1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:39,767 --> 00:01:42,269
‫חלב, סוריה‬

4
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
‫הסוכן ריטר,‬

5
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
‫מה יש לסי-איי-אי בשבילנו היום?‬

6
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
‫רס"ן.‬

7
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
‫תכף מחשיך, צריך להזדרז.‬

8
00:02:10,506 --> 00:02:12,800
‫בן הערובה הוא סוכן סי-איי-אי.‬

9
00:02:12,883 --> 00:02:15,761
‫להערכתנו, כוחות הביטחון הסורים מחזיקים בו‬

10
00:02:15,845 --> 00:02:18,305
‫במבנה סמוך. הכינוי שלו הוא רנדי.‬

11
00:02:18,389 --> 00:02:21,976
‫ניכנס מדרום. תצפיתנים יחכו לנו כאן וכאן.‬

12
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
‫בכמה חיילים סורים מדובר?‬

13
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
‫לא יודע.‬

14
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
‫וואו. החכמנו.‬

15
00:02:33,487 --> 00:02:34,446
‫אתה בדרן?‬

16
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
‫לא, הוא סתם זיין מוח.‬

17
00:02:36,991 --> 00:02:38,909
‫בעצם, לא. אני זיין מוח.‬

18
00:02:38,993 --> 00:02:40,786
‫הוא בכלל חמום מוח.‬

19
00:02:42,663 --> 00:02:43,497
‫שנון.‬

20
00:03:06,979 --> 00:03:08,647
‫טום קלנסי - ללא חרטה‬

21
00:03:08,731 --> 00:03:10,316
‫שלוש, שתיים, אחת...‬

22
00:03:32,922 --> 00:03:33,756
‫קדימה!‬

23
00:03:40,346 --> 00:03:41,347
‫השטח פנוי!‬

24
00:03:47,394 --> 00:03:50,105
‫זהות בן הערובה אומתה. זה הוא.‬

25
00:03:51,106 --> 00:03:51,941
‫נזוז.‬

26
00:03:53,317 --> 00:03:54,818
‫- מה זה?
- אני מחזיק אותך.‬

27
00:03:54,902 --> 00:03:56,862
‫הם שירתו בצבא הרוסי.‬

28
00:03:57,363 --> 00:04:00,032
‫אמרת חיילים סורים, לא רוסים.‬

29
00:04:01,742 --> 00:04:03,369
‫אני לא רואה שום רוסים.‬

30
00:04:04,662 --> 00:04:06,789
‫למה מחכים? בואו!‬

31
00:04:12,586 --> 00:04:13,629
‫קדימה.‬

32
00:04:19,009 --> 00:04:19,885
‫מטול רקטות!‬

33
00:04:19,969 --> 00:04:21,303
‫- פול!
- לתפוס מחסה!‬

34
00:04:51,375 --> 00:04:52,209
‫גריר!‬

35
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
‫פצוע בשטח. צריך חילוץ.‬

36
00:05:02,011 --> 00:05:03,679
‫קודם כול נחלץ את בן הערובה.‬

37
00:05:03,762 --> 00:05:05,764
‫ניפגש בנקודת החילוץ. קדימה!‬

38
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
‫רק רגע!‬

39
00:05:16,984 --> 00:05:18,610
‫תבדקו אם הרוסי מת.‬

40
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
‫קחו אותם לנקודת החילוץ.‬

41
00:05:24,033 --> 00:05:24,867
‫רימון!‬

42
00:05:44,053 --> 00:05:44,887
‫שכירי חרב.‬

43
00:05:45,345 --> 00:05:46,305
‫רכב רוסי.‬

44
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
‫ריטר שיקר. לא מדובר בדירת מסתור,‬

45
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
‫אלא במחסן נשק רוסי.‬

46
00:05:52,186 --> 00:05:53,103
‫תישבעי.‬

47
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
‫היכוני לפיצוץ.‬

48
00:05:58,859 --> 00:05:59,777
‫אחריי.‬

49
00:05:59,860 --> 00:06:00,819
‫רות.‬

50
00:06:25,886 --> 00:06:26,845
‫קדימה.‬

51
00:07:04,424 --> 00:07:06,718
‫ריטר! תסביר מה עשו שם רוסים.‬

52
00:07:07,344 --> 00:07:10,264
‫הם לא היו שכירי חרב. הם היו חיילים רוסים.‬

53
00:07:14,476 --> 00:07:16,270
‫אבל אני לא מחדש לך, נכון?‬

54
00:07:26,822 --> 00:07:28,031
‫אשר מטרה.‬

55
00:07:28,782 --> 00:07:30,951
‫איגל סיקס, מאשר מטרה.‬

56
00:07:31,243 --> 00:07:35,914
‫מבקש מתקפה אווירית בנ"צ
נובמבר-פאפא-שש-שבע-חמש-שתיים-תשע-אפס.‬

57
00:07:37,749 --> 00:07:41,295
‫הייתי צריך לקבל תדריך מלא.
הרוסים הרגו חייל שלי.‬

58
00:07:41,378 --> 00:07:43,005
‫חלק מהתפקיד, מותק.‬

59
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
‫חדל. קדימה, רב סמל בכיר!‬

60
00:07:47,467 --> 00:07:48,969
‫- מה אתה עושה?
- מייד!‬

61
00:07:52,181 --> 00:07:53,056
‫ילד טוב!‬

62
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
‫וושינגטון הבירה
כעבור שלושה חודשים‬

63
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
‫רוצה לשמוע משהו רומנטי?‬

64
00:08:30,344 --> 00:08:31,428
‫נו?‬

65
00:08:38,477 --> 00:08:39,645
‫את אכזרית.‬

66
00:08:39,728 --> 00:08:43,357
‫בואי, שבי על הספה.‬

67
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
‫את רוצה מים?‬

68
00:08:55,827 --> 00:08:57,037
‫אני רוצה יין.‬

69
00:08:57,829 --> 00:08:59,498
‫טוב נו, שיהיה תה קר.‬

70
00:08:59,581 --> 00:09:00,791
‫עדיף.‬

71
00:09:01,625 --> 00:09:02,709
‫עם סוכר.‬

72
00:09:03,085 --> 00:09:04,127
‫סגור.‬

73
00:09:08,924 --> 00:09:12,094
‫הם היו זקוקים לזה,
אבל צריך לברר למה הם משתוללים.‬

74
00:09:12,177 --> 00:09:15,639
‫אנחנו צריכים לעזור למורים
בבתי ספר ציבוריים.‬

75
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
‫- בדיוק באתי להביא לך את התה.
- הכול בסדר,‬

76
00:09:18,308 --> 00:09:22,062
‫האחות איסטון אכלה לי את הראש,
כאן בטוח יותר.‬

77
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
‫אשכרה.‬

78
00:09:23,355 --> 00:09:24,564
‫שיגעה אותך, אה?‬

79
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
‫פאם סיפרה לנו שמצאת עבודה על רמה.‬

80
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
‫זו רק הצעה, הוא עדיין לא החליט.‬

81
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
‫באבטחה פרטית.‬

82
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
‫השעות נוחות, השכר טוב.‬

83
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
‫חתיכת שינוי,‬

84
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
‫לעזוב את הצבא.‬

85
00:09:45,585 --> 00:09:47,087
‫תזכירי לי מתי את יולדת?‬

86
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
‫- ב-17 בחודש הבא.
- נכון.‬

87
00:09:49,881 --> 00:09:51,800
‫מזכיר לי את לידת הבכור שלנו.‬

88
00:09:51,883 --> 00:09:54,428
‫ואי ואי ואי, חשבת שקרבות
מדירים שינה מעיניך,‬

89
00:09:54,511 --> 00:09:56,388
‫חכה שהקטנצ'יק יהיה רעב.‬

90
00:09:59,683 --> 00:10:01,101
‫הוא יפיל אותך לקרשים.‬

91
00:10:01,601 --> 00:10:02,853
‫זו בת.‬

92
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
‫בת? בכלל הסתבכת.‬

93
00:10:08,442 --> 00:10:11,028
‫שרלוט, קרוליינה הצפונית‬

94
00:10:14,573 --> 00:10:15,657
‫רוצה לאכול?‬

95
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
‫תוכל בבקשה לפנות את האשפה?‬

96
00:10:19,619 --> 00:10:20,495
‫כן, בטח.‬

97
00:10:24,750 --> 00:10:27,169
‫אבא, אמרת שתשחק איתנו "פלונטר"!‬

98
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
‫בסדר, רק רגע.‬

99
00:11:07,709 --> 00:11:09,127
‫זוכר את הערב הזה?‬

100
00:11:09,503 --> 00:11:11,922
‫כן, אני זוכר את השמלה והנעליים.‬

101
00:11:12,881 --> 00:11:14,299
‫אני זוכרת את השיער שלך.‬

102
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬

103
00:11:20,680 --> 00:11:23,350
‫אני בדרך. פשוט נתקעתי...‬

104
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
‫נו באמת!‬

105
00:11:25,685 --> 00:11:27,229
‫איפה היית?‬

106
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
‫ב"האפי'ז" עם החבר'ה.‬

107
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
‫עוד ערב בנים עם החבר'ה מהקומנדו הימי?‬

108
00:11:34,694 --> 00:11:36,071
‫מאמי, די, אל תתחילי.‬

109
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
‫מה לכל...‬

110
00:11:42,577 --> 00:11:43,412
‫הלו?‬

111
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
‫מה קרה?‬

112
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
‫מה שלום הבובה שלי?‬

113
00:11:50,794 --> 00:11:51,711
‫בהיריון.‬

114
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
‫מומלץ.‬

115
00:11:55,632 --> 00:11:58,176
‫האמת שהתכוונתי לבובה השנייה שלי.‬

116
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
‫סליחה.‬

117
00:12:00,303 --> 00:12:02,139
‫אז מה, הכול טוב, תינוקת?‬

118
00:12:02,389 --> 00:12:04,599
‫אבא מת כבר שתצאי.‬

119
00:12:04,683 --> 00:12:06,601
‫סידרנו את החדר שלך.‬

120
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
‫מה אמרת?‬

121
00:12:10,188 --> 00:12:11,982
‫היא תהיה ילדה של אבא.‬

122
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
‫מה פתאום, קשה לי להאמין.‬

123
00:12:13,900 --> 00:12:15,277
‫אנחנו שתיים נגד אחד.‬

124
00:12:15,902 --> 00:12:17,612
‫את יודעת מה? אני נכנע.‬

125
00:12:17,696 --> 00:12:19,364
‫ברור לי שאני בנחיתות מספרית.‬

126
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
‫את יודעת...‬

127
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
‫איך אני נדלק כשאת גורבת את הגרביים שלי.‬

128
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
‫גרבת אותם?‬

129
00:12:39,134 --> 00:12:42,387
‫ג'ון, לא, אני חייבת לישון הלילה.‬

130
00:12:42,471 --> 00:12:44,764
‫- אני יודע, תספיקי לישון.
- לא.‬

131
00:12:44,848 --> 00:12:47,058
‫- צ'יק צ'ק.
- לא.‬

132
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
‫די!‬

133
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
‫- אני אוהב אותך.
- גם אני, להתראות.‬

134
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
‫ולא להאזין למוזיקה למטה כל הלילה.‬

135
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
‫לא מבטיח.‬

136
00:15:49,866 --> 00:15:50,742
‫אני מוכן.‬

137
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
‫פאם.‬

138
00:17:48,526 --> 00:17:49,360
‫פאם!‬

139
00:17:52,781 --> 00:17:53,782
‫מותק!‬

140
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
‫פאם?‬

141
00:18:07,003 --> 00:18:07,837
‫לא.‬

142
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
‫לא.‬

143
00:18:51,506 --> 00:18:54,259
‫ידוע לנו ששלושה פורצים נהרגו‬

144
00:18:54,342 --> 00:18:56,511
‫ורס"ב קלי במצב אנוש.‬

145
00:18:56,594 --> 00:18:57,971
‫סיכויי החלמתו קלושים.‬

146
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
‫גם אשתו נהרגה.‬

147
00:19:00,682 --> 00:19:03,518
‫קלי הוא החבר השלישי ביחידה למבצעים מיוחדים‬

148
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
‫שהותקף ביממה האחרונה.‬

149
00:19:05,687 --> 00:19:08,106
‫האף-בי-איי סיפק ליתר החברים ולמשפחותיהם‬

150
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
‫גישה לאבטחה ולדירות מסתור.‬

151
00:19:10,817 --> 00:19:14,821
‫בל נשכח שלוחמי הקומנדו הימי
מעורבים בכל מיני תחומים מפוקפקים.‬

152
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
‫סמים, נשק, מידע.‬

153
00:19:17,031 --> 00:19:18,283
‫לאור זאת,‬

154
00:19:18,366 --> 00:19:21,452
‫אנחנו מביאים בחשבון כל תרחיש אפשרי.‬

155
00:19:22,787 --> 00:19:23,621
‫ריטר!‬

156
00:19:24,581 --> 00:19:28,084
‫איזה "כל תרחיש אפשרי" בראש שלך?‬

157
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
‫אתה הרי יודע שחייליי לא היו מושחתים.‬

158
00:19:32,672 --> 00:19:34,132
‫מה הסיפור המלא?‬

159
00:19:34,716 --> 00:19:37,427
‫ואל תמרח אותי. אין לי סבלנות היום.‬

160
00:19:39,929 --> 00:19:41,264
‫העניין בבדיקה.‬

161
00:19:43,474 --> 00:19:46,644
‫איך ייתכן שבשני המקרים שחרב עליי עולמי,‬

162
00:19:47,729 --> 00:19:49,856
‫אתה היית מעורב?‬

163
00:19:53,860 --> 00:19:55,278
‫סתם צירוף מקרים, כנראה.‬

164
00:20:37,820 --> 00:20:39,030
‫אני צריכה רופא!‬

165
00:20:39,948 --> 00:20:40,865
‫מקרה חירום!‬

166
00:20:42,033 --> 00:20:42,951
‫תבדקי לו דופק.‬

167
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
‫הדופק צונח.‬

168
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
‫תתחילי בהחייאה.‬

169
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
‫התינוקת?‬

170
00:21:43,594 --> 00:21:45,096
‫מי אחראי לכך?‬

171
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
‫לא יודעת.‬

172
00:21:55,273 --> 00:21:56,107
‫מקצוענים.‬

173
00:21:58,484 --> 00:21:59,610
‫הם היו מקצוענים.‬

174
00:22:06,492 --> 00:22:08,327
‫הגופה שנמצאה בחדר השינה שלי...‬

175
00:22:11,372 --> 00:22:12,623
‫לא אני הרגתי אותו.‬

176
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
‫הוא כבר היה מת כשהגעתי לשם.‬

177
00:22:26,012 --> 00:22:27,305
‫אחד הצליח לברוח.‬

178
00:22:32,852 --> 00:22:33,936
‫אני רק צריך...‬

179
00:22:37,523 --> 00:22:38,649
‫שם.‬

180
00:22:43,071 --> 00:22:44,238
‫תגידי לי מה שמו.‬

181
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
‫גם אם הייתי יודעת...‬

182
00:22:54,749 --> 00:22:56,417
‫אתה יודע שאסור לי.‬

183
00:23:12,892 --> 00:23:15,478
‫מה לא ברור ב"נא לדפוק"?‬

184
00:23:18,815 --> 00:23:22,401
‫אדוני השר, סליחה. אני מתנצלת.‬

185
00:23:22,485 --> 00:23:23,486
‫אין צורך.‬

186
00:23:24,195 --> 00:23:26,864
‫הייתי מתאכזב לו היית מגיבה אחרת.‬

187
00:23:31,452 --> 00:23:34,247
‫סמנכ"לית לתפקידים מיוחדים
במשרד הביטחון. מרשים.‬

188
00:23:37,041 --> 00:23:38,376
‫יש לך אפילו חלון.‬

189
00:23:39,335 --> 00:23:40,336
‫שבי.‬

190
00:23:43,089 --> 00:23:45,007
‫יצא לי לעבוד עם דוד שלך.‬

191
00:23:46,425 --> 00:23:48,678
‫ג'ים גריר סוכן יוצא מן הכלל.‬

192
00:23:49,428 --> 00:23:50,763
‫אם אתה אומר, אדוני.‬

193
00:23:53,516 --> 00:23:56,727
‫הוא מרעיף שבחים עלייך ועל שיקול דעתך.‬

194
00:23:58,312 --> 00:24:01,691
‫לכן אני רוצה לדבר איתך על ג'ון קלי.‬

195
00:24:04,694 --> 00:24:07,071
‫רס"ן, לעניות דעתך,‬

196
00:24:08,489 --> 00:24:10,491
‫עד כמה אפשר לבטוח בקלי?‬

197
00:24:16,539 --> 00:24:17,707
‫אתה כבר מתורגל.‬

198
00:24:20,042 --> 00:24:21,836
‫חמש עשרה דחיקות חזה. צא לדרך.‬

199
00:24:49,822 --> 00:24:52,783
‫מטה הסי-איי-אי, לאנגלי‬

200
00:24:55,786 --> 00:24:57,580
‫רס"ן, היכנסי.‬

201
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
‫אדוני השר, בכל הכבוד,‬

202
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
‫המנהלת הבהירה שעליי לתדרך אך ורק אותך.‬

203
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
‫שבי.‬

204
00:25:10,635 --> 00:25:14,055
‫ביקשתי מהסי-איי-אי
עדכון מצב בנוגע לחיילייך.‬

205
00:25:14,138 --> 00:25:15,890
‫תיארתי לעצמי שתרצי להצטרף.‬

206
00:25:15,973 --> 00:25:16,891
‫תודה, אדוני.‬

207
00:25:23,606 --> 00:25:24,649
‫יורי זלין,‬

208
00:25:25,399 --> 00:25:27,860
‫בנו של ניקולאי זלין, יו"ר הפס"ב.‬

209
00:25:29,570 --> 00:25:33,241
‫זו תמונה של יורי בחלב
שעה לפני שהסתערנו על המקום.‬

210
00:25:33,824 --> 00:25:37,245
‫הצוות של הרס"ן הרג אותו בקומה השנייה.‬

211
00:25:37,328 --> 00:25:39,538
‫לא ידוע לנו מה הוא עשה שם,‬

212
00:25:39,622 --> 00:25:42,541
‫אבל נראה שווב, ראודי וקלי חוסלו כנקמה.‬

213
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
‫כל מי שקלי הרג בביתו היה מקורב לפס"ב.‬

214
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
‫אתה בעצם אומר לי...‬

215
00:25:51,092 --> 00:25:54,011
‫שהטבח בחיילינו ובמשפחותיהם‬

216
00:25:54,345 --> 00:25:56,305
‫היה תקיפה זרה על אדמת ארה"ב?‬

217
00:25:56,764 --> 00:25:57,765
‫מצד הרוסים?‬

218
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
‫גורמים מטעמם.‬

219
00:26:02,103 --> 00:26:05,022
‫אף אחד מהם לא החזיק בתפקיד רשמי ברוסיה.‬

220
00:26:05,106 --> 00:26:09,235
‫ידעתם שהרוסים סוחרים בנשק בחלב
כשנכנסנו לשם?‬

221
00:26:09,318 --> 00:26:10,486
‫הייתה לנו תחושה.‬

222
00:26:14,156 --> 00:26:15,324
‫חסר מישהו.‬

223
00:26:16,742 --> 00:26:19,120
‫קלי אמר שאחד הרוסים הצליח לברוח.‬

224
00:26:19,203 --> 00:26:21,330
‫יש כאן שלושה אנשים. איפה הרביעי?‬

225
00:26:21,414 --> 00:26:22,581
‫לא משנה.‬

226
00:26:25,918 --> 00:26:29,338
‫הסי-איי-אי מתייחסים לעניין כסגור.‬

227
00:26:30,464 --> 00:26:31,507
‫מה?‬

228
00:26:32,341 --> 00:26:34,593
‫מבחינת המנהלת, החשבון סגור.‬

229
00:26:35,428 --> 00:26:39,432
‫היא מעדיפה לא להעיר את הדוב מרבצו.‬

230
00:26:46,355 --> 00:26:48,566
‫אם שרה סבורה שאין מספיק מידע מודיעיני‬

231
00:26:48,649 --> 00:26:51,110
‫לפעולת תגובה, אין ביכולתי לעזור.‬

232
00:26:52,028 --> 00:26:53,070
‫כרגע.‬

233
00:27:01,037 --> 00:27:02,330
‫תביא את הספל שלך.‬

234
00:27:25,770 --> 00:27:27,146
‫אנחנו חוגגים משהו?‬

235
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
‫שתה.‬

236
00:27:34,653 --> 00:27:36,113
‫זו פקודה.‬

237
00:27:50,169 --> 00:27:53,798
‫עכשיו אני מבינה איך הרגשת במסוק בסוריה,‬

238
00:27:54,215 --> 00:27:55,257
‫לגבי ריטר.‬

239
00:27:58,677 --> 00:28:01,055
‫הסי-איי-אי החליטו לגנוז את החקירה‬

240
00:28:01,138 --> 00:28:03,265
‫בעניין התקיפות ורצח פאם.‬

241
00:28:06,685 --> 00:28:08,604
‫בהוראת המנהלת.‬

242
00:28:08,687 --> 00:28:12,108
‫מטעמי ביטחון לאומי.‬

243
00:28:12,650 --> 00:28:15,361
‫- הם יודעים שמדובר באזרחים רוסים.
- לא ייאמן.‬

244
00:28:15,444 --> 00:28:18,364
‫עכשיו הקובץ יושב לו על שרת מסווג.‬

245
00:28:27,331 --> 00:28:28,165
‫לעזאזל.‬

246
00:28:31,585 --> 00:28:33,671
‫אני מסתכנת בעונש מאסר,‬

247
00:28:35,965 --> 00:28:36,966
‫אבל שטויות.‬

248
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
‫אלה הגופות שלך.‬

249
00:28:47,726 --> 00:28:49,520
‫קיבלתי את התמונות מהשר קליי.‬

250
00:28:52,523 --> 00:28:55,234
‫- איפה הרביעי?
- הניצול נעלם.‬

251
00:28:55,776 --> 00:28:58,779
‫אבל שלושתם קיבלו אישור מראש אגף המודיעין.‬

252
00:29:00,489 --> 00:29:02,950
‫אנדרה ואסילייב, פעיל פס"ב לשעבר.‬

253
00:29:03,033 --> 00:29:04,702
‫הוא הנפיק את הדרכונים שלהם.‬

254
00:29:05,536 --> 00:29:06,537
‫ואסילייב.‬

255
00:29:08,122 --> 00:29:10,082
‫הוא בטח יודע מי האיש הרביעי.‬

256
00:29:12,251 --> 00:29:13,711
‫כבר דיברו איתו?‬

257
00:29:13,794 --> 00:29:14,879
‫לא.‬

258
00:29:15,671 --> 00:29:17,840
‫אי אפשר להתקרב אליו בכלל.‬

259
00:32:17,061 --> 00:32:18,020
‫זהירות!‬

260
00:32:18,979 --> 00:32:20,731
‫מה אתה עושה? בחייך.‬

261
00:32:21,815 --> 00:32:22,650
‫תיזהר!‬

262
00:32:23,651 --> 00:32:24,735
‫אחיך?‬

263
00:32:25,235 --> 00:32:26,945
‫תמצוץ לי.‬

264
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
‫היי!‬

265
00:32:34,787 --> 00:32:36,330
‫תסתלק מכאן.‬

266
00:32:36,413 --> 00:32:37,915
‫גם לי יש ז'קט. תראה.‬

267
00:32:37,998 --> 00:32:40,209
‫- אני רוצה להראות לך אותו.
- לא!‬

268
00:32:40,292 --> 00:32:41,502
‫תתקדם.‬

269
00:32:41,585 --> 00:32:43,170
‫אפשר להתחלף בז'קטים?‬

270
00:32:43,253 --> 00:32:45,839
‫- לא. תתרחק!
- בסדר. אני צריך ללכת...‬

271
00:32:45,964 --> 00:32:47,132
‫לא. תתרחק.‬

272
00:32:47,216 --> 00:32:50,177
‫- אני הולך משם.
- לא, תלך מכאן.‬

273
00:32:50,260 --> 00:32:52,513
‫- אני הולך משם.
- תתרחק...‬

274
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
‫- טוב.
- אמרתי לך להתרחק!‬

275
00:32:55,224 --> 00:32:56,684
‫טוב. בסדר.‬

276
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
‫אני רק...‬

277
00:33:25,713 --> 00:33:28,048
‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬

278
00:33:28,132 --> 00:33:30,718
‫אני מקפיץ מישהו לשדה"ת דאלס‬

279
00:33:30,801 --> 00:33:33,554
‫והמכונית לפניי מזגזגת בין הנתיבים.‬

280
00:33:33,637 --> 00:33:35,055
‫עצרתי לידו.‬

281
00:33:35,806 --> 00:33:38,559
‫לא נעים לי להלשין, אבל הוא שלף לעברי אקדח.‬

282
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
‫ג'יפ שחור,‬

283
00:33:39,977 --> 00:33:42,813
‫קוד רישוי אר-טי-5629.‬

284
00:33:43,230 --> 00:33:44,940
‫תזדרזו, אני מת מפחד.‬

285
00:34:11,467 --> 00:34:14,928
‫למה לוקח המון זמן להיפטר מהמשטרה?‬

286
00:34:16,346 --> 00:34:20,601
‫אל דאגה, מר ואסילייב. אקח אותך לשער.‬

287
00:35:06,396 --> 00:35:07,606
‫אתה זוכר אותי?‬

288
00:35:07,981 --> 00:35:09,316
‫מי הרג את אשתי?‬

289
00:35:09,399 --> 00:35:12,236
‫מי הבחור הרביעי שהיה אצלי בבית?
תגיד לי מה שמו.‬

290
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
‫תגיד לי שם.‬

291
00:35:21,453 --> 00:35:22,496
‫טוב.‬

292
00:35:23,288 --> 00:35:24,581
‫אגיד לך שם.‬

293
00:35:27,251 --> 00:35:28,168
‫ג'ון קלי.‬

294
00:35:29,711 --> 00:35:31,630
‫אתה הבעיה, ג'ון.‬

295
00:35:32,756 --> 00:35:34,341
‫אתה אמור להיות מת‬

296
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
‫ועכשיו המוות ירדוף אותך עד הסוף המר.‬

297
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
‫יש לך חור בריאה.‬

298
00:35:41,932 --> 00:35:44,560
‫אשתי פאם נחנקה למוות מדמה.‬

299
00:35:44,643 --> 00:35:45,811
‫תגיד לי מה שמו‬

300
00:35:45,894 --> 00:35:47,813
‫ואגאל אותך מייסוריך.‬

301
00:35:50,983 --> 00:35:52,067
‫ויקטור ריקוב.‬

302
00:35:54,486 --> 00:35:56,154
‫הוא יוצא מהרכב!‬

303
00:35:56,238 --> 00:35:58,031
‫ידיים למעלה.‬

304
00:35:58,115 --> 00:35:59,616
‫- על הרצפה!
- אני חייל!‬

305
00:35:59,700 --> 00:36:01,952
‫- תסתובב.
- לא לירות. אני חייל.‬

306
00:36:02,035 --> 00:36:03,287
‫ידיים מאחורי הראש!‬

307
00:36:03,370 --> 00:36:04,830
‫וושינגטון הבירה, הפנטגון‬

308
00:36:04,913 --> 00:36:08,667
‫שעות ספורות לפני התקיפה,
מקור אנונימי פרסם מסמכים מסווגים‬

309
00:36:08,750 --> 00:36:13,964
‫שקושרים את ממשלת רוסיה
לתקיפת לוחמי הקומנדו הימי בארה"ב.‬

310
00:36:14,590 --> 00:36:16,717
‫אתה טוען שמדובר בצירוף מקרים?‬

311
00:36:16,842 --> 00:36:19,761
‫אני טוען שהייתי נזהר מלהאשים את רוסיה‬

312
00:36:19,845 --> 00:36:23,265
‫בהתנקשות בחיילים אמריקנים על אדמת ארה"ב.‬

313
00:36:27,311 --> 00:36:29,271
‫לא הדלפנו את המסמכים על הרוסים.‬

314
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
‫למה לנו?‬

315
00:36:30,898 --> 00:36:32,691
‫הרי ניסינו לטייח את הפרשה.‬

316
00:36:36,778 --> 00:36:38,488
‫כמחווה, המנהלת דילארד‬

317
00:36:38,572 --> 00:36:41,074
‫רוצה שתדע איך קלי הגיע לוואסילייב.‬

318
00:36:43,243 --> 00:36:44,953
‫רס"ן גריר?‬

319
00:36:45,037 --> 00:36:46,246
‫לא נוכל להוכיח זאת.‬

320
00:36:46,872 --> 00:36:49,958
‫אם כי למיטב זיכרוני התעקשת‬

321
00:36:50,042 --> 00:36:51,877
‫שהיא תהיה נוכחת בתדרוך.‬

322
00:36:53,295 --> 00:36:55,047
‫עשה רושם שיש לה מה לתרום.‬

323
00:36:58,258 --> 00:36:59,551
‫קיים חשש‬

324
00:36:59,635 --> 00:37:02,804
‫שההתפתחות החדשה תשדר מסר שגוי למוסקבה.‬

325
00:37:02,888 --> 00:37:04,181
‫מסר שגוי?‬

326
00:37:06,308 --> 00:37:07,643
‫הם תקפו אותנו בארצנו.‬

327
00:37:08,810 --> 00:37:10,771
‫כעת הם קשובים.‬

328
00:37:10,854 --> 00:37:13,190
‫וקלי מסומן כיעד לחיסול.‬

329
00:37:13,523 --> 00:37:15,525
‫גם בכלא, נשקפת סכנה לחייו.‬

330
00:37:17,152 --> 00:37:20,530
‫יש מצבים שמצדיקים חשיבה יצירתית.‬

331
00:37:26,870 --> 00:37:30,791
‫עלה בדעתך שג'ון קלי
עשה משהו שאנחנו מנועים מלעשות?‬

332
00:37:32,793 --> 00:37:36,046
‫הוא עורר סערה מתבקשת,‬

333
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
‫עכשיו נראה לאן היא נושבת.‬

334
00:37:40,676 --> 00:37:42,260
‫איבדת את הצפון.‬

335
00:37:43,428 --> 00:37:44,763
‫תרתי משמע.‬

336
00:37:46,723 --> 00:37:47,766
‫לא נכון.‬

337
00:37:50,352 --> 00:37:52,729
‫מחצית מחיי נשמעתי לכללים שלהם.‬

338
00:37:55,649 --> 00:37:58,026
‫עשיתי את העבודה השחורה שלהם בחירוף נפש.‬

339
00:38:00,195 --> 00:38:02,823
‫שירתנו ארץ שלא השיבה לנו אהבה...‬

340
00:38:04,366 --> 00:38:06,743
‫כי האמנו בפוטנציאל שלה.‬

341
00:38:07,369 --> 00:38:09,997
‫נלחמנו למען הפוטנציאל של אמריקה.‬

342
00:38:12,249 --> 00:38:13,834
‫אבל הם חצו קו אדום.‬

343
00:38:15,627 --> 00:38:17,838
‫הם הביאו את המלחמה לפתח ביתי.‬

344
00:38:21,550 --> 00:38:22,884
‫הם הרגו את אשתי.‬

345
00:38:27,931 --> 00:38:31,351
‫הרגו את בתי לפני שיצאה לאוויר העולם.‬

346
00:38:35,939 --> 00:38:37,607
‫נגמר הסיפור.‬

347
00:38:39,109 --> 00:38:41,194
‫מעכשיו אני מכתיב את הכללים.‬

348
00:38:43,196 --> 00:38:45,699
‫אראה להם מה פיון יכול לעשות למלך.‬

349
00:38:50,954 --> 00:38:52,748
‫את הקבצים שיש לך על הרוסים‬

350
00:38:52,831 --> 00:38:54,833
‫קיבלת מהשר קליי, נכון?‬

351
00:38:55,917 --> 00:38:57,627
‫תעבירי לו מסר.‬

352
00:39:00,422 --> 00:39:01,923
‫אי אפשר, ג'ון.‬

353
00:39:03,592 --> 00:39:05,135
‫אבל גיליתי משהו.‬

354
00:39:08,263 --> 00:39:09,431
‫מה גילית?‬

355
00:39:10,432 --> 00:39:11,266
‫לא.‬

356
00:39:12,225 --> 00:39:15,228
‫אם הוא רוצה לדעת, שישחרר אותי מהר.‬

357
00:39:17,689 --> 00:39:20,942
‫למה לדעתך הגעתי לכלא עם מפיונרים רוסים?‬

358
00:39:21,735 --> 00:39:23,028
‫תפעילי את הראש.‬

359
00:39:27,866 --> 00:39:29,493
‫הם יכולים לפגוע בי כאן.‬

360
00:40:44,401 --> 00:40:45,402
‫קום.‬

361
00:40:46,236 --> 00:40:47,863
‫תסתובב עם הפנים לקיר.‬

362
00:40:50,490 --> 00:40:51,992
‫בשביל מה?‬

363
00:40:53,201 --> 00:40:55,412
‫אנחנו מוציאים אותך לטיול.‬

364
00:40:55,495 --> 00:40:56,329
‫לא.‬

365
00:40:57,122 --> 00:40:58,331
‫טוב לי כאן.‬

366
00:40:58,790 --> 00:41:00,125
‫קום!‬

367
00:41:00,792 --> 00:41:01,960
‫פנים לקיר!‬

368
00:41:04,421 --> 00:41:06,631
‫אם לא תגיד לי לאן אני הולך,‬

369
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
‫לא אזוז מכאן.‬

370
00:42:21,373 --> 00:42:22,332
‫קדימה!‬

371
00:42:47,941 --> 00:42:49,985
‫סגרו את הדלת לפני שאני מחסל אותם.‬

372
00:43:08,712 --> 00:43:09,546
‫פנו דרך!‬

373
00:43:10,338 --> 00:43:11,172
‫גברתי,‬

374
00:43:11,673 --> 00:43:12,924
‫אני ניגש כעת לג'ון.‬

375
00:43:20,348 --> 00:43:21,850
‫רב סמל בכיר קלי,‬

376
00:43:23,018 --> 00:43:25,437
‫שמי קווין טאונסנד משירות המרשלים.‬

377
00:43:26,896 --> 00:43:29,190
‫אכניס טלפון מהצוהר.‬

378
00:43:29,274 --> 00:43:31,359
‫מישהי רוצה לדבר איתך.‬

379
00:43:31,443 --> 00:43:32,444
‫תכניס אותו.‬

380
00:43:37,532 --> 00:43:38,575
‫מדבר ג'ון.‬

381
00:43:38,825 --> 00:43:40,285
‫ג'ון, זו אני.‬

382
00:43:41,036 --> 00:43:42,871
‫אנחנו מוציאים אותך משם.‬

383
00:43:42,954 --> 00:43:44,748
‫תישמע למרשל.‬

384
00:43:44,831 --> 00:43:45,915
‫אפשר לבטוח בו.‬

385
00:43:50,128 --> 00:43:51,504
‫אלא אם כן לא סיימת.‬

386
00:43:53,590 --> 00:43:54,591
‫סיימתי.‬

387
00:44:09,814 --> 00:44:12,859
‫אם שלחו לי שיירה, סימן שפישלתי.‬

388
00:44:14,069 --> 00:44:17,906
‫חביבי, עוד יכתבו שירים על הפשלות שלך.‬

389
00:44:46,351 --> 00:44:47,185
‫מכאן.‬

390
00:44:58,321 --> 00:45:01,408
‫אדוני השר, רב סמל בכיר ג'ון קלי.‬

391
00:45:01,950 --> 00:45:02,784
‫ג'ון,‬

392
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
‫אתה מכיר את שרה דילארד?‬

393
00:45:05,703 --> 00:45:07,163
‫היא מנהלת את הסי-איי-אי.‬

394
00:45:09,040 --> 00:45:11,668
‫- ורוברט ריטר, גם הוא...
- אני מכיר אותו.‬

395
00:45:14,254 --> 00:45:16,256
‫מה גילית?‬

396
00:45:16,881 --> 00:45:18,967
‫תצדיק את הנסיעה לכאן.‬

397
00:45:22,971 --> 00:45:24,180
‫ויקטור ריקוב.‬

398
00:45:30,061 --> 00:45:31,604
‫מניין לך השם הזה?‬

399
00:45:32,814 --> 00:45:35,024
‫הוא היה המתנקש הרביעי בביתי.‬

400
00:45:35,859 --> 00:45:37,277
‫הוא הרג את אשתי.‬

401
00:45:38,194 --> 00:45:39,571
‫ויקטור ריקוב מת.‬

402
00:45:39,654 --> 00:45:41,322
‫מי זה בכלל ויקטור ריקוב?‬

403
00:45:44,284 --> 00:45:45,285
‫המידע הזה מסווג.‬

404
00:45:46,161 --> 00:45:47,162
‫תענה לו.‬

405
00:45:52,250 --> 00:45:54,836
‫ויקטור אנטולי ריקוב, יליד טיומן.‬

406
00:45:54,919 --> 00:45:56,045
‫הוריו מתו בטרם עת.‬

407
00:45:56,129 --> 00:45:58,631
‫בילדותו עבר להתגורר זמן מה בארה"ב.‬

408
00:45:58,715 --> 00:46:00,383
‫נחשד כפעיל בכוחות המיוחדים,‬

409
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
‫סיכל ריגול, שירת בפס"ב והחזיק אמל"ח.‬

410
00:46:03,761 --> 00:46:05,346
‫דגל בעקרונות פוסט-בריה"מ.‬

411
00:46:05,430 --> 00:46:09,392
‫הוא האמין שאפשר למוטט את המערב
בסדרת תקיפות אסטרטגיות על אדמת ארה"ב.‬

412
00:46:09,476 --> 00:46:11,186
‫הוא היה מתכנן ומבצע.‬

413
00:46:12,896 --> 00:46:15,648
‫היה לו מערך מבוסס של סוכנים רדומים.‬

414
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
‫כלומר, עד...‬

415
00:46:19,360 --> 00:46:22,155
‫- שנטרלנו אותו.
- או שלפחות כך חשבנו.‬

416
00:46:25,325 --> 00:46:26,326
‫טראן,‬

417
00:46:26,951 --> 00:46:30,121
‫תוכלי לאמת עבורנו שמר קלי
לא היה מזהה את מר ריקוב‬

418
00:46:30,205 --> 00:46:31,706
‫לו היה עומד מולו?‬

419
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
‫תעלי אותו במסדר זיהוי בבקשה.‬

420
00:46:40,173 --> 00:46:41,174
‫למעלה מצד ימין.‬

421
00:46:43,927 --> 00:46:45,094
‫כן, זה הוא.‬

422
00:46:56,940 --> 00:46:57,941
‫אם זה אכן הוא,‬

423
00:46:58,733 --> 00:46:59,776
‫מה נעשה?‬

424
00:47:00,193 --> 00:47:04,489
‫אם ריקוב חי,
צריך למצוא אותו ולהביאו למעצר.‬

425
00:47:04,572 --> 00:47:05,949
‫שיטת פעולתו מוכרת לנו.‬

426
00:47:06,533 --> 00:47:10,161
‫יש להניח שלא מדובר במבצע חד-פעמי.‬

427
00:47:11,913 --> 00:47:12,789
‫כמו כן...‬

428
00:47:13,748 --> 00:47:16,459
‫להערכתי, הוא פועל מרוסיה.‬

429
00:47:16,543 --> 00:47:18,044
‫אני צריך להיות בצוות.‬

430
00:47:18,670 --> 00:47:20,296
‫ג'ון, תודה מקרב לב,‬

431
00:47:20,380 --> 00:47:22,048
‫אבל אנחנו נמשיך מכאן.‬

432
00:47:23,466 --> 00:47:25,635
‫רס"ן, את תעמדי בראש המשימה.‬

433
00:47:26,052 --> 00:47:27,887
‫אתם תבצעו חילוץ.‬

434
00:47:28,429 --> 00:47:30,723
‫- אני מציע שתכיני רשימה.
- לא.‬

435
00:47:32,517 --> 00:47:35,478
‫הוכחתי שאני מוכן להרחיק לכת יותר מכולם‬

436
00:47:35,562 --> 00:47:37,105
‫כדי להשלים את המלאכה.‬

437
00:47:37,897 --> 00:47:40,191
‫תתייחס למקרה בדאלס כאל מבחן קבלה.‬

438
00:47:43,027 --> 00:47:46,739
‫אדוני, אם האיש רע כפי שהוא טוען,‬

439
00:47:46,823 --> 00:47:48,658
‫אתה צריך מישהו כמוני.‬

440
00:47:49,242 --> 00:47:50,994
‫ואין עוד אחד כמוני.‬

441
00:47:52,078 --> 00:47:54,497
‫אדוני, מוטב שלא.‬

442
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
‫לעניות דעתי, רב סמל בכיר קלי‬

443
00:47:56,749 --> 00:47:59,794
‫אינו כשיר בנפשו ליציאה לשטח כרגע.‬

444
00:48:06,801 --> 00:48:08,177
‫בכל הכבוד,‬

445
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
‫בעיניי הוא כשיר לחלוטין.‬

446
00:48:15,226 --> 00:48:16,269
‫הוא מצטרף אלייך.‬

447
00:48:20,982 --> 00:48:25,153
‫אבל בתום המשימה, תחזור לכלא כעבריין.‬

448
00:48:29,866 --> 00:48:31,242
‫לייפציג, גרמניה‬

449
00:48:31,326 --> 00:48:33,453
‫מעולם לא צנחתי ממטוס נוסעים.‬

450
00:48:33,536 --> 00:48:34,537
‫הוא הוסב לשם כך.‬

451
00:48:34,996 --> 00:48:36,998
‫אתה תצנח מדלת המטען.‬

452
00:48:38,082 --> 00:48:41,878
‫סיוע אווירי לטיסה לא מתוכננת
מגרמניה לרוסיה אורך זמן.‬

453
00:48:41,961 --> 00:48:44,505
‫התקבל אישור לנתיב מלייפציג לאנקורג'.‬

454
00:48:44,589 --> 00:48:45,673
‫שטח ההצנחה בדרך.‬

455
00:48:45,757 --> 00:48:47,091
‫- להתראות.
- רות.‬

456
00:48:49,761 --> 00:48:51,846
‫ריקוב הזה מסתתר במורמנסק?‬

457
00:48:52,639 --> 00:48:53,681
‫נשבע לכם,‬

458
00:48:54,098 --> 00:48:55,892
‫חשבתי שמדובר בתרגיל.‬

459
00:48:56,351 --> 00:48:57,685
‫טסים במטוס אזרחי?‬

460
00:48:58,770 --> 00:49:01,773
‫לאור המתיחות עם רוסיה,
זו התוכנית הכי פחות מסוכנת.‬

461
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
‫אסור שיישארו עקבות לנוכחות אמריקנית, ברור?‬

462
00:49:05,902 --> 00:49:07,028
‫איפה נקודת החילוץ?‬

463
00:49:09,072 --> 00:49:10,448
‫תקרא את תדריך המשימה.‬

464
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
‫ריטר, אתה לא מצטרף אלינו?‬

465
00:49:14,535 --> 00:49:15,953
‫נתראה שם.‬

466
00:49:33,763 --> 00:49:34,597
‫די.‬

467
00:49:36,849 --> 00:49:39,185
‫ג'ון, תפסיק. אני רצינית.‬

468
00:49:40,561 --> 00:49:41,396
‫טוב.‬

469
00:49:42,355 --> 00:49:43,189
‫טוב.‬

470
00:49:43,856 --> 00:49:45,692
‫בסדר, סליחה.‬

471
00:49:45,775 --> 00:49:47,443
‫למה אתה מניאק?‬

472
00:49:51,406 --> 00:49:54,409
‫"לדעתי רב סמל בכיר קלי
אינו כשיר ליציאה לשטח."‬

473
00:49:57,662 --> 00:49:58,746
‫למה ככה?‬

474
00:50:00,665 --> 00:50:02,291
‫את כבר לא סומכת עליי?‬

475
00:50:02,959 --> 00:50:06,671
‫כפי שאמרתי, איבדת את הצפון.‬

476
00:50:16,431 --> 00:50:20,351
‫את יודעת מה ואסילייב אמר לי
לפני שתקעתי לו כדור בראש?‬

477
00:50:22,270 --> 00:50:24,021
‫שהמוות רודף אותי עד הסוף המר.‬

478
00:50:27,066 --> 00:50:28,401
‫- הוא צדק.
- ג'ון...‬

479
00:50:28,484 --> 00:50:30,570
‫לא, תקשיבי עד הסוף.‬

480
00:50:33,156 --> 00:50:35,658
‫אם לא הייתי יוצא למשימה בחלב,‬

481
00:50:37,034 --> 00:50:40,079
‫אם הייתי משתחרר בתום הסבב הקודם, אשתי‬

482
00:50:42,206 --> 00:50:43,291
‫ובתי‬

483
00:50:44,876 --> 00:50:46,210
‫עדיין היו חיות.‬

484
00:50:50,173 --> 00:50:51,257
‫המשפחה שלי.‬

485
00:50:53,843 --> 00:50:56,220
‫לא יכול להיות סוף מר יותר.‬

486
00:50:56,304 --> 00:50:57,597
‫- ג'ון...
- לא.‬

487
00:50:57,680 --> 00:51:00,641
‫- אתה לא אשם.
- אני כן.‬

488
00:51:02,685 --> 00:51:03,728
‫משפחתי מתה בגללי.‬

489
00:51:08,649 --> 00:51:10,109
‫אכפר על כך.‬

490
00:51:12,695 --> 00:51:15,114
‫לאחר מכן, אין משמעות לחיי.‬

491
00:51:15,656 --> 00:51:17,492
‫לא מדובר במשימת נקמה.‬

492
00:51:17,575 --> 00:51:19,202
‫מדובר בחילוץ.‬

493
00:51:21,037 --> 00:51:23,539
‫אנחנו נעמיד אותו לדין.‬

494
00:51:24,999 --> 00:51:27,335
‫תגיד לי שדי לך בכך.‬

495
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
‫אני לא...‬

496
00:51:32,673 --> 00:51:34,884
‫מבטיח יותר הבטחות שלא אוכל לקיים.‬

497
00:51:44,685 --> 00:51:45,978
‫כאן הקברניט.‬

498
00:51:46,062 --> 00:51:49,023
‫חצי שעה להצנחה. נא להתכונן.‬

499
00:51:51,400 --> 00:51:52,401
‫קדימה.‬

500
00:51:54,529 --> 00:51:55,780
‫על מה חלמת?‬

501
00:51:56,280 --> 00:51:57,281
‫עליך.‬

502
00:52:01,035 --> 00:52:04,413
‫ים ברנץ, המרחב האווירי של רוסיה‬

503
00:52:05,331 --> 00:52:06,541
‫לבדוק ציוד.‬

504
00:52:10,086 --> 00:52:12,338
‫שתי דקות לצניחה. היכונו.‬

505
00:52:19,470 --> 00:52:22,723
‫כאן מטוס הקרב אס-יו-57
של חיל האוויר הרוסי.‬

506
00:52:23,140 --> 00:52:26,102
‫- נחשפתם. אשרו קבלה.
- לבטל!‬

507
00:52:26,185 --> 00:52:28,604
‫- כאן טרנסאטלנטיק 104.
- לבטל את הצניחה!‬

508
00:52:28,688 --> 00:52:32,024
‫זוהי טיסה מאושרת מלייפציג לאנקורג'.‬

509
00:52:32,108 --> 00:52:35,695
‫שנו כיוון מייד ליו-אל-אל בשדה"ת במורמנסק.‬

510
00:52:35,778 --> 00:52:38,114
‫ראש למטה! הוא רואה היטב מה קורה בפנים.‬

511
00:52:38,197 --> 00:52:39,323
‫ולא,‬

512
00:52:39,407 --> 00:52:42,743
‫הפדרציה הרוסית תראה בכך פעולה עוינת.‬

513
00:52:42,827 --> 00:52:44,161
‫אתם תיורטו.‬

514
00:52:44,245 --> 00:52:46,247
‫כאן טרנסאטלנטיק 104.‬

515
00:52:46,330 --> 00:52:49,041
‫שומעים אתכם מקוטע ולא ברור,
תוכלו לומר שנית?‬

516
00:52:53,421 --> 00:52:55,756
‫שיגור טיל, מימין, בשעה שתיים.‬

517
00:52:55,840 --> 00:52:57,675
‫תמרוני התחמקות!‬

518
00:52:59,302 --> 00:53:00,511
‫להחזיק חזק!‬

519
00:53:06,392 --> 00:53:07,226
‫להחזיק חזק!‬

520
00:53:12,940 --> 00:53:14,233
‫תצליח להנחית אותו?‬

521
00:53:14,317 --> 00:53:15,568
‫יוצאים לשחייה.‬

522
00:53:15,651 --> 00:53:18,070
‫חזור למושב והתכונן לנחיתה קשה.‬

523
00:53:22,783 --> 00:53:23,784
‫שבו!‬

524
00:53:24,368 --> 00:53:25,995
‫הדקו חגורות! היכונו לנחיתה!‬

525
00:53:55,858 --> 00:53:56,984
‫כולם בסדר?‬

526
00:53:57,568 --> 00:53:59,111
‫- אנחנו בסדר.
- אנחנו בסדר.‬

527
00:53:59,987 --> 00:54:02,156
‫- קדימה! לזוז!
- קומו!‬

528
00:54:02,239 --> 00:54:03,741
‫- קדימה!
- להתפנות מייד!‬

529
00:54:03,824 --> 00:54:06,202
‫אביא את שאר הציוד!‬

530
00:54:06,285 --> 00:54:07,828
‫לא, עזוב אותו!‬

531
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
‫- בואו.
- קדימה.‬

532
00:54:09,372 --> 00:54:11,874
‫- אי אפשר לצאת למשימה בלי הציוד.
- קדימה.‬

533
00:54:16,003 --> 00:54:17,380
‫חובה להביא את הציוד.‬

534
00:54:35,356 --> 00:54:37,942
‫- לאן אתה הולך?
- להביא את הציוד.‬

535
00:54:38,985 --> 00:54:40,528
‫אי אפשר ללכת לשם.‬

536
00:54:40,611 --> 00:54:41,988
‫אביא את סירת הגומי.‬

537
00:57:15,891 --> 00:57:18,185
‫ג'ון!‬

538
00:57:20,938 --> 00:57:23,315
‫- תפסתי אותך.
- הוא הביא את הציוד.‬

539
00:57:23,399 --> 00:57:24,859
‫- קדימה.
- צריך לצוף.‬

540
00:57:24,942 --> 00:57:27,194
‫הבאנו את סירת הגומי. שים כאן.‬

541
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
‫קדימה. הצלחת!‬

542
00:57:30,364 --> 00:57:31,574
‫הצלחת.‬

543
00:58:04,440 --> 00:58:09,153
‫מורמנסק, רוסיה‬

544
00:58:39,975 --> 00:58:41,894
‫מחלצים אותנו, נכון?‬

545
00:58:42,311 --> 00:58:44,021
‫לא לפני סוף המשימה.‬

546
00:58:44,897 --> 00:58:48,150
‫התפוצצנו בשמיים, אז הנחתי...‬

547
00:58:49,652 --> 00:58:51,570
‫שכולם חושבים שאנחנו מתים?‬

548
00:58:52,112 --> 00:58:54,031
‫היתרון היחיד שלנו.‬

549
00:58:56,951 --> 00:58:57,868
‫ריקרדו.‬

550
00:58:59,620 --> 00:59:00,996
‫שמי האמיתי.‬

551
00:59:02,081 --> 00:59:06,001
‫אם כבר מתים יחד,
אפשר לוותר על שמות הקוד, לא?‬

552
00:59:08,170 --> 00:59:09,088
‫פרנקלין.‬

553
00:59:11,548 --> 00:59:12,383
‫סימור.‬

554
00:59:12,967 --> 00:59:14,551
‫לא להוציא פיפס.‬

555
00:59:20,057 --> 00:59:20,891
‫קארן.‬

556
00:59:24,103 --> 00:59:24,937
‫ג'ון.‬

557
00:59:28,107 --> 00:59:29,275
‫נחמד, נכון?‬

558
00:59:32,611 --> 00:59:34,113
‫עדיין לא מסתדר לי.‬

559
00:59:34,738 --> 00:59:37,241
‫אולי יירטו אותנו בכוונה?‬

560
00:59:38,325 --> 00:59:41,161
‫קשה לשכוח את המשימה האחרונה עם ריטר.‬

561
00:59:41,662 --> 00:59:43,789
‫היית בתדרוך. שמעת מה הם אמרו.‬

562
00:59:43,872 --> 00:59:45,791
‫ריטר אמר שריקוב מת.‬

563
00:59:46,458 --> 00:59:50,337
‫הוא גם עצר את חקירת הרצח של אשתי, נכון?‬

564
00:59:52,047 --> 00:59:55,301
‫והוא הזבל היחיד שלא היה במטוס.‬

565
00:59:55,384 --> 00:59:56,677
‫תן לי סיבה.‬

566
00:59:57,136 --> 00:59:59,763
‫איזו סיבה יש לו לחבל במשימה?‬

567
00:59:59,847 --> 01:00:00,889
‫לא יודע.‬

568
01:00:01,598 --> 01:00:04,852
‫אבל כך או כך, אני את התשובות שלי אקבל.‬

569
01:00:06,520 --> 01:00:07,604
‫יש מבין?‬

570
01:00:08,939 --> 01:00:11,317
‫לדברי בכירים בקרמלין,‬

571
01:00:11,400 --> 01:00:16,071
‫האיירבוס לא שימש לטיסה
של טרנסאטלנטיק איירליינס,‬

572
01:00:16,155 --> 01:00:18,991
‫אלא כמטוס ריגול של הסי-איי-אי האמריקני.‬

573
01:00:19,074 --> 01:00:21,493
‫בכיר אחד טען שרשימת הנוסעים המפוברקת...‬

574
01:00:21,577 --> 01:00:23,370
‫להסתובב. לאט. ידיים למעלה!‬

575
01:00:23,454 --> 01:00:25,664
‫- ידיים למעלה. אקרע אתכם.
- חפשו עליו.‬

576
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
‫- שבו.
- חפשו.‬

577
01:00:29,209 --> 01:00:31,462
‫- מה קורה כאן, גריר?
- שקט!‬

578
01:00:34,965 --> 01:00:36,467
‫ריטר, בשביל מה הכסף?‬

579
01:00:36,550 --> 01:00:39,595
‫תורידו את האקדחים ונדבר על מה שקורה כאן!‬

580
01:00:39,678 --> 01:00:41,597
‫- מה משימתך האמיתית?
- אתה יודע.‬

581
01:00:41,680 --> 01:00:44,224
‫למה לא היית במטוס? איך הם מצאו אותנו?‬

582
01:00:44,308 --> 01:00:45,893
‫שטח אווירי רוסי, מה...‬

583
01:00:45,976 --> 01:00:49,438
‫אל תזיין בשכל! אותו דבר קרה בחלב.
מה משימתך האמיתית?‬

584
01:00:51,315 --> 01:00:52,149
‫דבר.‬

585
01:00:53,734 --> 01:00:55,361
‫אני מנסה לתפוס את ריקוב!‬

586
01:00:57,071 --> 01:00:59,948
‫- תשאל אותו.
- דבר.‬

587
01:01:02,493 --> 01:01:06,080
‫הוא הציע לנו כסף
כדי שנעזור לו לחטוף יעד מבניין דירות‬

588
01:01:06,163 --> 01:01:07,873
‫לבסיס אמריקני בפינלנד.‬

589
01:01:07,956 --> 01:01:10,542
‫חשבנו שנהרגתם! היינו חייבים לסיים.‬

590
01:01:10,626 --> 01:01:12,795
‫- יש סכנה ממשית לתקיפות נוספות.
- שב!‬

591
01:01:12,878 --> 01:01:14,546
‫צריך לתפוס את ריקוב.‬

592
01:01:14,630 --> 01:01:18,717
‫אמרנו שלא נוכל לעזור.
אנחנו רק משמר קדמי. יש לנו משפחות.‬

593
01:01:19,676 --> 01:01:21,178
‫הוא דובר אמת.‬

594
01:01:23,222 --> 01:01:27,142
‫אתה רוצה את ריקוב? אקח אותך אליו.
זה מה שאתה רוצה, לא?‬

595
01:01:27,768 --> 01:01:29,269
‫תירגע!‬

596
01:01:29,353 --> 01:01:31,563
‫בוא הנה. זה נראה לך משחק?‬

597
01:01:42,074 --> 01:01:43,534
‫לא בגדתי בכם.‬

598
01:02:09,184 --> 01:02:11,353
‫נדפק לך המוח!‬

599
01:03:00,569 --> 01:03:01,737
‫אין כמו הבית.‬

600
01:03:03,405 --> 01:03:05,240
‫היעד במטבח.‬

601
01:03:05,324 --> 01:03:07,242
‫הוא שותה לצד השולחן.‬

602
01:03:07,326 --> 01:03:08,994
‫- הוא לבד?
- שני מאבטחים.‬

603
01:03:35,103 --> 01:03:36,647
‫אני רק מסתכל.‬

604
01:04:20,274 --> 01:04:22,150
‫עצרו.‬

605
01:04:26,947 --> 01:04:28,448
‫ג'ון, מה אתה רואה?‬

606
01:04:38,292 --> 01:04:40,502
‫ג'ון, רגע. לעזאזל.‬

607
01:04:40,586 --> 01:04:42,921
‫פתח את הדלת. ג'ון.‬

608
01:04:44,673 --> 01:04:46,717
‫- פתח את הדלת.
- תביא את הלום.‬

609
01:05:00,772 --> 01:05:01,898
‫ג'ון קלי.‬

610
01:05:03,734 --> 01:05:05,068
‫טוב לראות אותך שוב.‬

611
01:05:08,363 --> 01:05:09,990
‫לאשתי קראו פאם.‬

612
01:05:12,200 --> 01:05:14,494
‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬

613
01:05:17,998 --> 01:05:19,499
‫לא הרגתי את אשתך.‬

614
01:05:21,126 --> 01:05:22,294
‫זו הייתה החלטה.‬

615
01:05:25,130 --> 01:05:26,632
‫ג'ון, שנינו פיונים.‬

616
01:05:26,715 --> 01:05:31,511
‫פיונים שמשרתים את אותו מלך.‬

617
01:05:35,015 --> 01:05:37,184
‫ג'ון, אתה יודע שאני מהסי-איי-אי?‬

618
01:05:37,809 --> 01:05:39,186
‫סיפרו לך?‬

619
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
‫רצינו שתבוא הנה.‬

620
01:05:45,525 --> 01:05:47,194
‫אתה או מישהו כמוך.‬

621
01:05:52,574 --> 01:05:53,950
‫מה אמרו לך?‬

622
01:05:54,034 --> 01:05:57,120
‫שבאת לסכל את התקיפה הבאה?‬

623
01:05:59,623 --> 01:06:01,541
‫ג'ון, אין עוד מבצעים.‬

624
01:06:03,543 --> 01:06:05,796
‫המפגש שלנו כאן...‬

625
01:06:06,672 --> 01:06:07,798
‫הוא המבצע.‬

626
01:06:23,355 --> 01:06:25,524
‫אנחנו רואים בעצמנו פטריוטים אמיתיים.‬

627
01:06:29,027 --> 01:06:31,613
‫אנחנו מוכנים להסתכן במוות.‬

628
01:06:36,368 --> 01:06:37,619
‫שנינו.‬

629
01:06:47,713 --> 01:06:51,383
‫אנחנו מקריבים את חיינו למען מטרה נעלה.‬

630
01:06:52,718 --> 01:06:55,637
‫כן? איזו מטרה בדיוק?‬

631
01:06:56,179 --> 01:06:57,389
‫אמריקה, ג'ון.‬

632
01:07:02,728 --> 01:07:04,479
‫אנחנו רק צריכים למות.‬

633
01:07:04,563 --> 01:07:07,524
‫לא, חכה. נדבר על הדברים.‬

634
01:07:07,607 --> 01:07:10,110
‫נדבר עוד קצת, טוב?‬

635
01:07:14,573 --> 01:07:16,742
‫הממונים עלינו בוושינגטון...‬

636
01:07:18,285 --> 01:07:20,370
‫אינם הפטריוטים האמיתיים היחידים.‬

637
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
‫כולם בסדר?‬

638
01:07:48,231 --> 01:07:49,649
‫קדימה. להתפנות.‬

639
01:07:53,779 --> 01:07:54,905
‫צריך לזוז.‬

640
01:08:06,124 --> 01:08:09,503
‫הוא רצה שנבוא הנה. הוא חיכה ל...‬

641
01:08:11,129 --> 01:08:12,339
‫לעזאזל. צלף!‬

642
01:08:19,471 --> 01:08:21,598
‫- דאלאס פצוע!
- דאלאס!‬

643
01:08:22,808 --> 01:08:25,060
‫- מי רואה אותו?
- דאלאס פצוע!‬

644
01:08:26,478 --> 01:08:27,938
‫מאין היריות?‬

645
01:08:29,105 --> 01:08:31,358
‫- דאלאס, איפה נפגעת?
- דאלאס נפגע.‬

646
01:08:31,441 --> 01:08:33,485
‫- בבטן.
- דאלאס, אתה יכול לזוז?‬

647
01:08:33,777 --> 01:08:34,694
‫לא.‬

648
01:08:34,778 --> 01:08:38,323
‫דאלאס, דבר אליי. הכול בסדר. נחלץ אותך.‬

649
01:08:38,406 --> 01:08:39,658
‫איפה הוא?‬

650
01:08:40,909 --> 01:08:42,702
‫קלי, מאחוריך.‬

651
01:08:47,249 --> 01:08:48,542
‫אני לא רואה אותו.‬

652
01:08:49,918 --> 01:08:52,045
‫ת'אנדר, פתח באש!‬

653
01:08:52,170 --> 01:08:54,214
‫ג'ון, הוא מאחוריך.‬

654
01:08:58,218 --> 01:08:59,177
‫עזרו לי.‬

655
01:09:00,262 --> 01:09:01,638
‫לא אפקיר אותך כאן.‬

656
01:09:02,514 --> 01:09:04,307
‫- לא עכשיו.
- חפה עליי.‬

657
01:09:04,432 --> 01:09:05,433
‫זוז!‬

658
01:09:14,067 --> 01:09:16,987
‫חוזר אליך. אני חוצה.‬

659
01:09:21,533 --> 01:09:23,243
‫דאלאס, תחזיק מעמד.‬

660
01:09:33,086 --> 01:09:36,214
‫- קומה שלישית, חלון שני!
- קומה שלישית, חלון שני!‬

661
01:09:37,173 --> 01:09:39,384
‫אנטרל אותו! אש חיפוי!‬

662
01:09:44,556 --> 01:09:47,309
‫מחפים עליך. קח אותו. קדימה!‬

663
01:09:49,477 --> 01:09:50,562
‫בוא.‬

664
01:09:51,354 --> 01:09:52,689
‫צלף שני!‬

665
01:09:56,443 --> 01:09:58,612
‫יש צלף שני!‬

666
01:09:58,695 --> 01:09:59,863
‫בשעה 12!‬

667
01:10:10,707 --> 01:10:12,000
‫תוציא אותו מכאן!‬

668
01:10:22,135 --> 01:10:23,470
‫תוציא אותי מכאן!‬

669
01:10:30,518 --> 01:10:31,353
‫לעזאזל.‬

670
01:10:32,479 --> 01:10:33,605
‫איזה חרא!‬

671
01:10:35,148 --> 01:10:36,983
‫ריטר, זה מופיע בתדריך?‬

672
01:10:38,818 --> 01:10:40,028
‫צריך נתיב מילוט.‬

673
01:10:40,403 --> 01:10:42,989
‫ת'אנדר פצוע וצלף מחפה על נקודת הכניסה.‬

674
01:10:43,073 --> 01:10:44,532
‫צריך למצוא דרך אחרת.‬

675
01:10:44,616 --> 01:10:46,117
‫ת'אנדר, אתה עדיין בקרב?‬

676
01:10:46,201 --> 01:10:48,578
‫עדיין בעניינים, המפקדת. אני מחפה עלינו.‬

677
01:10:49,287 --> 01:10:50,121
‫טוב.‬

678
01:10:52,707 --> 01:10:54,417
‫אני עושה הערכת מצב.‬

679
01:10:55,085 --> 01:10:57,379
‫- האצ'ט, קלי, חפו עליי.
- אין בעיה.‬

680
01:10:57,462 --> 01:10:58,296
‫- צאי.
- יוצאת.‬

681
01:10:58,380 --> 01:10:59,255
‫אש חיפוי!‬

682
01:11:06,221 --> 01:11:07,764
‫צריך לזרוק על הצלף רימון.‬

683
01:11:09,975 --> 01:11:12,185
‫חדל אש.‬

684
01:11:36,376 --> 01:11:38,336
‫הם הרגו שני שוטרים.‬

685
01:11:43,591 --> 01:11:46,511
‫לעזאזל. כי נראה שאנחנו עשינו זאת.‬

686
01:11:53,393 --> 01:11:55,228
‫הרוסים שמתו בבית שלי.‬

687
01:11:56,146 --> 01:11:57,856
‫הם רצו שנמצא אותם.‬

688
01:11:58,398 --> 01:12:01,735
‫הם רצו שנמצא חייל רוסי מת על אדמת ארה"ב.‬

689
01:12:03,903 --> 01:12:08,533
‫ואם נמות כאן, גם הם ימצאו
חיילים אמריקנים מתים על אדמת רוסיה.‬

690
01:12:10,618 --> 01:12:13,955
‫ואם נהרוג כמה שוטרים על הדרך, מה טוב.‬

691
01:12:14,039 --> 01:12:15,040
‫אלוהים ישמור.‬

692
01:12:17,709 --> 01:12:18,710
‫הכול.‬

693
01:12:19,961 --> 01:12:21,588
‫ההתנקשות בצוות.‬

694
01:12:22,338 --> 01:12:24,340
‫מה שקרה בבית שלי. המבצע הזה.‬

695
01:12:25,800 --> 01:12:27,886
‫זו הייתה מלכודת מלכתחילה.‬

696
01:12:29,971 --> 01:12:31,890
‫הם מנסים לפתוח במלחמה.‬

697
01:12:40,231 --> 01:12:43,485
‫כמו שריקוב אמר,
עכשיו אנחנו רק צריכים למות.‬

698
01:12:46,654 --> 01:12:48,531
‫אין סיכוי.‬

699
01:12:49,908 --> 01:12:53,369
‫צריך לחסל את הצלף במסדרון.‬

700
01:12:53,453 --> 01:12:56,039
‫- פנה לנו נתיב יציאה.
- רות.‬

701
01:12:58,041 --> 01:13:00,085
‫קדימה. ת'אנדר, תן את התרמיל שלך.‬

702
01:13:07,425 --> 01:13:09,344
‫- צא.
- יורה אש חיפוי.‬

703
01:13:18,394 --> 01:13:19,938
‫הסוף שלי קרוב, חברים.‬

704
01:13:21,356 --> 01:13:22,690
‫בטיפול.‬

705
01:13:31,991 --> 01:13:33,576
‫הלאה, לזוז.‬

706
01:13:56,558 --> 01:13:58,518
‫חדל תקיפה, אנחנו מפלסים דרך!‬

707
01:13:59,310 --> 01:14:00,603
‫צא.‬

708
01:15:09,339 --> 01:15:10,340
‫היה מעצור באקדח.‬

709
01:15:11,424 --> 01:15:12,258
‫יפה.‬

710
01:15:27,774 --> 01:15:31,694
‫צריך לזוז. להתפנות. קדימה.‬

711
01:15:35,281 --> 01:15:36,324
‫אדם אחרון!‬

712
01:15:37,075 --> 01:15:38,701
‫לובי.‬

713
01:15:38,785 --> 01:15:39,994
‫קדימה.‬

714
01:15:47,794 --> 01:15:48,795
‫ימינה.‬

715
01:15:50,672 --> 01:15:52,298
‫תושיבו אותו.‬

716
01:15:53,132 --> 01:15:54,467
‫חפו על היציאות.‬

717
01:15:56,886 --> 01:15:58,096
‫דאלאס, שב.‬

718
01:15:58,846 --> 01:16:00,139
‫יהיה בסדר, אחי.‬

719
01:16:06,062 --> 01:16:07,063
‫טוב.‬

720
01:16:11,859 --> 01:16:12,902
‫תגיד,‬

721
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
‫יש לך ילדים?‬

722
01:16:19,617 --> 01:16:20,576
‫מה?‬

723
01:16:23,204 --> 01:16:24,080
‫ילדים.‬

724
01:16:31,879 --> 01:16:32,714
‫כן.‬

725
01:16:33,965 --> 01:16:34,882
‫כן.‬

726
01:16:36,009 --> 01:16:38,011
‫למסור להם משהו?‬

727
01:16:40,430 --> 01:16:41,806
‫תמסור להם...‬

728
01:16:42,974 --> 01:16:44,100
‫שאני אוהב אותם.‬

729
01:16:45,310 --> 01:16:46,144
‫אין בעיה.‬

730
01:16:49,605 --> 01:16:50,606
‫תמסור להם...‬

731
01:16:52,608 --> 01:16:53,568
‫תמסור להם...‬

732
01:17:21,095 --> 01:17:22,263
‫יש לי תוכנית.‬

733
01:17:24,974 --> 01:17:27,643
‫אעלה לגג ואפנה לכם נתיב.‬

734
01:17:31,314 --> 01:17:33,149
‫לא נפקיר אותך.‬

735
01:17:34,650 --> 01:17:36,486
‫אסור להפקיר אף אחד.‬

736
01:17:39,072 --> 01:17:41,699
‫אם נשאיר עקבות, הם יקבלו מלחמה.‬

737
01:17:42,283 --> 01:17:44,285
‫תוציאי את הצוות.‬

738
01:17:46,454 --> 01:17:48,081
‫מבחינתם, אני לא חייל.‬

739
01:17:50,625 --> 01:17:51,834
‫אלא עבריין.‬

740
01:17:53,544 --> 01:17:54,629
‫אני יכול למות כאן.‬

741
01:17:58,007 --> 01:17:59,092
‫יש מבין?‬

742
01:20:22,151 --> 01:20:23,069
‫קדימה, קלי.‬

743
01:25:20,616 --> 01:25:22,409
‫אתה יכול ללכת?‬

744
01:25:35,756 --> 01:25:37,091
‫החבר'ה התקדמו.‬

745
01:26:36,317 --> 01:26:38,569
‫שמעתם מה ריקוב אמר, נכון?‬

746
01:26:41,906 --> 01:26:43,490
‫שהכול התחיל בבירה.‬

747
01:26:46,201 --> 01:26:48,537
‫חשבתי שאני פיון שמנסה לאכול מלך.‬

748
01:26:52,875 --> 01:26:57,379
‫ריקוב לא היה מלך.
הוא היה התואם שלי בצדו השני של המתרס.‬

749
01:26:59,048 --> 01:27:00,799
‫פיונים לא אוכלים מלכים.‬

750
01:27:04,929 --> 01:27:07,139
‫רק הכלא מחכה לי.‬

751
01:27:20,235 --> 01:27:23,530
‫יש תיק עם כסף בבטן הספינה.‬

752
01:27:25,783 --> 01:27:26,867
‫הוא שלך.‬

753
01:27:30,454 --> 01:27:32,414
‫אבל לא יצאת מכאן חי.‬

754
01:27:33,749 --> 01:27:35,209
‫נהרגת במורמנסק.‬

755
01:27:39,004 --> 01:27:40,381
‫אם תיעלם,‬

756
01:27:41,465 --> 01:27:43,842
‫אולי נוכל לגלות מי אחראי לכך.‬

757
01:27:52,559 --> 01:27:53,978
‫טעיתי לגביך.‬

758
01:28:03,696 --> 01:28:07,491
‫...השר האשים את ארה"ב בתקיפת מבנה אזרחי‬

759
01:28:07,574 --> 01:28:10,703
‫במורמנסק, אשר גבתה חיי אדם רבים.‬

760
01:28:10,828 --> 01:28:12,162
‫מתיחות ארה"ב-רוסיה‬

761
01:28:12,246 --> 01:28:14,289
‫הבית הלבן מכחיש כל קשר.‬

762
01:28:14,373 --> 01:28:17,668
‫בתגובה, ארה"ב האשימה את רוסיה
בהתנערות מאחריות‬

763
01:28:17,751 --> 01:28:20,671
‫על התרסקות הטיסה המסחרית בים ברנץ.‬

764
01:28:20,754 --> 01:28:23,549
‫הארצות טרם הוכיחו את טענותיהן.‬

765
01:28:23,632 --> 01:28:26,844
‫אך אין עוררין על כך שהיחסים בין האומות‬

766
01:28:26,927 --> 01:28:30,305
‫מתוחים כפי שלא היו מאז המלחמה הקרה.‬

767
01:28:30,472 --> 01:28:33,976
‫כמו כן, קיים חשש שהסלמת המתיחות‬

768
01:28:34,059 --> 01:28:38,022
‫תשפיע על הכלכלה. נציג הסחר האמריקני מסר...‬

769
01:28:49,199 --> 01:28:50,325
‫אדוני השר.‬

770
01:28:52,036 --> 01:28:53,162
‫ג'ון!‬

771
01:28:56,290 --> 01:28:57,958
‫גריר אמרה לי שנהרגת.‬

772
01:28:58,751 --> 01:29:02,379
‫סליחה שנפלתי עליך ככה, נאלצתי להיעלם.‬

773
01:29:02,463 --> 01:29:05,049
‫זו הייתה הדרך היחידה למסור לך את המידע.‬

774
01:29:05,674 --> 01:29:07,009
‫איזה מידע?‬

775
01:29:08,427 --> 01:29:09,595
‫על המשימה.‬

776
01:29:10,345 --> 01:29:12,931
‫לא היינו אמורים לצאת משם חיים.‬

777
01:29:13,015 --> 01:29:16,435
‫אדוני, הסי-איי-אי ניהלו
את המבצע הזה מהבירה.‬

778
01:29:16,518 --> 01:29:19,146
‫הם מנסים ללבות את המתיחות עם רוסיה.‬

779
01:29:23,692 --> 01:29:25,486
‫אתה רומז שדילארד מעורבת?‬

780
01:29:28,614 --> 01:29:30,032
‫אני מכיר את שרה שנים.‬

781
01:29:30,115 --> 01:29:34,244
‫אני לא תמיד מסכים עם שיטותיה,
אבל היא פטריוטית בכל רמ"ח איבריה.‬

782
01:29:34,995 --> 01:29:38,874
‫גם לא מתאים לה להלביש סוכן בחגורת נפץ.‬

783
01:29:38,957 --> 01:29:40,501
‫להורות לו להתפוצץ.‬

784
01:29:40,584 --> 01:29:42,377
‫זו בדיוק הטענה שלי.‬

785
01:29:42,461 --> 01:29:45,631
‫אבל גריר לא ציינה את האירוע הזה בדו"ח.‬

786
01:29:46,882 --> 01:29:48,675
‫וכשסיפרתי לך עליו,‬

787
01:29:49,885 --> 01:29:51,595
‫לא נראית מופתע.‬

788
01:29:56,225 --> 01:29:58,602
‫ג'ון, שום דבר כבר לא מפתיע אותי.‬

789
01:30:20,124 --> 01:30:21,166
‫בוקר טוב.‬

790
01:30:25,337 --> 01:30:27,923
‫לא ברור לי מה אתה עושה, חייל.‬

791
01:30:28,966 --> 01:30:30,092
‫חסר אונים, אה?‬

792
01:30:32,761 --> 01:30:34,721
‫שלחת אותי לכל קצוות תבל.‬

793
01:30:35,597 --> 01:30:38,058
‫סיכנתי את חיי כי האמנתי‬

794
01:30:38,142 --> 01:30:40,310
‫שהצדק איתנו.‬

795
01:30:40,769 --> 01:30:44,189
‫שהדרך שלנו תרסן אנשים כמוך.‬

796
01:30:44,273 --> 01:30:46,233
‫ג'ון, עצור בצד. אתה מבולבל.‬

797
01:30:46,316 --> 01:30:47,901
‫תסביר לי למה.‬

798
01:30:50,904 --> 01:30:52,197
‫למה המשפחה שלי?‬

799
01:30:52,948 --> 01:30:54,992
‫אשתי. בתי.‬

800
01:30:56,493 --> 01:30:57,786
‫למה הצוות שלי נהרג?‬

801
01:30:59,580 --> 01:31:02,124
‫ריקוב היה מחויב לגמרי,‬

802
01:31:02,207 --> 01:31:05,002
‫תספר לי איך שכנעת אותו.‬

803
01:31:05,085 --> 01:31:06,545
‫אתה עושה טעות.‬

804
01:31:08,547 --> 01:31:10,048
‫אתה יודע לאן נוסעים?‬

805
01:31:12,968 --> 01:31:15,596
‫יש לך חווה בווירג'יניה המערבית, נכון?‬

806
01:31:17,681 --> 01:31:20,100
‫הבת שלך חזרה הביתה מהקולג'.‬

807
01:31:21,101 --> 01:31:23,312
‫וסליאן. בית ספר טוב.‬

808
01:31:24,730 --> 01:31:27,983
‫גם אשתך ובנך.‬

809
01:31:29,276 --> 01:31:31,361
‫כדאי שתתחיל לדבר.‬

810
01:31:32,446 --> 01:31:33,780
‫אחרת,‬

811
01:31:33,864 --> 01:31:37,492
‫תיאלץ לראות אותי הורג את כל המשפחה שלך.‬

812
01:31:38,202 --> 01:31:40,329
‫מעולם לא פגשתי את ריקוב.‬

813
01:31:41,580 --> 01:31:42,831
‫אני מקשיב.‬

814
01:31:49,963 --> 01:31:52,132
‫אתה יודע מי ניצח במלחמת העולם ה-2?‬

815
01:31:53,842 --> 01:31:56,178
‫לא גנרלים ולא אדמירלים.‬

816
01:31:56,261 --> 01:31:57,846
‫אלא כלכלנים.‬

817
01:31:58,889 --> 01:32:01,767
‫רכשו מאיתנו עוד טנקים, מטוסים וספינות‬

818
01:32:01,850 --> 01:32:05,896
‫וכך חילצו את ארצנו מעוני.‬

819
01:32:05,979 --> 01:32:08,148
‫פטרו את העולם מרודנות.‬

820
01:32:09,983 --> 01:32:12,152
‫ארץ גדולה זקוקה לאויבים גדולים.‬

821
01:32:13,612 --> 01:32:16,281
‫האויבת מספר אחת שלנו הייתה בריה"מ.‬

822
01:32:16,907 --> 01:32:20,744
‫הפחד מהם איחד את אזרחינו.‬

823
01:32:21,536 --> 01:32:22,829
‫העניק לנו תכלית.‬

824
01:32:24,331 --> 01:32:26,500
‫ג'ון, הבעיה בימינו‬

825
01:32:26,583 --> 01:32:29,836
‫היא שהארץ מפולגת ומוכת איבה‬

826
01:32:29,920 --> 01:32:32,089
‫משום שאין לאזרחים במי להילחם.‬

827
01:32:33,382 --> 01:32:37,177
‫לכן דאגנו להם לאויב אמיתי.‬

828
01:32:37,803 --> 01:32:42,474
‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬

829
01:32:42,557 --> 01:32:44,726
‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬

830
01:32:46,645 --> 01:32:48,939
‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬

831
01:32:51,316 --> 01:32:52,901
‫אתה פשוט מסרב למות.‬

832
01:32:54,945 --> 01:32:58,907
‫לא הייתה לך שום זכות
לגזול מאיתנו כל כך הרבה.‬

833
01:32:59,866 --> 01:33:01,702
‫ודאי שכן. נשבעתי אמונים.‬

834
01:33:04,538 --> 01:33:05,872
‫גם אני.‬

835
01:33:07,082 --> 01:33:08,417
‫לאשתי.‬

836
01:33:10,085 --> 01:33:11,628
‫קראו לה פאם.‬

837
01:33:13,046 --> 01:33:15,841
‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬

838
01:33:34,318 --> 01:33:36,069
‫אתה תגיד את שמה.‬

839
01:33:36,945 --> 01:33:38,196
‫שחרר אותי!‬

840
01:33:38,280 --> 01:33:40,324
‫תגיד את שמה.‬

841
01:33:40,407 --> 01:33:41,783
‫שחרר אותי!‬

842
01:33:47,497 --> 01:33:48,582
‫תגיד!‬

843
01:33:49,750 --> 01:33:50,667
‫פאם!‬

844
01:33:53,545 --> 01:33:54,504
‫פאם!‬

845
01:34:01,511 --> 01:34:02,429
‫פאם!‬

846
01:34:05,265 --> 01:34:06,308
‫פא...‬

847
01:35:11,581 --> 01:35:12,916
‫יש גן עדן.‬

848
01:35:18,964 --> 01:35:20,215
‫אנחנו שם?‬

849
01:35:22,050 --> 01:35:24,761
‫לא, מותק.‬

850
01:35:29,850 --> 01:35:31,226
‫ומה איתך?‬

851
01:35:32,060 --> 01:35:33,395
‫את בגן עדן?‬

852
01:35:34,479 --> 01:35:35,647
‫אני איתך.‬

853
01:35:44,489 --> 01:35:45,657
‫לא תמיד.‬

854
01:35:48,160 --> 01:35:50,287
‫לא. לא תמיד.‬

855
01:35:50,954 --> 01:35:51,997
‫אבל עכשיו כן.‬

856
01:35:59,504 --> 01:36:00,714
‫אני מתגעגע אלייך.‬

857
01:36:02,048 --> 01:36:03,133
‫אני יודעת.‬

858
01:36:06,136 --> 01:36:07,053
‫הכול בסדר.‬

859
01:36:16,771 --> 01:36:20,275
‫פמלה מ' קלי
רעיה ואם אהובה‬

860
01:36:22,569 --> 01:36:26,198
‫ג'ון ט' קלי - רב סמל בכיר בחיל הים
צל"ש, עיטור העוז‬

861
01:36:27,699 --> 01:36:32,412
‫הכוח והתהילה, לעולם ועד.‬

862
01:36:34,372 --> 01:36:35,415
‫אמן.‬

863
01:37:15,580 --> 01:37:19,626
‫שר הביטחון תומאס קליי
נמצא ללא רוח חיים בנהר הפוטומק‬

864
01:37:19,709 --> 01:37:21,920
‫לפני שבוע במה שנראה כהתאבדות.‬

865
01:37:22,003 --> 01:37:25,966
‫לפי דיווחים אחרונים,
הוא היה מעורב לכאורה...‬

866
01:37:26,883 --> 01:37:28,385
‫רציתי לשמוע מה אומרים.‬

867
01:37:33,807 --> 01:37:35,642
‫הגיעו הרבה פחות ממה שחשבתי.‬

868
01:38:06,965 --> 01:38:09,092
‫דאגנו להם לאויב אמיתי.‬

869
01:38:09,843 --> 01:38:14,514
‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬

870
01:38:14,598 --> 01:38:16,641
‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬

871
01:38:18,268 --> 01:38:20,729
‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬

872
01:38:23,189 --> 01:38:24,691
‫אתה פשוט מסרב למות.‬

873
01:38:29,821 --> 01:38:30,947
‫אני צריך טובה.‬

874
01:38:47,005 --> 01:38:51,593
‫ואסילייב אמר שהסיפור הזה
לא ייגמר עד שג'ון קלי ימות.‬

875
01:38:56,181 --> 01:38:59,559
‫זו הזהות החדשה שלך.
באדיבותו של ידידך, ריטר.‬

876
01:39:02,771 --> 01:39:06,191
‫"ג'ון קלארק." יצירתי.‬

877
01:39:07,025 --> 01:39:10,028
‫יצירתיות היא לא הצד החזק של הסי-איי-אי.‬

878
01:39:10,111 --> 01:39:11,196
‫צודקת.‬

879
01:39:13,990 --> 01:39:15,825
‫מה תעשה, ג'ון?‬

880
01:39:19,371 --> 01:39:21,790
‫מה שאנחנו עושים הכי טוב. איעלם.‬

881
01:39:26,795 --> 01:39:29,297
‫אני יודעת שאתה כבר מת,‬

882
01:39:29,381 --> 01:39:30,840
‫אבל אל תיעלם לי.‬

883
01:39:31,966 --> 01:39:32,926
‫כן, המפקדת.‬

884
01:41:46,434 --> 01:41:49,312
‫כעבור שנה‬

885
01:41:51,981 --> 01:41:52,982
‫המנהל.‬

886
01:41:55,026 --> 01:41:57,487
‫דרך אגב, ברכות על הקידום.‬

887
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
‫תודה.‬

888
01:42:02,700 --> 01:42:07,163
‫אני מוכרח לומר שהופתעתי כשחזרת לבירה.‬

889
01:42:08,832 --> 01:42:10,875
‫חשבתי על מה שקרה.‬

890
01:42:12,252 --> 01:42:14,087
‫ועל הסיכוי שיקרה שוב.‬

891
01:42:17,298 --> 01:42:19,259
‫גיבשתי רעיון.‬

892
01:42:20,927 --> 01:42:23,513
‫צוות רב-לאומי ללוחמה בטרור.‬

893
01:42:25,056 --> 01:42:29,143
‫שמורכב מארה"ב, בריטניה
ולוחמים מובחרים מנאט"ו,‬

894
01:42:30,395 --> 01:42:33,523
‫ובתמיכה מלאה של שירותי המודיעין הלאומיים.‬

895
01:42:33,606 --> 01:42:35,692
‫מי ינהל דבר כזה?‬

896
01:42:36,943 --> 01:42:37,902
‫אני.‬

897
01:42:40,613 --> 01:42:42,782
‫אני רוצה להציג לנשיא את הרעיון.‬

898
01:42:46,160 --> 01:42:47,287
‫באמת?‬

899
01:42:58,423 --> 01:42:59,799
‫קראתי לצוות "קשת".‬

900
01:43:01,384 --> 01:43:02,427
‫למה?‬

901
01:43:07,473 --> 01:43:08,600
‫סיבה אישית.‬

902
01:43:15,064 --> 01:43:16,566
‫ג'ון.‬

903
01:43:20,236 --> 01:43:21,863
‫טוב שחזרת.‬

904
01:43:28,620 --> 01:43:30,121
‫טוב לחזור.‬

905
01:48:58,491 --> 01:49:00,493
‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬

906
01:49:00,576 --> 01:49:02,578
‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬



