξετε απ' τις αποσκευές.

451
00:48:38,082 --> 00:48:41,878
Θέλει χρόνο για να οργανώσεις
μια ξαφνική πτήση από Γερμανία για Ρωσία.

452
00:48:41,961 --> 00:48:44,505
Η διαδρομή από Λειψία
για Άνκορατζ ενδείκνυται.

453
00:48:44,589 --> 00:48:45,673
Περνάει πάνω από τη ζώνη ρίψης.

454
00:48:45,757 --> 00:48:47,091
-Τα λέμε.
-Ελήφθη.

455
00:48:49,761 --> 00:48:51,846
Ο Ράικοφ κρύβεται στο Μούρμανσκ;

456
00:48:52,639 --> 00:48:53,681
Χωρίς πλάκα,

457
00:48:54,098 --> 00:48:55,892
νόμιζα ότι ήταν άσκηση.

458
00:48:56,351 --> 00:48:57,685
Πετάμε με πολιτικό σκάφος;

459
00:48:58,770 --> 00:49:01,773
Λόγω της έντασης με Ρωσία,
είναι το πιο ασφαλές σχέδιο.

460
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Δεν πρέπει να αφήσετε ίχνος
αμερικανικής παρουσίας πίσω.

461
00:49:05,902 --> 00:49:07,028
Το σχέδιο φυγάδευσής μας;

462
00:49:09,072 --> 00:49:10,448
Στα στοιχεία της αποστολής.

463
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
Ρίτερ, δεν θα 'ρθεις μαζί;

464
00:49:14,535 --> 00:49:15,953
Θα σας δω εκεί.

465
00:49:33,763 --> 00:49:34,597
Κόφ' το.

466
00:49:36,849 --> 00:49:39,185
Μην το κάνεις αυτό, Τζον. Το εννοώ.

467
00:49:40,561 --> 00:49:41,396
Εντάξει.

468
00:49:42,355 --> 00:49:43,189
Εντάξει.

469
00:49:43,856 --> 00:49:45,692
Εντάξει, συγγνώμη.

470
00:49:45,775 --> 00:49:47,443
Γιατί γίνεσαι μαλάκας;

471
00:49:51,406 --> 00:49:54,409
"Δεν νομίζω ότι ο επικελευστής Κέλι
είναι κατάλληλος για μάχη".

472
00:49:57,662 --> 00:49:58,746
Τι τρέχει;

473
00:50:00,665 --> 00:50:02,291
Δεν με εμπιστεύεσαι πια;

474
00:50:02,959 --> 00:50:06,671
Όπως είπα, είσαι μπερδεμένος τώρα.

475
00:50:16,431 --> 00:50:20,351
Πριν φυτέψω τη σφαίρα στο κεφάλι
του Βασίλιεφ, ξέρεις τι μου είπε;

476
00:50:22,270 --> 00:50:24,021
Ότι ο θάνατος με ακολουθεί.

477
00:50:27,066 --> 00:50:28,401
-Είχε δίκιο.
-Τζον...

478
00:50:28,484 --> 00:50:30,570
Όχι, άκουσέ με.

479
00:50:33,156 --> 00:50:35,658
Αν δεν ήμουν στην αποστολή στο Χαλέπι,

480
00:50:37,034 --> 00:50:40,079
αν είχα αποχωρήσει από την προηγούμενη,
η γυναίκα μου,

481
00:50:42,206 --> 00:50:43,291
το παιδί μου,

482
00:50:44,876 --> 00:50:46,210
θα ήταν ακόμα εδώ.

483
00:50:50,173 --> 00:50:51,257
Η οικογένειά μου.

484
00:50:53,843 --> 00:50:56,220
Πόσος θάνατος ακόμα να σε τριγυρίσει;

485
00:50:56,304 --> 00:50:57,597
-Τζον...
-Όχι.

486
00:50:57,680 --> 00:51:00,641
-Δεν ευθύνεσαι γι' αυτό.
-Κι όμως.

487
00:51:02,685 --> 00:51:03,728
Έχασα την οικογένειά μου.

488
00:51:08,649 --> 00:51:10,109
Θα επανορθώσω.

489
00:51:12,695 --> 00:51:15,114
Μετά απ' αυτό,
η ζωή μου δεν θα έχει σημασία.

490
00:51:15,656 --> 00:51:17,492
Δεν είναι αποστολή εκδίκησης.

491
00:51:17,575 --> 00:51:19,202
Για απόσπαση πάμε.

492
00:51:21,037 --> 00:51:23,539
Θα τον φέρουμε ενώπιον της δικαιοσύνης.

493
00:51:24,999 --> 00:51:27,335
Πες μου ότι σου αρκεί αυτό.

494
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Έχω πάψει πια...

495
00:51:32,673 --> 00:51:34,884
να υπόσχομαι κάτι που δεν μπορώ να τηρήσω.

496
00:51:44,685 --> 00:51:45,978
Σας μιλάει ο κυβερνήτης.

497
00:51:46,062 --> 00:51:49,023
Τριάντα λεπτά για το άλμα HALO.
Ετοιμαστείτε.

498
00:51:51,400 --> 00:51:52,401
Πάμε, παίδες.

499
00:51:54,529 --> 00:51:55,780
Τι ονειρεύτηκες;

500
00:51:56,280 --> 00:51:57,281
Εσένα.

501
00:52:01,035 --> 00:52:04,413
ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙΚΟΣ ΕΝΑΕΡΙΟΣ ΧΩΡΟΣ

502
00:52:05,331 --> 00:52:06,541
Τσεκάρετε τον εξοπλισμό.

503
00:52:10,086 --> 00:52:12,338
Δύο λεπτά για το άλμα, παίδες. Πάρτε θέση.

504
00:52:19,470 --> 00:52:22,723
Σας ομιλεί ρώσικο, οπλισμένο Su-57.

505
00:52:23,140 --> 00:52:26,102
-Έχετε αναχαιτιστεί. Απαντήστε.
-Άκυρο! Άκυρο!

506
00:52:26,185 --> 00:52:28,604
-Εδώ Transatlantic 104.
-Άκυρο το άλμα!

507
00:52:28,688 --> 00:52:32,024
Κινούμαστε προς Άνκορατζ
από Λειψία με άδεια.

508
00:52:32,108 --> 00:52:35,695
Οδεύστε αμέσως
προς το αεροδρόμιο του Μούρμανσκ.

509
00:52:35,778 --> 00:52:38,114
Κάτω! Βλέπει καθαρά μέσα.

510
00:52:38,197 --> 00:52:39,323
Αν δεν συμμορφωθείτε,

511
00:52:39,407 --> 00:52:42,743
οι προθέσεις σας θα θεωρηθούν
εχθρικές από τη Ρωσική Ομοσπονδία.

512
00:52:42,827 --> 00:52:44,161
Θα καταρριφθείτε.

513
00:52:44,245 --> 00:52:46,247
Σας ομιλεί η Transatlantic 104.

514
00:52:46,330 --> 00:52:49,041
Δεν ακούγεστε καθαρά.
Μπορείτε να επαναλάβετε;

515
00:52:53,421 --> 00:52:55,756
Ρίψη πυραύλου, δεξιά, στην ώρα δύο.

516
00:52:55,840 --> 00:52:57,675
Ελιγμός αποφυγής!

517
00:52:59,302 --> 00:53:00,511
Προσδεθείτε, προσδεθείτε!

518
00:53:06,392 --> 00:53:07,226
Προσδεθείτε!

519
00:53:12,940 --> 00:53:14,233
Μπορείς να το προσγειώσεις;

520
00:53:14,317 --> 00:53:15,568
Πάμε για βουτιά.

521
00:53:15,651 --> 00:53:18,070
Καθίστε και ετοιμαστείτε για πρόσκρουση.

522
00:53:22,783 --> 00:53:23,784
Καθίστε!

523
00:53:24,368 --> 00:53:25,995
Προσδεθείτε! Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!

524
00:53:55,858 --> 00:53:56,984
Όλοι καλά;

525
00:53:57,568 --> 00:53:59,111
-Ναι.
-Όλοι καλά.

526
00:53:59,987 --> 00:54:02,156
-Πάμε! Γρήγορα!
-Σηκωθείτε όλοι!

527
00:54:02,239 --> 00:54:03,741
-Φύγαμε!
-Εκκένωση, αμέσως!

528
00:54:03,824 --> 00:54:06,202
Πρέπει να πάρω τον εξοπλισμό.
Ό,τι έχει μείνει.

529
00:54:06,285 --> 00:54:07,828
Όχι, άσ' τον!

530
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
-Πάμε, παιδιά.
-Γρήγορα.

531
00:54:09,372 --> 00:54:11,874
-Δεν γίνεται χωρίς τον εξοπλισμό.
-Πάμε.

532
00:54:16,003 --> 00:54:17,380
Πρέπει να τον πάρω.

533
00:54:35,356 --> 00:54:37,942
-Πού πας;
-Να πάρω τον εξοπλισμό.

534
00:54:38,985 --> 00:54:40,528
Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω.

535
00:54:40,611 --> 00:54:41,988
Πρέπει να πάρω το φουσκωτό.

536
00:57:15,891 --> 00:57:18,185
Τζον! Τζον!

537
00:57:20,938 --> 00:57:23,315
-Σε κρατάω.
-Πήρε τον εξοπλισμό.

538
00:57:23,399 --> 00:57:24,859
-Έλα.
-Μείνε στην επιφάνεια.

539
00:57:24,942 --> 00:57:27,194
Πήραμε το φουσκωτό. Βάλε αυτό.

540
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
Έλα. Έλα, τα κατάφερες!

541
00:57:30,364 --> 00:57:31,574
Τα κατάφερες, φίλε.

542
00:58:04,440 --> 00:58:09,153
ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ, ΡΩΣΙΑ

543
00:58:39,975 --> 00:58:41,894
Θα μας φυγαδεύσουν, σωστά;

544
00:58:42,311 --> 00:58:44,021
Όχι αν δεν τελειώσει η αποστολή.

545
00:58:44,897 --> 00:58:48,150
Φαντάζομαι ότι αφού
τιναχτήκαμε στον αέρα...

546
00:58:49,652 --> 00:58:51,570
Όλοι θα νομίζουν ότι είμαστε νεκροί;

547
00:58:52,112 --> 00:58:54,031
Είναι το μόνο πλεονέκτημα.

548
00:58:56,951 --> 00:58:57,868
Ρικάρντο.

549
00:58:59,620 --> 00:59:00,996
Το πραγματικό μου όνομα.

550
00:59:02,081 --> 00:59:06,001
Αν είναι να πεθάνουμε μαζί,
ας ξεχάσουμε τα κωδικά ονόματα, σωστά;

551
00:59:08,170 --> 00:59:09,088
Φράνκλιν.

552
00:59:11,548 --> 00:59:12,383
Σέιμουρ.

553
00:59:12,967 --> 00:59:14,551
Μην ακούσω καμιά μαλακία.

554
00:59:20,057 --> 00:59:20,891
Κάρεν.

555
00:59:24,103 --> 00:59:24,937
Τζον.

556
00:59:28,107 --> 00:59:29,275
Ωραία δεν είναι;

557
00:59:32,611 --> 00:59:34,113
Και πάλι δεν κολλάει.

558
00:59:34,738 --> 00:59:37,241
Κι αν δεν ήταν τυχαίο
το ότι μας κατέρριψαν;

559
00:59:38,325 --> 00:59:41,161
Δύσκολα ξεχνιέται
η τελευταία αποστολή με τον Ρίτερ.

560
00:59:41,662 --> 00:59:43,789
Ήσουν στην ενημέρωση. Το άκουσες.

561
00:59:43,872 --> 00:59:45,791
Ο Ρίτερ είπε ότι ο Ράικοφ ήταν νεκρός.

562
00:59:46,458 --> 00:59:50,337
Εκείνος δεν σταμάτησε την έρευνα
για τον φόνο της γυναίκας μου;

563
00:59:52,047 --> 00:59:55,301
Είναι ο μόνος μαλάκας
που δεν ήταν στο αεροπλάνο.

564
00:59:55,384 --> 00:59:56,677
Πες μου έναν λόγο.

565
00:59:57,136 --> 00:59:59,763
Τι λόγο είχε να σαμποτάρει την αποστολή;

566
00:59:59,847 --> 01:00:00,889
Δεν ξέρω.

567
01:00:01,598 --> 01:00:04,852
Πάντως, όπως και να 'χει,
θα πάρω κάποιες απαντήσεις.

568
01:00:06,520 --> 01:00:07,604
Με παρακολουθείς;

569
01:00:08,939 --> 01:00:11,317
Σύμφωνα με αξιωματούχους του Κρεμλίνου,

570
01:00:11,400 --> 01:00:16,071
το αεροσκάφος δεν ήταν
της Transatlantic Airlines,

571
01:00:16,155 --> 01:00:18,991
αλλά κατασκοπευτικό της αμερικανικής CIA.

572
01:00:19,074 --> 01:00:21,493
Ένας αξιωματούχος δήλωσε
ότι η ψεύτικη λίστα επιβατών...

573
01:00:21,577 --> 01:00:23,370
Γύρνα. Αργά. Ψηλά τα χέρια!

574
01:00:23,454 --> 01:00:25,664
-Ψηλά τα χέρια. Θα σε φάω λάχανο.
-Ψάξτε τον.

575
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
-Κάτσε κάτω.
-Ψάξτε.

576
01:00:29,209 --> 01:00:31,462
-Τι γίνεται εκεί, Γκριρ;
-Ησυχία!

577
01:00:34,965 --> 01:00:36,467
Πού πάνε τα λεφτά, Ρίτερ;

578
01:00:36,550 --> 01:00:39,595
Ας βάλουμε κάτω τα όπλα
για να το συζητήσουμε!

579
01:00:39,678 --> 01:00:41,597
-Πες μας την αποστολή.
-Την ξέρεις.

580
01:00:41,680 --> 01:00:44,224
Γιατί δεν ήσουν στο αεροπλάνο;
Πώς μας βρήκαν;

581
01:00:44,308 --> 01:00:45,893
Στον εναέριο χώρο της Ρωσίας...

582
01:00:45,976 --> 01:00:49,438
Μαλακίες! Το ίδιο έγινε στο Χαλέπι.
Ποια είναι η πραγματική αποστολή σου;

583
01:00:51,315 --> 01:00:52,149
Μίλα.

584
01:00:53,734 --> 01:00:55,361
Προσπαθώ να πιάσω τον Ράικοφ!

585
01:00:57,071 --> 01:00:59,948
-Ρώτα αυτόν.
-Μίλα.

586
01:01:02,493 --> 01:01:06,080
Μας πρόσφερε λεφτά
για να πιάσουμε τον στόχο στο κτίριο.

587
01:01:06,163 --> 01:01:07,873
Να τους πάμε στη βάση των ΗΠΑ
στη Φινλανδία.

588
01:01:07,956 --> 01:01:10,542
Σε είχαμε για νεκρό!
Έπρεπε να το τελειώσουμε.

589
01:01:10,626 --> 01:01:12,795
-Υπάρχει κίνδυνος επιθέσεων.
-Κάτσε κάτω!

590
01:01:12,878 --> 01:01:14,546
Πρέπει να βρούμε τον Ράικοφ.

591
01:01:14,630 --> 01:01:18,717
Είπαμε ότι δεν μπορούμε να βοηθήσουμε.
Τα θέλουμε μπροστά. Έχουμε οικογένεια.

592
01:01:19,676 --> 01:01:21,178
Αλήθεια λέει.

593
01:01:23,222 --> 01:01:27,142
Θες τον Ράικοφ; Θα σου τον φέρω.
Αυτό δεν θέλεις;

594
01:01:27,768 --> 01:01:29,269
Ήρεμα!

595
01:01:29,353 --> 01:01:31,563
Έλα εδώ. Νομίζεις ότι είναι παιχνίδι;

596
01:01:42,074 --> 01:01:43,534
Δεν σε πούλησα.

597
01:02:09,184 --> 01:02:11,353
Έχεις τρελαθεί τελείως!

598
01:03:00,569 --> 01:03:01,737
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

599
01:03:03,405 --> 01:03:05,240
Ο στόχος είναι στην κουζίνα.

600
01:03:05,324 --> 01:03:07,242
Κάθεται στο τραπέζι και πίνει.

601
01:03:07,326 --> 01:03:08,994
-Μόνος;
-Με δύο σωματοφύλακες.

602
01:03:35,103 --> 01:03:36,647
Απλώς κοιτάζω.

603
01:04:20,274 --> 01:04:22,150
Περιμένετε.

604
01:04:26,947 --> 01:04:28,448
Τζον, τι βλέπεις;

605
01:04:38,292 --> 01:04:40,502
Στάσου, Τζον. Να πάρει, ρε Τζον.

606
01:04:40,586 --> 01:04:42,921
Άνοιξε την πόρτα. Άνοιξε, Τζον.

607
01:04:44,673 --> 01:04:46,717
-Ανοίξτε την πόρτα.
-Πιάστε τον λοστό.

608
01:05:00,772 --> 01:05:01,898
Τζον Κέλι.

609
01:05:03,734 --> 01:05:05,068
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

610
01:05:08,363 --> 01:05:09,990
Τη γυναίκα μου την έλεγαν Παμ.

611
01:05:12,200 --> 01:05:14,494
Και θα πεις τ' όνομά της πριν πεθάνεις.

612
01:05:17,998 --> 01:05:19,499
Δεν σκότωσα εγώ τη γυναίκα σου.

613
01:05:21,126 --> 01:05:22,294
Ήταν απόφαση.

614
01:05:25,130 --> 01:05:26,632
Πιόνια, Τζον. Και οι δυο μας.

615
01:05:26,715 --> 01:05:31,511
Είμαστε πιόνια του ίδιου βασιλιά.

616
01:05:35,015 --> 01:05:37,184
Ξέρεις ότι είμαι της CIA, Τζον;

617
01:05:37,809 --> 01:05:39,186
Σου το είπαν αυτό;

618
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
Σε θέλαμε εδώ.

619
01:05:45,525 --> 01:05:47,194
Εσένα ή όποιον άλλον σαν εσένα.

620
01:05:52,574 --> 01:05:53,950
Τι σου είπαν;

621
01:05:54,034 --> 01:05:57,120
Ότι θα αποτρέψεις μια επικείμενη επίθεση;

622
01:05:59,623 --> 01:06:01,541
Δεν υπάρχουν άλλες επιχειρήσεις.

623
01:06:03,543 --> 01:06:05,796
Εσύ κι εγώ εδώ...

624
01:06:06,672 --> 01:06:07,798
αυτή είναι η επιχείρηση.

625
01:06:23,355 --> 01:06:25,524
Περνιόμαστε για αληθινοί πατριώτες.

626
01:06:29,027 --> 01:06:31,613
Δεχόμαστε την πιθανότητα του θανάτου μας.

627
01:06:36,368 --> 01:06:37,619
Και οι δύο.

628
01:06:47,713 --> 01:06:51,383
Δίνουμε τη ζωή μας ασκεπτί
για έναν ανώτερο σκοπό.

629
01:06:52,718 --> 01:06:55,637
Ναι; Ποιος σκοπός είναι αυτός;

630
01:06:56,179 --> 01:06:57,389
Η Αμερική, Τζον.

631
01:07:02,728 --> 01:07:04,479
Αρκεί απλώς να πεθάνουμε.

632
01:07:04,563 --> 01:07:07,524
Όχι, στάσου. Ας το συζητήσουμε.

633
01:07:07,607 --> 01:07:10,110
Ας το συζητήσουμε λίγο ακόμα.

634
01:07:14,573 --> 01:07:16,742
Αυτοί πίσω από μας στην Ουάσινγκτον...

635
01:07:18,285 --> 01:07:20,370
δεν είναι οι μόνοι πραγματικοί πατριώτες.

636
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
Όλοι καλά;

637
01:07:48,231 --> 01:07:49,649
Πάμε. Βγαίνουμε έξω.

638
01:07:53,779 --> 01:07:54,905
Πρέπει να βιαστούμε.

639
01:08:06,124 --> 01:08:09,503
Ήθελε να έρθουμε εδώ. Περίμενε να...

640
01:08:11,129 --> 01:08:12,339
Γαμώτο. Σκοπευτής!

641
01:08:19,471 --> 01:08:21,598
-Ο Ντάλας τραυματίστηκε!
-Ντάλας!

642
01:08:22,808 --> 01:08:25,060
-Ποιος έχει εικόνα;
-Ο Ντάλας χτυπήθηκε!

643
01:08:26,478 --> 01:08:27,938
Από πού πυροβολεί;

644
01:08:29,105 --> 01:08:31,358
-Ντάλας, πού σε πέτυχε;
-Ο Ντάλας τραυματίστηκε.

645
01:08:31,441 --> 01:08:33,485
-Στο στομάχι.
-Μπορείς να κινηθείς;

646
01:08:33,777 --> 01:08:34,694
Όχι.

647
01:08:34,778 --> 01:08:38,323
Μίλα μου, Ντάλας. Μην ανησυχείς.
Θα σε βγάλουμε από εκεί.

648
01:08:38,406 --> 01:08:39,658
Πού είναι;

649
01:08:40,909 --> 01:08:42,702
Κέλι, είναι στην ώρα έξι.

650
01:08:47,249 --> 01:08:48,542
Δεν τον βλέπω.

651
01:08:49,918 --> 01:08:52,045
Θάντερ, ρίξε!

652
01:08:52,170 --> 01:08:54,214
Τζον, είναι στην ώρα έξι.

653
01:08:58,218 --> 01:08:59,177
Βοήθεια.

654
01:09:00,262 --> 01:09:01,638
Δεν θα σ' αφήσω εδώ.

655
01:09:02,514 --> 01:09:04,307
-Όχι τώρα.
-Κάλυψέ με.

656
01:09:04,432 --> 01:09:05,433
Πάμε!

657
01:09:14,067 --> 01:09:16,987
Σου 'ρχομαι πάλι. Περνάω.

658
01:09:21,533 --> 01:09:23,243
Ντάλας, κουράγιο, φίλε.

659
01:09:33,086 --> 01:09:36,214
-Τρίτος όροφος, δεύτερο παράθυρο!
-Τρίτος όροφος, δεύτερο παράθυρο!

660
01:09:37,173 --> 01:09:39,384
Μπορώ να τον πετύχω! Καλύψτε με!

661
01:09:44,556 --> 01:09:47,309
Είσαι καλυμμένος. Φά' τον. Γρήγορα!

662
01:09:49,477 --> 01:09:50,562
Έλα.

663
01:09:51,354 --> 01:09:52,689
Δεύτερος σκοπευτής!

664
01:09:56,443 --> 01:09:58,612
Υπάρχει και δεύτερος σκοπευτής!

665
01:09:58,695 --> 01:09:59,863
Στην ώρα δώδεκα!

666
01:10:10,707 --> 01:10:12,000
Πάρτε τον από δω!

667
01:10:22,135 --> 01:10:23,470
Πάρτε με από δω!

668
01:10:30,518 --> 01:10:31,353
Διάολε.

669
01:10:32,479 --> 01:10:33,605
Γαμώτο!

670
01:10:35,148 --> 01:10:36,983
Ρίτερ, είναι στο σχέδιο αυτό;

671
01:10:38,818 --> 01:10:40,028
Χρειαζόμαστε διέξοδο.

672
01:10:40,403 --> 01:10:42,989
Ο Θάντερ χτυπήθηκε
και στοχεύει σκοπευτής την είσοδο.

673
01:10:43,073 --> 01:10:44,532
Πρέπει να βρούμε άλλον τρόπο.

674
01:10:44,616 --> 01:10:46,117
Είσαι μάχιμος ακόμα, Θάντερ;

675
01:10:46,201 --> 01:10:48,578
Κανονικά. Καλύπτω την ώρα έξι.

676
01:10:49,287 --> 01:10:50,121
Εντάξει.

677
01:10:52,707 --> 01:10:54,417
Αξιολογώ την κατάσταση.

678
01:10:55,085 --> 01:10:57,379
-Χάτσετ, Κέλι, καλύψτε με.
-Έγινε.

679
01:10:57,462 --> 01:10:58,296
-Προχωράμε.
-Προχωράμε.

680
01:10:58,380 --> 01:10:59,255
Πυρά κάλυψης!

681
01:11:06,221 --> 01:11:07,764
Πρέπει να φάμε τον σκοπευτή.

682
01:11:09,975 --> 01:11:12,185
Παύσατε πυρ.

683
01:11:36,376 --> 01:11:38,336
Μόλις σκότωσαν δύο αστυνομικούς.

684
01:11:43,591 --> 01:11:46,511
Γαμώτο. Γιατί δείχνει
σαν να το κάναμε εμείς.

685
01:11:53,393 --> 01:11:55,228
Οι νεκροί Ρώσοι στο σπίτι μου.

686
01:11:56,146 --> 01:11:57,856
Ήθελαν να τους βρούμε.

687
01:11:58,398 --> 01:12:01,735
Ήθελαν να βρούμε έναν νεκρό
Ρώσο στρατιώτη σε αμερικάνικο έδαφος.

688
01:12:03,903 --> 01:12:08,533
Κι αν πεθάνουμε εδώ, θα βρουν
νεκρούς Αμερικάνους σε ρώσικο έδαφος.

689
01:12:10,618 --> 01:12:13,955
Αν σκοτώσουμε κάνα δυο μπάτσους
βγαίνοντας, ακόμα καλύτερα.

690
01:12:14,039 --> 01:12:15,040
Χριστέ μου.

691
01:12:17,709 --> 01:12:18,710
Τα πάντα.

692
01:12:19,961 --> 01:12:21,588
Η δολοφονία της ομάδας.

693
01:12:22,338 --> 01:12:24,340
Το σπίτι μου. Αυτή η επιχείρηση.

694
01:12:25,800 --> 01:12:27,886
Ήταν στημένα από την αρχή.

695
01:12:29,971 --> 01:12:31,890
Προσπαθούν να ξεκινήσουν πόλεμο.

696
01:12:40,231 --> 01:12:43,485
Όπως είπε ο Ράικοφ,
μένει απλώς να πεθάνουμε.

697
01:12:46,654 --> 01:12:48,531
Ναι, δεν θα το κάνουμε αυτό.

698
01:12:49,908 --> 01:12:53,369
Λοιπόν, πρέπει να εξοντώσουμε
τον σκοπευτή στον διάδρομο.

699
01:12:53,453 --> 01:12:56,039
-Θέλω να μας βρεις έξοδο.
-Το ψάχνω.

700
01:12:58,041 --> 01:13:00,085
Φύγαμε. Θάντερ, δώσε μου το σακίδιό σου.

701
01:13:07,425 --> 01:13:09,344
-Γρήγορα.
-Χαμηλά για κάλυψη.

702
01:13:18,394 --> 01:13:19,938
Πλησιάζει το τέλος μου, παίδες.

703
01:13:21,356 --> 01:13:22,690
Το 'χω, το 'χω.

704
01:13:31,991 --> 01:13:33,576
Πάμε, πάμε.

705
01:13:56,558 --> 01:13:58,518
Κρατήστε τους μακριά, κάνουμε άνοιγμα!

706
01:13:59,310 --> 01:14:00,603
Σπρώξτε, σπρώξτε.

707
01:15:09,339 --> 01:15:10,340
Μπλόκαρε το όπλο μου.

708
01:15:11,424 --> 01:15:12,258
Ωραία.

709
01:15:27,774 --> 01:15:31,694
Ώρα να φεύγουμε. Πάμε να φύγουμε. Πάμε.

710
01:15:35,281 --> 01:15:36,324
Ο τελευταίος!

711
01:15:37,075 --> 01:15:38,701
Στον προθάλαμο, στον προθάλαμο.

712
01:15:38,785 --> 01:15:39,994
Πάμε.

713
01:15:47,794 --> 01:15:48,795
Δεξιά.

714
01:15:50,672 --> 01:15:52,298
Αφήστε τον κάτω.

715
01:15:53,132 --> 01:15:54,467
Καλύψτε τις εξόδους.

716
01:15:56,886 --> 01:15:58,096
Ντάλας, κάθισε.

717
01:15:58,846 --> 01:16:00,139
Μην ανησυχείς, φίλε.

718
01:16:06,062 --> 01:16:07,063
Εντάξει.

719
01:16:11,859 --> 01:16:12,902
Φίλε.

720
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
Έχεις παιδιά;

721
01:16:19,617 --> 01:16:20,576
Τι;

722
01:16:23,204 --> 01:16:24,080
Παιδιά.

723
01:16:31,879 --> 01:16:32,714
Ναι.

724
01:16:33,965 --> 01:16:34,882
Ναι.

725
01:16:36,009 --> 01:16:38,011
Θες να τους πω τίποτα;

726
01:16:40,430 --> 01:16:41,806
Πες τους...

727
01:16:42,974 --> 01:16:44,100
ότι τα αγαπώ.

728
01:16:45,310 --> 01:16:46,144
Εντάξει.

729
01:16:49,605 --> 01:16:50,606
Πες τους...

730
01:16:52,608 --> 01:16:53,568
Πες τους...

731
01:17:21,095 --> 01:17:22,263
Έχω ένα σχέδιο.

732
01:17:24,974 --> 01:17:27,643
Θ' ανέβω στην ταράτσα να σας ανοίξω δρόμο.

733
01:17:31,314 --> 01:17:33,149
Δεν σ' αφήνουμε πίσω.

734
01:17:34,650 --> 01:17:36,486
Κανείς δεν πρέπει να μείνει πίσω.

735
01:17:39,072 --> 01:17:41,699
Αν αφήσουμε ίχνη,
θα πετύχουν τον πόλεμό τους.

736
01:17:42,283 --> 01:17:44,285
Η ομάδα πρέπει να φύγει από δω.

737
01:17:46,454 --> 01:17:48,081
Γι' αυτούς, εγώ δεν είμαι στρατιώτης.

738
01:17:50,625 --> 01:17:51,834
Είμαι εγκληματίας.

739
01:17:53,544 --> 01:17:54,629
Μπορώ να πεθάνω εδώ.

740
01:17:58,007 --> 01:17:59,092
Με πιάνεις;

741
01:20:22,151 --> 01:20:23,069
Έλα, Κέλι.

742
01:25:20,616 --> 01:25:22,409
Μπορείς να περπατήσεις;

743
01:25:35,756 --> 01:25:37,091
Οι άλλοι προχώρησαν.

744
01:26:36,317 --> 01:26:38,569
Ακούσατε τι είπε ο Ράικοφ, έτσι;

745
01:26:41,906 --> 01:26:43,490
Ότι ξεκίνησε στην Ουάσινγκτον.

746
01:26:46,201 --> 01:26:48,537
Νόμιζα ότι ήμουν ένα πιόνι
στο κατόπι του βασιλιά.

747
01:26:52,875 --> 01:26:57,379
Ο Ράικοφ δεν ήταν βασιλιάς.
Ήταν σαν εμένα στην αντίθετη πλευρά.

748
01:26:59,048 --> 01:27:00,799
Τα πιόνια δεν σκοτώνουν τον βασιλιά.

749
01:27:04,929 --> 01:27:07,139
Εμένα με περιμένει μόνο η φυλακή.

750
01:27:20,235 --> 01:27:23,530
Υπάρχει ένας σάκος με λεφτά
κάτω απ' το κατάστρωμα.

751
01:27:25,783 --> 01:27:26,867
Είναι δικός σου.

752
01:27:30,454 --> 01:27:32,414
Αλλά δεν επέζησες ποτέ.

753
01:27:33,749 --> 01:27:35,209
Πέθανες στο Μούρμανσκ.

754
01:27:39,004 --> 01:27:40,381
Μ' εσένα φαντομά,

755
01:27:41,465 --> 01:27:43,842
ίσως μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό.

756
01:27:52,559 --> 01:27:53,978
Έκανα λάθος για σένα.

757
01:28:03,696 --> 01:28:07,491
...ο υπουργός κατηγόρησε τις ΗΠΑ
για επίθεση σε κτίρια πολιτών

758
01:28:07,574 --> 01:28:10,703
στο Μούρμανσκ, που οδήγησε
σε πολλαπλές απώλειες.

759
01:28:10,828 --> 01:28:12,162
ΕΚΤΑΚΤΟ
ΕΝΤΑΣΕΙΣ ΗΠΑ-ΡΩΣΙΑΣ

760
01:28:12,246 --> 01:28:14,289
Ο Λευκός Οίκος αρνείται κάθε εμπλοκή.

761
01:28:14,373 --> 01:28:17,668
Μάλιστα, κατηγορεί τη Ρωσία
για απόδοση ευθυνών

762
01:28:17,751 --> 01:28:20,671
σχετικά με την επιβατική πτήση
πάνω από τη θάλασσα Μπάρεντς.

763
01:28:20,754 --> 01:28:23,549
Οι δύο χώρες πρέπει
να αποδείξουν τους ισχυρισμούς τους.

764
01:28:23,632 --> 01:28:26,844
Αλλά είναι γεγονός
ότι οι σχέσεις μεταξύ τους

765
01:28:26,927 --> 01:28:30,305
έχουν να ενταθούν τόσο
από τον Ψυχρό Πόλεμο.

766
01:28:30,472 --> 01:28:33,976
Επίσης, υπάρχει η ανησυχία
ότι η κλιμάκωση αυτών

767
01:28:34,059 --> 01:28:38,022
ίσως επηρεάσει την οικονομία.
Ο εκπρόσωπος εμπορίου δήλωσε...

768
01:28:49,199 --> 01:28:50,325
Κύριε υπουργέ.

769
01:28:52,036 --> 01:28:53,162
Τζον!

770
01:28:56,290 --> 01:28:57,958
H Γκριρ μού είπε ότι πέθανες.

771
01:28:58,751 --> 01:29:02,379
Συγγνώμη για τον αιφνιδιασμό,
αλλά έπρεπε να εξαφανιστώ.

772
01:29:02,463 --> 01:29:05,049
Μόνο έτσι θα μπορούσα
να πάρω την πληροφορία για εσάς.

773
01:29:05,674 --> 01:29:07,009
Ποια πληροφορία;

774
01:29:08,427 --> 01:29:09,595
Για την αποστολή.

775
01:29:10,345 --> 01:29:12,931
Δεν ήθελαν να βγούμε ζωντανοί από εκεί.

776
01:29:13,015 --> 01:29:16,435
Ήταν επιχείρηση της CIA.
Κινούσαν τα νήματα από την Ουάσινγκτον.

777
01:29:16,518 --> 01:29:19,146
Προσπαθούν να δημιουργήσουν
ένταση με τη Ρωσία.

778
01:29:23,692 --> 01:29:25,486
Στην Ντίλαρντ αναφέρεσαι;

779
01:29:28,614 --> 01:29:30,032
Με τη Σάρα γνωριζόμαστε χρόνια.

780
01:29:30,115 --> 01:29:34,244
Δεν συμφωνώ πάντα με τις μεθόδους της,
αλλά αγαπά την πατρίδα.

781
01:29:34,995 --> 01:29:38,874
Δεν μου φαίνεται για κάποια
που θα έζωνε με εκρηκτικά έναν πράκτορα.

782
01:29:38,957 --> 01:29:40,501
Να τον βάλει να ανατιναχτεί.

783
01:29:40,584 --> 01:29:42,377
Το ίδιο πράγμα λέω κι εγώ.

784
01:29:42,461 --> 01:29:45,631
Το θέμα είναι ότι η Γκριρ
παρέλειψε να το αναφέρει.

785
01:29:46,882 --> 01:29:48,675
Και όταν το ανέφερα τώρα,

786
01:29:49,885 --> 01:29:51,595
δεν ξαφνιαστήκατε.

787
01:29:56,225 --> 01:29:58,602
Τίποτα δεν με ξαφνιάζει πια, Τζον.

788
01:30:20,124 --> 01:30:21,166
Έτσι μπράβο.

789
01:30:25,337 --> 01:30:27,923
Δεν ξέρω τι νομίζεις
ότι κάνεις, στρατιώτη.

790
01:30:28,966 --> 01:30:30,092
Ανήμπορος, έτσι;

791
01:30:32,761 --> 01:30:34,721
Με έστειλες σ' όλον τον κόσμο.

792
01:30:35,597 --> 01:30:38,058
Έβαλα σε κίνδυνο τη ζωή μου επειδή πίστευα

793
01:30:38,142 --> 01:30:40,310
ότι κάναμε το σωστό.

794
01:30:40,769 --> 01:30:44,189
Ότι μ' αυτόν τον τρόπο
άνθρωποι σαν εσένα θα ελέγχονται.

795
01:30:44,273 --> 01:30:46,233
Σταμάτα το αμάξι. Έχεις μπερδευτεί.

796
01:30:46,316 --> 01:30:47,901
Θα μου πεις γιατί.

797
01:30:50,904 --> 01:30:52,197
Γιατί την οικογένειά μου;

798
01:30:52,948 --> 01:30:54,992
Τη γυναίκα μου. Την κόρη μου.

799
01:30:56,493 --> 01:30:57,786
Γιατί σκότωσες την ομάδα μου;

800
01:30:59,580 --> 01:31:02,124
Ο Ράικοφ συμμετείχε εθελοντικά,

801
01:31:02,207 --> 01:31:05,002
θέλω ν' ακούσω πώς τον παραμύθιασες.

802
01:31:05,085 --> 01:31:06,545
Κάνεις λάθος.

803
01:31:08,547 --> 01:31:10,048
Ξέρεις πού πάμε;

804
01:31:12,968 --> 01:31:15,596
Έχεις ένα κτήμα
στη Δυτική Βιρτζίνια, σωστά;

805
01:31:17,681 --> 01:31:20,100
Η κόρη σου θα 'χει γυρίσει απ' το κολέγιο.

806
01:31:21,101 --> 01:31:23,312
Το Γουέσλιαν. Καλή σχολή.

807
01:31:24,730 --> 01:31:27,983
Η γυναίκα σου. Κι ο γιος σου το ίδιο.

808
01:31:29,276 --> 01:31:31,361
Γι' αυτό προτείνω ν' αρχίσεις να μιλάς.

809
01:31:32,446 --> 01:31:33,780
Γιατί αν δεν το κάνεις,

810
01:31:33,864 --> 01:31:37,492
θα σ' αναγκάσω να με βλέπεις
να σκοτώνω την οικογένειά σου.

811
01:31:38,202 --> 01:31:40,329
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ τον Ράικοφ.

812
01:31:41,580 --> 01:31:42,831
Ακούω.

813
01:31:49,963 --> 01:31:52,132
Ξέρεις ποιος κέρδισε τον Β' Παγκόσμιο;

814
01:31:53,842 --> 01:31:56,178
Δεν ήταν οι στρατηγοί ή οι ναύαρχοι.

815
01:31:56,261 --> 01:31:57,846
Ήταν οι οικονομολόγοι.

816
01:31:58,889 --> 01:32:01,767
Τα επιπλέον άρματα, αεροπλάνα, πλοία,

817
01:32:01,850 --> 01:32:05,896
και όλες εκείνες οι δαπάνες
έβγαλαν τη χώρα από τη φτώχεια.

818
01:32:05,979 --> 01:32:08,148
Λύτρωσαν τον κόσμο από την τυραννία.

819
01:32:09,983 --> 01:32:12,152
Μια μεγάλη χώρα
χρειάζεται μεγάλους εχθρούς.

820
01:32:13,612 --> 01:32:16,281
Ο καλύτερος εχθρός για εμάς
ήταν η Σοβιετική Ένωση.

821
01:32:16,907 --> 01:32:20,744
Ο φόβος μας για δαύτους ένωσε τον λαό μας.

822
01:32:21,536 --> 01:32:22,829
Μας έδωσε έναν σκοπό.

823
01:32:24,331 --> 01:32:26,500
Το πρόβλημα σήμερα, Τζον,

824
01:32:26,583 --> 01:32:29,836
είναι ότι η μισή χώρα θεωρεί
την άλλη μισή εχθρό της,

825
01:32:29,920 --> 01:32:32,089
επειδή δεν έχουν
με ποιον άλλον να τα βάλουν.

826
01:32:33,382 --> 01:32:37,177
Γι' αυτό, τους δώσαμε έναν υπαρκτό εχθρό.

827
01:32:37,803 --> 01:32:42,474
Έναν που μπορούσε να απειλήσει
τη ζωή και τις ελευθερίες τους.

828
01:32:42,557 --> 01:32:44,726
Ελευθερίες που θεωρούμε δεδομένες.

829
01:32:46,645 --> 01:32:48,939
Και πιάνει, Τζον, πιάνει.

830
01:32:51,316 --> 01:32:52,901
Αλλά δεν έλεγες να πεθάνεις.

831
01:32:54,945 --> 01:32:58,907
Δεν είχες δικαίωμα να μας στερήσεις τόσα.

832
01:32:59,866 --> 01:33:01,702
Όχι, είχα. Πήρα όρκο.

833
01:33:04,538 --> 01:33:05,872
Κι εγώ.

834
01:33:07,082 --> 01:33:08,417
Στη γυναίκα μου.

835
01:33:10,085 --> 01:33:11,628
Την έλεγαν Παμ.

836
01:33:13,046 --> 01:33:15,841
Και θα πεις το όνομά της πριν πεθάνεις.

837
01:33:34,318 --> 01:33:36,069
Θα πεις το όνομά της.

838
01:33:36,945 --> 01:33:38,196
Βγάλε με από δω!

839
01:33:38,280 --> 01:33:40,324
Πες το όνομά της.

840
01:33:40,407 --> 01:33:41,783
Βγάλε με από δω!

841
01:33:47,497 --> 01:33:48,582
Πες το!

842
01:33:49,750 --> 01:33:50,667
Παμ!

843
01:33:53,545 --> 01:33:54,504
Παμ!

844
01:34:01,511 --> 01:34:02,429
Παμ!

845
01:34:05,265 --> 01:34:06,308
Πα...

846
01:35:11,581 --> 01:35:12,916
Υπάρχει Παράδεισος.

847
01:35:18,964 --> 01:35:20,215
Εδώ είναι;

848
01:35:22,050 --> 01:35:24,761
Όχι, μωρό μου. Δεν είναι.

849
01:35:29,850 --> 01:35:31,226
Κι εσύ;

850
01:35:32,060 --> 01:35:33,395
Είσαι στον Παράδεισο;

851
01:35:34,479 --> 01:35:35,647
Είμαι μαζί σου.

852
01:35:44,489 --> 01:35:45,657
Όχι πάντα.

853
01:35:48,160 --> 01:35:50,287
Όχι. Όχι πάντα.

854
01:35:50,954 --> 01:35:51,997
Αλλά τώρα.

855
01:35:59,504 --> 01:36:00,714
Παμ, μου λείπεις.

856
01:36:02,048 --> 01:36:03,133
Το ξέρω.

857
01:36:06,136 --> 01:36:07,053
Μην ανησυχείς.

858
01:36:16,771 --> 01:36:20,275
ΠΑΜΕΛΑ Μ. ΚΕΛΙ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΜΗΤΕΡΑ

859
01:36:22,569 --> 01:36:26,198
ΤΖΟΝ Τ. ΚΕΛΙ - ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ
ΠΑΡΑΣΗΜΟ ΑΣΗΜΕΝΙΟ ΑΣΤΕΡΙ - ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΑΡΔΙΑ

860
01:36:27,699 --> 01:36:32,412
Τη δύναμη και τη δόξα,
εις τον αιώνα τον άπαντα.

861
01:36:34,372 --> 01:36:35,415
Αμήν.

862
01:37:15,580 --> 01:37:19,626
Ο Υπουργός Άμυνας Τόμας Κλέι
βρέθηκε νεκρός στον ποταμό Ποτόμακ

863
01:37:19,709 --> 01:37:21,920
την περασμένη εβδομάδα από αυτοκτονία.

864
01:37:22,003 --> 01:37:25,966
Οι αναφορές που προκύπτουν
υποδεικνύουν ότι ενεπλάκη σε προδο...

865
01:37:26,883 --> 01:37:28,385
Το άκουγα.

866
01:37:33,807 --> 01:37:35,642
Λιγότερος κόσμος απ' ό,τι περίμενα.

867
01:38:06,965 --> 01:38:09,092
Τους δώσαμε έναν υπαρκτό εχθρό.

868
01:38:09,843 --> 01:38:14,514
Έναν που μπορούσε να απειλήσει
τη ζωή και τις ελευθερίες τους.

869
01:38:14,598 --> 01:38:16,641
Ελευθερίες που θεωρούμε δεδομένες.

870
01:38:18,268 --> 01:38:20,729
Και πιάνει, Τζον, πιάνει.

871
01:38:23,189 --> 01:38:24,691
Αλλά εσύ δεν έλεγες να πεθάνεις.

872
01:38:29,821 --> 01:38:30,947
Θέλω μια χάρη.

873
01:38:47,005 --> 01:38:51,593
Ο Βασίλιεφ είπε ότι δεν θα τελείωνε αυτό
αν δεν πέθαινε ο Τζον Κέλι.

874
01:38:56,181 --> 01:38:59,559
Ορίστε τα νέα σου στοιχεία.
Προσφορά του φίλου σου του Ρίτερ.

875
01:39:02,771 --> 01:39:06,191
"Τζον Κλαρκ". Πολύ δημιουργικό.

876
01:39:07,025 --> 01:39:10,028
Ναι, η CIA δεν φημίζεται
για τη δημιουργικότητά της.

877
01:39:10,111 --> 01:39:11,196
Σωστό κι αυτό.

878
01:39:13,990 --> 01:39:15,825
Τι θα κάνεις, Τζον;

879
01:39:19,371 --> 01:39:21,790
Αυτό στο οποίο διαπρέπω. Θα εξαφανιστώ.

880
01:39:26,795 --> 01:39:29,297
Ξέρω ότι έχεις πεθάνει και καλά,

881
01:39:29,381 --> 01:39:30,840
αλλά μη χαθείς τελείως.

882
01:39:31,966 --> 01:39:32,926
Μάλιστα.

883
01:41:46,434 --> 01:41:49,312
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ

884
01:41:51,981 --> 01:41:52,982
Διευθυντά.

885
01:41:55,026 --> 01:41:57,487
Συγχαρητήρια για την προαγωγή,
παρεμπιπτόντως.

886
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Ευχαριστώ.

887
01:42:02,700 --> 01:42:07,163
Οφείλω να πω ότι ξαφνιάστηκα
όταν επέστρεψες στην Ουάσινγκτον.

888
01:42:08,832 --> 01:42:10,875
Σκεφτόμουν όσα έγιναν.

889
01:42:12,252 --> 01:42:14,087
Ότι μπορούν να επαναληφθούν.

890
01:42:17,298 --> 01:42:19,259
Γι' αυτό το σκέφτηκα.

891
01:42:20,927 --> 01:42:23,513
Μια πολυεθνική αντιτρομοκρατική ομάδα.

892
01:42:25,056 --> 01:42:29,143
Με προσωπικό από ΗΠΑ,
Ηνωμένο Βασίλειο, NATO,

893
01:42:30,395 --> 01:42:33,523
με πλήρη στήριξη
από το εθνικό σύστημα υπηρεσιών.

894
01:42:33,606 --> 01:42:35,692
Ποιος θα το διευθύνει αυτό;

895
01:42:36,943 --> 01:42:37,902
Εγώ.

896
01:42:40,613 --> 01:42:42,782
Θέλω να το παρουσιάσω στον πρόεδρο.

897
01:42:46,160 --> 01:42:47,287
Αλήθεια;

898
01:42:58,423 --> 01:42:59,799
Θα το ονομάσω Rainbow.

899
01:43:01,384 --> 01:43:02,427
Γιατί;

900
01:43:07,473 --> 01:43:08,600
Είναι προσωπικό.

901
01:43:15,064 --> 01:43:16,566
Τζον.

902
01:43:20,236 --> 01:43:21,863
Χαίρομαι που είσαι πάλι εδώ.

903
01:43:28,620 --> 01:43:30,121
Χαίρομαι που είμαι πάλι εδώ.

904
01:48:58,491 --> 01:49:00,493
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου

905
01:49:00,576 --> 01:49:02,578
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου



